All language subtitles for The Hustle (2019) 1080p BluRay [xPau.se]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:12,100 Downloaded from xPau.se 2 00:00:35,000 --> 00:00:37,680 -[lively chatter] -[laughter] 3 00:00:47,680 --> 00:00:49,983 Hey, man. Can I get two vodka sodas, please? 4 00:00:49,983 --> 00:00:51,617 Sure. 5 00:00:51,617 --> 00:00:53,553 Thank you. You know what? 6 00:00:53,553 --> 00:00:54,988 Go ahead and keep that for yourself, all right? 7 00:00:54,988 --> 00:00:56,191 Oh, thanks, man. 8 00:00:59,191 --> 00:01:01,629 [Jeremy] Yeah, I can't wait to meet you, too, Madison. 9 00:01:02,629 --> 00:01:04,864 Oh, those babies are legit. 10 00:01:06,864 --> 00:01:07,733 [Penny] Jeremy? 11 00:01:08,733 --> 00:01:09,037 [chuckles] 12 00:01:11,037 --> 00:01:12,372 Uh, no, sorry. 13 00:01:13,372 --> 00:01:15,875 -But this is you, isn't it? -Well, yeah, 14 00:01:15,875 --> 00:01:17,043 -but you can't be... -Yeah, Madison. 15 00:01:18,043 --> 00:01:19,746 Yeah, I am. 16 00:01:20,746 --> 00:01:22,748 Joke! [laughs] Oh, my God. 17 00:01:22,748 --> 00:01:23,049 -You should see your face. -Oh, my God. 18 00:01:24,049 --> 00:01:25,518 -No, obviously I'm not her. -Okay. Oh, man. 19 00:01:25,518 --> 00:01:27,486 -No. 'Course I'm not Madison. -Thank Christ! 20 00:01:27,486 --> 00:01:29,321 Because honestly I was shitting myself there. 21 00:01:29,321 --> 00:01:30,389 I mean, no offense. 22 00:01:30,389 --> 00:01:31,558 Oh, none taken. 23 00:01:31,558 --> 00:01:33,159 It's really risky meeting people online. 24 00:01:33,159 --> 00:01:34,693 You never know if people are gonna be as ugly 25 00:01:34,693 --> 00:01:36,094 on the outside as they are on the inside. 26 00:01:36,094 --> 00:01:38,230 -Yeah, right, exactly. -Yeah. Yeah, yeah, yeah. 27 00:01:38,230 --> 00:01:40,166 I'm sorry, is Madison on her way? 28 00:01:40,166 --> 00:01:42,101 Uh, no, no, no. Madison's not coming. 29 00:01:42,101 --> 00:01:43,334 What? Why? 30 00:01:43,334 --> 00:01:44,403 Well, she sent me to see 31 00:01:44,403 --> 00:01:46,172 if you were truly in love with her 32 00:01:46,172 --> 00:01:48,141 and clearly you're not, so goodbye, Jeremy. 33 00:01:48,141 --> 00:01:49,508 Wait! No, no, no, wait. 34 00:01:49,508 --> 00:01:50,943 Of course I love her. 35 00:01:50,943 --> 00:01:53,412 I have been texting with her for, like, a frigging month! 36 00:01:53,412 --> 00:01:56,581 This is the girl that I'm gonna let keep my babies 37 00:01:56,581 --> 00:01:58,052 and I will pay her her due child support. 38 00:01:59,052 --> 00:02:01,420 I will visit every other weekend 39 00:02:01,420 --> 00:02:03,789 and say hi to the kids and put 'em on my lap 40 00:02:03,789 --> 00:02:05,858 and whatever you do, okay? 41 00:02:05,858 --> 00:02:08,426 That is how much I love her. I swear to Christ! 42 00:02:08,426 --> 00:02:11,130 But can you love her birth defect? 43 00:02:11,130 --> 00:02:13,164 'Course I can. 44 00:02:13,164 --> 00:02:14,599 I mean, it's on the inside, right? 45 00:02:14,599 --> 00:02:16,271 Like, it's in her brain or in her heart? 46 00:02:19,271 --> 00:02:23,542 When Madison was born, she was born with A cups. 47 00:02:23,542 --> 00:02:25,277 -No, but her photos, they-- -Yeah. 48 00:02:25,277 --> 00:02:27,712 What you're looking at there is expert contouring 49 00:02:27,712 --> 00:02:29,416 and well-placed chicken cutlets. 50 00:02:30,416 --> 00:02:31,851 She's really a double-A, 51 00:02:31,851 --> 00:02:32,051 if I'm gonna be, like, honest with you. 52 00:02:33,051 --> 00:02:34,887 A triple-A in some brands. 53 00:02:34,887 --> 00:02:36,622 Basically, if her tits were batteries, 54 00:02:36,622 --> 00:02:38,191 they'd go into a watch. 55 00:02:38,191 --> 00:02:39,724 That's why she didn't wanna come here 56 00:02:39,724 --> 00:02:41,960 and meet you in real life. 57 00:02:41,960 --> 00:02:44,163 Well, not until she has the boob job, anyways. 58 00:02:44,163 --> 00:02:45,563 Wait, she's getting a boob job? 59 00:02:45,563 --> 00:02:46,932 When is that happening, then? 60 00:02:46,932 --> 00:02:48,367 -In a year. -A year? 61 00:02:48,367 --> 00:02:50,301 Well, silicone doesn't just grow on trees. 62 00:02:50,301 --> 00:02:52,437 -She has to save up. -Well, how much does she need? 63 00:02:52,437 --> 00:02:54,173 Just, like, $300. 64 00:02:54,173 --> 00:02:57,810 500 if she's gonna go full bouncy castle. 65 00:02:57,810 --> 00:02:58,911 Okay. 66 00:02:58,911 --> 00:03:00,613 You know what? 67 00:03:00,613 --> 00:03:02,181 Tell her I'll give her the $500. 68 00:03:02,181 --> 00:03:03,616 I just want her to be happy. 69 00:03:03,616 --> 00:03:06,285 -That is so selfless of you. -I know. 70 00:03:06,285 --> 00:03:07,919 Do you prefer Venmo or PayPal? 71 00:03:07,919 --> 00:03:09,087 Venmo's fine. 72 00:03:09,087 --> 00:03:11,357 That's her! The fake tit-job bitch! 73 00:03:11,357 --> 00:03:12,458 -Get her! -[Penny sighs] 74 00:03:12,458 --> 00:03:13,692 I needed a new scene anyway. 75 00:03:13,692 --> 00:03:14,860 [Jason] She stole my money, man! 76 00:03:14,860 --> 00:03:16,130 [policeman] Move! Out of my way, come on! 77 00:03:18,130 --> 00:03:19,799 Hey, where do I send the money? 78 00:03:19,799 --> 00:03:20,937 -[Policeman] Go! -[choking] 79 00:03:24,937 --> 00:03:26,773 [Policewoman] Hey, stop that woman! 80 00:03:26,773 --> 00:03:28,976 [Policeman] Hey, you! Stop! 81 00:03:30,976 --> 00:03:32,378 -[grunts] -[policeman grunting] 82 00:03:33,378 --> 00:03:35,450 [Policewoman] Go after her! Quick! 83 00:03:39,450 --> 00:03:41,119 You let her get away! 84 00:03:41,119 --> 00:03:44,723 Well, at least we didn't give her $500 first! Idiot. 85 00:03:44,723 --> 00:03:46,637 [police radio chatter] 86 00:03:58,637 --> 00:04:00,944 Trashy dress, you did it again. 87 00:04:05,944 --> 00:04:07,818 [lively instrumental music playing] 88 00:04:12,818 --> 00:04:15,654 -[man wolf whistles] -[camera shutter clicking] 89 00:04:16,654 --> 00:04:17,600 [grunts] 90 00:05:00,600 --> 00:05:01,934 Hmph! 91 00:05:01,934 --> 00:05:03,776 [screams] 92 00:05:09,776 --> 00:05:10,478 [screaming] 93 00:05:12,478 --> 00:05:13,999 [both growl] 94 00:05:33,999 --> 00:05:35,642 [indistinct chatter] 95 00:05:44,642 --> 00:05:45,812 [speaking Danish] 96 00:05:47,812 --> 00:05:49,014 [in English] Begone! You French women are bad luck! 97 00:05:50,014 --> 00:05:51,286 [woman scoffs] 98 00:05:53,286 --> 00:05:56,255 And shave your armpits. Please. 99 00:05:56,255 --> 00:05:57,790 Well, come on, deal again! 100 00:05:57,790 --> 00:06:00,093 Our apologies, monsieur, but you are out of credit. 101 00:06:01,093 --> 00:06:03,194 [speaking Danish] 102 00:06:03,194 --> 00:06:05,630 [in English] Hold on, I may have a solution. 103 00:06:06,630 --> 00:06:08,132 How's this for credit? 104 00:06:08,132 --> 00:06:10,435 It's beautiful, monsieur. But I cannot accept it. 105 00:06:10,435 --> 00:06:11,502 Why the hell not? 106 00:06:11,502 --> 00:06:12,805 I'm afraid 107 00:06:12,805 --> 00:06:15,107 rumor has it that you are selling your wife's jewels 108 00:06:15,107 --> 00:06:16,509 to bankroll your gambling debts. 109 00:06:16,509 --> 00:06:18,788 That is an outrageous slur! 110 00:06:29,788 --> 00:06:32,524 Hey. Whiskey. 111 00:06:32,524 --> 00:06:34,192 [woman] Uh, excuse me? Excuse me? 112 00:06:34,192 --> 00:06:36,228 How much are the red ones worth? 113 00:06:36,228 --> 00:06:38,630 -Uh, one thousand. -And the blue ones? 114 00:06:38,630 --> 00:06:40,632 -Five thousand. -[giggles] 115 00:06:40,632 --> 00:06:42,634 I love that game 116 00:06:42,634 --> 00:06:43,903 with the wheel and the ball and the numbers. 117 00:06:43,903 --> 00:06:45,137 I don't even really know how to play. 118 00:06:45,137 --> 00:06:46,673 -[both laugh] -Hello. 119 00:06:47,673 --> 00:06:49,175 Uh, hello. 120 00:06:49,175 --> 00:06:52,911 My name is Mathias Albrecht von Rüdinger der Kleinzogen 121 00:06:52,911 --> 00:06:54,547 Hindenburg-an-Sohr. And you are? 122 00:06:54,547 --> 00:06:55,714 -Janet. -Janet. 123 00:06:55,714 --> 00:06:56,048 What an enchanting name. 124 00:06:57,048 --> 00:06:58,916 -[both chuckle] -You're American, yes? 125 00:06:58,916 --> 00:07:00,420 -Yes. -I'm Danish. 126 00:07:01,420 --> 00:07:03,088 Like the pastry? 127 00:07:03,088 --> 00:07:05,156 Yeah. Yeah. 128 00:07:05,156 --> 00:07:06,726 So, what brings you to the South of France? 129 00:07:06,726 --> 00:07:07,560 An airplane. 130 00:07:08,560 --> 00:07:10,362 Yes, and why are you here? 131 00:07:10,362 --> 00:07:12,363 Oh. Well, um... 132 00:07:12,363 --> 00:07:14,834 I thought I would treat myself. 133 00:07:14,834 --> 00:07:16,401 I just won some money in the lottery. 134 00:07:16,401 --> 00:07:18,536 -[giggles] -Wow. How much did you win? 135 00:07:18,536 --> 00:07:19,771 $87 million! 136 00:07:19,771 --> 00:07:21,540 [speaking Danish] 137 00:07:21,540 --> 00:07:22,874 I'm sorry, I don't speak foreign. 138 00:07:22,874 --> 00:07:23,877 [in English] Janet... 139 00:07:24,877 --> 00:07:26,745 I have something in my pants 140 00:07:26,745 --> 00:07:28,214 that I think you're going to like. 141 00:07:28,214 --> 00:07:29,283 -Ew. -No, no, no. 142 00:07:31,283 --> 00:07:32,718 This. 143 00:07:32,718 --> 00:07:33,886 Oh. 144 00:07:33,886 --> 00:07:35,553 This belonged to my dear mama. 145 00:07:35,553 --> 00:07:37,389 -May I? -Yes. 146 00:07:37,389 --> 00:07:38,057 Sadly, I have to sell it, 147 00:07:39,057 --> 00:07:40,892 'cause it reminds me too much of her. 148 00:07:40,892 --> 00:07:41,060 [Josephine] Is it valuable? 149 00:07:42,060 --> 00:07:44,896 It's very valuable, yes. $500,000. 150 00:07:44,896 --> 00:07:46,732 I like it 'cause it's shiny. 151 00:07:46,732 --> 00:07:48,533 And you're in luck. It's for sale. 152 00:07:48,533 --> 00:07:50,802 That's crazy. I... 153 00:07:50,802 --> 00:07:52,971 Do I have enough here? 154 00:07:52,971 --> 00:07:55,607 -How much is this worth? -That is a coaster. 155 00:07:55,607 --> 00:07:57,408 And sadly, no, you don't. 156 00:07:57,408 --> 00:08:01,814 But maybe you could pay the difference in another way? 157 00:08:02,814 --> 00:08:05,617 [stammers] I have a 9:00 dinner reservation. 158 00:08:05,617 --> 00:08:07,086 [chuckling] As do I. 159 00:08:07,086 --> 00:08:09,055 Well, I have my reputation to think of. 160 00:08:10,055 --> 00:08:11,723 As do I. 161 00:08:11,723 --> 00:08:13,324 I have a boyfriend. 162 00:08:13,324 --> 00:08:14,793 As do I. 163 00:08:14,793 --> 00:08:15,894 [Brigitte] Freeze! 164 00:08:15,894 --> 00:08:17,096 Inspector Desjardins 165 00:08:17,096 --> 00:08:19,230 of Beaumont-Sur-Mer police. Get up. 166 00:08:19,230 --> 00:08:21,166 Okay. Who sent you? My wife? 167 00:08:21,166 --> 00:08:22,300 Do you take bribes? 168 00:08:22,300 --> 00:08:23,735 Not you. Her. 169 00:08:23,735 --> 00:08:25,004 -She is under arrest. -What? 170 00:08:26,004 --> 00:08:30,343 Those chips were stolen from this pathetic old man. 171 00:08:30,343 --> 00:08:33,178 This woman is an international con artist. 172 00:08:33,178 --> 00:08:35,413 No, no, no. She's just a dumb American. 173 00:08:35,413 --> 00:08:37,850 No, it's true. She lured this man 174 00:08:37,850 --> 00:08:39,684 with the promise of a private performance 175 00:08:39,684 --> 00:08:42,154 of her college gymnastics routine. 176 00:08:42,154 --> 00:08:43,657 Here. 177 00:08:45,657 --> 00:08:46,825 Hmm? 178 00:08:46,825 --> 00:08:48,331 [Brigitte] Now, give back the bracelet. 179 00:08:52,331 --> 00:08:53,168 [sighs] 180 00:08:57,168 --> 00:08:58,311 [speaks French] 181 00:09:06,311 --> 00:09:08,514 [in English] It would take an expert to spot the fake. 182 00:09:08,514 --> 00:09:09,615 -Or his wife. -Hmm. 183 00:09:10,615 --> 00:09:12,984 Thank you, Albert, 184 00:09:12,984 --> 00:09:14,785 for everything. 185 00:09:14,785 --> 00:09:17,322 Excellent research, Brigitte. The mark was perfect. 186 00:09:17,322 --> 00:09:18,456 As you always say... 187 00:09:18,456 --> 00:09:20,859 You can't cheat an honest man. 188 00:09:20,859 --> 00:09:22,561 Now, I have a buyer in Zurich, 189 00:09:22,561 --> 00:09:24,539 so I shall see you in a few days. Au revoir. 190 00:09:35,539 --> 00:09:37,080 [both speaking French] 191 00:09:42,080 --> 00:09:43,381 -Oh. -Oh! 192 00:09:43,381 --> 00:09:44,683 [grunting] 193 00:09:45,683 --> 00:09:47,687 Sorry. Comin' through. 194 00:09:49,687 --> 00:09:50,855 [sighs] 195 00:09:50,855 --> 00:09:52,356 I'll take the filet mignon. 196 00:09:52,356 --> 00:09:53,662 [waiter] Very good, sir. 197 00:09:56,662 --> 00:09:58,130 [Penny sighs] 198 00:09:58,130 --> 00:09:59,999 Is this seat taken? 199 00:10:00,999 --> 00:10:02,301 I'm starving. 200 00:10:02,301 --> 00:10:05,071 I could murder a triple cheeseburger right now. 201 00:10:05,071 --> 00:10:06,610 Or... 202 00:10:11,610 --> 00:10:14,413 I'll just get a glass of water, please. 203 00:10:14,413 --> 00:10:16,849 -Is that all, madam? -[Penny] Yeah, that's it. 204 00:10:16,849 --> 00:10:19,452 I'll just help myself to the sugar packets. 205 00:10:20,452 --> 00:10:21,620 They're free, right? 