Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,602 --> 00:00:05,738
(música deprimente)
(vertido de líquido)
2
00:00:08,943 --> 00:00:09,675
(vasos tintineando)
3
00:00:12,613 --> 00:00:16,682
(misteriosa música instrumental)
4
00:00:28,129 --> 00:00:30,396
(viento que sopla)
5
00:00:30,398 --> 00:00:33,565
(música vocal solemne)
6
00:01:47,608 --> 00:01:51,477
(música instrumental dramática)
7
00:02:13,334 --> 00:02:14,233
- Sebek
8
00:02:17,304 --> 00:02:18,604
Sebek
9
00:02:18,606 --> 00:02:22,574
(hablando en un idioma extranjero)
10
00:02:34,321 --> 00:02:35,220
Sebek
11
00:02:37,158 --> 00:02:40,025
(hablando en un idioma extranjero)
12
00:02:40,027 --> 00:02:41,493
- Reheema
13
00:02:41,495 --> 00:02:45,164
(hablando en un idioma extranjero)
14
00:02:45,166 --> 00:02:46,064
- Sebek
15
00:02:54,175 --> 00:02:57,109
(flechas silbando)
16
00:03:06,654 --> 00:03:09,555
(flecha silbando)
17
00:03:15,396 --> 00:03:18,030
(hombres gritando)
18
00:03:22,136 --> 00:03:26,104
(hablando en un idioma extranjero)
19
00:03:47,528 --> 00:03:50,195
(hombres gritando)
20
00:03:55,436 --> 00:03:58,070
(hombres gritando)
21
00:04:01,542 --> 00:04:03,842
(retumbando)
22
00:04:09,650 --> 00:04:12,351
(hablando en un idioma extranjero)
23
00:04:12,353 --> 00:04:15,187
(cuchilla hundiéndose)
24
00:04:16,457 --> 00:04:17,389
(golpeteo del cuerpo)
25
00:04:17,391 --> 00:04:18,290
- Reheema!
26
00:04:25,266 --> 00:04:30,335
(gruñidos)
(chorros de sangre)
27
00:04:33,374 --> 00:04:37,342
(hablando en un idioma extranjero)
28
00:04:44,952 --> 00:04:47,819
(hombres gritando)
29
00:04:47,821 --> 00:04:51,790
(hablando en un idioma extranjero)
30
00:04:53,294 --> 00:04:56,128
(música dramática)
31
00:04:57,164 --> 00:04:59,998
(cantando música)
32
00:05:12,680 --> 00:05:13,578
Reheema!
33
00:05:17,685 --> 00:05:18,617
(hombres murmurando)
34
00:05:18,619 --> 00:05:21,019
(gritando)
35
00:05:23,857 --> 00:05:26,925
(música aventurera)
36
00:05:36,203 --> 00:05:40,372
(música instrumental aventurera)
37
00:07:11,765 --> 00:07:14,966
(gemido dramático)
(tintineo místico)
38
00:07:14,968 --> 00:07:18,203
(nube de polvo arremolinándose)
39
00:07:22,142 --> 00:07:25,210
(tintineo místico)
40
00:07:28,882 --> 00:07:30,916
- [Narrador] El
ciudad perdida de Saqqara,
41
00:07:32,786 --> 00:07:34,820
hogar del primer hombre.
42
00:07:36,390 --> 00:07:37,789
Construido en arcilla.
43
00:07:39,660 --> 00:07:42,427
U-khany Sesebek y
su amor Reheema Mense
44
00:07:43,564 --> 00:07:46,898
han reencarnado
amantes por siglos.
45
00:07:48,068 --> 00:07:50,569
Las leyendas evolucionan con el tiempo.
46
00:07:51,705 --> 00:07:53,939
Nadie sabe exactamente
donde todo comenzo.
47
00:07:55,209 --> 00:07:58,310
Una historia de dos amantes
acusado de gran propósito.
48
00:07:59,613 --> 00:08:02,747
Un amor destinado a traer
sobre prosperidad y riqueza
49
00:08:02,749 --> 00:08:03,748
a las grandes tierras
50
00:08:07,421 --> 00:08:09,221
(gente gritando)
(tintineo místico)
51
00:08:09,223 --> 00:08:12,390
Un vínculo destinado a ser
llevado a cabo por la eternidad
52
00:08:13,227 --> 00:08:15,927
centrado alrededor de un mazar de piedra.
53
00:08:23,003 --> 00:08:26,071
(gemido dramático)
54
00:08:27,674 --> 00:08:30,976
Los dos amantes cargan
con gran propósito
55
00:08:30,978 --> 00:08:33,445
alimentado por un vínculo inquebrantable,
56
00:08:33,447 --> 00:08:37,816
mantenido el ciclo de
equilibrio por siglos.
57
00:08:37,818 --> 00:08:40,886
Grandes reyes y dioses se enfrentaron
58
00:08:40,888 --> 00:08:43,788
todos buscando el
ciudad perdida de Saqqara
59
00:08:43,790 --> 00:08:45,991
y el poder de la piedra.
60
00:08:45,993 --> 00:08:49,060
(soldados gritando)
61
00:08:54,234 --> 00:08:57,135
(tintineo místico)
62
00:08:57,137 --> 00:09:00,272
Una profecía diferente
ha salido a la luz.
63
00:09:00,274 --> 00:09:03,041
(fuego crepitante)
64
00:09:04,778 --> 00:09:07,112
Uno de ira y venganza,
65
00:09:08,849 --> 00:09:12,584
y si alguna vez se desata,
los dos amantes despreciados
66
00:09:13,520 --> 00:09:15,954
provocará el apocalipsis.
67
00:09:29,369 --> 00:09:30,201
(música aventurera)
68
00:09:30,203 --> 00:09:32,938
(explosiones de armas)
69
00:09:42,816 --> 00:09:44,049
- Simplemente no pudiste
resistir, ¿podrías?
70
00:09:44,051 --> 00:09:45,383
- Somos un tesoro
cazadores, ¿verdad?
71
00:09:45,385 --> 00:09:48,587
(explosiones de armas)
72
00:09:48,589 --> 00:09:51,022
Quiero decir, no podemos pedir prestado.
73
00:09:51,024 --> 00:09:52,090
- Pájaro libre.
74
00:09:53,493 --> 00:09:54,392
Pájaro libre.
75
00:09:55,762 --> 00:09:58,830
No es bueno tomar cosas
que no te pertenecen
76
00:09:59,700 --> 00:10:02,434
(explosiones de armas)
77
00:10:11,478 --> 00:10:14,045
¿Por qué no sales?
muy agradable y lento como?
78
00:10:14,047 --> 00:10:16,114
Podemos besarnos y maquillarnos.
79
00:10:16,116 --> 00:10:18,850
(explosiones de armas)
80
00:10:59,559 --> 00:11:00,425
- Daniela
81
00:11:01,561 --> 00:11:03,495
¿Te importaría decirme qué?
todo el alboroto se trataba?
82
00:11:03,497 --> 00:11:05,964
- La ciudad perdida de Saqqara.
83
00:11:07,701 --> 00:11:08,533
- [Noe] Un mapa.
84
00:11:08,535 --> 00:11:10,468
- No es un mapa, el mapa.
85
00:11:14,675 --> 00:11:15,573
Esto no puede ser.
86
00:11:17,911 --> 00:11:19,844
Noe, mira esto.
87
00:11:21,882 --> 00:11:22,947
- Eso es asqueroso.
88
00:11:23,750 --> 00:11:24,649
- Sólo...
89
00:11:26,386 --> 00:11:27,318
¿Lo harías?
90
00:11:27,320 --> 00:11:28,953
Oh Dios, eso es asqueroso.
91
00:11:31,191 --> 00:11:32,590
- Parece reciente.
92
00:11:32,592 --> 00:11:33,758
- Eso no es posible.
93
00:11:36,296 --> 00:11:38,063
(arma de arma)
- ¿Qué estás haciendo?
94
00:11:38,065 --> 00:11:39,764
- Cada vez que dices
eso no es posible
95
00:11:39,766 --> 00:11:42,033
Algo imposible sucede.
