All language subtitles for The.Mummy.Rebirth.2019.720p-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,602 --> 00:00:05,738 (música deprimente)         (vertido de líquido) 2 00:00:08,943 --> 00:00:09,675 (vasos tintineando) 3 00:00:12,613 --> 00:00:16,682 (misteriosa música instrumental) 4 00:00:28,129 --> 00:00:30,396 (viento que sopla) 5 00:00:30,398 --> 00:00:33,565 (música vocal solemne) 6 00:01:47,608 --> 00:01:51,477 (música instrumental dramática) 7 00:02:13,334 --> 00:02:14,233 - Sebek 8 00:02:17,304 --> 00:02:18,604 Sebek 9 00:02:18,606 --> 00:02:22,574 (hablando en un idioma extranjero) 10 00:02:34,321 --> 00:02:35,220 Sebek 11 00:02:37,158 --> 00:02:40,025 (hablando en un idioma extranjero) 12 00:02:40,027 --> 00:02:41,493 - Reheema 13 00:02:41,495 --> 00:02:45,164 (hablando en un idioma extranjero) 14 00:02:45,166 --> 00:02:46,064 - Sebek 15 00:02:54,175 --> 00:02:57,109 (flechas silbando) 16 00:03:06,654 --> 00:03:09,555 (flecha silbando) 17 00:03:15,396 --> 00:03:18,030 (hombres gritando) 18 00:03:22,136 --> 00:03:26,104 (hablando en un idioma extranjero) 19 00:03:47,528 --> 00:03:50,195 (hombres gritando) 20 00:03:55,436 --> 00:03:58,070 (hombres gritando) 21 00:04:01,542 --> 00:04:03,842 (retumbando) 22 00:04:09,650 --> 00:04:12,351 (hablando en un idioma extranjero) 23 00:04:12,353 --> 00:04:15,187 (cuchilla hundiéndose) 24 00:04:16,457 --> 00:04:17,389 (golpeteo del cuerpo) 25 00:04:17,391 --> 00:04:18,290 - Reheema! 26 00:04:25,266 --> 00:04:30,335 (gruñidos)        (chorros de sangre) 27 00:04:33,374 --> 00:04:37,342 (hablando en un idioma extranjero) 28 00:04:44,952 --> 00:04:47,819 (hombres gritando) 29 00:04:47,821 --> 00:04:51,790 (hablando en un idioma extranjero) 30 00:04:53,294 --> 00:04:56,128 (música dramática) 31 00:04:57,164 --> 00:04:59,998 (cantando música) 32 00:05:12,680 --> 00:05:13,578 Reheema! 33 00:05:17,685 --> 00:05:18,617 (hombres murmurando) 34 00:05:18,619 --> 00:05:21,019 (gritando) 35 00:05:23,857 --> 00:05:26,925 (música aventurera) 36 00:05:36,203 --> 00:05:40,372 (música instrumental aventurera) 37 00:07:11,765 --> 00:07:14,966 (gemido dramático)       (tintineo místico) 38 00:07:14,968 --> 00:07:18,203 (nube de polvo arremolinándose) 39 00:07:22,142 --> 00:07:25,210 (tintineo místico) 40 00:07:28,882 --> 00:07:30,916 - [Narrador] El      ciudad perdida de Saqqara, 41 00:07:32,786 --> 00:07:34,820 hogar del primer hombre. 42 00:07:36,390 --> 00:07:37,789 Construido en arcilla. 43 00:07:39,660 --> 00:07:42,427 U-khany Sesebek y su amor Reheema Mense 44 00:07:43,564 --> 00:07:46,898 han reencarnado      amantes por siglos. 45 00:07:48,068 --> 00:07:50,569 Las leyendas evolucionan con el tiempo. 46 00:07:51,705 --> 00:07:53,939 Nadie sabe exactamente       donde todo comenzo. 47 00:07:55,209 --> 00:07:58,310 Una historia de dos amantes   acusado de gran propósito. 48 00:07:59,613 --> 00:08:02,747 Un amor destinado a traer   sobre prosperidad y riqueza 49 00:08:02,749 --> 00:08:03,748 a las grandes tierras 50 00:08:07,421 --> 00:08:09,221 (gente gritando)       (tintineo místico) 51 00:08:09,223 --> 00:08:12,390 Un vínculo destinado a ser     llevado a cabo por la eternidad 52 00:08:13,227 --> 00:08:15,927 centrado alrededor de un mazar de piedra. 53 00:08:23,003 --> 00:08:26,071 (gemido dramático) 54 00:08:27,674 --> 00:08:30,976 Los dos amantes cargan       con gran propósito 55 00:08:30,978 --> 00:08:33,445 alimentado por un vínculo inquebrantable, 56 00:08:33,447 --> 00:08:37,816 mantenido el ciclo de      equilibrio por siglos. 57 00:08:37,818 --> 00:08:40,886 Grandes reyes y dioses se enfrentaron 58 00:08:40,888 --> 00:08:43,788 todos buscando el       ciudad perdida de Saqqara 59 00:08:43,790 --> 00:08:45,991 y el poder de la piedra. 60 00:08:45,993 --> 00:08:49,060 (soldados gritando) 61 00:08:54,234 --> 00:08:57,135 (tintineo místico) 62 00:08:57,137 --> 00:09:00,272 Una profecía diferente        ha salido a la luz. 63 00:09:00,274 --> 00:09:03,041 (fuego crepitante) 64 00:09:04,778 --> 00:09:07,112 Uno de ira y venganza, 65 00:09:08,849 --> 00:09:12,584 y si alguna vez se desata,      los dos amantes despreciados 66 00:09:13,520 --> 00:09:15,954 provocará el apocalipsis. 67 00:09:29,369 --> 00:09:30,201 (música aventurera) 68 00:09:30,203 --> 00:09:32,938 (explosiones de armas) 69 00:09:42,816 --> 00:09:44,049 - Simplemente no pudiste resistir, ¿podrías? 70 00:09:44,051 --> 00:09:45,383 - Somos un tesoro         cazadores, ¿verdad? 71 00:09:45,385 --> 00:09:48,587 (explosiones de armas) 72 00:09:48,589 --> 00:09:51,022 Quiero decir, no podemos pedir prestado. 73 00:09:51,024 --> 00:09:52,090 - Pájaro libre. 74 00:09:53,493 --> 00:09:54,392 Pájaro libre. 75 00:09:55,762 --> 00:09:58,830 No es bueno tomar cosas    que no te pertenecen 76 00:09:59,700 --> 00:10:02,434 (explosiones de armas) 77 00:10:11,478 --> 00:10:14,045 ¿Por qué no sales?     muy agradable y lento como? 78 00:10:14,047 --> 00:10:16,114 Podemos besarnos y maquillarnos. 79 00:10:16,116 --> 00:10:18,850 (explosiones de armas) 80 00:10:59,559 --> 00:11:00,425 - Daniela 81 00:11:01,561 --> 00:11:03,495 ¿Te importaría decirme qué?     todo el alboroto se trataba? 82 00:11:03,497 --> 00:11:05,964 - La ciudad perdida de Saqqara. 83 00:11:07,701 --> 00:11:08,533 - [Noe] Un mapa. 84 00:11:08,535 --> 00:11:10,468 - No es un mapa, el mapa. 85 00:11:14,675 --> 00:11:15,573 Esto no puede ser. 86 00:11:17,911 --> 00:11:19,844 Noe, mira esto. 87 00:11:21,882 --> 00:11:22,947 - Eso es asqueroso. 88 00:11:23,750 --> 00:11:24,649 - Sólo... 89 00:11:26,386 --> 00:11:27,318 ¿Lo harías? 90 00:11:27,320 --> 00:11:28,953 Oh Dios, eso es asqueroso. 91 00:11:31,191 --> 00:11:32,590 - Parece reciente. 92 00:11:32,592 --> 00:11:33,758 - Eso no es posible. 93 00:11:36,296 --> 00:11:38,063 (arma de arma)      - ¿Qué estás haciendo? 