206 00:10:21,620 --> 00:10:23,423 -[waiter] Yes. -[Penny] Yeah. 207 00:10:25,423 --> 00:10:26,393 [Penny sighs] 208 00:10:27,393 --> 00:10:28,664 [Penny] Mmm. 209 00:10:33,664 --> 00:10:35,200 That'll fill me up. 210 00:10:35,200 --> 00:10:36,634 I've to save all my money 211 00:10:36,634 --> 00:10:38,104 'cause I'm here to find my sister. 212 00:10:38,104 --> 00:10:39,740 This is her. 213 00:10:40,740 --> 00:10:42,573 -That is your sister? -Half-sister. 214 00:10:42,573 --> 00:10:43,009 But we're like sisters. 215 00:10:44,009 --> 00:10:45,610 -[man] What's happened to her? -[Penny] She's been taken. 216 00:10:45,610 --> 00:10:46,812 Taken? Like... 217 00:10:46,812 --> 00:10:50,149 Like by men who sell hot white virgins 218 00:10:50,149 --> 00:10:52,451 to evil, bearded kajillionaires on yachts. 219 00:10:52,451 --> 00:10:54,219 -Really? -The whole irony is, 220 00:10:54,219 --> 00:10:55,754 it was her friend she was with 221 00:10:55,754 --> 00:10:57,355 who was the massive slut. Tiffany. 222 00:10:57,355 --> 00:10:58,691 Tiffany is the slut? 223 00:10:58,691 --> 00:11:01,594 So, I roughed up these guys, and they said to me, 224 00:11:01,594 --> 00:11:05,330 "Premium-grade Australian meat on auction tomorrow." 225 00:11:05,330 --> 00:11:07,432 That fits my sister's description perfectly, 226 00:11:07,432 --> 00:11:08,900 -don't you think? -Yes. 227 00:11:08,900 --> 00:11:10,669 So, I'm gonna get on that boat and buy her back. 228 00:11:10,669 --> 00:11:13,572 Look, I am very moved by your story. 229 00:11:13,572 --> 00:11:15,506 -Order anything you like. -No, no, no. 230 00:11:15,506 --> 00:11:16,607 -Please, no? -No! 231 00:11:16,607 --> 00:11:18,110 -Please, no? -No, I couldn't. 232 00:11:18,110 --> 00:11:19,846 Please, I insist. 233 00:11:21,846 --> 00:11:24,948 I'll have a club sandwich, and an order of fries, 234 00:11:24,948 --> 00:11:26,452 order of onion rings, 235 00:11:26,452 --> 00:11:30,456 I'll take the shrimp cocktail. Is that good? How fresh is it? 236 00:11:30,456 --> 00:11:33,424 What's the soup of the day? Is it cold? 'Cause, ew, gross. 237 00:11:33,424 --> 00:11:35,428 That's disgusting. Why have cold soup? 238 00:11:35,428 --> 00:11:36,828 Just give me a Caesar salad. 239 00:11:36,828 --> 00:11:38,697 And then two slices of cake. 240 00:11:38,697 --> 00:11:40,432 -Do you want any cake? -No. 241 00:11:40,432 --> 00:11:41,832 Three slices of cake and a Diet Coke. 242 00:11:41,832 --> 00:11:43,004 Thank you. 243 00:11:47,004 --> 00:11:48,874 [attendant] Will this be satisfactory, miss? 244 00:11:48,874 --> 00:11:49,975 [Penny] Yes, this will do. 245 00:11:49,975 --> 00:11:51,543 [attendant] Once again, I apologize 246 00:11:51,543 --> 00:11:53,110 for the flickering lights in coach. 247 00:11:53,110 --> 00:11:55,448 Epilepsy is a cruel mistress. 248 00:11:57,448 --> 00:11:58,018 [softly] Thank you. 249 00:12:00,018 --> 00:12:01,488 [exhaling] 250 00:12:03,488 --> 00:12:05,827 -Hey. -Hello. 251 00:12:09,827 --> 00:12:12,398 Forgive me, but I couldn't help but overhear 252 00:12:12,398 --> 00:12:14,166 your conversation in the dining car. 253 00:12:14,166 --> 00:12:15,700 -My condolences. -Hmm? 254 00:12:15,700 --> 00:12:17,969 About your sister's treacherous predicament. 255 00:12:17,969 --> 00:12:19,572 Oh. She'll be all right. 256 00:12:20,572 --> 00:12:21,006 [exhales] 257 00:12:22,006 --> 00:12:23,708 [sighs] 258 00:12:24,708 --> 00:12:26,345 Hmm. 259 00:12:26,345 --> 00:12:27,678 Do you mind if I ask 260 00:12:27,678 --> 00:12:29,981 how long your sister's been held against her will? 261 00:12:29,981 --> 00:12:31,817 Oh. Listen, um... 262 00:12:31,817 --> 00:12:33,184 Josephine Chesterfield. 263 00:12:33,184 --> 00:12:34,418 Penny Rust. 264 00:12:34,418 --> 00:12:35,519 Delighted. 265 00:12:35,519 --> 00:12:36,054 Eh, what's up? 266 00:12:37,054 --> 00:12:39,591 Uh, listen, I think this is gonna be a really long ride 267 00:12:39,591 --> 00:12:41,061 and clearly you're, like, an exhausting person. 268 00:12:42,061 --> 00:12:43,729 So, I'm just gonna say this. 269 00:12:43,729 --> 00:12:45,563 I don't even have a sister. 270 00:12:45,563 --> 00:12:47,566 Are you saying you lied to that man? 271 00:12:47,566 --> 00:12:49,467 I don't wanna say it too loudly. 272 00:12:49,467 --> 00:12:51,270 [whispers] I'm a con artist. 273 00:12:52,270 --> 00:12:53,706 I con. 274 00:12:53,706 --> 00:12:55,506 But that man was so kind to you, 275 00:12:55,506 --> 00:12:56,774 and he bought your dinner. 276 00:12:56,774 --> 00:12:59,410 Only after I showed him a picture of a hot chick. 277 00:12:59,410 --> 00:13:01,246 See, women have feelings. 278 00:13:01,246 --> 00:13:04,018 So, like, you just had sympathy or pity, 279 00:13:06,018 --> 00:13:07,019 or, I don't know, the other feeling 280 00:13:08,019 --> 00:13:11,423 and men see that quality in us and exploit us. 281 00:13:11,423 --> 00:13:13,759 So all I'm doin' is, like... 282 00:13:13,759 --> 00:13:16,860 [rapping] ♪ Put that thing down Flip it and reverse it ♪ 283 00:13:16,860 --> 00:13:18,897 And then I'm now exploiting them. 284 00:13:18,897 --> 00:13:20,966 Are there many women in your industry? 285 00:13:20,966 --> 00:13:23,400 Uh... Sisters in arms, as it were? 286 00:13:23,400 --> 00:13:26,471 Well, not at my level, no. 287 00:13:26,471 --> 00:13:28,306 Yes, clearly you're in a class of your own. 288 00:13:28,306 --> 00:13:30,375 Oh! Except, of course there's Medusa. 289 00:13:30,375 --> 00:13:31,442 Oh? 290 00:13:31,442 --> 00:13:33,144 She's like the O.G. lady con artist. 291 00:13:33,144 --> 00:13:34,013 People say she could freeze a man's assets 292 00:13:35,013 --> 00:13:36,380 with just one look. 293 00:13:36,380 --> 00:13:37,049 Well... 294 00:13:38,049 --> 00:13:41,086 My horizons have certainly been expanded this evening. 295 00:13:41,086 --> 00:13:42,788 Where will the wind take you next? 296 00:13:42,788 --> 00:13:45,090 I'm going to this town on the Med, 297 00:13:45,090 --> 00:13:46,325 Beaumont-Sur-Mer. 298 00:13:46,325 --> 00:13:49,227 Get this, apparently it's crawling with rich dudes. 299 00:13:49,227 --> 00:13:50,894 Well, I'm afraid you've been misinformed. 300 00:13:50,894 --> 00:13:53,630 You see, I live in Beaumont-Sur-Mer 301 00:13:53,630 --> 00:13:55,899 and I think you'll find it's a lesbian community. 302 00:13:55,899 --> 00:13:57,469 -Really? -Oh, yes. 303 00:13:57,469 --> 00:13:59,404 Honestly, you'd do better staying on to Portofino. 304 00:13:59,404 --> 00:14:01,006 Well, maybe I could work a woman. 305 00:14:02,006 --> 00:14:03,274 I don't know how you... 306 00:14:03,274 --> 00:14:04,009 Yeah, I could give it a go. 307 00:14:05,009 --> 00:14:07,480 But isn't your philosophy based on exploiting men? 308 00:14:08,480 --> 00:14:10,414 Penny? Penny. 309 00:14:10,414 --> 00:14:12,450 Sorry, were you... Sorry. 310 00:14:12,450 --> 00:14:15,254 I was just playing this game on my phone. 311 00:14:15,254 --> 00:14:17,355 -[game music playing] -Yes, of course. 312 00:14:17,355 --> 00:14:18,623 I just have to call my mother 313 00:14:18,623 --> 00:14:20,426 to let them know what time to expect me. 314 00:14:20,426 --> 00:14:21,360 [shushing] Please. 315 00:14:22,360 --> 00:14:23,703 [speaking French] 316 00:14:31,703 --> 00:14:33,138 [Penny] So, do you have a car here? 317 00:14:33,138 --> 00:14:34,539 [Josephine] I do. 318 00:14:34,539 --> 00:14:36,674 Oh, great. Do you mind if I, like, scab a lift off you? 319 00:14:36,674 --> 00:14:37,775 [man] What? 320 00:14:37,775 --> 00:14:39,277 You leaving the party already? 321 00:14:39,277 --> 00:14:40,649 Afraid so. Cheerio. 322 00:14:44,649 --> 00:14:45,051 Penny? 323 00:14:46,051 --> 00:14:48,285 Did you say Portofino was the next stop? 324 00:14:48,285 --> 00:14:50,056 Yo, Portofino is going to be turnt! 325 00:14:51,056 --> 00:14:52,490 -[laughing] -[whoops] 326 00:14:52,490 --> 00:14:54,360 [speaking French] 327 00:14:54,360 --> 00:14:55,894 What? 328 00:14:55,894 --> 00:14:58,296 I don't know what you just said, 329 00:14:58,296 --> 00:14:59,697 but the answer is oui. 330 00:14:59,697 --> 00:15:01,198 [all laugh] 331 00:15:01,198 --> 00:15:03,335 [man speaking French] 332 00:15:03,335 --> 00:15:04,222 [all whooping] 333 00:15:25,222 --> 00:15:26,058 How was last night? 334 00:15:27,058 --> 00:15:28,894 It was all I could arrange on such short notice. 335 00:15:28,894 --> 00:15:31,730 Jean and Lil Baguette were perfect. 336 00:15:31,730 --> 00:15:33,365 May I ask the reason for their involvement? 337 00:15:33,365 --> 00:15:35,267 I encountered a sort of pale gypsy 338 00:15:35,267 --> 00:15:37,168 who thought herself something of a grifter. 339 00:15:37,168 --> 00:15:39,071 Surely she was no match for you? 340 00:15:39,071 --> 00:15:41,572 Hmm, one can never be too careful, Brigitte. 341 00:15:41,572 --> 00:15:43,107 A poacher who shoots at rabbits 342 00:15:43,107 --> 00:15:44,875 may scare big game away. 343 00:15:44,875 --> 00:15:46,510 Speaking of... 344 00:15:46,510 --> 00:15:49,048 Next we have Gregor Gregorsky. 345 00:15:50,048 --> 00:15:52,216 Made his fortune in office supplies, 346 00:15:52,216 --> 00:15:53,052 married four times. 347 00:15:54,052 --> 00:15:55,754 He's a romantic. 348 00:15:55,754 --> 00:16:00,894 And he should be arriving... now. 349 00:16:03,894 --> 00:16:05,965 [engine revs] 350 00:16:06,965 --> 00:16:08,567 Who is that with him? 351 00:16:08,567 --> 00:16:12,571 You must save your beautiful sister before she is defiled. 352 00:16:12,571 --> 00:16:14,706 I know, 'cause once she is defiled, 353 00:16:14,706 --> 00:16:16,808 she's, like, less special, don't you reckon? 354 00:16:16,808 --> 00:16:17,476 Brigitte. 355 00:16:18,476 --> 00:16:20,311 Right away. 356 00:16:20,311 --> 00:16:25,884 Gregor, you have no idea what this money will do. 357 00:16:25,884 --> 00:16:26,018 Hit it, Marcel! 358 00:16:27,018 --> 00:16:28,919 -[engine revs] -[yelling] 359 00:16:28,919 --> 00:16:30,157 I'm flying! [laughing] 360 00:16:32,157 --> 00:16:33,592 Oh, shit! 361 00:16:34,592 --> 00:16:35,961 [screaming] 362 00:16:36,961 --> 00:16:37,062 [laughs] Hey! 363 00:16:38,062 --> 00:16:39,778 [continues screaming] 364 00:16:52,778 --> 00:16:53,613 [exhales] 365 00:16:54,613 --> 00:16:56,249 Merci. [laughing] 366 00:16:57,249 --> 00:16:58,482 Mmm, mmm. 367 00:16:58,482 --> 00:17:00,856 All right. Let's go, boys, one more time! 368 00:17:04,856 --> 00:17:06,692 [Penny laughing] 369 00:17:08,692 --> 00:17:10,365 [camera shutter clicking] 370 00:17:15,365 --> 00:17:16,035 You want to press charges? 371 00:17:17,035 --> 00:17:18,269 Da. 372 00:17:18,269 --> 00:17:21,039 Her sister is probably not even virgin. 373 00:17:22,039 --> 00:17:23,541 [sobbing] 374 00:17:23,541 --> 00:17:24,315 [Penny whooping] 375 00:17:30,315 --> 00:17:32,182 [Penny] He gave me the money! 376 00:17:32,182 --> 00:17:34,890 What laws have I actually broken? 377 00:17:38,890 --> 00:17:39,058 Oh. 378 00:17:41,058 --> 00:17:42,294 [groans] 379 00:17:42,294 --> 00:17:44,363 Contraction. Mmm. 380 00:17:44,363 --> 00:17:47,898 [exhales] The stress is not good for the baby. 381 00:17:47,898 --> 00:17:49,000 Ooh, my little baby. 382 00:17:50,000 --> 00:17:51,469 [groaning] Ooh. 383 00:17:51,469 --> 00:17:52,938 We are a tight-knit community 384 00:17:52,938 --> 00:17:54,538 in Beaumont-Sur-Mer, mademoiselle. 385 00:17:54,538 --> 00:17:56,808 We do not want your kind here. 386 00:17:56,808 --> 00:17:57,911 What? 387 00:17:58,911 --> 00:18:00,779 Oh, yeah, yeah, right, yeah. 388 00:18:00,779 --> 00:18:04,682 I've heard about your little [mocks] community. 389 00:18:04,682 --> 00:18:07,554 And that's... That's actually why I came. 390 00:18:09,554 --> 00:18:13,157 To do some, like, experimenting. 391 00:18:13,157 --> 00:18:14,224 You know... 392 00:18:14,224 --> 00:18:15,729 Ooh! 393 00:18:17,729 --> 00:18:18,698 Ooh. 394 00:18:19,698 --> 00:18:22,267 [exclaiming] 395 00:18:22,267 --> 00:18:23,036 Oh, no, wrong thing. 396 00:18:25,036 --> 00:18:26,904 Inspector? 397 00:18:26,904 --> 00:18:29,175 Don't you think we can just work something out? 398 00:18:31,175 --> 00:18:33,978 [whispers] Just between us girls? 399 00:18:33,978 --> 00:18:35,949 [bars creaking] 400 00:18:36,949 --> 00:18:39,986 I don't date pregnant women. 401 00:18:40,986 --> 00:18:42,288 [sighs] 402 00:18:44,288 --> 00:18:46,458 Oh, wait! Actually, um, I know somebody here! 403 00:18:46,458 --> 00:18:48,527 You know someone in Beaumont-Sur-Mer? 404 00:18:48,527 --> 00:18:50,229 Yeah, yeah. I bet you'd know her, too. 405 00:18:50,229 --> 00:18:52,896 She's, like, really rich, really important. 406 00:18:52,896 --> 00:18:55,767 She looks like a librarian's corpse, only less lively. 407 00:18:55,767 --> 00:18:57,902 She would have your ass for this. 408 00:18:57,902 --> 00:18:59,304 [clicks tongue] Oh, I see. 409 00:18:59,304 --> 00:19:00,571 What's her name? 410 00:19:00,571 --> 00:19:01,041 -Oh, her name... -Mmm-hmm? 411 00:19:04,041 --> 00:19:06,877 ...is Joanna... 412 00:19:06,877 --> 00:19:07,945 Regina. 413 00:19:07,945 --> 00:19:11,217 [stammers] Regina Charleston. 414 00:19:12,217 --> 00:19:14,319 It's Charlotte... 415 00:19:15,319 --> 00:19:17,954 Pemberton. 