96
00:11:42,035 --> 00:11:43,034
- Eso es...
97
00:11:43,036 --> 00:11:44,135
Eso es absurdo.
98
00:11:45,272 --> 00:11:47,372
- ¿Recuerdas nuestro
otro chico de las cavernas, Bismak?
99
00:11:48,542 --> 00:11:50,175
- Por supuesto que sí.
100
00:11:50,177 --> 00:11:53,478
- Alto, amable, un poco
extraño, pero agradable.
101
00:11:53,480 --> 00:11:55,013
¿Qué hay de él?
102
00:11:55,015 --> 00:11:56,748
- Murió por conseguirnos el
coordenadas a este lugar
103
00:11:56,750 --> 00:11:59,184
después de que dijiste eso
fue imposible
104
00:11:59,186 --> 00:12:01,286
los antiguos sacerdotes de
Saqqara se atrevería a pensar
105
00:12:01,288 --> 00:12:04,055
para atrapar la entrada
a una cámara de embalsamamiento.
106
00:12:04,057 --> 00:12:05,557
- Bueno, ahora que lo mencionas,
107
00:12:05,559 --> 00:12:06,424
No era tan aficionado a él.
108
00:12:06,426 --> 00:12:07,325
- mm.
109
00:12:09,629 --> 00:12:13,131
Bueno que bueno que
tenía un hermano que
no habla ingles
110
00:12:16,970 --> 00:12:19,404
- Encontré el mapa a la
ciudad perdida de Saqqara.
111
00:12:19,406 --> 00:12:20,772
- Cuestionable
- Y vas a seguir
112
00:12:20,774 --> 00:12:22,273
sobre trampas explosivas.
- La muerte de un hombre.
113
00:12:22,275 --> 00:12:24,743
- Y cuevas cuando pudimos muy
bien estar de pie en un lugar
114
00:12:24,745 --> 00:12:26,578
Eso es más de 5000 años.
115
00:12:26,580 --> 00:12:28,146
- 4800 a. C.
- Sí lo que sea.
116
00:12:29,282 --> 00:12:31,583
- La ciudad perdida de Saqqara,
117
00:12:31,585 --> 00:12:33,451
donde el primero
Faraón nació.
118
00:12:33,453 --> 00:12:34,986
- Fui a la
la misma escuela que tu
119
00:12:34,988 --> 00:12:36,054
Conozco los cuentos
120
00:12:37,390 --> 00:12:39,591
Faraón sería acusado
con la reencarnación de dos amantes
121
00:12:39,593 --> 00:12:41,226
para lograr un
cosecha abundante
122
00:12:41,228 --> 00:12:42,961
y renovación a sus reinos.
123
00:12:42,963 --> 00:12:45,263
Un ciclo que debe continuar.
124
00:12:45,265 --> 00:12:47,699
o arriesgarse a la ira de los dioses.
125
00:12:47,701 --> 00:12:50,201
- Un riesgo de que Faraón
Tesnemar no hizo caso.
126
00:12:58,478 --> 00:12:59,878
(retumbando)
- Quería su poder
127
00:12:59,880 --> 00:13:02,180
vivir para siempre y tengo
codicioso en el proceso.
128
00:13:02,182 --> 00:13:03,114
Maldito su reino.
129
00:13:03,116 --> 00:13:04,415
Bla, bla, bla bla bla.
130
00:13:04,417 --> 00:13:05,383
(música instrumental dramática)
131
00:13:05,385 --> 00:13:07,752
- [Daniela] ¡Ten cuidado!
132
00:13:07,754 --> 00:13:09,821
(suspira)
133
00:13:18,999 --> 00:13:21,132
(viento aullando)
134
00:13:21,134 --> 00:13:22,534
U-khany Sesebek.
135
00:13:25,839 --> 00:13:28,540
(retumbando)
136
00:13:28,542 --> 00:13:30,942
- Hola, Biyombo, podrías ...
137
00:13:35,882 --> 00:13:36,781
- ¿Qué?
138
00:13:40,120 --> 00:13:42,754
(viento aullando)
139
00:13:43,690 --> 00:13:44,823
Un sello.
140
00:13:46,059 --> 00:13:48,593
(hablando idioma extranjero)
141
00:13:48,595 --> 00:13:53,665
(gemido dramático)
(viento aullando)
142
00:13:57,637 --> 00:13:58,570
- Eso es...
143
00:13:59,673 --> 00:14:00,538
Extraño.
144
00:14:06,813 --> 00:14:10,548
(hablando idioma extranjero)
145
00:14:19,125 --> 00:14:19,958
(gemido dramático)
146
00:14:19,960 --> 00:14:22,293
(gritos)
147
00:14:25,732 --> 00:14:27,532
- El sello es extraño.
148
00:14:28,401 --> 00:14:29,300
- Extraño como en el bien
149
00:14:31,238 --> 00:14:32,670
o raro raro?
150
00:14:35,375 --> 00:14:38,743
- No lo sé, pero nunca
visto marcas como estas.
151
00:14:40,080 --> 00:14:43,414
Y para este período de tiempo,
Parece inconsistente.
152
00:14:43,416 --> 00:14:44,349
- pensé que el
ciudad perdida de Saqqara
153
00:14:44,351 --> 00:14:46,084
era del viejo continente.
154
00:14:46,086 --> 00:14:48,720
- Precisamente, pero este símbolo.
155
00:14:50,790 --> 00:14:54,225
Es diferente a cualquier fibra de carbono.
o proteína que he visto.
156
00:14:54,227 --> 00:14:57,495
Quiero decir, lo único que
hay que compararlo con ...
157
00:14:57,497 --> 00:14:58,429
A no ser que.
158
00:15:02,102 --> 00:15:03,835
Eso no es posible.
159
00:15:05,672 --> 00:15:06,504
(música dramática)
160
00:15:06,506 --> 00:15:08,973
(hombre grita)
161
00:15:21,121 --> 00:15:23,087
(candente)
162
00:15:23,089 --> 00:15:25,390
(gimiendo)
163
00:15:30,263 --> 00:15:33,231
(gritos lejanos)
164
00:15:34,100 --> 00:15:35,833
- Biyombo.
- Biyombo.
165
00:15:37,370 --> 00:15:38,269
- Biyombo!
166
00:15:39,339 --> 00:15:40,238
¡Aférrate!
167
00:15:51,418 --> 00:15:52,350
¿Escuchas eso?
168
00:15:56,156 --> 00:15:57,055
Hm.
169
00:16:00,727 --> 00:16:01,559
Nada.
170
00:16:04,230 --> 00:16:06,931
- No enterró a Reheema en
La ciudad perdida de Saqqara.
171
00:16:09,002 --> 00:16:10,301
- ¿Cómo puedes estar tan seguro?
172
00:16:11,438 --> 00:16:15,039
- Porque la ciudad perdida
de Saqqara no es una ciudad.
173
00:16:23,817 --> 00:16:24,382
Mira.
174
00:16:27,721 --> 00:16:30,288
(música de flauta)
175
00:16:51,845 --> 00:16:54,145
(escupiendo)
176
00:17:05,091 --> 00:17:08,993
(música instrumental dramática)
177
00:17:29,883 --> 00:17:32,383
Somos para ser el
Primero en encontrar a Sebek.
178
00:17:32,385 --> 00:17:33,684
Ese fue el arreglo.
179
00:17:34,788 --> 00:17:37,722
La tableta que encontramos es
No de origen egipcio.
180
00:17:37,724 --> 00:17:39,223
Eso solo puede significar una cosa.
181
00:17:40,527 --> 00:17:41,426
- Eso es todo.
182
00:17:42,629 --> 00:17:43,995
- El poder de los dioses.
183
00:17:45,732 --> 00:17:48,966
En serio, mírate.
184
00:17:50,370 --> 00:17:52,837
No pensaste que yo
vino todo este camino
185
00:17:52,839 --> 00:17:57,909
tolerado tu pequeño
aventuras sandbox, ¿para qué?
186
00:18:00,580 --> 00:18:02,246
Tesoros y riquezas?