94 00:11:38,065 --> 00:11:39,764 - Cada vez que dices       eso no es posible 95 00:11:39,766 --> 00:11:42,033 Algo imposible sucede. 96 00:11:42,035 --> 00:11:43,034 - Eso es... 97 00:11:43,036 --> 00:11:44,135 Eso es absurdo. 98 00:11:45,272 --> 00:11:47,372 - ¿Recuerdas nuestro     otro chico de las cavernas, Bismak? 99 00:11:48,542 --> 00:11:50,175 - Por supuesto que sí. 100 00:11:50,177 --> 00:11:53,478 - Alto, amable, un poco     extraño, pero agradable. 101 00:11:53,480 --> 00:11:55,013 ¿Qué hay de él? 102 00:11:55,015 --> 00:11:56,748 - Murió por conseguirnos el    coordenadas a este lugar 103 00:11:56,750 --> 00:11:59,184 después de que dijiste eso fue imposible 104 00:11:59,186 --> 00:12:01,286 los antiguos sacerdotes de     Saqqara se atrevería a pensar 105 00:12:01,288 --> 00:12:04,055 para atrapar la entrada     a una cámara de embalsamamiento. 106 00:12:04,057 --> 00:12:05,557 - Bueno, ahora que lo mencionas, 107 00:12:05,559 --> 00:12:06,424 No era tan aficionado a él. 108 00:12:06,426 --> 00:12:07,325 - mm. 109 00:12:09,629 --> 00:12:13,131 Bueno que bueno que        tenía un hermano que      no habla ingles 110 00:12:16,970 --> 00:12:19,404 - Encontré el mapa a la      ciudad perdida de Saqqara. 111 00:12:19,406 --> 00:12:20,772 - Cuestionable      - Y vas a seguir 112 00:12:20,774 --> 00:12:22,273 sobre trampas explosivas.         - La muerte de un hombre. 113 00:12:22,275 --> 00:12:24,743 - Y cuevas cuando pudimos muy   bien estar de pie en un lugar 114 00:12:24,745 --> 00:12:26,578 Eso es más de 5000 años. 115 00:12:26,580 --> 00:12:28,146 - 4800 a. C.        - Sí lo que sea. 116 00:12:29,282 --> 00:12:31,583 - La ciudad perdida de Saqqara, 117 00:12:31,585 --> 00:12:33,451 donde el primero        Faraón nació. 118 00:12:33,453 --> 00:12:34,986 - Fui a la       la misma escuela que tu 119 00:12:34,988 --> 00:12:36,054 Conozco los cuentos 120 00:12:37,390 --> 00:12:39,591 Faraón sería acusado  con la reencarnación de dos amantes 121 00:12:39,593 --> 00:12:41,226 para lograr un        cosecha abundante 122 00:12:41,228 --> 00:12:42,961 y renovación a sus reinos. 123 00:12:42,963 --> 00:12:45,263 Un ciclo que debe continuar. 124 00:12:45,265 --> 00:12:47,699 o arriesgarse a la ira de los dioses. 125 00:12:47,701 --> 00:12:50,201 - Un riesgo de que Faraón      Tesnemar no hizo caso. 126 00:12:58,478 --> 00:12:59,878 (retumbando)     - Quería su poder 127 00:12:59,880 --> 00:13:02,180 vivir para siempre y tengo      codicioso en el proceso. 128 00:13:02,182 --> 00:13:03,114 Maldito su reino. 129 00:13:03,116 --> 00:13:04,415 Bla, bla, bla bla bla. 130 00:13:04,417 --> 00:13:05,383 (música instrumental dramática) 131 00:13:05,385 --> 00:13:07,752 - [Daniela] ¡Ten cuidado! 132 00:13:07,754 --> 00:13:09,821 (suspira) 133 00:13:18,999 --> 00:13:21,132 (viento aullando) 134 00:13:21,134 --> 00:13:22,534 U-khany Sesebek. 135 00:13:25,839 --> 00:13:28,540 (retumbando) 136 00:13:28,542 --> 00:13:30,942 - Hola, Biyombo, podrías ... 137 00:13:35,882 --> 00:13:36,781 - ¿Qué? 138 00:13:40,120 --> 00:13:42,754 (viento aullando) 139 00:13:43,690 --> 00:13:44,823 Un sello. 140 00:13:46,059 --> 00:13:48,593 (hablando idioma extranjero) 141 00:13:48,595 --> 00:13:53,665 (gemido dramático)          (viento aullando) 142 00:13:57,637 --> 00:13:58,570 - Eso es... 143 00:13:59,673 --> 00:14:00,538 Extraño. 144 00:14:06,813 --> 00:14:10,548 (hablando idioma extranjero) 145 00:14:19,125 --> 00:14:19,958 (gemido dramático) 146 00:14:19,960 --> 00:14:22,293 (gritos) 147 00:14:25,732 --> 00:14:27,532 - El sello es extraño. 148 00:14:28,401 --> 00:14:29,300 - Extraño como en el bien 149 00:14:31,238 --> 00:14:32,670 o raro raro? 150 00:14:35,375 --> 00:14:38,743 - No lo sé, pero nunca    visto marcas como estas. 151 00:14:40,080 --> 00:14:43,414 Y para este período de tiempo,      Parece inconsistente. 152 00:14:43,416 --> 00:14:44,349 - pensé que el       ciudad perdida de Saqqara 153 00:14:44,351 --> 00:14:46,084 era del viejo continente. 154 00:14:46,086 --> 00:14:48,720 - Precisamente, pero este símbolo. 155 00:14:50,790 --> 00:14:54,225 Es diferente a cualquier fibra de carbono.    o proteína que he visto. 156 00:14:54,227 --> 00:14:57,495 Quiero decir, lo único que     hay que compararlo con ... 157 00:14:57,497 --> 00:14:58,429 A no ser que. 158 00:15:02,102 --> 00:15:03,835 Eso no es posible. 159 00:15:05,672 --> 00:15:06,504 (música dramática) 160 00:15:06,506 --> 00:15:08,973 (hombre grita) 161 00:15:21,121 --> 00:15:23,087 (candente) 162 00:15:23,089 --> 00:15:25,390 (gimiendo) 163 00:15:30,263 --> 00:15:33,231 (gritos lejanos) 164 00:15:34,100 --> 00:15:35,833 - Biyombo.            - Biyombo. 165 00:15:37,370 --> 00:15:38,269 - Biyombo! 166 00:15:39,339 --> 00:15:40,238 ¡Aférrate! 167 00:15:51,418 --> 00:15:52,350 ¿Escuchas eso? 168 00:15:56,156 --> 00:15:57,055 Hm. 169 00:16:00,727 --> 00:16:01,559 Nada. 170 00:16:04,230 --> 00:16:06,931 - No enterró a Reheema en    La ciudad perdida de Saqqara. 171 00:16:09,002 --> 00:16:10,301 - ¿Cómo puedes estar tan seguro? 172 00:16:11,438 --> 00:16:15,039 - Porque la ciudad perdida     de Saqqara no es una ciudad. 173 00:16:23,817 --> 00:16:24,382 Mira. 174 00:16:27,721 --> 00:16:30,288 (música de flauta) 175 00:16:51,845 --> 00:16:54,145 (escupiendo) 176 00:17:05,091 --> 00:17:08,993 (música instrumental dramática) 177 00:17:29,883 --> 00:17:32,383 Somos para ser el       Primero en encontrar a Sebek. 178 00:17:32,385 --> 00:17:33,684 Ese fue el arreglo. 179 00:17:34,788 --> 00:17:37,722 La tableta que encontramos es     No de origen egipcio. 180 00:17:37,724 --> 00:17:39,223 Eso solo puede significar una cosa. 181 00:17:40,527 --> 00:17:41,426 - Eso es todo. 182 00:17:42,629 --> 00:17:43,995 - El poder de los dioses. 183 00:17:45,732 --> 00:17:48,966 En serio, mírate. 184 00:17:50,370 --> 00:17:52,837 No pensaste que yo vino todo este camino 185 00:17:52,839 --> 00:17:57,909 tolerado tu pequeño  aventuras sandbox, ¿para qué? 186 00:18:00,580 --> 00:18:02,246 Tesoros y riquezas? 