416 00:19:17,954 --> 00:19:20,959 It's Pamela. Pernilla. 417 00:19:20,959 --> 00:19:22,060 Pendy Simmons. 418 00:19:23,060 --> 00:19:24,996 No, wait, it's... 419 00:19:24,996 --> 00:19:26,597 Janet Maxfield. 420 00:19:26,597 --> 00:19:28,432 Ha! Charlotte Josephson. 421 00:19:28,432 --> 00:19:29,968 Josephine Chesterfield? 422 00:19:29,968 --> 00:19:31,736 Yeah, that is her! 423 00:19:31,736 --> 00:19:33,471 We should... We should call her. 424 00:19:33,471 --> 00:19:35,606 Get her on the line. 425 00:19:35,606 --> 00:19:38,410 Tell her to set me free, please! 426 00:19:38,410 --> 00:19:39,814 [speaking French] 427 00:19:42,814 --> 00:19:46,851 Penny, the charges against you aren't very serious, 428 00:19:46,851 --> 00:19:48,452 but it appears Inspector Desjardins 429 00:19:48,452 --> 00:19:50,689 is keeping you here for your own protection. 430 00:19:51,689 --> 00:19:53,124 -From what? -[exhales] 431 00:19:53,124 --> 00:19:54,358 The man you swindled 432 00:19:54,358 --> 00:19:56,127 is a prominent figure of the Russian mafia. 433 00:19:56,127 --> 00:19:57,194 Shit. 434 00:19:57,194 --> 00:19:58,296 If you were to be released, 435 00:19:58,296 --> 00:19:59,597 you would most certainly be killed, 436 00:19:59,597 --> 00:20:00,731 or worse. 437 00:20:00,731 --> 00:20:02,299 Well, there has to be another option! 438 00:20:02,299 --> 00:20:03,001 One moment. 439 00:20:04,001 --> 00:20:05,203 [grunts in frustration] 440 00:20:06,203 --> 00:20:07,310 [both speaking French] 441 00:20:13,310 --> 00:20:14,647 Oui. 442 00:20:16,647 --> 00:20:19,684 Penny, what do you have on you by way of liquidity? 443 00:20:19,684 --> 00:20:21,385 Uh... 444 00:20:21,385 --> 00:20:25,155 I think I have a travel-size K-Y Jelly in my bag. 445 00:20:25,155 --> 00:20:26,523 It's peach-flavored. 446 00:20:26,523 --> 00:20:29,693 Cash, Penny. How much cash do you have at your disposal? 447 00:20:29,693 --> 00:20:34,231 I have about 10 or 8... Yeah, $8,000. 448 00:20:34,231 --> 00:20:36,734 That might be enough to get you out of the country, but you must promise 449 00:20:36,734 --> 00:20:39,671 never ever, under any circumstances, 450 00:20:39,671 --> 00:20:41,640 to come back to Beaumont-Sur-Mer 451 00:20:41,640 --> 00:20:43,208 ever again. 452 00:20:43,208 --> 00:20:45,143 -Pinky promise. -Hold on, Penny. 453 00:20:45,143 --> 00:20:47,713 The nightmare is almost over. 454 00:20:49,713 --> 00:20:52,250 -[indistinct PA announcement] -Hey, listen, 455 00:20:52,250 --> 00:20:54,685 -I may have been a bit of bitch when we first met. -Oh. 456 00:20:54,685 --> 00:20:56,721 And when I talked about you behind your back. 457 00:20:56,721 --> 00:20:58,892 -Hmm? -And when I posted this. 458 00:21:00,892 --> 00:21:02,493 -Huh. -But you did me a solid 459 00:21:02,493 --> 00:21:03,662 getting me out of jail, 460 00:21:03,662 --> 00:21:06,500 so I think you're a pretty top chick. 461 00:21:08,500 --> 00:21:11,068 Try to be as inconspicuous as possible. 462 00:21:11,068 --> 00:21:12,603 I know it's difficult for you, 463 00:21:12,603 --> 00:21:16,509 but it's better to go unnoticed by Gregor's henchmen. 464 00:21:17,509 --> 00:21:18,679 [indistinct PA announcement] 465 00:21:21,679 --> 00:21:23,614 Au revoir. 466 00:21:23,614 --> 00:21:26,221 Well, I don't get what that means. 467 00:21:31,221 --> 00:21:33,056 Yo, I'm just gonna blend in with you guys. 468 00:22:04,056 --> 00:22:05,490 [exhales] 469 00:22:06,490 --> 00:22:07,959 Hey. 470 00:22:07,959 --> 00:22:09,259 -[choking] -Oh! 471 00:22:09,259 --> 00:22:11,229 Dude! What are you... 472 00:22:11,229 --> 00:22:13,664 You can't just sneak up on a lady like that! 473 00:22:13,664 --> 00:22:15,400 [breathing raspily] 474 00:22:16,400 --> 00:22:19,673 Hmm. You're not really my type... 475 00:22:21,673 --> 00:22:23,307 But the pilot's busy, so... 476 00:22:23,307 --> 00:22:24,315 [continues choking] 477 00:22:30,315 --> 00:22:31,450 Let's just make this quick. 478 00:22:31,450 --> 00:22:33,183 I feel like they're about to serve the meal. 479 00:22:33,183 --> 00:22:34,586 -[raspily] Where is it? -What? 480 00:22:34,586 --> 00:22:35,654 Where is it? 481 00:22:35,654 --> 00:22:37,588 -[clears throat] -Hey... 482 00:22:37,588 --> 00:22:40,291 Nazi Gollum, you're gonna have to speak more clearly. 483 00:22:40,291 --> 00:22:41,960 -Where is it? -What? 484 00:22:41,960 --> 00:22:45,096 I saw you talking with her in the airport. 485 00:22:45,096 --> 00:22:46,430 Josephine? 486 00:22:46,430 --> 00:22:47,531 Is that her real name? 487 00:22:47,531 --> 00:22:49,299 -Are you with her? -Um... 488 00:22:49,299 --> 00:22:51,037 No, I think maybe the police chick is? 489 00:22:52,037 --> 00:22:53,505 They could just be friends. 490 00:22:53,505 --> 00:22:55,173 I don't know. It's hard to tell nowadays. 491 00:22:55,173 --> 00:22:56,807 So, the police woman's part of it? 492 00:22:56,807 --> 00:22:58,443 -Part of what? -The hustle! 493 00:22:59,443 --> 00:23:00,510 Hmm? 494 00:23:00,510 --> 00:23:02,680 She stole my wife's diamond bracelet! 495 00:23:02,680 --> 00:23:04,384 It's worth half a million dollars! 496 00:23:06,384 --> 00:23:07,618 Shit the bed. 497 00:23:07,618 --> 00:23:10,121 And now my wife is filing for divorce. 498 00:23:10,121 --> 00:23:11,957 Are you working with her or not? 499 00:23:11,957 --> 00:23:13,156 No! No, no. 500 00:23:13,156 --> 00:23:14,659 [stammers] 501 00:23:14,659 --> 00:23:15,893 Um... 502 00:23:15,893 --> 00:23:19,364 No, I'm actually working for ASSES. 503 00:23:19,364 --> 00:23:20,431 What? 504 00:23:20,431 --> 00:23:22,634 ASSES? Have you not heard of that? 505 00:23:22,634 --> 00:23:27,637 It's the, um, Australian Securities Services 506 00:23:27,637 --> 00:23:31,343 Intelligently Spying. 507 00:23:31,343 --> 00:23:33,978 -Don't you mean ASIO? -No. 508 00:23:33,978 --> 00:23:35,313 No, they're wankers. 509 00:23:35,313 --> 00:23:36,380 ASSES. 510 00:23:36,380 --> 00:23:37,714 It's the place to be. 511 00:23:37,714 --> 00:23:39,718 And I'm deep, deep, deep in ASSES. 512 00:23:39,718 --> 00:23:41,586 I'm trying to bring her to justice. 513 00:23:41,586 --> 00:23:42,920 -Okay, good. -Yeah. 514 00:23:42,920 --> 00:23:44,556 Good. How can I help? 515 00:23:44,556 --> 00:23:46,156 Well, sir, um... 516 00:23:46,156 --> 00:23:48,727 I believe we should start by having sex 517 00:23:48,727 --> 00:23:49,560 as a cover. 518 00:23:50,560 --> 00:23:51,865 [laughing] 519 00:23:55,865 --> 00:23:57,036 [clears throat] 520 00:23:58,036 --> 00:23:59,270 What was that? 521 00:24:00,270 --> 00:24:01,838 I have standards. 522 00:24:01,838 --> 00:24:03,441 As do I. [scoffs] 523 00:24:03,441 --> 00:24:04,608 I need to take a nap. 524 00:24:04,608 --> 00:24:06,279 As do I. [yawns] 525 00:24:08,279 --> 00:24:09,849 I have many STDs, so... 526 00:24:12,849 --> 00:24:14,421 [whispers] As do I. 527 00:24:17,421 --> 00:24:19,135 [clicking] 528 00:24:31,135 --> 00:24:32,569 [pilot on PA] Mesdames et messieurs, 529 00:24:32,569 --> 00:24:34,172 please fasten your seat belts. 530 00:24:34,172 --> 00:24:37,438 We are experiencing some unexpected turbulence. 531 00:25:07,438 --> 00:25:09,342 -[sighs] -[Penny] Phew! 532 00:25:10,342 --> 00:25:11,808 [Penny groaning] 533 00:25:11,808 --> 00:25:13,611 [Penny] My quads are burning! 534 00:25:13,611 --> 00:25:15,078 Ow! Ow! 535 00:25:15,078 --> 00:25:17,280 Bloody hell! No. Okay. 536 00:25:17,280 --> 00:25:19,952 [panting heavily] 537 00:25:20,952 --> 00:25:22,420 Oh, yeah. 538 00:25:22,420 --> 00:25:23,788 I'm gonna puke. 539 00:25:24,788 --> 00:25:27,791 [gags] I'm gonna hold it. I can hold it. 540 00:25:27,791 --> 00:25:30,428 -Penny. -Hello, Janet. 541 00:25:30,428 --> 00:25:31,828 Or should I say... 542 00:25:31,828 --> 00:25:33,333 -[sighs] -Medusa? 543 00:25:35,333 --> 00:25:38,135 -I am not Medusa. -Really? 544 00:25:38,135 --> 00:25:40,106 Take this to the guestroom, butlery person. 545 00:25:42,106 --> 00:25:43,009 -[clattering] -[cat yowls] 546 00:25:46,009 --> 00:25:47,511 Okay, I may need to borrow 547 00:25:47,511 --> 00:25:50,682 a toothbrush, leggings, some thongs. 548 00:25:50,682 --> 00:25:51,782 Oh! Some "going out" thongs. 549 00:25:51,782 --> 00:25:53,451 [Brigitte] Do we have a problem? 550 00:25:53,451 --> 00:25:57,321 Ah! Captain Pantsuit, in on it as well? 551 00:25:57,321 --> 00:26:00,457 All wrapped up in this kebab of lies? 552 00:26:00,457 --> 00:26:02,794 Everything is fine, Brigitte. You and Albert may go. 553 00:26:02,794 --> 00:26:04,061 Yeah. Bye, girls. 554 00:26:05,061 --> 00:26:07,531 I'll take my lunch by the pool! 555 00:26:07,531 --> 00:26:10,233 Just letting you know, I'm salad intolerant. 556 00:26:10,233 --> 00:26:11,002 [sighs] What do you want, Penny? 557 00:26:12,002 --> 00:26:13,503 I want this! 558 00:26:13,503 --> 00:26:15,472 Like, look at this place! 559 00:26:15,472 --> 00:26:18,576 I had no idea how small-time I was until I met you. 560 00:26:18,576 --> 00:26:20,744 Teach me your sugar baby ways. 561 00:26:20,744 --> 00:26:21,846 Shape me 562 00:26:21,846 --> 00:26:23,748 into something great 563 00:26:23,748 --> 00:26:24,916 and richer. 564 00:26:25,916 --> 00:26:26,018 And why would I do that? 565 00:26:27,018 --> 00:26:28,318 Because who knows? 566 00:26:28,318 --> 00:26:30,154 I could be the partner you never knew you needed. 567 00:26:30,154 --> 00:26:32,155 -No, thanks. I work alone. -Hello? 568 00:26:32,155 --> 00:26:35,492 What about Menswear Barbie and Old Crone Ken? 569 00:26:35,492 --> 00:26:36,428 They are employees. 570 00:26:37,428 --> 00:26:39,731 Okay. I get it. 571 00:26:41,731 --> 00:26:44,903 But what you're not getting is that a girl like me 572 00:26:44,903 --> 00:26:46,502 could make it real uncomfortable 573 00:26:46,502 --> 00:26:48,173 for you in this town. 574 00:26:48,173 --> 00:26:49,673 Like a bad case of the herp. 575 00:26:49,673 --> 00:26:52,277 With the right vitamin cocktail, you'll go away. 576 00:26:52,277 --> 00:26:55,279 You do know herpes never goes away, don't you? 577 00:26:55,279 --> 00:26:56,281 [whispers] Doesn't it? 578 00:26:58,281 --> 00:26:59,220 [whispers] No. 579 00:27:02,220 --> 00:27:05,256 Seems like you've set up such deep roots here. 580 00:27:05,256 --> 00:27:08,126 It'd be such a shame for it to all be seized by Interpol. 581 00:27:09,126 --> 00:27:10,230 It'd just take one phone call. 582 00:27:12,230 --> 00:27:13,566 [imitates beeping] 583 00:27:15,566 --> 00:27:16,603 [continues beeping] 584 00:27:18,603 --> 00:27:19,737 Hello, Interpol? 585 00:27:19,737 --> 00:27:20,040 Tell me, Penny... 586 00:27:23,040 --> 00:27:25,211 Why are women better suited to the con than men? 587 00:27:27,211 --> 00:27:29,881 'Cause we're used to faking it? [chuckles] 588 00:27:29,881 --> 00:27:33,317 It comes down to one universal truth. 589 00:27:33,317 --> 00:27:36,989 No man will ever believe a woman is smarter than he is. 590 00:27:37,989 --> 00:27:40,090 We will always be underestimated 591 00:27:40,090 --> 00:27:41,228 and that is what we use. 592 00:27:43,228 --> 00:27:44,061 So this means you're gonna teach me, aren't you? 593 00:27:45,061 --> 00:27:46,329 I'm teaching you now. 594 00:27:46,329 --> 00:27:47,397 Yes! 595 00:27:47,397 --> 00:27:49,266 Wait, what was that last part? 596 00:27:49,266 --> 00:27:51,404 I couldn't hear. You were talking into the ocean. 597 00:27:53,404 --> 00:27:54,006 What do men want? 598 00:27:55,006 --> 00:27:56,973 -Boobs. -No. 599 00:27:56,973 --> 00:27:57,443 Back door. 600 00:27:59,443 --> 00:28:00,510 Front door. 601 00:28:00,510 --> 00:28:01,945 Pegging or, like, a threesome. 602 00:28:01,945 --> 00:28:03,314 What is it? What's the answer? 603 00:28:03,314 --> 00:28:05,650 They want to be heroes. 604 00:28:05,650 --> 00:28:07,351 There is nothing more compelling to a man 605 00:28:07,351 --> 00:28:08,853 than a vulnerable woman. 606 00:28:08,853 --> 00:28:10,957 Observe. [breathes deeply] 607 00:28:12,957 --> 00:28:14,627 [sighs] 608 00:28:16,627 --> 00:28:19,529 Oh, wow. You can just tear up like that. 609 00:28:19,529 --> 00:28:22,333 You can just balance a tear right on that lower lid. 610 00:28:22,333 --> 00:28:25,369 And can you make the tear roll down your cheek? 611 00:28:26,369 --> 00:28:28,740 Oh. Oh. Okay. 612 00:28:28,740 --> 00:28:30,443 But can you make it go back up? 613 00:28:32,443 --> 00:28:34,317 -Now, you try. -Okay. 614 00:28:41,317 --> 00:28:42,221 [whimpers] 615 00:28:44,221 --> 00:28:45,522 -Are you constipated? -No. 616 00:28:45,522 --> 00:28:47,025 Why all the theatrics? You're hot. That's enough. 617 00:28:48,025 --> 00:28:49,192 It is not enough. 618 00:28:49,192 --> 00:28:50,894 "Hot" is not a career. 619 00:28:50,894 --> 00:28:52,896 "Hot" will get you gifts and trinkets, 620 00:28:52,896 --> 00:28:54,833 but you must pay for them in other ways. 621 00:28:55,833 --> 00:28:57,500 Sex, Penny. 622 00:28:57,500 --> 00:28:59,737 Lesson two, research. 623 00:28:59,737 --> 00:29:01,705 "The Suburban White Knight." 