187
00:18:04,150 --> 00:18:07,785
La piedra de Zahad es
la clave de una cosa
188
00:18:09,022 --> 00:18:10,588
que el dinero no puede comprar
189
00:18:12,992 --> 00:18:14,492
- Textos de Hades.
190
00:18:16,796 --> 00:18:19,363
(cuervo graznando)
191
00:18:25,905 --> 00:18:27,538
- Ahora.
192
00:18:27,540 --> 00:18:32,543
Si ya hemos terminado con el
bravuconería y las bromas
193
00:18:34,747 --> 00:18:36,380
por favor continúa, querida.
194
00:18:39,886 --> 00:18:41,152
Que has encontrado
195
00:18:52,732 --> 00:18:56,634
(música instrumental dramática)
196
00:19:09,149 --> 00:19:10,481
(estrellarse distante)
197
00:19:10,483 --> 00:19:11,382
- Ten cuidado.
198
00:19:22,028 --> 00:19:24,028
- Basalto de obsidiana.
199
00:19:24,030 --> 00:19:26,831
Usado como una máscara falsa para esconderse
El verdadero origen de la tableta.
200
00:19:38,745 --> 00:19:40,645
- ¿Son estos hombres
¿realmente necesario?
201
00:19:45,084 --> 00:19:48,286
- Estos hombres son parte
de la tribu Piyidi
202
00:19:49,088 --> 00:19:51,189
tratando de proteger sus tierras
203
00:19:51,191 --> 00:19:54,225
del principado
que mantiene secos los ríos
204
00:19:54,227 --> 00:19:56,994
y la gente pobre así
Por favor, muestra algo de respeto.
205
00:20:02,368 --> 00:20:04,969
- Uno nunca puede ser demasiado cuidadoso
206
00:20:04,971 --> 00:20:09,006
especialmente en una tumba
que es anterior a la ...
207
00:20:09,008 --> 00:20:12,777
- Sager, nuestro trabajo
fue encontrar a Sebek
208
00:20:12,779 --> 00:20:15,079
y concluir una búsqueda
que comenzó hace mucho tiempo
209
00:20:15,081 --> 00:20:17,048
una búsqueda de
ciudad perdida de Saqqara.
210
00:20:18,751 --> 00:20:21,752
- Bueno, sugiero
haces tu trabajo
211
00:20:37,637 --> 00:20:39,437
- Esto es...
212
00:20:39,439 --> 00:20:40,304
Eso es todo.
213
00:20:50,116 --> 00:20:51,682
El cifrado lee,
214
00:20:52,752 --> 00:20:55,820
"sigue lo que
se revela en el fuego.
215
00:21:17,577 --> 00:21:19,977
"Y a la luz nunca antes".
216
00:21:22,215 --> 00:21:23,214
- fuego.
217
00:21:24,517 --> 00:21:25,416
¿Estás seguro?
218
00:21:26,686 --> 00:21:28,152
Tiene que ser algo más.
219
00:21:34,961 --> 00:21:37,962
(crujido distante)
220
00:21:49,208 --> 00:21:50,441
(ruido)
221
00:21:50,443 --> 00:21:55,212
(paredes retumbando)
(gemido dramático)
222
00:21:55,782 --> 00:21:58,115
(hombres jadeando)
223
00:22:12,065 --> 00:22:13,497
- No lo vi venir.
224
00:22:41,761 --> 00:22:44,595
(música dramática)
225
00:22:49,836 --> 00:22:53,371
(Gente murmurando suavemente)
226
00:23:01,180 --> 00:23:03,047
- ¿Estás seguro de esto?
227
00:23:12,458 --> 00:23:14,859
- Si encontramos a los perdidos
ciudad de Saqqara primero
228
00:23:14,861 --> 00:23:16,093
Podemos renovar el ciclo.
229
00:23:19,499 --> 00:23:21,899
Que mejor manera de parar
¿pero desde adentro?
230
00:23:23,770 --> 00:23:27,671
(música instrumental dramática)
231
00:23:56,502 --> 00:23:58,402
Además, realmente
¿Crees que se detendrá?
232
00:24:13,152 --> 00:24:15,820
(música sombría)
233
00:24:25,264 --> 00:24:26,197
¡Ten cuidado!
234
00:24:29,602 --> 00:24:32,169
Es muy raro tener un
tumba sin vigilancia hasta ahora
235
00:24:32,171 --> 00:24:34,672
de Anubis o incluso
Los pies de Horus.
236
00:24:37,577 --> 00:24:38,876
- ¿Qué es este lugar?
237
00:24:39,879 --> 00:24:40,778
- Hatusun.
238
00:24:42,949 --> 00:24:43,948
La habitación...
239
00:24:49,622 --> 00:24:50,955
de en el medio.
240
00:24:54,627 --> 00:24:57,528
- [Chaka] Este lugar está maldito.
241
00:24:58,764 --> 00:25:01,765
(gente susurrando)
242
00:25:21,721 --> 00:25:24,021
(gritos)
243
00:25:40,072 --> 00:25:40,971
- Mantén la calma.
244
00:25:46,679 --> 00:25:47,945
¿Qué dicen los hombres?
245
00:25:49,482 --> 00:25:52,182
- [Chaka] Los hombres creen
Este lugar es pura maldad.
246
00:25:52,184 --> 00:25:54,985
(hombres susurrando)
247
00:26:08,334 --> 00:26:09,233
- Hatusun.
248
00:26:11,137 --> 00:26:12,703
Hay algo escrito aquí.
249
00:26:12,705 --> 00:26:14,939
(soplo)
250
00:26:16,409 --> 00:26:20,811
En esta vida o en el
profundidades del inframundo
251
00:26:20,813 --> 00:26:23,547
(hombres murmurando)
252
00:26:43,502 --> 00:26:48,238
(soplando aire)
(jadeo)
253
00:26:49,442 --> 00:26:51,775
(retumbando)
254
00:27:13,566 --> 00:27:17,334
(hombre gritando
idioma extranjero)
255
00:27:17,336 --> 00:27:18,769
- Calma.
256
00:27:18,771 --> 00:27:19,670
Mantén la calma
257
00:27:20,740 --> 00:27:21,605
- Daniela
258
00:27:34,020 --> 00:27:37,588
(respirando pesadamente)
259
00:27:37,590 --> 00:27:39,890
(tos)
260
00:27:51,804 --> 00:27:53,337
Mierda
261
00:27:53,339 --> 00:27:58,008
(personas murmurando
en idioma extranjero)
262
00:28:02,381 --> 00:28:03,280
¿Tu crees?
263
00:28:04,817 --> 00:28:06,050
- Es Sebek.
264
00:28:07,987 --> 00:28:10,087
- Se ve chamuscado.
265
00:28:26,872 --> 00:28:27,771
Oh Dios mío.
266
00:28:30,643 --> 00:28:32,042
- No.
267
00:28:32,044 --> 00:28:34,611
Ninguna momia que haya investigado
ha aparecido de esta manera.
268
00:28:40,152 --> 00:28:42,586
- Lo quemaron vivo
dentro del sarcófago
269
00:28:50,663 --> 00:28:53,130
- Pero hay un mensaje aquí.
270
00:29:03,175 --> 00:29:05,909
El camino a la vida
comienza con la muerte
271
00:29:12,618 --> 00:29:14,017
Y hay algo más.
272
00:29:16,889 --> 00:29:20,891
(hablando en un idioma extranjero)
273
00:29:22,027 --> 00:29:24,328
(retumbando)
274
00:29:25,397 --> 00:29:29,366
(cantando en idioma extranjero)
275
00:29:36,008 --> 00:29:36,907
- Daniela
276
00:29:38,177 --> 00:29:39,843
Te quieren
277
00:29:39,845 --> 00:29:42,913
para dejar de cantar
malas palabras de un hombre muerto.
278
00:29:49,488 --> 00:29:53,457
(cantando en idioma extranjero)
279
00:30:01,934 --> 00:30:03,667
(gruñendo)
280
00:30:03,669 --> 00:30:08,672
(jadeo)
(música dramática)
281
00:30:10,709 --> 00:30:11,608
¡Mierda!