187 00:18:04,150 --> 00:18:07,785 La piedra de Zahad es     la clave de una cosa 188 00:18:09,022 --> 00:18:10,588 que el dinero no puede comprar 189 00:18:12,992 --> 00:18:14,492 - Textos de Hades. 190 00:18:16,796 --> 00:18:19,363 (cuervo graznando) 191 00:18:25,905 --> 00:18:27,538 - Ahora. 192 00:18:27,540 --> 00:18:32,543 Si ya hemos terminado con el   bravuconería y las bromas 193 00:18:34,747 --> 00:18:36,380 por favor continúa, querida. 194 00:18:39,886 --> 00:18:41,152 Que has encontrado 195 00:18:52,732 --> 00:18:56,634 (música instrumental dramática) 196 00:19:09,149 --> 00:19:10,481 (estrellarse distante) 197 00:19:10,483 --> 00:19:11,382 - Ten cuidado. 198 00:19:22,028 --> 00:19:24,028 - Basalto de obsidiana. 199 00:19:24,030 --> 00:19:26,831 Usado como una máscara falsa para esconderse    El verdadero origen de la tableta. 200 00:19:38,745 --> 00:19:40,645 - ¿Son estos hombres        ¿realmente necesario? 201 00:19:45,084 --> 00:19:48,286 - Estos hombres son parte       de la tribu Piyidi 202 00:19:49,088 --> 00:19:51,189 tratando de proteger sus tierras 203 00:19:51,191 --> 00:19:54,225 del principado    que mantiene secos los ríos 204 00:19:54,227 --> 00:19:56,994 y la gente pobre así    Por favor, muestra algo de respeto. 205 00:20:02,368 --> 00:20:04,969 - Uno nunca puede ser demasiado cuidadoso 206 00:20:04,971 --> 00:20:09,006 especialmente en una tumba       que es anterior a la ... 207 00:20:09,008 --> 00:20:12,777 - Sager, nuestro trabajo        fue encontrar a Sebek 208 00:20:12,779 --> 00:20:15,079 y concluir una búsqueda       que comenzó hace mucho tiempo 209 00:20:15,081 --> 00:20:17,048 una búsqueda de      ciudad perdida de Saqqara. 210 00:20:18,751 --> 00:20:21,752 - Bueno, sugiero         haces tu trabajo 211 00:20:37,637 --> 00:20:39,437 - Esto es... 212 00:20:39,439 --> 00:20:40,304 Eso es todo. 213 00:20:50,116 --> 00:20:51,682 El cifrado lee, 214 00:20:52,752 --> 00:20:55,820 "sigue lo que     se revela en el fuego. 215 00:21:17,577 --> 00:21:19,977 "Y a la luz nunca antes". 216 00:21:22,215 --> 00:21:23,214 - fuego. 217 00:21:24,517 --> 00:21:25,416 ¿Estás seguro? 218 00:21:26,686 --> 00:21:28,152 Tiene que ser algo más. 219 00:21:34,961 --> 00:21:37,962 (crujido distante) 220 00:21:49,208 --> 00:21:50,441 (ruido) 221 00:21:50,443 --> 00:21:55,212 (paredes retumbando)       (gemido dramático) 222 00:21:55,782 --> 00:21:58,115 (hombres jadeando) 223 00:22:12,065 --> 00:22:13,497 - No lo vi venir. 224 00:22:41,761 --> 00:22:44,595 (música dramática) 225 00:22:49,836 --> 00:22:53,371 (Gente murmurando suavemente) 226 00:23:01,180 --> 00:23:03,047 - ¿Estás seguro de esto? 227 00:23:12,458 --> 00:23:14,859 - Si encontramos a los perdidos      ciudad de Saqqara primero 228 00:23:14,861 --> 00:23:16,093 Podemos renovar el ciclo. 229 00:23:19,499 --> 00:23:21,899 Que mejor manera de parar ¿pero desde adentro? 230 00:23:23,770 --> 00:23:27,671 (música instrumental dramática) 231 00:23:56,502 --> 00:23:58,402 Además, realmente        ¿Crees que se detendrá? 232 00:24:13,152 --> 00:24:15,820 (música sombría) 233 00:24:25,264 --> 00:24:26,197 ¡Ten cuidado! 234 00:24:29,602 --> 00:24:32,169 Es muy raro tener un     tumba sin vigilancia hasta ahora 235 00:24:32,171 --> 00:24:34,672 de Anubis o incluso        Los pies de Horus. 236 00:24:37,577 --> 00:24:38,876 - ¿Qué es este lugar? 237 00:24:39,879 --> 00:24:40,778 - Hatusun. 238 00:24:42,949 --> 00:24:43,948 La habitación... 239 00:24:49,622 --> 00:24:50,955 de en el medio. 240 00:24:54,627 --> 00:24:57,528 - [Chaka] Este lugar está maldito. 241 00:24:58,764 --> 00:25:01,765 (gente susurrando) 242 00:25:21,721 --> 00:25:24,021 (gritos) 243 00:25:40,072 --> 00:25:40,971 - Mantén la calma. 244 00:25:46,679 --> 00:25:47,945 ¿Qué dicen los hombres? 245 00:25:49,482 --> 00:25:52,182 - [Chaka] Los hombres creen     Este lugar es pura maldad. 246 00:25:52,184 --> 00:25:54,985 (hombres susurrando) 247 00:26:08,334 --> 00:26:09,233 - Hatusun. 248 00:26:11,137 --> 00:26:12,703 Hay algo escrito aquí. 249 00:26:12,705 --> 00:26:14,939 (soplo) 250 00:26:16,409 --> 00:26:20,811 En esta vida o en el     profundidades del inframundo 251 00:26:20,813 --> 00:26:23,547 (hombres murmurando) 252 00:26:43,502 --> 00:26:48,238 (soplando aire)            (jadeo) 253 00:26:49,442 --> 00:26:51,775 (retumbando) 254 00:27:13,566 --> 00:27:17,334 (hombre gritando        idioma extranjero) 255 00:27:17,336 --> 00:27:18,769 - Calma. 256 00:27:18,771 --> 00:27:19,670 Mantén la calma 257 00:27:20,740 --> 00:27:21,605 - Daniela 258 00:27:34,020 --> 00:27:37,588 (respirando pesadamente) 259 00:27:37,590 --> 00:27:39,890 (tos) 260 00:27:51,804 --> 00:27:53,337 Mierda 261 00:27:53,339 --> 00:27:58,008 (personas murmurando       en idioma extranjero) 262 00:28:02,381 --> 00:28:03,280 ¿Tu crees? 263 00:28:04,817 --> 00:28:06,050 - Es Sebek. 264 00:28:07,987 --> 00:28:10,087 - Se ve chamuscado. 265 00:28:26,872 --> 00:28:27,771 Oh Dios mío. 266 00:28:30,643 --> 00:28:32,042 - No. 267 00:28:32,044 --> 00:28:34,611 Ninguna momia que haya investigado      ha aparecido de esta manera. 268 00:28:40,152 --> 00:28:42,586 - Lo quemaron vivo     dentro del sarcófago 269 00:28:50,663 --> 00:28:53,130 - Pero hay un mensaje aquí. 270 00:29:03,175 --> 00:29:05,909 El camino a la vida        comienza con la muerte 271 00:29:12,618 --> 00:29:14,017 Y hay algo más. 272 00:29:16,889 --> 00:29:20,891 (hablando en un idioma extranjero) 273 00:29:22,027 --> 00:29:24,328 (retumbando) 274 00:29:25,397 --> 00:29:29,366 (cantando en idioma extranjero) 275 00:29:36,008 --> 00:29:36,907 - Daniela 276 00:29:38,177 --> 00:29:39,843 Te quieren 277 00:29:39,845 --> 00:29:42,913 para dejar de cantar    malas palabras de un hombre muerto. 