624 00:29:01,705 --> 00:29:03,740 This one calls for a basic rescue scam. 625 00:29:03,740 --> 00:29:04,843 A staged drowning 626 00:29:04,843 --> 00:29:06,810 and resuscitation usually fits the bill. 627 00:29:06,810 --> 00:29:10,480 Next we have "The Braggadocio on Holiday." 628 00:29:10,480 --> 00:29:11,982 Just wants a story to tell the boys. 629 00:29:11,982 --> 00:29:13,183 But careful here. 630 00:29:13,183 --> 00:29:14,986 He's a frequent abuser of social media. 631 00:29:14,986 --> 00:29:16,354 [air horn blows] 632 00:29:16,354 --> 00:29:17,422 What the... 633 00:29:17,422 --> 00:29:18,022 -[air horn blowing] -Why the... 634 00:29:19,022 --> 00:29:20,156 [inaudible] 635 00:29:20,156 --> 00:29:22,092 -...headache! -[horn stops] 636 00:29:22,092 --> 00:29:24,928 Finally, you must be trained for any situation. 637 00:29:24,928 --> 00:29:26,742 [upbeat music playing] 638 00:30:11,742 --> 00:30:12,809 [Albert screams] 639 00:30:12,809 --> 00:30:13,713 [inaudible] 640 00:30:16,713 --> 00:30:18,633 [music continues] 641 00:30:35,633 --> 00:30:36,642 [pops] 642 00:30:44,642 --> 00:30:46,344 [Penny] One, two... 643 00:30:46,344 --> 00:30:47,779 Surprise! 644 00:30:49,779 --> 00:30:51,016 Hello. How do you do? [chuckling] 645 00:30:52,016 --> 00:30:54,484 Yes, isn't it a lovely party? 646 00:30:54,484 --> 00:30:55,853 I know. 647 00:30:55,853 --> 00:30:57,692 I have seven houses. 648 00:31:02,692 --> 00:31:03,999 [grunts] 649 00:31:07,999 --> 00:31:09,133 She's ready. 650 00:31:09,133 --> 00:31:10,467 I'm ready? 651 00:31:10,467 --> 00:31:11,103 Yes! 652 00:31:12,103 --> 00:31:12,611 Whoo! 653 00:31:20,611 --> 00:31:22,547 [Brigitte] Ugh. Mon Dieu! 654 00:31:22,547 --> 00:31:24,115 I don't like it. 655 00:31:24,115 --> 00:31:26,852 She represents everything you despise. 656 00:31:27,852 --> 00:31:30,721 You know, the water level at the quarry 657 00:31:30,721 --> 00:31:32,890 is higher than normal this time of year. 658 00:31:32,890 --> 00:31:34,191 They would not find her body 659 00:31:34,191 --> 00:31:35,358 -until the spring. -Hmm. 660 00:31:35,358 --> 00:31:36,961 Just say the word, 661 00:31:36,961 --> 00:31:39,864 or don't and you maintain your innocence, 662 00:31:39,864 --> 00:31:42,366 and I will do it anyway. 663 00:31:42,366 --> 00:31:43,534 Nonsense. 664 00:31:43,534 --> 00:31:45,135 We're taking her in gracefully 665 00:31:45,135 --> 00:31:47,404 in order to get her out gracefully. 666 00:31:47,404 --> 00:31:48,806 Was that the word? 667 00:31:48,806 --> 00:31:50,240 "Gracefully"? 668 00:31:50,240 --> 00:31:52,309 Trust me, Brigitte. It'll all work out in our favor. 669 00:31:52,309 --> 00:31:56,948 With Penny, we can finally run the "Lord of the Rings" play. 670 00:31:56,948 --> 00:31:59,916 You truly believe she is ready for something so elaborate? 671 00:31:59,916 --> 00:32:01,487 Who's the first mark? 672 00:32:03,487 --> 00:32:04,888 [Josephine's voice breaks] Oh, Howard. 673 00:32:04,888 --> 00:32:06,723 I can't marry you. 674 00:32:06,723 --> 00:32:07,160 [sobbing] 675 00:32:09,160 --> 00:32:10,760 [Howard] Oh... 676 00:32:10,760 --> 00:32:14,230 -[sniffles] -Now, settle down, cupcake. 677 00:32:14,230 --> 00:32:16,166 What problem's so big you don't think 678 00:32:16,166 --> 00:32:19,369 Howard Bacon can fix it, huh? 679 00:32:19,369 --> 00:32:22,940 How could you marry a woman so beneath you? 680 00:32:22,940 --> 00:32:24,976 What are you saying, snickerdoodle? 681 00:32:24,976 --> 00:32:27,045 You are 63rd in line to the British throne. 682 00:32:28,045 --> 00:32:31,415 I know, but I'm bankrupt. 683 00:32:31,415 --> 00:32:33,917 The title's all I have left. 684 00:32:33,917 --> 00:32:37,954 Oh, Howard, do you think me a... 685 00:32:37,954 --> 00:32:40,089 gold digger? [breathing shakily] 686 00:32:40,089 --> 00:32:41,259 [continues sobbing] 687 00:32:42,259 --> 00:32:44,894 Oh, peanut butter cup. 688 00:32:44,894 --> 00:32:45,029 Now, listen here. 689 00:32:46,029 --> 00:32:47,298 We're gonna get married, 690 00:32:47,298 --> 00:32:48,932 we're gonna fly home to Fort Worth. 691 00:32:48,932 --> 00:32:50,733 I'mma introduce you to my golfing buddies 692 00:32:50,733 --> 00:32:52,636 and then when I run for Senate, 693 00:32:52,636 --> 00:32:54,805 you're gonna be by my side. 694 00:32:54,805 --> 00:32:57,240 Beautiful and silent. 695 00:32:57,240 --> 00:33:00,877 You're not gonna break my heart now, are you, sugarbooger? 696 00:33:00,877 --> 00:33:02,579 Oh, Howard. 697 00:33:02,579 --> 00:33:06,483 I'm helpless against your food-themed endearments. 698 00:33:06,483 --> 00:33:08,285 The only thing you're gonna have to worry about 699 00:33:08,285 --> 00:33:10,721 how that Texas humidity's gonna affect your hair. 700 00:33:10,721 --> 00:33:13,391 My hair looks like this in any climate, darling, 701 00:33:13,391 --> 00:33:15,259 and Hortense loves wet heat. 702 00:33:16,259 --> 00:33:17,394 Hortense? 703 00:33:17,394 --> 00:33:20,297 My sister. Didn't I tell you about her? 704 00:33:20,297 --> 00:33:22,468 I couldn't possibly leave her behind. 705 00:33:24,468 --> 00:33:25,002 Are you telling me I'm gonna go home 706 00:33:26,002 --> 00:33:28,138 with two princesses on my arm? 707 00:33:28,138 --> 00:33:29,606 [giggling] Would you like to see her? 708 00:33:29,606 --> 00:33:31,642 Oh, lead the way. [chuckles] 709 00:33:31,642 --> 00:33:33,411 If you think me regal in the least, 710 00:33:33,411 --> 00:33:35,846 wait until you meet my sweet sister. Oof! 711 00:33:35,846 --> 00:33:40,417 I haven't an ounce of the majesty Hortense possesses. 712 00:33:40,417 --> 00:33:42,519 There are no private beaches on the Cote d'Azur, 713 00:33:42,519 --> 00:33:46,589 but you put up one sign that says "toxic waste," et voila! 714 00:33:46,589 --> 00:33:48,125 Granny was so clever. 715 00:33:48,125 --> 00:33:50,426 -Mmm. -Your sister lives in there? 716 00:33:50,426 --> 00:33:53,064 Mmm-hmm, yes, in her cozy castle keep. 717 00:33:54,064 --> 00:33:55,299 [keys clanking] 718 00:33:56,299 --> 00:33:57,001 -Ah. -[gate creaks] 719 00:33:58,001 --> 00:33:59,537 This way. 720 00:33:59,537 --> 00:34:01,204 Your tetanus is up to date, yes? 721 00:34:01,204 --> 00:34:02,873 What? 722 00:34:02,873 --> 00:34:05,509 [Josephine] Every royal family has its black sheep, of course, 723 00:34:05,509 --> 00:34:07,478 but not Hortense and me. 724 00:34:07,478 --> 00:34:10,847 Nanny Gertrude raised us to be two levelheaded young ladies. 725 00:34:10,847 --> 00:34:13,483 We're so normal, it's practically boring. 726 00:34:13,483 --> 00:34:15,184 Now remember, at no point 727 00:34:15,184 --> 00:34:16,820 should you turn your back on her. 728 00:34:16,820 --> 00:34:18,489 Because she's royalty? 729 00:34:19,489 --> 00:34:20,992 If you like. 730 00:34:20,992 --> 00:34:22,226 Ah, here we are. 731 00:34:22,226 --> 00:34:24,394 Hortense, I've brought a guest! 732 00:34:24,394 --> 00:34:25,896 -I wonder where she's hiding. -Hmm. 733 00:34:25,896 --> 00:34:28,465 -Don't be shy. -[keys clanking] 734 00:34:28,465 --> 00:34:29,802 Oh. I know. 735 00:34:31,802 --> 00:34:34,672 Maybe her subjects can flush her out. 736 00:34:34,672 --> 00:34:36,681 [fanfare playing on speakers] 737 00:34:44,681 --> 00:34:46,382 Ah! There she is! 738 00:34:46,382 --> 00:34:48,853 My only living relative. 739 00:34:48,853 --> 00:34:51,427 -Shall we pay her a visit? -[keys clatter] 740 00:34:56,427 --> 00:35:00,030 Princess Hortense of House Northumberton-Saxe-Hapsburg, 741 00:35:01,030 --> 00:35:04,239 may I present to you Howard Bacon. 742 00:35:08,239 --> 00:35:09,373 Uh... 743 00:35:09,373 --> 00:35:11,608 [stammers] My ma'am... Lady. 744 00:35:11,608 --> 00:35:15,746 Sir Bacon, welcome to thy kingdom. 745 00:35:15,746 --> 00:35:17,780 I have food for your men 746 00:35:17,780 --> 00:35:20,550 and water for your horses and whores. 747 00:35:20,550 --> 00:35:22,085 [laughs] Hortense. 748 00:35:22,085 --> 00:35:24,855 She knows you haven't got any horses. 749 00:35:24,855 --> 00:35:26,461 Lucretia, pour the mead. 750 00:35:31,461 --> 00:35:32,896 [quietly] Lucretia, you dumb bitch, 751 00:35:32,896 --> 00:35:34,297 don't embarrass me in front of the guests. 752 00:35:34,297 --> 00:35:36,567 Yes, there is much to celebrate, beloved sister. 753 00:35:36,567 --> 00:35:38,735 I bring wonderful news. 754 00:35:38,735 --> 00:35:41,938 Howard and I are to be married. 755 00:35:41,938 --> 00:35:42,443 Really? 756 00:35:45,443 --> 00:35:47,811 You and you? 757 00:35:47,811 --> 00:35:48,313 Hortense... 758 00:35:51,313 --> 00:35:53,451 Hortense, do not drop that coronet. 759 00:35:54,451 --> 00:35:55,885 [clatters] 760 00:35:55,885 --> 00:35:58,289 Use your words, not the heirlooms. 761 00:35:59,289 --> 00:36:00,391 Whoops! 762 00:36:00,391 --> 00:36:01,762 [yelling] 763 00:36:05,762 --> 00:36:06,896 Why? 764 00:36:06,896 --> 00:36:09,166 I think I know what this is about. 765 00:36:09,166 --> 00:36:10,800 [Penny] Die! No! 766 00:36:10,800 --> 00:36:13,503 Don't fret, sissy. You shan't be left behind. 767 00:36:13,503 --> 00:36:16,407 -[Howard clears throat] -[Josephine] You, Howard, and I 768 00:36:16,407 --> 00:36:19,976 are going to live together in Texas. 769 00:36:19,976 --> 00:36:22,646 -Texas? Hurrah! -[laughs] 770 00:36:22,646 --> 00:36:25,449 This calls for a celebration pole dance. 771 00:36:25,449 --> 00:36:27,318 [laughing] 772 00:36:27,318 --> 00:36:28,654 [vocalizing] 773 00:36:30,654 --> 00:36:33,956 Promise, if anything should happen to me, 774 00:36:33,956 --> 00:36:35,027 you'll look after her. 775 00:36:36,027 --> 00:36:38,161 [gasps] Ooh. I invoke prima nocta. 776 00:36:38,161 --> 00:36:39,496 [Josephine] Absolutely. 777 00:36:39,496 --> 00:36:41,998 This shall be a traditional wedding in every respect. 778 00:36:41,998 --> 00:36:43,099 Prima nocta. 779 00:36:43,099 --> 00:36:45,668 Prima nocta! Prima nocta! 780 00:36:45,668 --> 00:36:49,172 Uh, what's prima nocta? [chuckles] 781 00:36:49,172 --> 00:36:52,809 Oh. Once the eldest daughter consummates her marriage, 782 00:36:52,809 --> 00:36:54,045 it is the second daughter's divine right 783 00:36:55,045 --> 00:36:57,815 either to bed the groom or fight him in a duel. 784 00:36:57,815 --> 00:36:59,317 In either case, your performance 785 00:36:59,317 --> 00:37:00,052 shall be judged by a panel of courtiers. 786 00:37:01,052 --> 00:37:02,985 But you don't mind, do you, darling? 787 00:37:02,985 --> 00:37:07,657 [singing] ♪ Second sister Gets sloppy seconds ♪ 788 00:37:07,657 --> 00:37:10,994 [both] ♪ Or you die ♪ 789 00:37:10,994 --> 00:37:12,829 [both harmonizing] 790 00:37:13,829 --> 00:37:15,998 Muffin, wedding's off. 791 00:37:15,998 --> 00:37:17,900 But Howard! The ring! 792 00:37:17,900 --> 00:37:18,045 Keep it! 793 00:37:28,045 --> 00:37:29,648 [laughing] 794 00:37:31,648 --> 00:37:33,782 Enrique, do go on. You were saying how 795 00:37:33,782 --> 00:37:36,353 even though you yourself have benefited economically 796 00:37:36,353 --> 00:37:37,721 from immigrating to America, 797 00:37:37,721 --> 00:37:40,190 you don't feel any additional Guatemalans 798 00:37:40,190 --> 00:37:41,726 should be allowed into Palm Beach? 799 00:37:41,726 --> 00:37:42,826 Yes, I believe-- 800 00:37:42,826 --> 00:37:45,262 Sister! Sister! Sister! 801 00:37:45,262 --> 00:37:47,331 Hortense! Manners, please! 802 00:37:47,331 --> 00:37:49,432 Is this how we behave in front of a guest? 803 00:37:49,432 --> 00:37:50,400 Sorry. 804 00:37:51,400 --> 00:37:52,668 Pardon the intrusion, 805 00:37:52,668 --> 00:37:54,637 but can I beg leave to go to the toilet? 806 00:37:54,637 --> 00:37:55,938 Yes, of course, my turtle dove. 807 00:37:55,938 --> 00:37:57,708 Thank you. 808 00:37:57,708 --> 00:38:01,347 Kind sir, would you help me with this? 809 00:38:03,347 --> 00:38:04,047 The lock-eth has rust-eth. 810 00:38:05,047 --> 00:38:06,215 [Josephine] Hortense! 811 00:38:06,215 --> 00:38:08,085 Did I not expressly forbid you 812 00:38:08,085 --> 00:38:10,387 from wearing your virtue panties in the pool? 813 00:38:10,387 --> 00:38:12,757 -[metal creaking] -Albert! She's done it again. 814 00:38:13,757 --> 00:38:15,103 Ahhh! Not the flame! 815 00:38:27,103 --> 00:38:29,306 Release the peasants! 816 00:38:29,306 --> 00:38:31,208 She must mean "pheasants," yes? 817 00:38:31,208 --> 00:38:32,775 Hmm? Of course not. 818 00:38:32,775 --> 00:38:35,713 Oh, don't worry, darling. She's a terrible shot. 819 00:38:35,713 --> 00:38:36,947 [panting] 820 00:38:36,947 --> 00:38:38,617 [Penny] Peasant ho! 821 00:38:40,617 --> 00:38:41,619 See? 822 00:38:43,619 --> 00:38:45,259 -[sneezes] -[Albert groans] 823 00:38:48,259 --> 00:38:49,960 [giggles] 824 00:38:49,960 --> 00:38:51,168 That was unexpected. [laughs] 825 00:38:59,168 --> 00:39:01,472 Brigitte, your 20,000. 826 00:39:01,472 --> 00:39:03,407 You just got a lot more attractive, Bridge. 827 00:39:03,407 --> 00:39:04,942 Albert, your 10. 828 00:39:04,942 --> 00:39:06,476 Still wouldn't bang you, Albert. 829 00:39:06,476 --> 00:39:07,744 [laughs] 830 00:39:07,744 --> 00:39:08,481 Thank you, all. 831 00:39:11,481 --> 00:39:12,016 What do you mean, "Thank you, all"? 832 00:39:13,016 --> 00:39:14,351 No, where's my cashola? 