282
00:30:14,113 --> 00:30:17,848
(hablando idioma extranjero)
283
00:30:26,392 --> 00:30:27,291
¡Oye!
284
00:30:28,327 --> 00:30:29,393
Oh, mierda.
285
00:30:29,395 --> 00:30:31,695
(gimiendo)
286
00:30:32,898 --> 00:30:35,632
(explosiones de armas)
287
00:30:47,513 --> 00:30:49,213
No hay tiempo para ver el sitio!
288
00:30:55,588 --> 00:31:00,624
(gruñendo)
(hombres charlando)
289
00:31:01,694 --> 00:31:04,428
(explosiones de armas)
290
00:31:19,879 --> 00:31:24,948
(Momias gruñendo)
(explosiones de armas)
291
00:31:44,236 --> 00:31:47,271
(momia gruñendo)
292
00:31:47,273 --> 00:31:49,172
- Eso no es posible.
293
00:31:49,174 --> 00:31:51,775
- Hablemos de esto después
¡Lo hacemos a la superficie!
294
00:31:51,777 --> 00:31:56,813
(explosiones de armas)
(Momias gruñendo)
295
00:32:14,233 --> 00:32:19,303
(Momias gruñendo)
(explosiones de armas)
296
00:32:23,175 --> 00:32:25,509
(gritos)
297
00:32:27,246 --> 00:32:28,679
(lloriqueando)
298
00:32:28,681 --> 00:32:31,415
(explosiones de armas)
299
00:32:41,694 --> 00:32:43,860
- Debemos sellar esta tumba.
300
00:32:44,797 --> 00:32:46,830
- ¿Qué hay de tus hombres?
301
00:32:46,832 --> 00:32:49,366
- [Chaka] Los hombres sabían
para qué se inscribieron.
302
00:32:49,368 --> 00:32:52,069
(explosiones de armas)
303
00:33:01,747 --> 00:33:02,913
- Debemos sellar esta tumba.
304
00:33:02,915 --> 00:33:04,281
- ¡No!
305
00:33:04,283 --> 00:33:06,450
Tengo que encontrar la piedra!
306
00:33:06,452 --> 00:33:09,519
Estamos cerca, puedo sentirlo.
307
00:33:09,521 --> 00:33:12,823
- Si no sellamos esta tumba,
Sebek recuperará su poder.
308
00:33:12,825 --> 00:33:16,660
Si eso sucede, no habrá
ser un mundo para vivir para siempre
309
00:33:23,369 --> 00:33:24,601
- Vete.
310
00:33:24,603 --> 00:33:27,771
Adelante adelante.
(explosiones de armas)
311
00:33:39,118 --> 00:33:42,052
- Estas formaciones deben
Tener más de 10.000 años.
312
00:33:47,760 --> 00:33:48,892
- Creo que mayores.
313
00:33:50,496 --> 00:33:53,663
- [Chaka] Dijeron esto
lugar pertenecía a Hades.
314
00:33:56,168 --> 00:33:58,902
- En tus historias, ¿qué fue
El propósito de este lugar?
315
00:34:02,975 --> 00:34:05,242
(suspira)
316
00:34:05,244 --> 00:34:08,078
- Se dice Sebek y Reheema.
son para realizar un ritual.
317
00:34:13,952 --> 00:34:17,921
(hablando en un idioma extranjero)
318
00:34:21,760 --> 00:34:24,161
Un sacrificio de amor verdadero.
319
00:34:29,601 --> 00:34:31,101
- en mis estudios
hablamos de nahem
320
00:34:31,103 --> 00:34:33,637
Pero significaba una gran maldición.
321
00:34:36,208 --> 00:34:37,941
- Hay muchas maldiciones.
322
00:34:39,311 --> 00:34:41,878
- Como uno de reencarnación,
una y otra y otra vez.
323
00:34:44,316 --> 00:34:45,949
- No, es mucho más que eso.
324
00:34:52,357 --> 00:34:53,957
- [Noe] ¿Tu gente está en guerra?
325
00:34:55,394 --> 00:35:00,464
- Mi gente es victima
del malvado régimen.
326
00:35:04,703 --> 00:35:09,439
No es guerra si ambos
lados no creen
327
00:35:09,441 --> 00:35:11,408
están del lado del bien.
328
00:35:12,811 --> 00:35:14,978
- Ahora que Sebek es
gratis, que pasa con la leyenda
329
00:35:14,980 --> 00:35:16,046
de tus historias?
330
00:35:18,250 --> 00:35:19,416
- No lo sé.
331
00:35:21,587 --> 00:35:23,353
No se suponía
ser posible
332
00:35:25,457 --> 00:35:28,525
- Acabamos de despertar un mal
criatura de entre los muertos.
333
00:35:28,527 --> 00:35:30,293
Yo diría que todo es
en la mesa.
334
00:35:40,105 --> 00:35:42,672
(arma de arma)
335
00:35:50,849 --> 00:35:55,919
- Necesita dos cosas para
realiza el sacrificio
336
00:35:58,190 --> 00:36:02,993
Algo sobre eso
vierte desde abajo
337
00:36:03,896 --> 00:36:06,696
eso puede revelarlo.
338
00:36:10,102 --> 00:36:11,268
Eso es todo lo que sé.
339
00:36:14,072 --> 00:36:17,140
(música de suspenso)
340
00:36:47,539 --> 00:36:50,607
(monstruos gruñendo)
341
00:36:53,879 --> 00:36:56,213
(gimiendo)
342
00:37:03,555 --> 00:37:06,056
(chirriando)
343
00:37:10,095 --> 00:37:12,429
(gruñendo)
344
00:37:18,770 --> 00:37:21,271
(chirriando)
345
00:37:22,874 --> 00:37:25,609
(batir la cola)
346
00:37:40,025 --> 00:37:45,095
(arma de arma)
(explosión de pistola)
347
00:37:45,631 --> 00:37:47,931
(gruñendo)
348
00:37:54,306 --> 00:37:56,940
(explosión de pistola)
349
00:38:08,053 --> 00:38:10,453
(explotando)
350
00:38:25,704 --> 00:38:26,603
- Chaka!
351
00:38:28,040 --> 00:38:28,938
¡Venga!
352
00:38:32,944 --> 00:38:34,110
Hey vamos.
353
00:38:36,181 --> 00:38:37,314
¡Venga!
354
00:38:37,316 --> 00:38:41,384
- No, Sebek controla a los muertos.
355
00:38:41,386 --> 00:38:43,987
Reheema controla a los vivos.
356
00:38:47,125 --> 00:38:48,058
Las heridas lo están afectando.
357
00:38:48,060 --> 00:38:49,225
Tenemos que sacarlo de aquí.
358
00:38:49,227 --> 00:38:51,361
- Venga.
- No no no.
359
00:38:51,363 --> 00:38:53,963
Detente, Sebek, no vive el tiempo.
360
00:38:53,965 --> 00:38:55,065
Para Sebek.
361
00:38:56,001 --> 00:38:58,735
Ve, déjame, déjame.
362
00:38:58,737 --> 00:38:59,569
Vete sin mi.
363
00:38:59,571 --> 00:39:00,770
No es suficiente tiempo.
364
00:39:01,973 --> 00:39:04,240
Para Sebek, vete.
365
00:39:06,111 --> 00:39:07,277
¡Ir!
366
00:39:07,279 --> 00:39:10,246
(gruñido lejano)
367
00:39:11,083 --> 00:39:12,415
Fuera de aquí.
368
00:39:15,654 --> 00:39:18,288
(explosión de pistola)
369
00:39:22,594 --> 00:39:23,827
- [Dragich] ¡Encontré algo!
370
00:39:27,165 --> 00:39:29,899
(explosiones de armas)
371
00:39:30,902 --> 00:39:33,636
- [Noe] ¡Están justo detrás de mí!
372
00:39:36,541 --> 00:39:39,442
(gruñendo)
(explosión de pistola)
373
00:39:39,444 --> 00:39:40,944
- ¡Hay que darse prisa!