278 00:29:49,488 --> 00:29:53,457 (cantando en idioma extranjero) 279 00:30:01,934 --> 00:30:03,667 (gruñendo) 280 00:30:03,669 --> 00:30:08,672 (jadeo)         (música dramática) 281 00:30:10,709 --> 00:30:11,608 ¡Mierda! 282 00:30:14,113 --> 00:30:17,848 (hablando idioma extranjero) 283 00:30:26,392 --> 00:30:27,291 ¡Oye! 284 00:30:28,327 --> 00:30:29,393 Oh, mierda. 285 00:30:29,395 --> 00:30:31,695 (gimiendo) 286 00:30:32,898 --> 00:30:35,632 (explosiones de armas) 287 00:30:47,513 --> 00:30:49,213 No hay tiempo para ver el sitio! 288 00:30:55,588 --> 00:31:00,624 (gruñendo)         (hombres charlando) 289 00:31:01,694 --> 00:31:04,428 (explosiones de armas) 290 00:31:19,879 --> 00:31:24,948 (Momias gruñendo)         (explosiones de armas) 291 00:31:44,236 --> 00:31:47,271 (momia gruñendo) 292 00:31:47,273 --> 00:31:49,172 - Eso no es posible. 293 00:31:49,174 --> 00:31:51,775 - Hablemos de esto después    ¡Lo hacemos a la superficie! 294 00:31:51,777 --> 00:31:56,813 (explosiones de armas)        (Momias gruñendo) 295 00:32:14,233 --> 00:32:19,303 (Momias gruñendo)         (explosiones de armas) 296 00:32:23,175 --> 00:32:25,509 (gritos) 297 00:32:27,246 --> 00:32:28,679 (lloriqueando) 298 00:32:28,681 --> 00:32:31,415 (explosiones de armas) 299 00:32:41,694 --> 00:32:43,860 - Debemos sellar esta tumba. 300 00:32:44,797 --> 00:32:46,830 - ¿Qué hay de tus hombres? 301 00:32:46,832 --> 00:32:49,366 - [Chaka] Los hombres sabían     para qué se inscribieron. 302 00:32:49,368 --> 00:32:52,069 (explosiones de armas) 303 00:33:01,747 --> 00:33:02,913 - Debemos sellar esta tumba. 304 00:33:02,915 --> 00:33:04,281 - ¡No! 305 00:33:04,283 --> 00:33:06,450 Tengo que encontrar la piedra! 306 00:33:06,452 --> 00:33:09,519 Estamos cerca, puedo sentirlo. 307 00:33:09,521 --> 00:33:12,823 - Si no sellamos esta tumba,   Sebek recuperará su poder. 308 00:33:12,825 --> 00:33:16,660 Si eso sucede, no habrá  ser un mundo para vivir para siempre 309 00:33:23,369 --> 00:33:24,601 - Vete. 310 00:33:24,603 --> 00:33:27,771 Adelante adelante.         (explosiones de armas) 311 00:33:39,118 --> 00:33:42,052 - Estas formaciones deben    Tener más de 10.000 años. 312 00:33:47,760 --> 00:33:48,892 - Creo que mayores. 313 00:33:50,496 --> 00:33:53,663 - [Chaka] Dijeron esto     lugar pertenecía a Hades. 314 00:33:56,168 --> 00:33:58,902 - En tus historias, ¿qué fue    El propósito de este lugar? 315 00:34:02,975 --> 00:34:05,242 (suspira) 316 00:34:05,244 --> 00:34:08,078 - Se dice Sebek y Reheema.     son para realizar un ritual. 317 00:34:13,952 --> 00:34:17,921 (hablando en un idioma extranjero) 318 00:34:21,760 --> 00:34:24,161 Un sacrificio de amor verdadero. 319 00:34:29,601 --> 00:34:31,101 - en mis estudios        hablamos de nahem 320 00:34:31,103 --> 00:34:33,637 Pero significaba una gran maldición. 321 00:34:36,208 --> 00:34:37,941 - Hay muchas maldiciones. 322 00:34:39,311 --> 00:34:41,878 - Como uno de reencarnación,  una y otra y otra vez. 323 00:34:44,316 --> 00:34:45,949 - No, es mucho más que eso. 324 00:34:52,357 --> 00:34:53,957 - [Noe] ¿Tu gente está en guerra? 325 00:34:55,394 --> 00:35:00,464 - Mi gente es victima       del malvado régimen. 326 00:35:04,703 --> 00:35:09,439 No es guerra si ambos       lados no creen 327 00:35:09,441 --> 00:35:11,408 están del lado del bien. 328 00:35:12,811 --> 00:35:14,978 - Ahora que Sebek es     gratis, que pasa con la leyenda 329 00:35:14,980 --> 00:35:16,046 de tus historias? 330 00:35:18,250 --> 00:35:19,416 - No lo sé. 331 00:35:21,587 --> 00:35:23,353 No se suponía         ser posible 332 00:35:25,457 --> 00:35:28,525 - Acabamos de despertar un mal     criatura de entre los muertos. 333 00:35:28,527 --> 00:35:30,293 Yo diría que todo es          en la mesa. 334 00:35:40,105 --> 00:35:42,672 (arma de arma) 335 00:35:50,849 --> 00:35:55,919 - Necesita dos cosas para      realiza el sacrificio 336 00:35:58,190 --> 00:36:02,993 Algo sobre eso        vierte desde abajo 337 00:36:03,896 --> 00:36:06,696 eso puede revelarlo. 338 00:36:10,102 --> 00:36:11,268 Eso es todo lo que sé. 339 00:36:14,072 --> 00:36:17,140 (música de suspenso) 340 00:36:47,539 --> 00:36:50,607 (monstruos gruñendo) 341 00:36:53,879 --> 00:36:56,213 (gimiendo) 342 00:37:03,555 --> 00:37:06,056 (chirriando) 343 00:37:10,095 --> 00:37:12,429 (gruñendo) 344 00:37:18,770 --> 00:37:21,271 (chirriando) 345 00:37:22,874 --> 00:37:25,609 (batir la cola) 346 00:37:40,025 --> 00:37:45,095 (arma de arma)          (explosión de pistola) 347 00:37:45,631 --> 00:37:47,931 (gruñendo) 348 00:37:54,306 --> 00:37:56,940 (explosión de pistola) 349 00:38:08,053 --> 00:38:10,453 (explotando) 350 00:38:25,704 --> 00:38:26,603 - Chaka! 351 00:38:28,040 --> 00:38:28,938 ¡Venga! 352 00:38:32,944 --> 00:38:34,110 Hey vamos. 353 00:38:36,181 --> 00:38:37,314 ¡Venga! 354 00:38:37,316 --> 00:38:41,384 - No, Sebek controla a los muertos. 355 00:38:41,386 --> 00:38:43,987 Reheema controla a los vivos. 356 00:38:47,125 --> 00:38:48,058 Las heridas lo están afectando. 357 00:38:48,060 --> 00:38:49,225 Tenemos que sacarlo de aquí. 358 00:38:49,227 --> 00:38:51,361 - Venga.          - No no no. 359 00:38:51,363 --> 00:38:53,963 Detente, Sebek, no vive el tiempo. 360 00:38:53,965 --> 00:38:55,065 Para Sebek. 361 00:38:56,001 --> 00:38:58,735 Ve, déjame, déjame. 362 00:38:58,737 --> 00:38:59,569 Vete sin mi. 363 00:38:59,571 --> 00:39:00,770 No es suficiente tiempo. 364 00:39:01,973 --> 00:39:04,240 Para Sebek, vete. 365 00:39:06,111 --> 00:39:07,277 ¡Ir! 366 00:39:07,279 --> 00:39:10,246 (gruñido lejano) 367 00:39:11,083 --> 00:39:12,415 Fuera de aquí. 368 00:39:15,654 --> 00:39:18,288 (explosión de pistola) 369 00:39:22,594 --> 00:39:23,827 - [Dragich] ¡Encontré algo! 370 00:39:27,165 --> 00:39:29,899 (explosiones de armas) 371 00:39:30,902 --> 00:39:33,636 - [Noe] ¡Están justo detrás de mí! 372 00:39:36,541 --> 00:39:39,442 (gruñendo)          (explosión de pistola) 373 00:39:39,444 --> 00:39:40,944 - ¡Hay que darse prisa! 