833 00:39:14,351 --> 00:39:15,518 Hmm? Where's my cut? 834 00:39:15,518 --> 00:39:17,855 Where's the big chunka... [exclaims] 835 00:39:17,855 --> 00:39:19,655 ...to come in to me, of the cash? 836 00:39:19,655 --> 00:39:22,259 [chuckles] The student doesn't earn wages 837 00:39:22,259 --> 00:39:23,994 until after graduation. 838 00:39:23,994 --> 00:39:26,364 [chuckles] When the hell is that? 839 00:39:27,364 --> 00:39:28,666 I've been killing myself 840 00:39:28,666 --> 00:39:30,266 playing Hortense the Feral Princess, 841 00:39:30,266 --> 00:39:33,103 while you just prance around, not having sex with people. 842 00:39:33,103 --> 00:39:34,938 Penny, how much money do you have? 843 00:39:34,938 --> 00:39:35,541 Be honest, now. 844 00:39:37,541 --> 00:39:39,141 $500,000. 845 00:39:39,141 --> 00:39:40,809 Oh. Good for you. 846 00:39:40,809 --> 00:39:42,644 It's an adorable little nest egg. 847 00:39:42,644 --> 00:39:44,114 All in cash I presume? 848 00:39:44,114 --> 00:39:46,951 Bitcoin. Why? How much money do you have? 849 00:39:46,951 --> 00:39:51,157 Hmm? Oh, assets and liquidity, um, 28.32 million. 850 00:39:53,157 --> 00:39:54,690 Ah, okay, I didn't know 851 00:39:54,690 --> 00:39:56,460 we were counting assets and liquidity. 852 00:39:56,460 --> 00:39:57,661 In that case, I have, uh... 853 00:39:57,661 --> 00:39:59,529 still 500,000. 854 00:39:59,529 --> 00:40:01,898 And how do you think I grew that wealth? 855 00:40:01,898 --> 00:40:04,235 By investing wisely. 856 00:40:04,235 --> 00:40:06,135 I've invested in you, Penny. 857 00:40:06,135 --> 00:40:07,670 And I must see a robust return 858 00:40:07,670 --> 00:40:09,206 before I can share the profits. 859 00:40:09,206 --> 00:40:10,706 But you wouldn't have any profits 860 00:40:10,706 --> 00:40:12,610 if it wasn't for me, okay? 861 00:40:12,610 --> 00:40:14,378 Let's face it, we're a team on this. 862 00:40:14,378 --> 00:40:16,047 Penny, if you want to be like me, then you're going to have-- 863 00:40:17,047 --> 00:40:18,648 I don't wanna be like you! 864 00:40:18,648 --> 00:40:20,384 Why would I wanna be like you? 865 00:40:20,384 --> 00:40:22,751 I don't wanna be some loser 866 00:40:22,751 --> 00:40:25,088 that looks like a colorful Beetlejuice. 867 00:40:25,088 --> 00:40:27,190 Oh, sorry, Julie Andrews just called. 868 00:40:27,190 --> 00:40:29,092 She said she wants her voice back. 869 00:40:29,092 --> 00:40:31,393 We all know you're actually from Wisconsin 870 00:40:31,393 --> 00:40:34,164 and you stay in this house eating weird salads 871 00:40:34,164 --> 00:40:35,833 and drinking alcohol 872 00:40:35,833 --> 00:40:37,902 that doesn't get you hammered fast enough. 873 00:40:37,902 --> 00:40:39,269 And you're like, 874 00:40:39,269 --> 00:40:42,405 "Oh! I better check all my precious stocks 875 00:40:42,405 --> 00:40:44,673 on the NASCAR index." 876 00:40:44,673 --> 00:40:45,043 And, "Oh, wait, 877 00:40:46,043 --> 00:40:49,445 let me just collect another little boy's head, 878 00:40:49,445 --> 00:40:53,416 or another dinosaur clitoris, 879 00:40:53,416 --> 00:40:55,452 or another little statue of a--" 880 00:40:55,452 --> 00:40:56,952 [yelping] That's alive. 881 00:40:56,952 --> 00:41:00,289 Yes, that is a Madagascan blue panther chameleon. 882 00:41:00,289 --> 00:41:02,126 It's one of the last of its kind. 883 00:41:02,126 --> 00:41:04,360 [gasps sarcastically] Is it? 884 00:41:04,360 --> 00:41:05,561 Just like you. 885 00:41:05,561 --> 00:41:07,163 Well, you know what, Jo? 886 00:41:07,163 --> 00:41:09,298 I don't give a crap if you're a legend in the game. 887 00:41:09,298 --> 00:41:11,702 If you're not gonna pay me for work that I've actually done, 888 00:41:11,702 --> 00:41:12,802 then I'm out! 889 00:41:12,802 --> 00:41:14,438 Screw you, Medusa! 890 00:41:14,438 --> 00:41:16,206 [Josephine] I'm not Medusa. 891 00:41:16,206 --> 00:41:17,809 [footsteps receding] 892 00:41:18,809 --> 00:41:19,976 [door slams] 893 00:41:19,976 --> 00:41:22,481 And she's gone. 894 00:41:24,481 --> 00:41:25,833 [smacking lips] 895 00:41:42,833 --> 00:41:43,335 [exhales] 896 00:41:46,335 --> 00:41:47,505 [gasps] 897 00:41:49,505 --> 00:41:50,409 [whimpers softly] 898 00:41:52,409 --> 00:41:54,677 Are you... Are you all right, miss? 899 00:41:54,677 --> 00:41:57,414 [Penny] Oh, is there a doctor in the house? 900 00:41:57,414 --> 00:41:59,481 Oh, somebody, please, help me! 901 00:41:59,481 --> 00:42:00,650 What are the signs of a stroke? 902 00:42:00,650 --> 00:42:02,652 I can't feel my tits! 903 00:42:02,652 --> 00:42:04,755 -[groans] -[all gasp] 904 00:42:04,755 --> 00:42:06,789 -[man] Goodness me! -[indistinct chatter] 905 00:42:06,789 --> 00:42:08,291 Are you all right, miss? 906 00:42:08,291 --> 00:42:09,693 Are you okay? 907 00:42:09,693 --> 00:42:11,833 [in Australian accent] She's all right. Aren't you, sis? 908 00:42:15,833 --> 00:42:18,001 Yeah, I'm feeling so much better, actually. 909 00:42:19,001 --> 00:42:21,972 Good on you. That's my chook. Come on. 910 00:42:21,972 --> 00:42:23,673 [man] Come on. Let's get you up. 911 00:42:23,673 --> 00:42:24,974 -[Penny] Yeah. -No worries. 912 00:42:24,974 --> 00:42:26,208 I think it was just a big burp. 913 00:42:26,208 --> 00:42:27,512 -You enjoy the sun. -[man] My pleasure. 914 00:42:28,512 --> 00:42:29,713 What's up, Jo? 915 00:42:29,713 --> 00:42:30,780 [normal voice] I thought you were leaving, Pen. 916 00:42:30,780 --> 00:42:33,117 I was, and then... [clicks tongue] 917 00:42:33,117 --> 00:42:36,054 I just realized this place is great. 918 00:42:37,054 --> 00:42:40,123 There just isn't room for both of us 919 00:42:40,123 --> 00:42:41,824 in Beaumont-Sur-Mer. 920 00:42:41,824 --> 00:42:43,992 Mmm. Agree to unagree. 921 00:42:43,992 --> 00:42:47,197 This is my home 922 00:42:47,197 --> 00:42:49,500 and my place of work 923 00:42:49,500 --> 00:42:51,835 and you are a bull in my china shop. 924 00:42:51,835 --> 00:42:55,539 Well, you don't really affect my life that much. 925 00:42:55,539 --> 00:42:57,673 Oh, piss off, you moonfaced troll! 926 00:42:57,673 --> 00:42:58,809 -[inhales sharply] -Whoa! 927 00:42:58,809 --> 00:43:00,409 Careful there. 928 00:43:00,409 --> 00:43:02,978 People might think you're more than just an animatronic cocktease. 929 00:43:02,978 --> 00:43:03,349 Okay, come on. 930 00:43:05,349 --> 00:43:06,182 [Penny grunting] 931 00:43:07,182 --> 00:43:09,219 Ow! Arm! 932 00:43:09,219 --> 00:43:10,786 Hands off the merchandise. 933 00:43:10,786 --> 00:43:12,289 I bruise like a peach. 934 00:43:12,289 --> 00:43:14,757 Shall we settle this with a friendly wager? 935 00:43:14,757 --> 00:43:15,992 Like a turf war? 936 00:43:15,992 --> 00:43:17,893 Whoever wins gets dibs on the town? 937 00:43:17,893 --> 00:43:20,862 Loser leaves for good. 938 00:43:20,862 --> 00:43:22,132 Well, what's the bet? 939 00:43:22,132 --> 00:43:23,333 We choose a man. 940 00:43:23,333 --> 00:43:26,168 First to extract a set sum from him wins. 941 00:43:26,168 --> 00:43:28,871 That sounds like a party. Yeah, how much? 942 00:43:28,871 --> 00:43:31,608 How about your net worth? 500,000? 943 00:43:31,608 --> 00:43:32,775 Oh, I'm sorry. 944 00:43:32,775 --> 00:43:34,943 Is that too rich for your blood? 945 00:43:34,943 --> 00:43:36,146 [scoffs] Are you kidding? 946 00:43:36,146 --> 00:43:40,215 My blood is, like, 98% white chocolate mousse. 947 00:43:40,215 --> 00:43:43,119 So, I can... I can handle it, yeah. 948 00:43:43,119 --> 00:43:44,221 Who's the mark? 949 00:43:44,221 --> 00:43:45,623 [man yelps] 950 00:43:46,623 --> 00:43:48,557 [man] Monsieur! 951 00:43:48,557 --> 00:43:50,527 -[coughing] -[Penny] How about that guy? 952 00:43:51,527 --> 00:43:52,862 He's 12. 953 00:43:52,862 --> 00:43:54,898 Ah, too young for your blood? 954 00:43:54,898 --> 00:43:56,432 Guillaume? 955 00:43:56,432 --> 00:43:59,536 Is that boy a guest at the hotel? 956 00:43:59,536 --> 00:44:01,137 [Guillaume] Yes, that is Thomas Westerberg. 957 00:44:01,137 --> 00:44:03,873 He is the inventor of YaBurnt. 958 00:44:03,873 --> 00:44:05,641 -Shut my back door. -[Josephine] What? Why? 959 00:44:05,641 --> 00:44:08,112 What is YaBurnt? 960 00:44:08,112 --> 00:44:09,478 Honestly? 961 00:44:09,478 --> 00:44:11,181 Jo, are you, like, 100 years old? 962 00:44:11,181 --> 00:44:14,117 It's, like, this really cool app where it sends all your friends 963 00:44:14,117 --> 00:44:15,251 these disgusting insults 964 00:44:15,251 --> 00:44:16,719 and then they disappear after 10 seconds. 965 00:44:16,719 --> 00:44:17,987 Why would anyone want that? 966 00:44:17,987 --> 00:44:20,224 Why would anyone want Christmas, either? 967 00:44:20,224 --> 00:44:23,393 So, he's a tech millionaire? 968 00:44:23,393 --> 00:44:25,260 Billionaire, I bet. 969 00:44:25,260 --> 00:44:26,929 So, do we have a deal? 970 00:44:26,929 --> 00:44:27,063 One week. 971 00:44:28,063 --> 00:44:29,637 May the best con win. 972 00:44:34,637 --> 00:44:36,989 [instrumental music playing] 973 00:44:52,989 --> 00:44:56,494 Hey, uh, do you mind if I spin the thingy next round? 974 00:44:58,494 --> 00:45:01,597 Okay. That's your job. 975 00:45:01,597 --> 00:45:02,505 Shut up, Thomas. 976 00:45:09,505 --> 00:45:11,340 -[Croupier] Monsieur. -Yes? 977 00:45:11,340 --> 00:45:12,789 Please place your bets. 978 00:45:26,789 --> 00:45:28,061 No more bets. 979 00:45:32,061 --> 00:45:34,231 -Eighteen red. -[gasps] 980 00:45:35,231 --> 00:45:36,501 [chuckles] 981 00:45:38,501 --> 00:45:39,735 [Penny] Sorry, comin' through. 982 00:45:39,735 --> 00:45:41,204 Sorry, excuse me. 983 00:45:41,204 --> 00:45:42,972 -[woman] My goodness! -[Penny] Sorry, miss, please. 984 00:45:42,972 --> 00:45:46,643 Oi, blind person here. Move! Move! 985 00:45:46,643 --> 00:45:48,277 -Yeah. -[women exclaim] 986 00:45:48,277 --> 00:45:49,213 Yeah. 987 00:45:50,213 --> 00:45:51,981 Oh. Pardon the intrusion, 988 00:45:51,981 --> 00:45:53,382 but could somebody tell me 989 00:45:53,382 --> 00:45:54,018 if there's an empty chair at this table? 990 00:45:55,018 --> 00:45:56,052 No, mademoiselle. The table is full. 991 00:45:57,052 --> 00:45:58,722 Oh. Okey-dokey. 992 00:45:58,722 --> 00:46:01,724 No, miss. Miss? Excuse me. You can have my chair. 993 00:46:01,724 --> 00:46:03,092 Oh, a hero. 994 00:46:03,092 --> 00:46:04,827 Oh, but it's not necessary. 995 00:46:04,827 --> 00:46:07,097 Perhaps if, um, this person scoots over, 996 00:46:07,097 --> 00:46:08,065 we could just squeeze in another chair. 997 00:46:09,065 --> 00:46:11,333 -Yeah, sure. -Do you mind, sir? 998 00:46:11,333 --> 00:46:13,402 Would you mind just, um... 999 00:46:13,402 --> 00:46:14,904 [Thomas] Right behind you. 1000 00:46:14,904 --> 00:46:16,005 -Oh. -[Thomas] There you go. 1001 00:46:17,005 --> 00:46:18,541 -Thank you. -All right? 1002 00:46:18,541 --> 00:46:20,710 Wow. What wonderful blind person etiquette. 1003 00:46:20,710 --> 00:46:22,179 My nana was blind. 1004 00:46:22,179 --> 00:46:23,746 [gasps] Was she? 1005 00:46:23,746 --> 00:46:25,014 I had no idea. 1006 00:46:26,014 --> 00:46:27,115 [whispers] Research. 1007 00:46:27,115 --> 00:46:28,784 [Croupier] Please place your bets. 1008 00:46:28,784 --> 00:46:31,355 Oh. Do you want me to place a bet for you? 1009 00:46:31,355 --> 00:46:32,422 Yeah, could you? 1010 00:46:32,422 --> 00:46:34,791 -Yeah, of course. -But can you choose? 1011 00:46:34,791 --> 00:46:36,925 I feel like I need somebody else's luck right now. 1012 00:46:36,925 --> 00:46:38,594 -Sure. -Okay. 1013 00:46:38,594 --> 00:46:40,931 All right, keep your fingers crossed. 1014 00:46:42,931 --> 00:46:43,768 [Croupier] No more bets. 1015 00:46:45,768 --> 00:46:46,936 Twenty-one red. 1016 00:46:46,936 --> 00:46:47,036 How did we do? 1017 00:46:48,036 --> 00:46:50,106 We lost. I'm so sorry. 1018 00:46:50,106 --> 00:46:52,275 -What? -Yeah, it happens. 1019 00:46:52,275 --> 00:46:53,476 That was my last chance. 1020 00:46:54,476 --> 00:46:56,445 Last chance? For... 1021 00:46:56,445 --> 00:46:57,547 Wait! Miss! 1022 00:46:58,547 --> 00:46:59,983 Miss, wait. Miss? 1023 00:46:59,983 --> 00:47:01,418 [Croupier] Monsieur, your chips. 1024 00:47:01,418 --> 00:47:03,219 -Oh, yeah, thank you. -[clattering] 1025 00:47:03,219 --> 00:47:04,090 [Penny whimpering] 1026 00:47:07,090 --> 00:47:08,293 Thank you, thank you. Sorry. 1027 00:47:10,293 --> 00:47:11,893 Thank you. Miss! 1028 00:47:11,893 --> 00:47:13,630 [all gasp] 1029 00:47:14,630 --> 00:47:16,099 Miss! Miss? 1030 00:47:17,099 --> 00:47:18,338 [croupier] Your winnings. 1031 00:47:21,338 --> 00:47:22,639 [sighs] 1032 00:47:22,639 --> 00:47:25,574 Miss! Miss? Miss? Excuse me? Hi. 1033 00:47:25,574 --> 00:47:26,909 You left your cane. 1034 00:47:26,909 --> 00:47:28,844 Oh, thanks for bringing it back. 1035 00:47:28,844 --> 00:47:31,146 I'm so embarrassed. Did I, like, cause a big scene? 1036 00:47:31,146 --> 00:47:33,817 No, no. It's okay. But you said something in there. 1037 00:47:33,817 --> 00:47:36,186 You said that that was your last chance. 1038 00:47:36,186 --> 00:47:38,755 -What for? -To help my sister. 1039 00:47:38,755 --> 00:47:41,458 -Oh. -She's my baby sister. 