374
00:39:48,387 --> 00:39:50,153
(gruñidos)
375
00:39:50,155 --> 00:39:51,187
- ¡Asqueroso!
376
00:39:51,189 --> 00:39:53,256
(crujiente)
377
00:39:53,258 --> 00:39:55,925
(retumbando)
378
00:39:55,927 --> 00:39:57,494
- ¡Nos ibas a dejar!
379
00:39:59,264 --> 00:40:02,699
- Ten cuidado, estoy aquí
bajo orden inmóvil.
380
00:40:05,404 --> 00:40:10,340
A partir de ahora nuestro negocio
se concluye oficialmente
381
00:40:11,676 --> 00:40:13,643
Me fallaste lejos
demasiadas veces.
382
00:40:15,013 --> 00:40:19,149
Gracias a ti, puedo tener
Perdí la piedra para siempre.
383
00:40:21,286 --> 00:40:24,254
Confío en que puedas
encuentra tu camino en Estados Unidos.
384
00:40:35,700 --> 00:40:40,503
- ¿En qué mundo alguien
como si fueras mejor que yo
385
00:40:43,241 --> 00:40:45,675
Estabas jugando el
viviendo muerto desde el principio.
386
00:40:50,015 --> 00:40:51,114
- Déjala ir.
387
00:40:53,084 --> 00:40:54,951
Tenemos que encontrar a Sebek.
388
00:40:55,821 --> 00:40:56,686
- No.
389
00:40:58,457 --> 00:41:00,089
- ¿Qué quieres decir?
390
00:41:01,126 --> 00:41:02,625
- Quiero decir,
391
00:41:02,627 --> 00:41:05,862
algo me dice que Sebek es
La menor de nuestras preocupaciones.
392
00:41:05,864 --> 00:41:08,932
(música de suspenso)
393
00:41:23,215 --> 00:41:24,514
- Mira esto.
394
00:41:33,959 --> 00:41:37,293
Saqqara a menudo se hace referencia
como la ciudad perdida
395
00:41:38,630 --> 00:41:41,431
Se cree que se encuentra
bajo el desierto del Sahara
396
00:41:41,433 --> 00:41:45,368
Se dice que solo es accesible por
medios de la piedra de Zahad.
397
00:41:46,538 --> 00:41:48,771
Muchos han buscado
La ciudad fue en vano.
398
00:41:49,841 --> 00:41:52,208
- La piedra de Zahad.
399
00:41:52,210 --> 00:41:53,643
Y Sager piensa
él será el primero
400
00:41:53,645 --> 00:41:55,445
para desvelar esto
maravilla al mundo.
401
00:41:56,982 --> 00:41:58,948
¿Pero quién es Zahad?
402
00:41:58,950 --> 00:42:01,417
¿Por qué sus piedras
transmitir tanto poder?
403
00:42:01,419 --> 00:42:04,354
- Zahad traduce
a todo lo sabe.
404
00:42:04,356 --> 00:42:06,389
Debe haber sido un
Deidad de algún tipo.
405
00:42:07,526 --> 00:42:10,760
- Y la historia egipcia
Es exuberante con vegetación.
406
00:42:12,364 --> 00:42:14,197
Una versión egipcia
de la historia de la creación.
407
00:42:14,199 --> 00:42:15,665
- La piedra debe ser la clave.
408
00:42:18,270 --> 00:42:19,636
- Pero no cualquier llave.
409
00:42:27,879 --> 00:42:31,781
(música instrumental dramática)
410
00:42:36,488 --> 00:42:40,156
Una puerta de entrada entre esto
mundo y el inframundo.
411
00:42:42,594 --> 00:42:45,461
- Para que cualquiera pueda agarrar
de tal poder si existe
412
00:42:45,463 --> 00:42:47,530
Sería infinitamente peligroso.
413
00:42:47,532 --> 00:42:50,767
Podrían inclinar la balanza
entre quien vive y quien muere.
414
00:42:52,370 --> 00:42:54,270
- La inmortalidad.
415
00:42:54,272 --> 00:42:55,438
Poder verdadero.
416
00:43:02,180 --> 00:43:06,182
La tumba de Sebek fue
lejos de Horus.
417
00:43:07,652 --> 00:43:09,886
- Porque no era
de la corte real?
418
00:43:11,489 --> 00:43:14,958
- No, no, creo que nos estamos perdiendo
La imagen más grande aquí.
419
00:43:16,361 --> 00:43:17,360
- ¿Qué quieres decir?
420
00:43:19,397 --> 00:43:21,931
- Si Sebek está de vuelta
de entre los muertos, correcto,
421
00:43:21,933 --> 00:43:23,633
Hay dos preguntas.
422
00:43:23,635 --> 00:43:26,069
Primero, ¿dónde está Reheema?
423
00:43:26,071 --> 00:43:27,570
¿Ella también ha sido despertada?
424
00:43:27,572 --> 00:43:31,274
Y segundo, ¿qué hace él?
necesita renovar el ciclo?
425
00:43:32,444 --> 00:43:34,010
- Bueno, que hace
él quiere con nosotros?
426
00:43:34,012 --> 00:43:34,944
- No lo sé.
427
00:43:34,946 --> 00:43:36,045
- ¿Por qué iba a perdonarte la vida?
428
00:43:38,783 --> 00:43:40,984
- Quizás nos culpe
por despertarlo
429
00:43:44,556 --> 00:43:47,056
- Quizás necesita algo.
430
00:43:48,893 --> 00:43:50,727
Algo que
solo nosotros lo sabríamos.
431
00:43:53,331 --> 00:43:54,297
¡Bajar!
432
00:43:54,299 --> 00:43:59,035
(explosión de pistola)
(música dramática)
433
00:44:04,109 --> 00:44:08,544
- Aquí dice que algo era
solía santificar la tumba de Sebek.
434
00:44:08,546 --> 00:44:11,881
- La tumba de Sebek?
435
00:44:11,883 --> 00:44:13,549
- El escarabajo de Ra.
436
00:44:14,452 --> 00:44:16,252
El escarabajo de Ra!
437
00:44:16,254 --> 00:44:20,990
- ¡Espérame!
438
00:44:24,329 --> 00:44:27,096
(arma de arma)
439
00:44:27,098 --> 00:44:29,766
(explosión de pistola)
440
00:44:50,955 --> 00:44:53,022
- ¿Qué te tomó tanto tiempo?
441
00:44:54,292 --> 00:44:57,760
- Todos los puntos de entrada
han sido comprometidos.
442
00:44:57,762 --> 00:45:00,830
Esa cosa tomó
derribar una unidad completa.
443
00:45:05,136 --> 00:45:05,968
Eso no es una cosa.
444
00:45:09,240 --> 00:45:10,106
Es ella.
445
00:45:11,876 --> 00:45:12,942
Es Reheema.
446
00:45:27,258 --> 00:45:29,192
Nada sale de esta sala.
447
00:45:29,194 --> 00:45:30,293
Lo entiendes?
448
00:46:04,195 --> 00:46:06,996
(momia gruñendo)
449
00:46:09,134 --> 00:46:10,466
- Luces de antorcha.
450
00:46:19,043 --> 00:46:22,111
(música de suspenso)
451
00:46:56,314 --> 00:46:57,814
(zumbido estático)
452
00:46:57,816 --> 00:46:59,215
¿Que tenemos?
453
00:47:02,620 --> 00:47:05,354
(charla de radio)
454
00:47:19,204 --> 00:47:21,704
(charla de radio)
455
00:47:21,706 --> 00:47:24,607
(ruido sordo)
456
00:47:26,678 --> 00:47:28,644
(explosiones de armas)
457
00:47:28,646 --> 00:47:32,415
(momia gruñendo)
(hombre gritando)
458
00:47:32,417 --> 00:47:33,616
(hombre gritando)
459
00:47:33,618 --> 00:47:35,284
(música emocionante)
460
00:47:35,286 --> 00:47:36,285
(hombre gritando)
461
00:47:36,287 --> 00:47:39,021
(explosiones de armas)
462
00:47:55,240 --> 00:47:58,040
(momia gruñendo)
463
00:48:01,846 --> 00:48:06,916
(explosiones de armas)
(conchas traqueteando)
464
00:48:10,688 --> 00:48:15,758
(hombres charlando)
(hombres gritando)
465
00:48:20,932 --> 00:48:24,901
(hablando en un idioma extranjero)
466
00:48:32,877 --> 00:48:34,010
- No lo sé.