374 00:39:48,387 --> 00:39:50,153 (gruñidos) 375 00:39:50,155 --> 00:39:51,187 - ¡Asqueroso! 376 00:39:51,189 --> 00:39:53,256 (crujiente) 377 00:39:53,258 --> 00:39:55,925 (retumbando) 378 00:39:55,927 --> 00:39:57,494 - ¡Nos ibas a dejar! 379 00:39:59,264 --> 00:40:02,699 - Ten cuidado, estoy aquí        bajo orden inmóvil. 380 00:40:05,404 --> 00:40:10,340 A partir de ahora nuestro negocio     se concluye oficialmente 381 00:40:11,676 --> 00:40:13,643 Me fallaste lejos         demasiadas veces. 382 00:40:15,013 --> 00:40:19,149 Gracias a ti, puedo tener     Perdí la piedra para siempre. 383 00:40:21,286 --> 00:40:24,254 Confío en que puedas     encuentra tu camino en Estados Unidos. 384 00:40:35,700 --> 00:40:40,503 - ¿En qué mundo alguien   como si fueras mejor que yo 385 00:40:43,241 --> 00:40:45,675 Estabas jugando el   viviendo muerto desde el principio. 386 00:40:50,015 --> 00:40:51,114 - Déjala ir. 387 00:40:53,084 --> 00:40:54,951 Tenemos que encontrar a Sebek. 388 00:40:55,821 --> 00:40:56,686 - No. 389 00:40:58,457 --> 00:41:00,089 - ¿Qué quieres decir? 390 00:41:01,126 --> 00:41:02,625 - Quiero decir, 391 00:41:02,627 --> 00:41:05,862 algo me dice que Sebek es    La menor de nuestras preocupaciones. 392 00:41:05,864 --> 00:41:08,932 (música de suspenso) 393 00:41:23,215 --> 00:41:24,514 - Mira esto. 394 00:41:33,959 --> 00:41:37,293 Saqqara a menudo se hace referencia        como la ciudad perdida 395 00:41:38,630 --> 00:41:41,431 Se cree que se encuentra    bajo el desierto del Sahara 396 00:41:41,433 --> 00:41:45,368 Se dice que solo es accesible por   medios de la piedra de Zahad. 397 00:41:46,538 --> 00:41:48,771 Muchos han buscado      La ciudad fue en vano. 398 00:41:49,841 --> 00:41:52,208 - La piedra de Zahad. 399 00:41:52,210 --> 00:41:53,643 Y Sager piensa él será el primero 400 00:41:53,645 --> 00:41:55,445 para desvelar esto       maravilla al mundo. 401 00:41:56,982 --> 00:41:58,948 ¿Pero quién es Zahad? 402 00:41:58,950 --> 00:42:01,417 ¿Por qué sus piedras      transmitir tanto poder? 403 00:42:01,419 --> 00:42:04,354 - Zahad traduce         a todo lo sabe. 404 00:42:04,356 --> 00:42:06,389 Debe haber sido un       Deidad de algún tipo. 405 00:42:07,526 --> 00:42:10,760 - Y la historia egipcia     Es exuberante con vegetación. 406 00:42:12,364 --> 00:42:14,197 Una versión egipcia      de la historia de la creación. 407 00:42:14,199 --> 00:42:15,665 - La piedra debe ser la clave. 408 00:42:18,270 --> 00:42:19,636 - Pero no cualquier llave. 409 00:42:27,879 --> 00:42:31,781 (música instrumental dramática) 410 00:42:36,488 --> 00:42:40,156 Una puerta de entrada entre esto    mundo y el inframundo. 411 00:42:42,594 --> 00:42:45,461 - Para que cualquiera pueda agarrar   de tal poder si existe 412 00:42:45,463 --> 00:42:47,530 Sería infinitamente peligroso. 413 00:42:47,532 --> 00:42:50,767 Podrían inclinar la balanza entre quien vive y quien muere. 414 00:42:52,370 --> 00:42:54,270 - La inmortalidad. 415 00:42:54,272 --> 00:42:55,438 Poder verdadero. 416 00:43:02,180 --> 00:43:06,182 La tumba de Sebek fue         lejos de Horus. 417 00:43:07,652 --> 00:43:09,886 - Porque no era       de la corte real? 418 00:43:11,489 --> 00:43:14,958 - No, no, creo que nos estamos perdiendo     La imagen más grande aquí. 419 00:43:16,361 --> 00:43:17,360 - ¿Qué quieres decir? 420 00:43:19,397 --> 00:43:21,931 - Si Sebek está de vuelta      de entre los muertos, correcto, 421 00:43:21,933 --> 00:43:23,633 Hay dos preguntas. 422 00:43:23,635 --> 00:43:26,069 Primero, ¿dónde está Reheema? 423 00:43:26,071 --> 00:43:27,570 ¿Ella también ha sido despertada? 424 00:43:27,572 --> 00:43:31,274 Y segundo, ¿qué hace él?     necesita renovar el ciclo? 425 00:43:32,444 --> 00:43:34,010 - Bueno, que hace         él quiere con nosotros? 426 00:43:34,012 --> 00:43:34,944 - No lo sé. 427 00:43:34,946 --> 00:43:36,045 - ¿Por qué iba a perdonarte la vida? 428 00:43:38,783 --> 00:43:40,984 - Quizás nos culpe        por despertarlo 429 00:43:44,556 --> 00:43:47,056 - Quizás necesita algo. 430 00:43:48,893 --> 00:43:50,727 Algo que       solo nosotros lo sabríamos. 431 00:43:53,331 --> 00:43:54,297 ¡Bajar! 432 00:43:54,299 --> 00:43:59,035 (explosión de pistola)         (música dramática) 433 00:44:04,109 --> 00:44:08,544 - Aquí dice que algo era  solía santificar la tumba de Sebek. 434 00:44:08,546 --> 00:44:11,881 - La tumba de Sebek? 435 00:44:11,883 --> 00:44:13,549 - El escarabajo de Ra. 436 00:44:14,452 --> 00:44:16,252 El escarabajo de Ra! 437 00:44:16,254 --> 00:44:20,990 - ¡Espérame! 438 00:44:24,329 --> 00:44:27,096 (arma de arma) 439 00:44:27,098 --> 00:44:29,766 (explosión de pistola) 440 00:44:50,955 --> 00:44:53,022 - ¿Qué te tomó tanto tiempo? 441 00:44:54,292 --> 00:44:57,760 - Todos los puntos de entrada      han sido comprometidos. 442 00:44:57,762 --> 00:45:00,830 Esa cosa tomó       derribar una unidad completa. 443 00:45:05,136 --> 00:45:05,968 Eso no es una cosa. 444 00:45:09,240 --> 00:45:10,106 Es ella. 445 00:45:11,876 --> 00:45:12,942 Es Reheema. 446 00:45:27,258 --> 00:45:29,192 Nada sale de esta sala. 447 00:45:29,194 --> 00:45:30,293 Lo entiendes? 448 00:46:04,195 --> 00:46:06,996 (momia gruñendo) 449 00:46:09,134 --> 00:46:10,466 - Luces de antorcha. 450 00:46:19,043 --> 00:46:22,111 (música de suspenso) 451 00:46:56,314 --> 00:46:57,814 (zumbido estático) 452 00:46:57,816 --> 00:46:59,215 ¿Que tenemos? 