1040 00:47:42,458 --> 00:47:43,061 -Oh. -You're looking at a picture 1041 00:47:44,061 --> 00:47:45,494 of a really hot girl, right? 1042 00:47:45,494 --> 00:47:48,797 Uh... Yes. Yeah, I am. 1043 00:47:48,797 --> 00:47:50,001 Are my eyes tearing up? 1044 00:47:52,001 --> 00:47:53,641 [whispers] 'Cause sometimes I can't tell. 1045 00:47:58,641 --> 00:47:59,809 [speaks French] 1046 00:47:59,809 --> 00:48:01,777 [in English] At least you won big, huh? 1047 00:48:01,777 --> 00:48:03,279 Not yet. 1048 00:48:03,279 --> 00:48:06,882 Go and see what big-titted Russell Crowe is up to. 1049 00:48:06,882 --> 00:48:08,150 [Thomas] Here. Here you go, Penny. 1050 00:48:08,150 --> 00:48:09,987 No, no, no, Thomas. I cannot take that. 1051 00:48:09,987 --> 00:48:12,554 -Yes, you can, Penny. -No, I can't. 1052 00:48:12,554 --> 00:48:13,889 Penny, you have to. 1053 00:48:13,889 --> 00:48:16,025 Your sister needs that final cleft palate surgery. 1054 00:48:17,025 --> 00:48:19,329 Yeah, she does. 1055 00:48:19,329 --> 00:48:21,164 -Penny... -Hmm? 1056 00:48:21,164 --> 00:48:22,197 What about you? 1057 00:48:22,197 --> 00:48:23,900 What do you mean, what about me? 1058 00:48:23,900 --> 00:48:26,902 Well, do you mind if I ask you how you... 1059 00:48:26,902 --> 00:48:28,304 got blind? 1060 00:48:28,304 --> 00:48:29,208 Yeah. 1061 00:48:31,208 --> 00:48:33,043 My condition is 100% mental. 1062 00:48:34,043 --> 00:48:35,844 Hysterical blindness? 1063 00:48:35,844 --> 00:48:37,380 It's not that funny to me, Thomas. 1064 00:48:37,380 --> 00:48:39,416 No, I know. What I mean is, 1065 00:48:39,416 --> 00:48:41,985 it means there's hope for you to see again. 1066 00:48:41,985 --> 00:48:43,119 Right? 1067 00:48:43,119 --> 00:48:45,755 People say that, but I've tried everything. 1068 00:48:45,755 --> 00:48:47,023 Hypnosis, drugs... 1069 00:48:48,023 --> 00:48:50,226 I even hired this guy Barry to follow me around 1070 00:48:50,226 --> 00:48:52,762 and scare me in parking structures. 1071 00:48:52,762 --> 00:48:54,429 -He'd just be like, "Hey!" -[gasps] 1072 00:48:54,429 --> 00:48:55,697 [laughs] 1073 00:48:55,697 --> 00:48:58,702 Turns out this is not like having the hiccups. 1074 00:48:58,702 --> 00:49:00,402 Well, there must be something. 1075 00:49:00,402 --> 00:49:04,340 Well, there is, like, this one psychologist, 1076 00:49:04,340 --> 00:49:05,909 up in this clinic in Germany, 1077 00:49:05,909 --> 00:49:08,777 that does, like, really cutting-edge stuff. 1078 00:49:08,777 --> 00:49:10,880 But it's so expensive. 1079 00:49:10,880 --> 00:49:12,583 Well, how much does this doctor charge? 1080 00:49:13,583 --> 00:49:15,085 $500,000. 1081 00:49:15,085 --> 00:49:17,085 -Damn! -I know! 1082 00:49:17,085 --> 00:49:19,090 But Dr. Schauffhaussen is that gifted. [sighs] 1083 00:49:21,090 --> 00:49:22,059 [dismissive sigh] Forget about it. 1084 00:49:23,059 --> 00:49:24,760 What is sight worth, anyways? 1085 00:49:24,760 --> 00:49:26,331 $500,000? 1086 00:49:27,331 --> 00:49:28,702 Seems so. 1087 00:49:32,702 --> 00:49:34,637 [speaking French] 1088 00:49:34,637 --> 00:49:36,807 [in English] She's using all your tricks! 1089 00:49:37,807 --> 00:49:39,309 Fine. 1090 00:49:39,309 --> 00:49:40,445 Let's use some of hers. 1091 00:49:43,445 --> 00:49:45,916 [Penny] But enough about me. Let's talk about you. 1092 00:49:45,916 --> 00:49:47,217 What's your story? 1093 00:49:47,217 --> 00:49:49,251 No, well, no story, really. 1094 00:49:49,251 --> 00:49:52,722 These French investor guys, uh, flew me out here, 1095 00:49:52,722 --> 00:49:54,623 I guess to hear about my new venture. 1096 00:49:54,623 --> 00:49:56,425 -Oh. -But I'm starting to feel like 1097 00:49:56,425 --> 00:49:58,226 they just want another YaBurnt. 1098 00:49:58,226 --> 00:49:59,896 -Ya-what? -YaBurnt. 1099 00:49:59,896 --> 00:50:01,998 It's an app that I designed. 1100 00:50:01,998 --> 00:50:04,833 Oh. [chuckles] Like an appetizer? 1101 00:50:04,833 --> 00:50:06,603 I love 'em when they're bottomless. 1102 00:50:06,603 --> 00:50:08,304 -[laughing] -[exclaiming] 1103 00:50:08,304 --> 00:50:09,541 [muffled] That's good! 1104 00:50:11,541 --> 00:50:13,976 -No, not an appetizer. -Oh. 1105 00:50:13,976 --> 00:50:16,947 An app like an application for a smartphone. 1106 00:50:16,947 --> 00:50:18,146 Oh, okay. 1107 00:50:18,146 --> 00:50:19,016 But my new concept, 1108 00:50:20,016 --> 00:50:25,121 it's something that I think could really help people... 1109 00:50:25,121 --> 00:50:29,161 if anyone would actually listen to what I have in mind. 1110 00:50:31,161 --> 00:50:32,494 I get it. 1111 00:50:32,494 --> 00:50:33,630 You're a really kind guy. 1112 00:50:34,630 --> 00:50:35,266 I could see that... 1113 00:50:37,266 --> 00:50:38,601 If only I could see. 1114 00:50:39,601 --> 00:50:40,438 Penny... 1115 00:50:42,438 --> 00:50:45,541 Penny, what is the name of that doctor you told me about? 1116 00:50:45,541 --> 00:50:46,643 Oh, um... 1117 00:50:46,643 --> 00:50:47,112 Doctor... 1118 00:50:50,112 --> 00:50:51,280 Schauffhaussen. 1119 00:50:51,280 --> 00:50:52,681 -Schauffhaussen. -Schauffhaussen. 1120 00:50:52,681 --> 00:50:54,851 How do you spell that? Is that S-C-H? 1121 00:50:54,851 --> 00:50:57,519 -Sure. -Okay. 1122 00:50:57,519 --> 00:50:58,621 Wait, what are you doing? 1123 00:50:58,621 --> 00:50:59,291 I'm looking him up online. 1124 00:51:02,291 --> 00:51:03,726 Not much is known about the good doctor. 1125 00:51:03,726 --> 00:51:05,695 I hear he's a recluse. 1126 00:51:05,695 --> 00:51:06,063 No, I found his website. 1127 00:51:07,063 --> 00:51:08,831 -Really? -Awesome. 1128 00:51:08,831 --> 00:51:10,400 -Whoa. -[both laugh] 1129 00:51:10,400 --> 00:51:11,802 No, here's an e-mail address. 1130 00:51:12,802 --> 00:51:14,570 Okay, you're kidding me. 1131 00:51:14,570 --> 00:51:15,737 Whoa. No way. 1132 00:51:15,737 --> 00:51:17,507 -[laughing] Yeah. -No way. 1133 00:51:17,507 --> 00:51:19,842 I've sent something. There we go. 1134 00:51:19,842 --> 00:51:21,978 -See what happens. -Thomas, no, you... 1135 00:51:21,978 --> 00:51:23,346 -Oh... -No. 1136 00:51:23,346 --> 00:51:25,347 You really shouldn't have. 1137 00:51:25,347 --> 00:51:27,083 Let's not get our hopes up. 1138 00:51:27,083 --> 00:51:28,217 -Okay. -[cell phone chimes] 1139 00:51:28,217 --> 00:51:29,652 He responded! 1140 00:51:29,652 --> 00:51:31,253 -[laughs] -Of course he did. 1141 00:51:31,253 --> 00:51:32,690 Oh, it's an out-of-office reply. 1142 00:51:33,690 --> 00:51:34,824 Oh. [chuckles] 1143 00:51:34,824 --> 00:51:36,760 Let's see if he's on social media. 1144 00:51:37,760 --> 00:51:38,862 Oh, my God. 1145 00:51:38,862 --> 00:51:40,007 -No way! Oh, my God. -What? 1146 00:51:52,007 --> 00:51:53,876 Uh, excuse me, sir? 1147 00:51:53,876 --> 00:51:56,679 Hi. Uh, hi. My name's Thomas 1148 00:51:56,679 --> 00:52:00,617 and my friend Penny really, really needs your help. 1149 00:52:00,617 --> 00:52:03,519 I just saw your photo on Instagram, 1150 00:52:03,519 --> 00:52:04,753 and I had to come find you. 1151 00:52:04,753 --> 00:52:06,722 This is beyond coincidence. 1152 00:52:06,722 --> 00:52:10,358 It means something that you're here. Um... 1153 00:52:10,358 --> 00:52:12,628 So, what do you say, Dr. Schauffhaussen? 1154 00:52:13,628 --> 00:52:14,931 Will you help my friend? 1155 00:52:15,931 --> 00:52:17,405 [speaking Dutch] 1156 00:52:23,405 --> 00:52:24,108 [chuckles softly] 1157 00:52:26,108 --> 00:52:27,976 Siri, I need to learn German. 1158 00:52:27,976 --> 00:52:30,447 [Josephine in German accent] That is not German. 1159 00:52:32,447 --> 00:52:33,750 That is Dutch. 1160 00:52:33,750 --> 00:52:36,085 Oh, um... 1161 00:52:36,085 --> 00:52:37,019 Hi, we met at the roulette table. 1162 00:52:38,019 --> 00:52:39,989 That is incorrect. We did not meet. 1163 00:52:39,989 --> 00:52:41,657 Otherwise, you would know that I... 1164 00:52:41,657 --> 00:52:42,793 You're Dr. Schauffhaussen? 1165 00:52:44,793 --> 00:52:46,963 -Precisely. -[Thomas chuckles] 1166 00:52:47,963 --> 00:52:49,340 [both speaking Dutch] 1167 00:52:57,340 --> 00:52:58,807 Auf Wiedersehen. 1168 00:52:58,807 --> 00:53:01,543 No, wait, Dr. Schauffhaussen. I'm sorry if I offended you. 1169 00:53:01,543 --> 00:53:02,911 [in English] I am not offended. 1170 00:53:02,911 --> 00:53:04,313 It's just that I looked you up online, 1171 00:53:04,313 --> 00:53:05,815 I couldn't find a photo 1172 00:53:05,815 --> 00:53:06,016 and, I don't know, 1173 00:53:07,016 --> 00:53:09,487 I just didn't think you would be a woman. 1174 00:53:10,487 --> 00:53:11,788 I am offended now. 1175 00:53:11,788 --> 00:53:13,690 I'm sorry. I'm so sorry. 1176 00:53:13,690 --> 00:53:16,159 Please don't punish Penny for my sexism. 1177 00:53:17,159 --> 00:53:19,262 Penny? 1178 00:53:19,262 --> 00:53:21,597 Is this Penny from Cootamundra, Australia? 1179 00:53:21,597 --> 00:53:22,032 Yes! Yeah, that's her. 1180 00:53:23,032 --> 00:53:26,902 I remember her letters. Such a tragic case. 1181 00:53:27,902 --> 00:53:30,139 -Good luck to you both. -Wait. 1182 00:53:30,139 --> 00:53:31,840 Dr. Schauffhaussen, what do I have to do 1183 00:53:31,840 --> 00:53:33,842 to get you to see her here, tonight? 1184 00:53:33,842 --> 00:53:35,945 -Young man... -Thomas. 1185 00:53:35,945 --> 00:53:38,313 Thomas, it would be inappropriate 1186 00:53:38,313 --> 00:53:39,648 and unprofessional of me 1187 00:53:39,648 --> 00:53:41,182 to see patients while on my holiday. 1188 00:53:41,182 --> 00:53:43,152 Well, if it's a matter of money, I can... 1189 00:53:43,152 --> 00:53:44,021 You haven't given her any money, have you? 1190 00:53:45,021 --> 00:53:47,155 Well, some. But just for her sister. 1191 00:53:47,155 --> 00:53:50,027 You must not, under any circumstances, 1192 00:53:51,027 --> 00:53:52,028 give the patient money. 1193 00:53:53,028 --> 00:53:54,831 Otherwise, this reinforces the notion 1194 00:53:54,831 --> 00:53:55,898 that she's totally disabled 1195 00:53:55,898 --> 00:53:57,668 rendering the treatment kaput! 1196 00:53:58,668 --> 00:54:01,404 Wait, so you will treat her? 1197 00:54:01,404 --> 00:54:04,340 [sighs] I agree to an initial examination. 1198 00:54:04,340 --> 00:54:06,577 -Yes! -I am too much the softie. 1199 00:54:07,577 --> 00:54:08,777 Where is she now? 1200 00:54:09,777 --> 00:54:11,050 [TV playing indistinctly] 1201 00:54:14,050 --> 00:54:15,150 [door opens] 1202 00:54:15,150 --> 00:54:16,554 [Thomas] Penny? 1203 00:54:19,554 --> 00:54:22,759 Coming. Just one second! One sec. 1204 00:54:22,759 --> 00:54:24,496 [Thomas] I've got a surprise for ya. 1205 00:54:26,496 --> 00:54:28,831 -Thomas, where did you go? -Yeah? 1206 00:54:28,831 --> 00:54:30,934 You'll never guess who I found. 1207 00:54:30,934 --> 00:54:33,737 -Who? -[Josephine] Who do you think? 1208 00:54:34,737 --> 00:54:38,574 It's Dr. Frederika Schauffhaussen. 1209 00:54:39,574 --> 00:54:41,610 [laughing] Oh, she can't believe it! 1210 00:54:41,610 --> 00:54:43,713 [Josephine] Believe it, Fraulein. 1211 00:54:43,713 --> 00:54:47,851 I am here to help you, dear girl. 1212 00:54:47,851 --> 00:54:50,719 Dr. Schauffhaussen was having dinner at the hotel tonight. 1213 00:54:50,719 --> 00:54:53,056 I saw her Insta post. Isn't it incredible? 1214 00:54:54,056 --> 00:54:55,257 Incredible. 1215 00:54:55,257 --> 00:54:56,759 I must make my assessment of the patient. 1216 00:54:56,759 --> 00:54:57,860 -Thomas? -Yes? 1217 00:54:57,860 --> 00:54:59,931 I require a chair. 1218 00:55:01,931 --> 00:55:03,264 A warning. 1219 00:55:03,264 --> 00:55:06,702 My methods are unorthodox. 1220 00:55:07,702 --> 00:55:08,472 You understand? 1221 00:55:09,472 --> 00:55:10,739 -Yes. -Thank you. 1222 00:55:10,739 --> 00:55:12,275 Remove your person from the treatment space. 1223 00:55:12,275 --> 00:55:14,376 Oh. Okay, uh, here? 1224 00:55:14,376 --> 00:55:15,882 [Josephine speaks German] 1225 00:55:19,882 --> 00:55:20,985 [in English] Sit. 1226 00:55:21,985 --> 00:55:25,922 So, you can see absolutely nothing? 1227 00:55:25,922 --> 00:55:28,657 No shapes, no light, no color? 1228 00:55:28,657 --> 00:55:30,726 No, nothing at all. That's what I said-- 1229 00:55:30,726 --> 00:55:31,228 Silence! 1230 00:55:33,228 --> 00:55:34,431 Hey, I need that. 1231 00:55:34,431 --> 00:55:37,333 You will no longer use this crutch of the mind. 1232 00:55:37,333 --> 00:55:38,668 [groans softly] 1233 00:55:39,668 --> 00:55:42,773 Stubborn like the patient. 1234 00:55:44,773 --> 00:55:46,474 I see. 1235 00:55:46,474 --> 00:55:49,813 You do not, but I see. 1236 00:55:50,813 --> 00:55:51,016 [Josephine grunts] 1237 00:55:54,016 --> 00:55:55,085 Has the test started yet? 1238 00:55:56,085 --> 00:55:57,954 Impressive. 1239 00:55:57,954 --> 00:55:59,621 Okay, Penny. 1240 00:55:59,621 --> 00:56:01,126 How about this? 1241 00:56:04,126 --> 00:56:05,065 [blowing] 1242 00:56:11,065 --> 00:56:14,938 I am funneling the air directly into your eye cavity. 1243 00:56:16,938 --> 00:56:18,773 My mouth hole is very narrow. 