467
00:48:34,012 --> 00:48:37,747
(hablando idioma extranjero)
468
00:48:46,024 --> 00:48:48,691
(música sombría)
469
00:49:06,611 --> 00:49:09,679
(música de suspenso)
470
00:51:11,169 --> 00:51:14,070
(jarrón rompiendo)
471
00:51:19,911 --> 00:51:22,878
(voces murmurando)
472
00:51:23,648 --> 00:51:25,448
- Tú, date la vuelta.
473
00:51:25,450 --> 00:51:28,150
Date la vuelta, deja
me veo tus manos!
474
00:51:28,152 --> 00:51:29,085
¿Qué?
475
00:51:29,087 --> 00:51:31,787
(momia gruñendo)
476
00:51:31,789 --> 00:51:35,124
(música emocionante)
477
00:51:35,126 --> 00:51:37,860
(explosiones de armas)
478
00:52:00,818 --> 00:52:03,352
(explosión de pistola)
479
00:52:05,323 --> 00:52:07,556
(jadeo)
480
00:52:28,946 --> 00:52:31,180
- El Escarabajo de Ra se ha ido.
481
00:52:31,182 --> 00:52:32,548
Debe haber regresado por ello.
482
00:52:32,550 --> 00:52:34,049
- Esto es realmente malo.
483
00:52:34,051 --> 00:52:36,852
Parece algo que
Lo descubriríamos en una excavación.
484
00:52:36,854 --> 00:52:38,020
- Tenemos que irnos.
485
00:52:38,022 --> 00:52:39,221
- Bueno, vamos
descifrarlo más tarde.
486
00:52:39,223 --> 00:52:40,356
¡Vámonos de aqui!
487
00:53:00,344 --> 00:53:02,378
Que demonios hizo
acabamos de presenciar?
488
00:53:02,380 --> 00:53:05,147
- Sabes que, esto
es significativo, ¿de acuerdo?
489
00:53:05,149 --> 00:53:07,049
No es una coincidencia
que ha vuelto aquí ahora.
490
00:53:07,051 --> 00:53:08,651
- Bueno, vamos
descifrarlo más tarde.
491
00:53:08,653 --> 00:53:09,985
En este momento tenemos que irnos.
492
00:53:09,987 --> 00:53:11,420
Primero tenemos que contactar ...
493
00:53:17,061 --> 00:53:18,327
- Hola pajarito.
494
00:53:26,437 --> 00:53:27,937
Dime lo que sabes.
495
00:53:29,040 --> 00:53:30,506
- No se que
estas hablando de.
496
00:53:30,508 --> 00:53:31,340
- El mapa.
497
00:53:31,342 --> 00:53:33,209
El escarabajo
498
00:53:33,211 --> 00:53:34,109
Dámelas.
499
00:53:36,480 --> 00:53:39,582
- Mira, no hay mapa, ¿de acuerdo?
500
00:53:39,584 --> 00:53:40,816
No tenemos tiempo para ser ...
501
00:53:40,818 --> 00:53:41,650
(puño rompiendo)
(gimiendo)
502
00:53:41,652 --> 00:53:42,551
- ¡Para!
503
00:53:48,693 --> 00:53:52,528
- Parece que eres
El empleador quería una actualización.
504
00:53:52,530 --> 00:53:54,096
¿Hey, amor?
505
00:53:54,098 --> 00:53:56,765
Mira, tomaste algo
eso no te pertenece.
506
00:53:58,536 --> 00:54:00,903
- Cuervo, si no detenemos a Sebek
de completar el ritual
507
00:54:00,905 --> 00:54:02,471
entonces todos estamos muertos.
508
00:54:06,077 --> 00:54:07,243
- No todo.
509
00:54:07,245 --> 00:54:08,777
No todo.
510
00:54:08,779 --> 00:54:10,479
Mira, no lo entiendes, ¿verdad?
511
00:54:12,383 --> 00:54:15,317
Eres solo un pájaro
revoloteando
512
00:54:16,721 --> 00:54:18,354
Revoloteando en tu jaula.
513
00:54:25,963 --> 00:54:27,162
Llévalos al camión.
514
00:54:38,376 --> 00:54:42,978
A ver si comadrejas
tu salida de este.
515
00:54:42,980 --> 00:54:45,514
(gruñendo)
516
00:54:45,516 --> 00:54:48,150
(explosión de pistola)
517
00:54:51,689 --> 00:54:54,023
(gruñendo)
518
00:55:01,866 --> 00:55:04,600
(explosiones de armas)
519
00:55:05,803 --> 00:55:08,137
(gruñendo)
520
00:55:09,407 --> 00:55:12,608
(tintineo místico)
521
00:55:12,610 --> 00:55:14,943
(gruñendo)
522
00:55:18,249 --> 00:55:21,383
(criatura explotando)
523
00:55:35,966 --> 00:55:39,034
(música de suspenso)
524
00:55:54,719 --> 00:55:58,454
(hablando idioma extranjero)
525
00:56:10,534 --> 00:56:11,867
- Sebek
526
00:56:11,869 --> 00:56:12,768
Sebek
527
00:56:22,613 --> 00:56:24,680
(suspira)
528
00:56:26,784 --> 00:56:30,252
- ¿No vas a América, Vikka?
529
00:56:35,092 --> 00:56:38,093
¡No vayas a América, Vikka!
530
00:56:41,565 --> 00:56:43,966
Quédate aquí, Vikka.
531
00:56:43,968 --> 00:56:48,604
Aprende sobre las maravillas
del mundo, Vikka.
532
00:56:51,409 --> 00:56:53,976
Cumple tu destino, Vikka.
533
00:56:56,280 --> 00:56:57,179
Destino.
534
00:57:01,352 --> 00:57:02,651
Eso es extraño.
535
00:57:10,027 --> 00:57:10,926
- Sebek
536
00:57:11,862 --> 00:57:15,264
(hablando idioma extranjero)
537
00:57:15,266 --> 00:57:16,165
Khufu
538
00:57:17,902 --> 00:57:18,801
- Sebek!
539
00:57:20,304 --> 00:57:21,203
- Khufu!
540
00:57:22,673 --> 00:57:26,408
(hablando idioma extranjero)
541
00:57:31,282 --> 00:57:32,981
Bien, respira.
542
00:57:32,983 --> 00:57:35,350
Sebek es solo una leyenda urbana.
543
00:57:35,352 --> 00:57:39,087
(hablando idioma extranjero)
544
00:57:42,693 --> 00:57:47,129
La historia del primer hombre.
y una mujer creándote a ti y a mí.
545
00:57:47,131 --> 00:57:50,866
(hablando idioma extranjero)
546
00:57:56,240 --> 00:57:59,141
(traqueteo del objeto)
547
00:58:03,481 --> 00:58:05,280
¿De dónde has sacado esto?
548
00:58:05,282 --> 00:58:07,916
- La hora de dormir
la historia es real, si?
549
00:58:13,023 --> 00:58:13,922
- Muéstrame.
550
00:58:22,533 --> 00:58:27,269
(graznido de pájaros)
(jadeo)
551
00:58:35,579 --> 00:58:39,314
(hablando idioma extranjero)
552
00:58:42,119 --> 00:58:43,018
Corre, Khufu.
553
00:58:43,888 --> 00:58:45,487
Lleva esto a los demás.
554
00:58:49,193 --> 00:58:52,160
(hablando idioma extranjero)
555
00:58:52,162 --> 00:58:55,230
Déjales saber el
La profecía ha comenzado.