453 00:47:02,620 --> 00:47:05,354 (charla de radio) 454 00:47:19,204 --> 00:47:21,704 (charla de radio) 455 00:47:21,706 --> 00:47:24,607 (ruido sordo) 456 00:47:26,678 --> 00:47:28,644 (explosiones de armas) 457 00:47:28,646 --> 00:47:32,415 (momia gruñendo)         (hombre gritando) 458 00:47:32,417 --> 00:47:33,616 (hombre gritando) 459 00:47:33,618 --> 00:47:35,284 (música emocionante) 460 00:47:35,286 --> 00:47:36,285 (hombre gritando) 461 00:47:36,287 --> 00:47:39,021 (explosiones de armas) 462 00:47:55,240 --> 00:47:58,040 (momia gruñendo) 463 00:48:01,846 --> 00:48:06,916 (explosiones de armas)        (conchas traqueteando) 464 00:48:10,688 --> 00:48:15,758 (hombres charlando)          (hombres gritando) 465 00:48:20,932 --> 00:48:24,901 (hablando en un idioma extranjero) 466 00:48:32,877 --> 00:48:34,010 - No lo sé. 467 00:48:34,012 --> 00:48:37,747 (hablando idioma extranjero) 468 00:48:46,024 --> 00:48:48,691 (música sombría) 469 00:49:06,611 --> 00:49:09,679 (música de suspenso) 470 00:51:11,169 --> 00:51:14,070 (jarrón rompiendo) 471 00:51:19,911 --> 00:51:22,878 (voces murmurando) 472 00:51:23,648 --> 00:51:25,448 - Tú, date la vuelta. 473 00:51:25,450 --> 00:51:28,150 Date la vuelta, deja        me veo tus manos! 474 00:51:28,152 --> 00:51:29,085 ¿Qué? 475 00:51:29,087 --> 00:51:31,787 (momia gruñendo) 476 00:51:31,789 --> 00:51:35,124 (música emocionante) 477 00:51:35,126 --> 00:51:37,860 (explosiones de armas) 478 00:52:00,818 --> 00:52:03,352 (explosión de pistola) 479 00:52:05,323 --> 00:52:07,556 (jadeo) 480 00:52:28,946 --> 00:52:31,180 - El Escarabajo de Ra se ha ido. 481 00:52:31,182 --> 00:52:32,548 Debe haber regresado por ello. 482 00:52:32,550 --> 00:52:34,049 - Esto es realmente malo. 483 00:52:34,051 --> 00:52:36,852 Parece algo que    Lo descubriríamos en una excavación. 484 00:52:36,854 --> 00:52:38,020 - Tenemos que irnos. 485 00:52:38,022 --> 00:52:39,221 - Bueno, vamos       descifrarlo más tarde. 486 00:52:39,223 --> 00:52:40,356 ¡Vámonos de aqui! 487 00:53:00,344 --> 00:53:02,378 Que demonios hizo         acabamos de presenciar? 488 00:53:02,380 --> 00:53:05,147 - Sabes que, esto      es significativo, ¿de acuerdo? 489 00:53:05,149 --> 00:53:07,049 No es una coincidencia     que ha vuelto aquí ahora. 490 00:53:07,051 --> 00:53:08,651 - Bueno, vamos       descifrarlo más tarde. 491 00:53:08,653 --> 00:53:09,985 En este momento tenemos que irnos. 492 00:53:09,987 --> 00:53:11,420 Primero tenemos que contactar ... 493 00:53:17,061 --> 00:53:18,327 - Hola pajarito. 494 00:53:26,437 --> 00:53:27,937 Dime lo que sabes. 495 00:53:29,040 --> 00:53:30,506 - No se que      estas hablando de. 496 00:53:30,508 --> 00:53:31,340 - El mapa. 497 00:53:31,342 --> 00:53:33,209 El escarabajo 498 00:53:33,211 --> 00:53:34,109 Dámelas. 499 00:53:36,480 --> 00:53:39,582 - Mira, no hay mapa, ¿de acuerdo? 500 00:53:39,584 --> 00:53:40,816 No tenemos tiempo para ser ... 501 00:53:40,818 --> 00:53:41,650 (puño rompiendo)            (gimiendo) 502 00:53:41,652 --> 00:53:42,551 - ¡Para! 503 00:53:48,693 --> 00:53:52,528 - Parece que eres   El empleador quería una actualización. 504 00:53:52,530 --> 00:53:54,096 ¿Hey, amor? 505 00:53:54,098 --> 00:53:56,765 Mira, tomaste algo   eso no te pertenece. 506 00:53:58,536 --> 00:54:00,903 - Cuervo, si no detenemos a Sebek    de completar el ritual 507 00:54:00,905 --> 00:54:02,471 entonces todos estamos muertos. 508 00:54:06,077 --> 00:54:07,243 - No todo. 509 00:54:07,245 --> 00:54:08,777 No todo. 510 00:54:08,779 --> 00:54:10,479 Mira, no lo entiendes, ¿verdad? 511 00:54:12,383 --> 00:54:15,317 Eres solo un pájaro        revoloteando 512 00:54:16,721 --> 00:54:18,354 Revoloteando en tu jaula. 513 00:54:25,963 --> 00:54:27,162 Llévalos al camión. 514 00:54:38,376 --> 00:54:42,978 A ver si comadrejas    tu salida de este. 515 00:54:42,980 --> 00:54:45,514 (gruñendo) 516 00:54:45,516 --> 00:54:48,150 (explosión de pistola) 517 00:54:51,689 --> 00:54:54,023 (gruñendo) 518 00:55:01,866 --> 00:55:04,600 (explosiones de armas) 519 00:55:05,803 --> 00:55:08,137 (gruñendo) 520 00:55:09,407 --> 00:55:12,608 (tintineo místico) 521 00:55:12,610 --> 00:55:14,943 (gruñendo) 522 00:55:18,249 --> 00:55:21,383 (criatura explotando) 523 00:55:35,966 --> 00:55:39,034 (música de suspenso) 524 00:55:54,719 --> 00:55:58,454 (hablando idioma extranjero) 525 00:56:10,534 --> 00:56:11,867 - Sebek 526 00:56:11,869 --> 00:56:12,768 Sebek 527 00:56:22,613 --> 00:56:24,680 (suspira) 528 00:56:26,784 --> 00:56:30,252 - ¿No vas a América, Vikka? 529 00:56:35,092 --> 00:56:38,093 ¡No vayas a América, Vikka! 530 00:56:41,565 --> 00:56:43,966 Quédate aquí, Vikka. 531 00:56:43,968 --> 00:56:48,604 Aprende sobre las maravillas       del mundo, Vikka. 532 00:56:51,409 --> 00:56:53,976 Cumple tu destino, Vikka. 533 00:56:56,280 --> 00:56:57,179 Destino. 534 00:57:01,352 --> 00:57:02,651 Eso es extraño. 535 00:57:10,027 --> 00:57:10,926 - Sebek 536 00:57:11,862 --> 00:57:15,264 (hablando idioma extranjero) 537 00:57:15,266 --> 00:57:16,165 Khufu 538 00:57:17,902 --> 00:57:18,801 - Sebek! 539 00:57:20,304 --> 00:57:21,203 - Khufu! 540 00:57:22,673 --> 00:57:26,408 (hablando idioma extranjero) 541 00:57:31,282 --> 00:57:32,981 Bien, respira. 542 00:57:32,983 --> 00:57:35,350 Sebek es solo una leyenda urbana. 543 00:57:35,352 --> 00:57:39,087 (hablando idioma extranjero) 544 00:57:42,693 --> 00:57:47,129 La historia del primer hombre.  y una mujer creándote a ti y a mí. 545 00:57:47,131 --> 00:57:50,866 (hablando idioma extranjero) 546 00:57:56,240 --> 00:57:59,141 (traqueteo del objeto) 547 00:58:03,481 --> 00:58:05,280 ¿De dónde has sacado esto? 548 00:58:05,282 --> 00:58:07,916 - La hora de dormir       la historia es real, si? 549 00:58:13,023 --> 00:58:13,922 - Muéstrame. 550 00:58:22,533 --> 00:58:27,269 (graznido de pájaros)            (jadeo) 551 00:58:35,579 --> 00:58:39,314 (hablando idioma extranjero) 552 00:58:42,119 --> 00:58:43,018 Corre, Khufu. 553 00:58:43,888 --> 00:58:45,487 Lleva esto a los demás. 554 00:58:49,193 --> 00:58:52,160 (hablando idioma extranjero) 555 00:58:52,162 --> 00:58:55,230 Déjales saber el       La profecía ha comenzado. 556 00:58:57,535 --> 00:59:00,602 (gemido dramático) 557 00:59:03,240 --> 00:59:06,141 (música vocal sombría) 558 00:59:06,143 --> 00:59:08,977 (pájaros trinando) 559 00:59:25,863 --> 00:59:26,762 - Detener. 