1244 00:56:18,773 --> 00:56:20,146 You should not be feeling this. 1245 00:56:24,146 --> 00:56:25,452 [continues blowing] 1246 00:56:30,452 --> 00:56:32,922 I just smell salmon. 1247 00:56:34,922 --> 00:56:36,625 It's very interesting. 1248 00:56:36,625 --> 00:56:40,998 The body reacts, but the mind does not. 1249 00:56:42,998 --> 00:56:45,867 Penny, I would like you to have a little snack. 1250 00:56:45,867 --> 00:56:48,404 But you must guess the food that you're eating, ja? 1251 00:56:48,404 --> 00:56:50,045 [Penny] Yeah, that sounds easy enough. 1252 00:56:56,045 --> 00:56:57,315 I will ready the snack. 1253 00:56:59,315 --> 00:57:01,240 [singing in German] 1254 00:57:25,240 --> 00:57:26,375 Okay, Penny. 1255 00:57:26,375 --> 00:57:28,177 Here comes the choo-choo train. 1256 00:57:28,177 --> 00:57:31,880 Open wide. 1257 00:57:31,880 --> 00:57:33,152 Aah... 1258 00:57:36,152 --> 00:57:37,054 [gags] 1259 00:57:39,054 --> 00:57:40,956 What is that? 1260 00:57:40,956 --> 00:57:42,992 [muffled] A french fry. 1261 00:57:42,992 --> 00:57:45,893 Mmm. Can I have another one? 1262 00:57:45,893 --> 00:57:47,530 [Josephine speaks German] 1263 00:57:47,530 --> 00:57:49,798 [in English] You are a very good blind person. 1264 00:57:49,798 --> 00:57:51,568 As such, you must surely know 1265 00:57:51,568 --> 00:57:54,135 the number of steps between you and the door. 1266 00:57:54,135 --> 00:57:55,436 [Penny] Uh-huh. 1267 00:57:55,436 --> 00:57:59,240 And the number from the door to the elevator. 1268 00:57:59,240 --> 00:58:01,710 Because this is how the visually impaired function in the world. 1269 00:58:01,710 --> 00:58:04,981 Otherwise you would be running into things all the time, ja? 1270 00:58:04,981 --> 00:58:07,550 Yeah, I know all the steps. 1271 00:58:07,550 --> 00:58:08,284 Ja. 1272 00:58:09,284 --> 00:58:11,554 Okay, Penny. 1273 00:58:11,554 --> 00:58:12,722 I have opened the door. 1274 00:58:12,722 --> 00:58:14,056 An unobstructed path exists. 1275 00:58:15,056 --> 00:58:18,994 I want you to run full-speed down hallway 1276 00:58:18,994 --> 00:58:21,264 and stop in front of the elevator. 1277 00:58:21,264 --> 00:58:22,632 You can do this, then, ja? 1278 00:58:22,632 --> 00:58:24,833 Yeah, well, of course, then. 1279 00:58:24,833 --> 00:58:26,001 Yeah, it's pretty simple for a blind person 1280 00:58:27,001 --> 00:58:29,637 to just run in a straight line, so... 1281 00:58:29,637 --> 00:58:30,739 [Josephine speaks German] 1282 00:58:30,739 --> 00:58:33,610 [in English] As fast as you can. Go! 1283 00:58:34,610 --> 00:58:36,614 -Um, now? -Ja! 1284 00:58:38,614 --> 00:58:39,916 [exhales] 1285 00:58:41,916 --> 00:58:43,585 -[thud] -[objects clattering] 1286 00:58:43,585 --> 00:58:44,021 [Thomas] Penny! 1287 00:58:46,021 --> 00:58:47,304 I will take the case. 1288 00:59:01,304 --> 00:59:03,338 Come, Thomas, I give you a tour. 1289 00:59:03,338 --> 00:59:04,675 Okay. 1290 00:59:05,675 --> 00:59:07,844 -Should we... Oh. -[Josephine] Come. 1291 00:59:07,844 --> 00:59:09,277 Quickly now. 1292 00:59:09,277 --> 00:59:10,813 -But what about... -[Josephine] Thank you. 1293 00:59:10,813 --> 00:59:12,148 [Penny] Is this it? 1294 00:59:12,148 --> 00:59:14,282 Hello? [stammers] 1295 00:59:14,282 --> 00:59:15,753 We're here? 1296 00:59:17,753 --> 00:59:19,190 Hello? Uh... 1297 00:59:22,190 --> 00:59:23,358 Oh, it's on. 1298 00:59:23,358 --> 00:59:25,793 Dr. Schauffhaussen, about your fee. 1299 00:59:25,793 --> 00:59:27,530 I have to move a few things around, 1300 00:59:27,530 --> 00:59:29,398 but I'll have it for you really soon. 1301 00:59:29,398 --> 00:59:30,833 -Oh. -[Penny] Hey, guys? 1302 00:59:30,833 --> 00:59:33,170 I think somebody accidentally locked the front door. 1303 00:59:35,170 --> 00:59:38,239 Guys? Guys, are you there? 1304 00:59:38,239 --> 00:59:39,775 [object shattering] 1305 00:59:39,775 --> 00:59:41,710 Whoa! Uh, sorry! 1306 00:59:41,710 --> 00:59:44,646 I hope that wasn't a priceless work of art or anything! 1307 00:59:44,646 --> 00:59:45,014 What if she gets hurt out there? 1308 00:59:46,014 --> 00:59:48,818 This is precisely why we do not intervene, Thomas. 1309 00:59:48,818 --> 00:59:51,586 Negative reinforcement is the prescription. 1310 00:59:51,586 --> 00:59:54,690 It is our job, yours und mine, 1311 00:59:54,690 --> 00:59:55,925 -to have fun. -Fun? 1312 00:59:55,925 --> 00:59:57,059 -Fun. -Okay. 1313 00:59:58,059 --> 00:00:00,230 You're thinking I am loony tune, ja? 1314 01:00:01,230 --> 01:00:04,166 -I am not. -No? 1315 01:00:04,166 --> 01:00:07,202 If we do this in front of Penny, have the fun, 1316 01:00:07,202 --> 01:00:09,737 she will want nothing more than to join us 1317 01:00:09,737 --> 01:00:12,541 -in our seeing fun. -[glass squeaking] 1318 01:00:12,541 --> 01:00:13,909 Yeah. 1319 01:00:13,909 --> 01:00:16,913 Why do I smell clinical strength lady douche wipes? 1320 01:00:17,913 --> 01:00:19,081 Oh. 1321 01:00:19,081 --> 01:00:20,949 Very strong. 1322 01:00:21,949 --> 01:00:25,221 No pity, Thomas. Only fun. 1323 01:00:25,221 --> 01:00:27,456 I also smell early menopause. 1324 01:00:27,456 --> 01:00:28,028 [Josephine] Now, the house. 1325 01:00:34,028 --> 01:00:36,402 [singing in German] 1326 01:00:39,402 --> 01:00:41,436 Why are we doing this again? 1327 01:00:41,436 --> 01:00:44,273 Just as you take Thomas's arm when we walk, 1328 01:00:44,273 --> 01:00:46,742 so you take my leash when we ride. 1329 01:00:46,742 --> 01:00:48,744 That makes zero sense. 1330 01:00:48,744 --> 01:00:50,045 A hill approaches. 1331 01:00:51,045 --> 01:00:52,583 [panting heavily] 1332 01:00:54,583 --> 01:00:56,585 -Thank you so much. -Thank you. 1333 01:00:56,585 --> 01:00:58,554 -Merci. -Merci, merci. 1334 01:00:58,554 --> 01:01:00,389 This Cabernet. Oh, I love this one. 1335 01:01:00,389 --> 01:01:02,625 It turns quite chewy, 1336 01:01:02,625 --> 01:01:05,561 -und you can really taste oak. -Can I have some? 1337 01:01:05,561 --> 01:01:08,297 Oh. Of course, Penny. You may have some of mine. 1338 01:01:09,297 --> 01:01:10,300 [Thomas] Oh. 1339 01:01:12,300 --> 01:01:14,469 [stammers] Is there a glass here? 1340 01:01:14,469 --> 01:01:15,670 [Josephine] You may drink the wine 1341 01:01:15,670 --> 01:01:18,309 when you see the glass well enough to seize it. 1342 01:01:20,309 --> 01:01:21,577 [gasps] 1343 01:01:22,577 --> 01:01:25,780 Oh. Oh, God. Did I spill something just now? 1344 01:01:25,780 --> 01:01:26,682 [speaks German] 1345 01:01:27,682 --> 01:01:29,351 Oh, I'm so clumsy. 1346 01:01:29,351 --> 01:01:32,420 Dr. Schauffhaussen, um, let me help you. 1347 01:01:32,420 --> 01:01:34,188 Oh, no. I feel terrible. 1348 01:01:34,188 --> 01:01:35,135 Did I spill wine on your-- 1349 01:01:46,135 --> 01:01:47,704 [exhales] 1350 01:01:49,704 --> 01:01:50,806 Waiter! 1351 01:01:50,806 --> 01:01:52,985 [dance music playing] 1352 01:02:02,985 --> 01:02:05,655 Uh, are you sure that this is helping Penny? 1353 01:02:05,655 --> 01:02:08,657 Oh, trust me, this is for Penny's sake. 1354 01:02:08,657 --> 01:02:09,724 Okay. 1355 01:02:09,724 --> 01:02:11,559 [Josephine] You should see us, Penny. 1356 01:02:11,559 --> 01:02:13,728 Thomas and I are dancing. 1357 01:02:13,728 --> 01:02:15,498 [Penny] Oh, I wish I could. 1358 01:02:15,498 --> 01:02:18,867 But you can, Penny. You can. 1359 01:02:18,867 --> 01:02:20,635 Yeah, I could also eat my own shit, 1360 01:02:20,635 --> 01:02:21,038 but I'm not doing that either. 1361 01:02:22,038 --> 01:02:25,576 It's okay, I'll just stand here minding your bag. 1362 01:02:27,576 --> 01:02:30,478 She's got a fuzzbox and knows how to use it. 1363 01:02:30,478 --> 01:02:31,646 Pardon? 1364 01:02:31,646 --> 01:02:33,248 Your friend with the bony ass 1365 01:02:33,248 --> 01:02:35,851 grinding away on that poor boy. 1366 01:02:36,851 --> 01:02:37,019 Oh. 1367 01:02:38,019 --> 01:02:39,222 Yeah, I wouldn't mind so much. 1368 01:02:39,222 --> 01:02:41,289 It's just that he used to be my boyfriend. 1369 01:02:41,289 --> 01:02:43,525 [all gasp] He was not! 1370 01:02:43,525 --> 01:02:44,059 And she's my best friend. 1371 01:02:45,059 --> 01:02:47,195 [all gasp] She is not! 1372 01:02:48,195 --> 01:02:49,565 [other Chloe] Oh, my God. 1373 01:02:49,565 --> 01:02:53,268 Babe, you are, like, actually blind. 1374 01:02:53,268 --> 01:02:54,769 Oh, babe. 1375 01:02:54,769 --> 01:02:56,672 Blind as in "can't see" blind? 1376 01:02:56,672 --> 01:02:59,407 It was when I lost my sight that she moved in on him. 1377 01:02:59,407 --> 01:03:01,577 [all gasp] Shut up. 1378 01:03:01,577 --> 01:03:02,945 Watch us, Penny. 1379 01:03:02,945 --> 01:03:06,583 The way our bodies move in unison. 1380 01:03:08,583 --> 01:03:09,052 So sensual. 1381 01:03:10,052 --> 01:03:12,721 Right. I'm hitting her really hard in her vagina. 1382 01:03:12,721 --> 01:03:16,425 It's just if I could work out some way to get him alone, 1383 01:03:16,425 --> 01:03:18,661 then maybe he wouldn't call off the wedding. 1384 01:03:18,661 --> 01:03:20,063 You leave it with us, all right? I mean, 1385 01:03:21,063 --> 01:03:22,630 we are practically professionals, 1386 01:03:22,630 --> 01:03:24,132 my little blind poppet. 1387 01:03:24,132 --> 01:03:26,074 Girls, toilet. 1388 01:03:33,074 --> 01:03:34,213 [toilet flushes] 1389 01:03:38,213 --> 01:03:40,650 That color looks boss on you. 1390 01:03:40,650 --> 01:03:41,722 Danke. 1391 01:03:46,722 --> 01:03:47,923 What is this? 1392 01:03:47,923 --> 01:03:50,326 It's a little thing we invented called Varma. 1393 01:03:50,326 --> 01:03:51,594 Karma. 1394 01:03:51,594 --> 01:03:52,396 Karma. 1395 01:03:54,396 --> 01:03:55,563 [other Chloe] Oh, it is on. 1396 01:03:55,563 --> 01:03:57,668 It is on like Kim Kardashian. 1397 01:03:58,668 --> 01:04:00,168 [both laugh] 1398 01:04:00,168 --> 01:04:01,836 -Is that nice? -Yeah, you want some? 1399 01:04:01,836 --> 01:04:03,739 -Oh, uh, yeah, sure. -Oh, sorry. 1400 01:04:03,739 --> 01:04:04,940 Uh... 1401 01:04:04,940 --> 01:04:06,009 Yeah. Thank you. 1402 01:04:07,009 --> 01:04:09,577 Uh, it's kinda weird that Dr. Schauffhaussen 1403 01:04:09,577 --> 01:04:11,646 just disappeared like that, right? 1404 01:04:11,646 --> 01:04:13,981 Germans are so spontaneous. 1405 01:04:13,981 --> 01:04:17,485 It's probably just part of her crazy treatment plan. 1406 01:04:17,485 --> 01:04:19,989 Yeah, don't give up on that, Penny, okay? 1407 01:04:19,989 --> 01:04:21,322 I mean, I know that it's hard, 1408 01:04:21,322 --> 01:04:23,958 but there's so much that you deserve to see. 1409 01:04:23,958 --> 01:04:25,360 Like this view, 1410 01:04:25,360 --> 01:04:27,161 and these lights, 1411 01:04:27,161 --> 01:04:28,597 and the face you make 1412 01:04:28,597 --> 01:04:29,998 when you think I'm being a dork. 1413 01:04:29,998 --> 01:04:31,699 What, this one? 1414 01:04:31,699 --> 01:04:34,702 [laughs] Yeah, that one. 1415 01:04:34,702 --> 01:04:35,871 But that one... 1416 01:04:35,871 --> 01:04:37,773 -That one's my favorite. -What? 1417 01:04:37,773 --> 01:04:39,541 -That one. -No, what? 1418 01:04:40,541 --> 01:04:42,244 Shut up. 1419 01:04:42,244 --> 01:04:43,945 Well, you'll just have to take my word for it. 1420 01:04:43,945 --> 01:04:46,014 As the sole sighted person between us, 1421 01:04:47,014 --> 01:04:48,054 you're beautiful, Penny. 1422 01:04:52,054 --> 01:04:54,657 Anyway, I'm sure Dr. Schauffhaussen's gonna 1423 01:04:54,657 --> 01:04:56,525 break out the big psychological guns 1424 01:04:56,525 --> 01:04:59,460 once I actually give her the fee. 1425 01:04:59,460 --> 01:05:03,197 Oh, um, yeah, about that. I was gonna say to you, 1426 01:05:03,197 --> 01:05:04,967 is it possible to give me the money 1427 01:05:04,967 --> 01:05:07,802 and then I'll just give it to Dr. Schauffhaussen? 1428 01:05:07,802 --> 01:05:10,972 -Oh. -I know this will sound silly, 1429 01:05:10,972 --> 01:05:13,876 but it would just make me feel like I'm less of a charity case. 1430 01:05:13,876 --> 01:05:16,545 Totally. I completely understand. I, um... 1431 01:05:16,545 --> 01:05:20,882 I just have to, uh, sell the last of my stock. 1432 01:05:20,882 --> 01:05:23,351 Wait, don't you own, like, the whole company? 1433 01:05:23,351 --> 01:05:26,253 -[laughs] -You're, like, so rich. 1434 01:05:26,253 --> 01:05:27,889 -No. -No? 1435 01:05:27,889 --> 01:05:29,190 No. Um... 1436 01:05:29,190 --> 01:05:31,827 The algorithm for YaBurnt was mine, 1437 01:05:31,827 --> 01:05:34,563 but the seed investors actually bought me out. 1438 01:05:34,563 --> 01:05:35,831 Yeah, for how much? 1439 01:05:35,831 --> 01:05:37,733 A cool million. 1440 01:05:37,733 --> 01:05:41,769 Um, but I only have 400,000 left. 1441 01:05:41,769 --> 01:05:45,541 Uh, but it's okay. My nana's gonna... She's gonna loan me the rest. 1442 01:05:45,541 --> 01:05:48,844 So, after you pay the Dr. Schauffhaussen fee, you'd be broke? 1443 01:05:48,844 --> 01:05:50,411 [stammers] Yeah, but it's fine. 1444 01:05:50,411 --> 01:05:52,347 Because I have a lot of good ideas, 1445 01:05:52,347 --> 01:05:53,282 and hoodies are cheap. 1446 01:05:54,282 --> 01:05:55,384 I don't get it though. 