556
00:58:57,535 --> 00:59:00,602
(gemido dramático)
557
00:59:03,240 --> 00:59:06,141
(música vocal sombría)
558
00:59:06,143 --> 00:59:08,977
(pájaros trinando)
559
00:59:25,863 --> 00:59:26,762
- Detener.
560
00:59:28,132 --> 00:59:29,765
- ¿Es esto realmente necesario?
561
00:59:36,874 --> 00:59:38,640
Algún detalle que
ten ahí, Sager.
562
00:59:41,946 --> 00:59:45,347
- Sabes mi
abuelo, tenía carácter.
563
00:59:47,484 --> 00:59:48,417
Un hombre meticuloso.
564
00:59:51,188 --> 00:59:54,423
(cucharadita de traqueteo)
565
00:59:54,425 --> 00:59:57,392
- Mira a quién encontre
husmeando.
566
01:00:09,540 --> 01:00:11,573
- Qué hermosa
Foto familiar.
567
01:00:14,778 --> 01:00:17,279
Solo estaba explicando
como mi abuelo
568
01:00:18,382 --> 01:00:23,352
acumuló las riquezas que
Estás al tanto de hoy.
569
01:00:43,240 --> 01:00:45,941
(polvo golpeando)
570
01:01:13,671 --> 01:01:15,671
(ruido de la taza y el platillo)
(copa y platillo aplastar)
571
01:01:15,673 --> 01:01:16,238
Lo ves...
572
01:01:19,576 --> 01:01:20,809
sin caos ...
573
01:01:20,811 --> 01:01:22,511
(arma de arma)
574
01:01:22,513 --> 01:01:23,412
(explosión de pistola)
575
01:01:23,414 --> 01:01:27,149
(jadeo)
(golpeteo del cuerpo)
576
01:01:27,151 --> 01:01:28,350
No puede haber orden.
577
01:01:49,506 --> 01:01:52,774
Tienes algo
muy valioso para mi
578
01:01:55,512 --> 01:01:57,979
- Nos dejaste en
esa tumba para morir.
579
01:01:57,981 --> 01:02:00,482
- Sebek está tratando de traer
sobre el apocalipsis
580
01:02:02,319 --> 01:02:03,552
- ¿El Apocalipsis?
581
01:02:04,955 --> 01:02:07,089
¿Conoces el
¿Significado de la palabra?
582
01:02:08,192 --> 01:02:11,693
Significa revelar que
que una vez estuvo oculto.
583
01:02:14,965 --> 01:02:17,833
Tu sabes mi abuelo
estaba estacionado
584
01:02:18,969 --> 01:02:20,769
en El Cairo durante la guerra,
585
01:02:20,771 --> 01:02:23,238
en algún lugar más allá del
afueras de la ciudad.
586
01:02:24,742 --> 01:02:28,076
Conocí a un hombre viajero, sin rostro.
587
01:02:31,749 --> 01:02:32,647
- ¿Es eso?
588
01:02:33,751 --> 01:02:38,053
- El libro del Hades,
Dios del inframundo.
589
01:02:42,526 --> 01:02:43,859
- ¿Lo guardas aquí?
590
01:02:45,863 --> 01:02:48,697
¿Qué dice sobre
el ritual, sobre Sebek?
591
01:02:48,699 --> 01:02:49,831
La ciudad perdida de Saqqara?
592
01:02:49,833 --> 01:02:51,566
- Solía quedarme
despierto hasta tarde en la noche
593
01:02:52,803 --> 01:02:55,036
escuchándolo hablar
de la piedra de Zahad
594
01:02:56,073 --> 01:02:59,141
y las antiguas batallas
de los faraones
595
01:02:59,143 --> 01:03:02,144
Reyes y dioses
(música de suspenso)
596
01:03:02,146 --> 01:03:07,215
Él habló de alguien tomando el
lugar de dos para convertirse en todo.
597
01:03:11,288 --> 01:03:13,421
- Sager, llegó a
El museo ayer.
598
01:03:14,458 --> 01:03:15,524
- [Sager] Sebek?
599
01:03:15,526 --> 01:03:17,058
- Tomó el escarabajo de Ra.
600
01:03:19,029 --> 01:03:20,729
- El escarabajo de Ra?
601
01:03:20,731 --> 01:03:23,465
(polvo golpeando)
602
01:03:29,673 --> 01:03:32,040
(gruñendo)
(gritando)
603
01:03:32,042 --> 01:03:34,543
(explosión de pistola)
604
01:03:34,545 --> 01:03:36,077
- [Daniela] Él es
Aquí por el libro.
605
01:03:40,117 --> 01:03:41,016
- ¡Ve a buscarlo!
606
01:03:42,052 --> 01:03:43,585
(explosiones de armas)
607
01:03:43,587 --> 01:03:44,853
- Tenemos que proteger el libro.
608
01:03:44,855 --> 01:03:47,856
- Solo podía regresar
a donde todo comenzó.
609
01:03:47,858 --> 01:03:49,758
- [Daniela] ¿Qué significa eso?
610
01:03:49,760 --> 01:03:52,127
- Eres una chica inteligente
te diste cuenta.
611
01:03:59,603 --> 01:04:00,468
- Míralos.
612
01:04:09,146 --> 01:04:10,045
- Él está aquí.
613
01:04:10,848 --> 01:04:12,113
- Daniela, cuando todo esto termine
614
01:04:12,115 --> 01:04:13,748
tu y yo vamos a tener
tener una conversación seria
615
01:04:13,750 --> 01:04:16,818
Has estado diciendo algo
cosas realmente locas últimamente.
616
01:04:16,820 --> 01:04:19,454
- Solo podía regresar
a donde todo comenzó.
617
01:04:19,456 --> 01:04:20,722
- ¿De qué estás hablando?
618
01:04:20,724 --> 01:04:22,190
- Sager.
619
01:04:22,192 --> 01:04:25,627
Dijo que solo podía ir
de vuelta a donde todo comenzó.
620
01:04:25,629 --> 01:04:27,162
- ¿Y qué?
621
01:04:27,164 --> 01:04:29,431
- Entonces, incluso si consigue el libro
Todavía no hay dónde encontrarlo.
622
01:04:29,433 --> 01:04:30,866
- Y eso de alguna manera
danos más tiempo
623
01:04:30,868 --> 01:04:31,666
para romper la maldición?
624
01:04:31,668 --> 01:04:32,567
- si.
625
01:04:41,678 --> 01:04:44,613
- Todavía está desaparecido
algo que necesita
626
01:04:45,682 --> 01:04:46,882
- ¿Qué le falta?
627
01:04:46,884 --> 01:04:48,316
Tiene el escarabajo
Él está aquí por el libro.
628
01:04:48,318 --> 01:04:49,551
¿Qué más necesita él?
629
01:04:58,662 --> 01:05:00,495
¿De dónde sacaste eso?
630
01:05:04,801 --> 01:05:06,434
- Sebek me lo dio.
631
01:05:07,537 --> 01:05:08,470
- No puedo, ¿cómo?
632
01:05:08,472 --> 01:05:11,206
(explosiones de armas)
633
01:05:15,178 --> 01:05:17,913
(hombre gritando)
(momia gruñendo)
634
01:05:17,915 --> 01:05:19,281
- Tenemos que salir de aquí.
635
01:05:19,283 --> 01:05:21,249
Nadie está a salvo aquí.
636
01:05:21,251 --> 01:05:24,085
(momia gruñendo)
637
01:05:29,526 --> 01:05:30,859
¡Hoy no, sandman!
638
01:05:30,861 --> 01:05:32,060
(arma de arma)
639
01:05:32,062 --> 01:05:33,261
(explosión de pistola)
(momia explotando)
640
01:05:33,263 --> 01:05:34,529
- ¡Movámonos, el libro!
641
01:05:37,501 --> 01:05:41,636
(hélices de helicóptero zumbando)
642
01:05:57,321 --> 01:05:58,753
- Todo está listo para partir.
643
01:06:01,291 --> 01:06:04,359
- Si hiciste tu trabajo entonces
¡Tendríamos la piedra!
644
01:06:08,131 --> 01:06:10,832
- Sebek no va al
tumba para resucitar a Reheema.