560 00:59:28,132 --> 00:59:29,765 - ¿Es esto realmente necesario? 561 00:59:36,874 --> 00:59:38,640 Algún detalle que        ten ahí, Sager. 562 00:59:41,946 --> 00:59:45,347 - Sabes mi   abuelo, tenía carácter. 563 00:59:47,484 --> 00:59:48,417 Un hombre meticuloso. 564 00:59:51,188 --> 00:59:54,423 (cucharadita de traqueteo) 565 00:59:54,425 --> 00:59:57,392 - Mira a quién encontre         husmeando. 566 01:00:09,540 --> 01:00:11,573 - Qué hermosa         Foto familiar. 567 01:00:14,778 --> 01:00:17,279 Solo estaba explicando        como mi abuelo 568 01:00:18,382 --> 01:00:23,352 acumuló las riquezas que      Estás al tanto de hoy. 569 01:00:43,240 --> 01:00:45,941 (polvo golpeando) 570 01:01:13,671 --> 01:01:15,671 (ruido de la taza y el platillo)      (copa y platillo aplastar) 571 01:01:15,673 --> 01:01:16,238 Lo ves... 572 01:01:19,576 --> 01:01:20,809 sin caos ... 573 01:01:20,811 --> 01:01:22,511 (arma de arma) 574 01:01:22,513 --> 01:01:23,412 (explosión de pistola) 575 01:01:23,414 --> 01:01:27,149 (jadeo)         (golpeteo del cuerpo) 576 01:01:27,151 --> 01:01:28,350 No puede haber orden. 577 01:01:49,506 --> 01:01:52,774 Tienes algo       muy valioso para mi 578 01:01:55,512 --> 01:01:57,979 - Nos dejaste en        esa tumba para morir. 579 01:01:57,981 --> 01:02:00,482 - Sebek está tratando de traer      sobre el apocalipsis 580 01:02:02,319 --> 01:02:03,552 - ¿El Apocalipsis? 581 01:02:04,955 --> 01:02:07,089 ¿Conoces el       ¿Significado de la palabra? 582 01:02:08,192 --> 01:02:11,693 Significa revelar que      que una vez estuvo oculto. 583 01:02:14,965 --> 01:02:17,833 Tu sabes mi abuelo          estaba estacionado 584 01:02:18,969 --> 01:02:20,769 en El Cairo durante la guerra, 585 01:02:20,771 --> 01:02:23,238 en algún lugar más allá del      afueras de la ciudad. 586 01:02:24,742 --> 01:02:28,076 Conocí a un hombre viajero, sin rostro. 587 01:02:31,749 --> 01:02:32,647 - ¿Es eso? 588 01:02:33,751 --> 01:02:38,053 - El libro del Hades,      Dios del inframundo. 589 01:02:42,526 --> 01:02:43,859 - ¿Lo guardas aquí? 590 01:02:45,863 --> 01:02:48,697 ¿Qué dice sobre     el ritual, sobre Sebek? 591 01:02:48,699 --> 01:02:49,831 La ciudad perdida de Saqqara? 592 01:02:49,833 --> 01:02:51,566 - Solía ​​quedarme         despierto hasta tarde en la noche 593 01:02:52,803 --> 01:02:55,036 escuchándolo hablar      de la piedra de Zahad 594 01:02:56,073 --> 01:02:59,141 y las antiguas batallas         de los faraones 595 01:02:59,143 --> 01:03:02,144 Reyes y dioses       (música de suspenso) 596 01:03:02,146 --> 01:03:07,215 Él habló de alguien tomando el lugar de dos para convertirse en todo. 597 01:03:11,288 --> 01:03:13,421 - Sager, llegó a      El museo ayer. 598 01:03:14,458 --> 01:03:15,524 - [Sager] Sebek? 599 01:03:15,526 --> 01:03:17,058 - Tomó el escarabajo de Ra. 600 01:03:19,029 --> 01:03:20,729 - El escarabajo de Ra? 601 01:03:20,731 --> 01:03:23,465 (polvo golpeando) 602 01:03:29,673 --> 01:03:32,040 (gruñendo)           (gritando) 603 01:03:32,042 --> 01:03:34,543 (explosión de pistola) 604 01:03:34,545 --> 01:03:36,077 - [Daniela] Él es        Aquí por el libro. 605 01:03:40,117 --> 01:03:41,016 - ¡Ve a buscarlo! 606 01:03:42,052 --> 01:03:43,585 (explosiones de armas) 607 01:03:43,587 --> 01:03:44,853 - Tenemos que proteger el libro. 608 01:03:44,855 --> 01:03:47,856 - Solo podía regresar      a donde todo comenzó. 609 01:03:47,858 --> 01:03:49,758 - [Daniela] ¿Qué significa eso? 610 01:03:49,760 --> 01:03:52,127 - Eres una chica inteligente        te diste cuenta. 611 01:03:59,603 --> 01:04:00,468 - Míralos. 612 01:04:09,146 --> 01:04:10,045 - Él está aquí. 613 01:04:10,848 --> 01:04:12,113 - Daniela, cuando todo esto termine 614 01:04:12,115 --> 01:04:13,748 tu y yo vamos a tener     tener una conversación seria 615 01:04:13,750 --> 01:04:16,818 Has estado diciendo algo   cosas realmente locas últimamente. 616 01:04:16,820 --> 01:04:19,454 - Solo podía regresar      a donde todo comenzó. 617 01:04:19,456 --> 01:04:20,722 - ¿De qué estás hablando? 618 01:04:20,724 --> 01:04:22,190 - Sager. 619 01:04:22,192 --> 01:04:25,627 Dijo que solo podía ir   de vuelta a donde todo comenzó. 620 01:04:25,629 --> 01:04:27,162 - ¿Y qué? 621 01:04:27,164 --> 01:04:29,431 - Entonces, incluso si consigue el libro  Todavía no hay dónde encontrarlo. 622 01:04:29,433 --> 01:04:30,866 - Y eso de alguna manera        danos más tiempo 623 01:04:30,868 --> 01:04:31,666 para romper la maldición? 624 01:04:31,668 --> 01:04:32,567 - si. 625 01:04:41,678 --> 01:04:44,613 - Todavía está desaparecido algo que necesita 626 01:04:45,682 --> 01:04:46,882 - ¿Qué le falta? 627 01:04:46,884 --> 01:04:48,316 Tiene el escarabajo     Él está aquí por el libro. 628 01:04:48,318 --> 01:04:49,551 ¿Qué más necesita él? 629 01:04:58,662 --> 01:05:00,495 ¿De dónde sacaste eso? 630 01:05:04,801 --> 01:05:06,434 - Sebek me lo dio. 631 01:05:07,537 --> 01:05:08,470 - No puedo, ¿cómo? 632 01:05:08,472 --> 01:05:11,206 (explosiones de armas) 633 01:05:15,178 --> 01:05:17,913 (hombre gritando)         (momia gruñendo) 634 01:05:17,915 --> 01:05:19,281 - Tenemos que salir de aquí. 635 01:05:19,283 --> 01:05:21,249 Nadie está a salvo aquí. 636 01:05:21,251 --> 01:05:24,085 (momia gruñendo) 637 01:05:29,526 --> 01:05:30,859 ¡Hoy no, sandman! 638 01:05:30,861 --> 01:05:32,060 (arma de arma) 639 01:05:32,062 --> 01:05:33,261 (explosión de pistola)        (momia explotando) 640 01:05:33,263 --> 01:05:34,529 - ¡Movámonos, el libro! 641 01:05:37,501 --> 01:05:41,636 (hélices de helicóptero zumbando) 642 01:05:57,321 --> 01:05:58,753 - Todo está listo para partir. 643 01:06:01,291 --> 01:06:04,359 - Si hiciste tu trabajo entonces     ¡Tendríamos la piedra! 644 01:06:08,131 --> 01:06:10,832 - Sebek no va al    tumba para resucitar a Reheema. 645 01:06:14,338 --> 01:06:15,370 - ¿Qué quieres decir? 646 01:06:16,473 --> 01:06:18,173 - Él va a la        tumba para detenerla! 647 01:06:19,543 --> 01:06:21,376 - Y que haría        pasar si lo hace? 648 01:06:22,746 --> 01:06:27,449 - La ciudad perdida y todo   por dentro se perderá para siempre. 649 01:06:33,090 --> 01:06:37,993 (explosión de pistola)            (gimiendo) 650 01:06:40,297 --> 01:06:41,696 - Estas palas de helicóptero, 651 01:06:42,799 --> 01:06:44,532 lo hace un poco         problemas de audición. 652 01:06:48,071 --> 01:06:50,238 Me vuelve loco. 653 01:06:51,475 --> 01:06:52,841 Me tiene todo nublado. 654 01:06:57,714 --> 01:07:00,115 - No vi nada. 655 01:07:02,119 --> 01:07:04,953 - Los cortamos en el desierto más adelante 656 01:07:04,955 --> 01:07:07,055 pero hacemos esto a mi manera. 657 01:07:08,191 --> 01:07:09,891 - Pero que pasa        cuando los atrapamos? 658 01:07:11,695 --> 01:07:13,628 - No sé, sé creativo. 659 01:07:15,565 --> 01:07:19,501 Saca el siguiente helicóptero,     pero saca la basura. 660 01:07:26,376 --> 01:07:27,475 ¡Vamonos! 661 01:07:27,477 --> 01:07:29,411 ¡La inmortalidad espera! 662 01:07:29,413 --> 01:07:32,247 (música mística) 663 01:07:36,153 --> 01:07:39,120 (voces gruñendo) 664 01:07:39,122 --> 01:07:41,923 (graznido de pájaros) 665 01:07:41,925 --> 01:07:44,159 (jadeo) 666 01:07:45,896 --> 01:07:46,761 - No lo haremos ... 667 01:07:46,763 --> 01:07:48,396 - Sager es un maníaco. 668 01:07:50,133 --> 01:07:52,033 Tenemos que encontrar a Sebek. 669 01:07:54,071 --> 01:07:55,970 - Creo que acabamos de hacerlo. 670 01:07:58,909 --> 01:07:59,808 - Quédate aquí. 671 01:08:00,644 --> 01:08:01,476 - ¡Detener! 672 01:08:02,479 --> 01:08:07,348 (zumbido estático)            (gimiendo) 673 01:08:13,590 --> 01:08:16,424 (música dramática) 674 01:08:24,201 --> 01:08:28,269 (murmurando en un idioma extranjero) 675 01:08:33,977 --> 01:08:37,946 (hablando en un idioma extranjero) 676 01:09:16,419 --> 01:09:19,320 (música emocionante) 677 01:09:20,423 --> 01:09:23,491 (gemido dramático) 678 01:09:29,166 --> 01:09:30,732 Noe! 679 01:09:30,734 --> 01:09:31,633 Noe! 680 01:09:38,909 --> 01:09:41,976 (tintineo místico) 681 01:09:43,046 --> 01:09:45,280 (jadeo) 682 01:09:50,453 --> 01:09:51,352 - Oye. 683 01:09:53,323 --> 01:09:54,556 ¿Lo atrapé? 684 01:09:55,992 --> 01:09:56,891 - Tu moriste. 685 01:10:00,263 --> 01:10:01,362 La piedra te salvó. 686 01:10:03,099 --> 01:10:04,766 - (tartamudea) No entiendo. 687 01:10:06,770 --> 01:10:09,103 - no tiene         cualquier poder restante. 688 01:10:09,105 --> 01:10:10,371 No tiene ninguna         potencia restante 689 01:10:10,373 --> 01:10:12,073 pero creo que esto es        cómo Sebek es capaz 690 01:10:12,075 --> 01:10:13,708 para regenerar su fuerza vital. 691 01:10:16,012 --> 01:10:18,046 - Tenemos que detener a Sebek   de completar el ritual. 692 01:10:18,048 --> 01:10:19,447 - Sí vamos. 693 01:10:19,449 --> 01:10:23,618 (hélices de helicóptero zumbando) 694 01:10:35,031 --> 01:10:37,932 (música emocionante) 695 01:10:47,611 --> 01:10:50,645 (criatura gruñendo) 696 01:11:19,409 --> 01:11:20,608 - [Hombre] Levanta. 697 01:11:20,610 --> 01:11:22,010 Levantar. 698 01:11:22,012 --> 01:11:22,910 ¡Levantar! 699 01:11:31,254 --> 01:11:32,887 (estrellarse) 700 01:11:32,889 --> 01:11:37,058 (hélices de helicóptero zumbando) 701 01:11:39,629 --> 01:11:42,630 (criatura rugiendo) 702 01:11:48,071 --> 01:11:50,938 (cascos golpeando) 703 01:12:07,857 --> 01:12:12,927 (explosiones de armas)        (criatura rugiendo) 704 01:12:40,757 --> 01:12:42,957 - [Hombre en la radio] En tu espalda. 705 01:12:42,959 --> 01:12:44,192 Prepararse para... 706 01:12:46,563 --> 01:12:48,196 (estrellarse) 707 01:12:48,198 --> 01:12:50,932 (criatura rugiendo) 708 01:12:50,934 --> 01:12:53,101 (música aventurera) 709 01:12:53,103 --> 01:12:54,235 - No te muevas. 710 01:12:55,438 --> 01:12:56,938 - Sager. 711 01:12:56,940 --> 01:13:00,942 Tenemos que detener a Sebek de      completando el ritual. 712 01:13:00,944 --> 01:13:04,212 - Simplemente no lo entiendes, ¿verdad? 713 01:13:04,214 --> 01:13:05,847 Tú eres el ritual. 714 01:13:10,520 --> 01:13:13,254 - ¿De qué estás hablando? 715 01:13:13,256 --> 01:13:16,057 - la piedra estaba llena     con la fuerza vital de Sebek. 716 01:13:17,127 --> 01:13:18,960 Sin ello... 717 01:13:18,962 --> 01:13:20,695 (explosión de pistola) 718 01:13:20,697 --> 01:13:23,331 (música sombría) 719 01:13:30,673 --> 01:13:33,808 (música vocal sombría) 720 01:13:38,481 --> 01:13:40,782 (gritos) 721 01:13:43,586 --> 01:13:45,386 Sebek no puede completar el ritual. 722 01:13:50,860 --> 01:13:52,193 Sebek está vivo. 723 01:13:54,030 --> 01:13:56,264 Su poder puede ser        ganado por otro. 724 01:14:01,638 --> 01:14:05,339 Tendré poder eterno. 725 01:14:06,142 --> 01:14:08,676 (música instrumental vibrante) 726 01:14:08,678 --> 01:14:13,748 (criatura gruñendo)            (gimiendo) 727 01:14:14,284 --> 01:14:16,317 (aplastante) 728 01:14:19,055 --> 01:14:20,354 - Espera, Noe. 729 01:14:26,863 --> 01:14:27,295 Mierda. 730 01:14:30,733 --> 01:14:33,801 (tintineo místico) 731 01:14:35,305 --> 01:14:38,306 (zumbido dramático) 732 01:14:54,724 --> 01:14:57,725 (criatura rugiendo) 733 01:15:00,597 --> 01:15:02,930 (chicharrón) 734 01:15:06,135 --> 01:15:11,205 (criatura chillando)       (criatura explotando) 735 01:15:15,945 --> 01:15:18,846 (pies golpeteando) 736 01:15:18,848 --> 01:15:22,650 - [Hombre] ¿Qué haces?     quieres que haga con el? 737 01:15:22,652 --> 01:15:23,518 - Tráelo. 738 01:15:25,421 --> 01:15:27,188 El sera util        A donde vamos. 739 01:15:48,011 --> 01:15:49,310 Hola amiguita 740 01:15:53,917 --> 01:15:57,919 (música instrumental emocionante) 741 01:19:41,878 --> 01:19:46,947 (campana)  (música instrumental emocionante) 52557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.