645
01:06:14,338 --> 01:06:15,370
- ¿Qué quieres decir?
646
01:06:16,473 --> 01:06:18,173
- Él va a la
tumba para detenerla!
647
01:06:19,543 --> 01:06:21,376
- Y que haría
pasar si lo hace?
648
01:06:22,746 --> 01:06:27,449
- La ciudad perdida y todo
por dentro se perderá para siempre.
649
01:06:33,090 --> 01:06:37,993
(explosión de pistola)
(gimiendo)
650
01:06:40,297 --> 01:06:41,696
- Estas palas de helicóptero,
651
01:06:42,799 --> 01:06:44,532
lo hace un poco
problemas de audición.
652
01:06:48,071 --> 01:06:50,238
Me vuelve loco.
653
01:06:51,475 --> 01:06:52,841
Me tiene todo nublado.
654
01:06:57,714 --> 01:07:00,115
- No vi nada.
655
01:07:02,119 --> 01:07:04,953
- Los cortamos en
el desierto más adelante
656
01:07:04,955 --> 01:07:07,055
pero hacemos esto a mi manera.
657
01:07:08,191 --> 01:07:09,891
- Pero que pasa
cuando los atrapamos?
658
01:07:11,695 --> 01:07:13,628
- No sé, sé creativo.
659
01:07:15,565 --> 01:07:19,501
Saca el siguiente helicóptero,
pero saca la basura.
660
01:07:26,376 --> 01:07:27,475
¡Vamonos!
661
01:07:27,477 --> 01:07:29,411
¡La inmortalidad espera!
662
01:07:29,413 --> 01:07:32,247
(música mística)
663
01:07:36,153 --> 01:07:39,120
(voces gruñendo)
664
01:07:39,122 --> 01:07:41,923
(graznido de pájaros)
665
01:07:41,925 --> 01:07:44,159
(jadeo)
666
01:07:45,896 --> 01:07:46,761
- No lo haremos ...
667
01:07:46,763 --> 01:07:48,396
- Sager es un maníaco.
668
01:07:50,133 --> 01:07:52,033
Tenemos que encontrar a Sebek.
669
01:07:54,071 --> 01:07:55,970
- Creo que acabamos de hacerlo.
670
01:07:58,909 --> 01:07:59,808
- Quédate aquí.
671
01:08:00,644 --> 01:08:01,476
- ¡Detener!
672
01:08:02,479 --> 01:08:07,348
(zumbido estático)
(gimiendo)
673
01:08:13,590 --> 01:08:16,424
(música dramática)
674
01:08:24,201 --> 01:08:28,269
(murmurando en un idioma extranjero)
675
01:08:33,977 --> 01:08:37,946
(hablando en un idioma extranjero)
676
01:09:16,419 --> 01:09:19,320
(música emocionante)
677
01:09:20,423 --> 01:09:23,491
(gemido dramático)
678
01:09:29,166 --> 01:09:30,732
Noe!
679
01:09:30,734 --> 01:09:31,633
Noe!
680
01:09:38,909 --> 01:09:41,976
(tintineo místico)
681
01:09:43,046 --> 01:09:45,280
(jadeo)
682
01:09:50,453 --> 01:09:51,352
- Oye.
683
01:09:53,323 --> 01:09:54,556
¿Lo atrapé?
684
01:09:55,992 --> 01:09:56,891
- Tu moriste.
685
01:10:00,263 --> 01:10:01,362
La piedra te salvó.
686
01:10:03,099 --> 01:10:04,766
- (tartamudea) No entiendo.
687
01:10:06,770 --> 01:10:09,103
- no tiene
cualquier poder restante.
688
01:10:09,105 --> 01:10:10,371
No tiene ninguna
potencia restante
689
01:10:10,373 --> 01:10:12,073
pero creo que esto es
cómo Sebek es capaz
690
01:10:12,075 --> 01:10:13,708
para regenerar su fuerza vital.
691
01:10:16,012 --> 01:10:18,046
- Tenemos que detener a Sebek
de completar el ritual.
692
01:10:18,048 --> 01:10:19,447
- Sí vamos.
693
01:10:19,449 --> 01:10:23,618
(hélices de helicóptero zumbando)
694
01:10:35,031 --> 01:10:37,932
(música emocionante)
695
01:10:47,611 --> 01:10:50,645
(criatura gruñendo)
696
01:11:19,409 --> 01:11:20,608
- [Hombre] Levanta.
697
01:11:20,610 --> 01:11:22,010
Levantar.
698
01:11:22,012 --> 01:11:22,910
¡Levantar!
699
01:11:31,254 --> 01:11:32,887
(estrellarse)
700
01:11:32,889 --> 01:11:37,058
(hélices de helicóptero zumbando)
701
01:11:39,629 --> 01:11:42,630
(criatura rugiendo)
702
01:11:48,071 --> 01:11:50,938
(cascos golpeando)
703
01:12:07,857 --> 01:12:12,927
(explosiones de armas)
(criatura rugiendo)
704
01:12:40,757 --> 01:12:42,957
- [Hombre en la radio] En tu espalda.
705
01:12:42,959 --> 01:12:44,192
Prepararse para...
706
01:12:46,563 --> 01:12:48,196
(estrellarse)
707
01:12:48,198 --> 01:12:50,932
(criatura rugiendo)
708
01:12:50,934 --> 01:12:53,101
(música aventurera)
709
01:12:53,103 --> 01:12:54,235
- No te muevas.
710
01:12:55,438 --> 01:12:56,938
- Sager.
711
01:12:56,940 --> 01:13:00,942
Tenemos que detener a Sebek de
completando el ritual.
712
01:13:00,944 --> 01:13:04,212
- Simplemente no lo entiendes, ¿verdad?
713
01:13:04,214 --> 01:13:05,847
Tú eres el ritual.
714
01:13:10,520 --> 01:13:13,254
- ¿De qué estás hablando?
715
01:13:13,256 --> 01:13:16,057
- la piedra estaba llena
con la fuerza vital de Sebek.
716
01:13:17,127 --> 01:13:18,960
Sin ello...
717
01:13:18,962 --> 01:13:20,695
(explosión de pistola)
718
01:13:20,697 --> 01:13:23,331
(música sombría)
719
01:13:30,673 --> 01:13:33,808
(música vocal sombría)
720
01:13:38,481 --> 01:13:40,782
(gritos)
721
01:13:43,586 --> 01:13:45,386
Sebek no puede completar el ritual.
722
01:13:50,860 --> 01:13:52,193
Sebek está vivo.
723
01:13:54,030 --> 01:13:56,264
Su poder puede ser
ganado por otro.
724
01:14:01,638 --> 01:14:05,339
Tendré poder eterno.
725
01:14:06,142 --> 01:14:08,676
(música instrumental vibrante)
726
01:14:08,678 --> 01:14:13,748
(criatura gruñendo)
(gimiendo)
727
01:14:14,284 --> 01:14:16,317
(aplastante)
728
01:14:19,055 --> 01:14:20,354
- Espera, Noe.
729
01:14:26,863 --> 01:14:27,295
Mierda.
730
01:14:30,733 --> 01:14:33,801
(tintineo místico)
731
01:14:35,305 --> 01:14:38,306
(zumbido dramático)
732
01:14:54,724 --> 01:14:57,725
(criatura rugiendo)
733
01:15:00,597 --> 01:15:02,930
(chicharrón)
734
01:15:06,135 --> 01:15:11,205
(criatura chillando)
(criatura explotando)
735
01:15:15,945 --> 01:15:18,846
(pies golpeteando)
736
01:15:18,848 --> 01:15:22,650
- [Hombre] ¿Qué haces?
quieres que haga con el?
737
01:15:22,652 --> 01:15:23,518
- Tráelo.
738
01:15:25,421 --> 01:15:27,188
El sera util
A donde vamos.
739
01:15:48,011 --> 01:15:49,310
Hola amiguita
740
01:15:53,917 --> 01:15:57,919
(música instrumental emocionante)
741
01:19:41,878 --> 01:19:46,947
(campana)
(música instrumental emocionante)
52557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.