1447 01:05:55,384 --> 01:05:56,952 Why would you bankrupt yourself 1448 01:05:56,952 --> 01:05:59,086 for someone you don't even know? 1449 01:05:59,086 --> 01:06:00,722 Like, I'm a stranger. 1450 01:06:00,722 --> 01:06:03,925 [chuckles] Well, my nana... 1451 01:06:03,925 --> 01:06:05,527 My nana always said that the best thing 1452 01:06:05,527 --> 01:06:06,061 money can do is good. 1453 01:06:07,061 --> 01:06:09,965 And you getting to see again is good. 1454 01:06:10,965 --> 01:06:13,436 Plus, you're not a stranger. 1455 01:06:14,436 --> 01:06:15,905 You're Penny. 1456 01:06:16,905 --> 01:06:18,384 Yes, I am. 1457 01:06:28,384 --> 01:06:29,952 [door opens and closes] 1458 01:06:29,952 --> 01:06:31,155 [Josephine] Honey, I'm home. 1459 01:06:33,155 --> 01:06:34,556 Oh, please. 1460 01:06:34,556 --> 01:06:39,161 You think I can't handle the Real Housewives of Essex? 1461 01:06:39,161 --> 01:06:41,664 It took a considerable amount of limoncello 1462 01:06:41,664 --> 01:06:43,264 and several rounds of arm wrestling, 1463 01:06:43,264 --> 01:06:44,768 but c'est la vie. 1464 01:06:45,768 --> 01:06:47,268 The bet's off, Jo. 1465 01:06:47,268 --> 01:06:48,771 Oh, don't go, Penny. 1466 01:06:48,771 --> 01:06:50,606 You've taught me so much about love. 1467 01:06:50,606 --> 01:06:51,007 We need to find another mark. 1468 01:06:52,007 --> 01:06:53,742 No, absolutely not. 1469 01:06:53,742 --> 01:06:54,976 I have had about as much of this 1470 01:06:54,976 --> 01:06:56,780 absurd interlude with you as I can bear. 1471 01:06:59,780 --> 01:07:01,985 -[clatters] -Those are decorative. 1472 01:07:02,985 --> 01:07:04,152 He's a good guy, Jo. 1473 01:07:04,152 --> 01:07:06,188 That's a moxy-noron, Pen. 1474 01:07:06,188 --> 01:07:08,289 Okay, you know, back in the day 1475 01:07:08,289 --> 01:07:10,192 when I was just catfishing, 1476 01:07:10,192 --> 01:07:13,661 there was always this one moment where I would decide, 1477 01:07:13,661 --> 01:07:15,197 "I'm gonna take your money." 1478 01:07:16,197 --> 01:07:17,699 And it wasn't when they fell 1479 01:07:17,699 --> 01:07:20,768 for the superficial hot girl bait 1480 01:07:20,768 --> 01:07:23,672 or when they texted dick pics like complete animals. 1481 01:07:23,672 --> 01:07:26,541 It was when we'd meet up in person 1482 01:07:26,541 --> 01:07:28,943 and I'd come in 1483 01:07:28,943 --> 01:07:30,445 and he'd just 1484 01:07:31,445 --> 01:07:33,351 look at me like that. 1485 01:07:37,351 --> 01:07:39,824 And that's when I'd decide to rob him blind. 1486 01:07:41,824 --> 01:07:44,893 But when Thomas looks at me, he doesn't do that. 1487 01:07:44,893 --> 01:07:47,228 He's just different. 1488 01:07:47,228 --> 01:07:48,929 He's a genuinely nice person. 1489 01:07:48,929 --> 01:07:50,800 Yeah, but we're not nice women, Penny, are we? 1490 01:07:50,800 --> 01:07:52,668 And this isn't a likability contest. 1491 01:07:52,668 --> 01:07:54,235 Lucky for you, 'cause I'd win. 1492 01:07:54,235 --> 01:07:55,336 Would you? 1493 01:07:55,336 --> 01:07:57,574 [laughing] Please. Thomas loves me. 1494 01:07:59,574 --> 01:08:01,742 He loves you? 1495 01:08:01,742 --> 01:08:03,978 Like, I mean he'll do whatever I want. 1496 01:08:03,978 --> 01:08:06,152 Well, then it appears we have our solution. 1497 01:08:10,152 --> 01:08:13,387 If you don't have the stomach to take money 1498 01:08:13,387 --> 01:08:15,492 from your darling Thomas, 1499 01:08:16,492 --> 01:08:18,194 darling Thomas becomes the bet. 1500 01:08:18,194 --> 01:08:20,162 But I thought you didn't nail your marks. 1501 01:08:20,162 --> 01:08:22,664 Evidently, we must up the ante in this little game of ours. 1502 01:08:22,664 --> 01:08:24,865 Unless, of course, you feel you're outmatched. 1503 01:08:24,865 --> 01:08:27,569 [scoffing] Please. Guys love asses, 1504 01:08:27,569 --> 01:08:30,273 but not when there's something already stuck up there. 1505 01:08:31,273 --> 01:08:32,042 Then we're agreed. 1506 01:08:33,042 --> 01:08:35,543 Thomas is the bet. 1507 01:08:35,543 --> 01:08:36,414 Yeah. 1508 01:08:39,414 --> 01:08:40,016 Yeah. 1509 01:08:42,016 --> 01:08:43,284 [chuckles] 1510 01:08:43,284 --> 01:08:44,054 Well, [yawns] okay. 1511 01:08:45,054 --> 01:08:46,421 I should really get to bed, 1512 01:08:46,421 --> 01:08:49,457 'cause I've got such a big day of seduction tomorrow. 1513 01:08:49,457 --> 01:08:51,426 Oh, absolutely. 1514 01:08:51,426 --> 01:08:52,860 How about a bedtime story? 1515 01:08:52,860 --> 01:08:55,865 -Oh, no, that's not necessary. -Albert! 1516 01:08:57,865 --> 01:09:00,268 Oh. Hi. 1517 01:09:00,268 --> 01:09:02,738 -Thank you. -Oh, that's not good. 1518 01:09:02,738 --> 01:09:04,605 I do so admire their spirit. 1519 01:09:04,605 --> 01:09:06,140 [whispering] Less so their spray tans. 1520 01:09:06,140 --> 01:09:07,242 Ladies. 1521 01:09:07,242 --> 01:09:08,877 [women squeal] 1522 01:09:09,877 --> 01:09:11,546 All right, my babe. 1523 01:09:11,546 --> 01:09:12,247 Ah. 1524 01:09:13,247 --> 01:09:14,716 [blows raspberry] 1525 01:09:14,716 --> 01:09:17,417 Oh, so you thought you could play us, yeah? 1526 01:09:17,417 --> 01:09:18,520 Ladies, I can explain. 1527 01:09:18,520 --> 01:09:21,122 Babes, this is not a good situation for you. 1528 01:09:21,122 --> 01:09:22,658 My cousin's got the blinds 1529 01:09:22,658 --> 01:09:23,824 -from the diabetes. -Diabetes. 1530 01:09:23,824 --> 01:09:25,994 Don't go to the hotel now, Jo. 1531 01:09:25,994 --> 01:09:28,796 Give it the night. He'll be more energetic in the morning. 1532 01:09:28,796 --> 01:09:30,231 [Shiraz] Oh, you're not going anywhere. 1533 01:09:30,231 --> 01:09:32,300 Ladies, pass me the superglue. 1534 01:09:32,300 --> 01:09:33,804 [Penny yells] 1535 01:09:35,804 --> 01:09:37,509 [knock on door] 1536 01:09:41,509 --> 01:09:43,612 -Thomas. -Dr. Schauffhaussen. 1537 01:09:43,612 --> 01:09:45,480 Please... 1538 01:09:45,480 --> 01:09:47,515 Call me Frederika. 1539 01:09:47,515 --> 01:09:48,016 Okay. 1540 01:09:49,016 --> 01:09:51,520 -[clatters] -Oh, God. I'm sorry. 1541 01:09:52,520 --> 01:09:53,155 Come on in. 1542 01:09:54,155 --> 01:09:55,331 Um... 1543 01:10:03,331 --> 01:10:04,699 [Josephine] Thank you. 1544 01:10:05,699 --> 01:10:08,337 A little treat for us. 1545 01:10:08,337 --> 01:10:11,140 We've been working so hard for sweet Penny. 1546 01:10:11,140 --> 01:10:14,643 We deserve to be a little selfish, ja? 1547 01:10:14,643 --> 01:10:16,478 Some say these are an aphrodisiac. 1548 01:10:16,478 --> 01:10:17,813 -Oh, no, thank-- -Oh! 1549 01:10:17,813 --> 01:10:19,847 Oh, God. I'm so sorry, Doctor-- 1550 01:10:19,847 --> 01:10:21,684 No! I got it. It's fine, it's fine. 1551 01:10:21,684 --> 01:10:23,931 I got it, I got it. It's... 1552 01:10:37,931 --> 01:10:38,970 Thank you. 1553 01:10:41,970 --> 01:10:43,204 Thomas... 1554 01:10:43,204 --> 01:10:45,140 I must be candid. 1555 01:10:46,140 --> 01:10:48,511 I'm here under false pretenses. 1556 01:10:50,511 --> 01:10:52,149 -You are? -Ja. 1557 01:10:55,149 --> 01:10:56,356 Okay. 1558 01:11:02,356 --> 01:11:03,425 [grunts] 1559 01:11:03,425 --> 01:11:07,829 I hope this isn't inappropriate, 1560 01:11:07,829 --> 01:11:09,064 but would you help me with mein coding? 1561 01:11:10,064 --> 01:11:11,332 "Mein coding"? 1562 01:11:11,332 --> 01:11:13,400 Ja, I'm having trouble with my website. 1563 01:11:13,400 --> 01:11:15,369 -Oh, coding! -Hmm. 1564 01:11:15,369 --> 01:11:17,006 Yeah, sure. What seems to be the problem? 1565 01:11:18,006 --> 01:11:19,175 Well... 1566 01:11:20,175 --> 01:11:23,511 When I use JavaScript, the HTTP crawler 1567 01:11:23,511 --> 01:11:25,581 is not scraping the metadata correctly 1568 01:11:25,581 --> 01:11:28,182 and I am losing the CSS properties. 1569 01:11:28,182 --> 01:11:32,756 Well, did you try parsing the CSS separately using regex? 1570 01:11:34,756 --> 01:11:36,423 I did not. 1571 01:11:36,423 --> 01:11:37,126 [Thomas] Hmm. 1572 01:11:38,126 --> 01:11:39,064 [typing] 1573 01:11:43,064 --> 01:11:46,167 Fixed! Well, it's been a really long day. 1574 01:11:46,167 --> 01:11:49,069 I'm exhausted, so I'm gonna... 1575 01:11:49,069 --> 01:11:52,907 Are you aware that it is a full moon tonight? 1576 01:11:52,907 --> 01:11:54,609 Ah. 1577 01:11:54,609 --> 01:11:57,511 I love to feel the air on my skin. 1578 01:11:57,511 --> 01:11:59,752 Right. Aren't you kinda cold though? 1579 01:12:03,752 --> 01:12:05,420 What are you doin'? 1580 01:12:05,420 --> 01:12:08,088 I feel reckless tonight, Thomas. 1581 01:12:08,088 --> 01:12:10,225 Okay, that's not funny. Can you come inside now? 1582 01:12:11,225 --> 01:12:13,094 If I fell, would you catch me? 1583 01:12:13,094 --> 01:12:14,262 Stop it. 1584 01:12:14,262 --> 01:12:15,831 Don't. 1585 01:12:15,831 --> 01:12:16,833 Don't! 1586 01:12:18,833 --> 01:12:20,302 Oh! [gasps] 1587 01:12:21,302 --> 01:12:22,369 Thomas. 1588 01:12:22,369 --> 01:12:23,971 -Dr. Schauffhaussen... -Frederika. 1589 01:12:23,971 --> 01:12:25,605 You've taught me so much about discipline... 1590 01:12:25,605 --> 01:12:26,774 I can teach you more. 1591 01:12:26,774 --> 01:12:28,443 -...and integrity. -Ja, sure. 1592 01:12:28,443 --> 01:12:30,944 I think we should keep things professional between us. 1593 01:12:30,944 --> 01:12:33,451 -Aw... -For Penny's sake. 1594 01:12:36,451 --> 01:12:37,454 For Penny's sake? 1595 01:12:40,454 --> 01:12:41,190 Of course. 1596 01:12:43,190 --> 01:12:44,961 Well, I'll just... 1597 01:12:46,961 --> 01:12:47,970 Go. 1598 01:12:55,970 --> 01:12:57,106 [grunts] 1599 01:12:59,106 --> 01:13:00,778 Auf Wiedersehen. 1600 01:13:02,778 --> 01:13:03,355 Wait. 1601 01:13:14,355 --> 01:13:16,993 Mmm. Thomas. 1602 01:13:17,993 --> 01:13:19,293 [door closes] 1603 01:13:19,293 --> 01:13:23,564 Oh. Albert? Albert. Hey, man. 1604 01:13:23,564 --> 01:13:25,501 Um... Just a shot in the dark. 1605 01:13:25,501 --> 01:13:28,840 Do you happen to have superglue remover? 1606 01:13:31,840 --> 01:13:33,307 Holy crap. How did you have that? 1607 01:13:34,307 --> 01:13:35,743 Yeah, that's awesome. 1608 01:13:35,743 --> 01:13:37,247 Yes. Legend. 1609 01:13:38,247 --> 01:13:39,181 Uh... 1610 01:13:40,181 --> 01:13:41,516 Albert? 1611 01:13:42,516 --> 01:13:44,425 Oh, come on, that's just cruel! 1612 01:13:50,425 --> 01:13:51,564 [grunting] 1613 01:13:57,564 --> 01:13:58,270 [groaning] 1614 01:14:01,270 --> 01:14:03,579 -[rips] -[Penny] Ow! 1615 01:14:12,579 --> 01:14:14,550 Hey, you. Hey. 1616 01:14:14,550 --> 01:14:16,417 Do you know who Josephine Chesterfield is? 1617 01:14:16,417 --> 01:14:17,886 Or Dr. Schauffhaussen? 1618 01:14:17,886 --> 01:14:19,621 Oui, mademoiselle. We know all her aliases. 1619 01:14:19,621 --> 01:14:21,722 She's very generous. 1620 01:14:21,722 --> 01:14:22,559 Uh... 1621 01:14:24,559 --> 01:14:26,028 Hmm? All right, so was she here last night? 1622 01:14:27,028 --> 01:14:29,430 Oui, with the tech boy. 1623 01:14:29,430 --> 01:14:32,033 Damn it. Okay, um... 1624 01:14:33,033 --> 01:14:34,536 Well, wait. When she left, 1625 01:14:34,536 --> 01:14:38,372 did she seem, like, you know, satisfied? 1626 01:14:38,372 --> 01:14:40,807 Like, you know, like, she'd got some? 1627 01:14:40,807 --> 01:14:42,710 -Oh, no. -No? 1628 01:14:42,710 --> 01:14:44,167 She hasn't left yet. 1629 01:15:07,167 --> 01:15:08,435 [knocks] 1630 01:15:08,435 --> 01:15:11,974 Yeah, I know you won. I'm getting outta here. 1631 01:15:11,974 --> 01:15:14,341 Uh... What did I... What did I win? 1632 01:15:14,341 --> 01:15:16,944 Thomas, what are you doing here? 1633 01:15:16,944 --> 01:15:19,248 [stammers] I'm here to say goodbye. 1634 01:15:21,248 --> 01:15:23,618 Where's Dr. Schauffhaussen, then? 1635 01:15:23,618 --> 01:15:25,988 Um... I don't know. 1636 01:15:25,988 --> 01:15:28,756 This morning, she kind of left in a hurry 1637 01:15:28,756 --> 01:15:31,193 and now I have to go. 1638 01:15:32,193 --> 01:15:33,962 The investors are, um, 1639 01:15:33,962 --> 01:15:34,029 they're flying me home. 1640 01:15:35,029 --> 01:15:36,564 I just needed to say, 1641 01:15:36,564 --> 01:15:38,833 Penny, you're the one genuine, 1642 01:15:38,833 --> 01:15:40,472 good thing that happened to me here. 1643 01:15:45,472 --> 01:15:47,176 Anyway, um... 1644 01:15:49,176 --> 01:15:50,185 Bye, Penny. 1645 01:15:57,185 --> 01:15:58,622 Thomas, wait! Don't go! 1646 01:16:01,622 --> 01:16:04,125 [yelps, screaming] 1647 01:16:04,125 --> 01:16:06,229 [groaning] 1648 01:16:08,229 --> 01:16:09,163 [grunts] 1649 01:16:10,163 --> 01:16:11,734 -[groans] -Penny! 1650 01:16:12,734 --> 01:16:14,836 Oh, my God! Penny, are you okay? 1651 01:16:14,836 --> 01:16:16,970 This has been a brutal week. 1652 01:16:16,970 --> 01:16:18,143 [groans] 1653 01:16:21,143 --> 01:16:22,645 Dick. 1654 01:16:24,645 --> 01:16:27,850 Wait, Penny, could you just see Albert? 1655 01:16:28,850 --> 01:16:29,952 Uh... 1656 01:16:29,952 --> 01:16:32,820 Did you just look at me? Can you see me? 1657 01:16:33,820 --> 01:16:35,390 Is your hair brownish? 1658 01:16:35,390 --> 01:16:37,225 Yes! Yes, it is! 1659 01:16:38,225 --> 01:16:39,327 Wait, Penny. 1660 01:16:39,327 --> 01:16:40,860 Can you read that? 1661 01:16:40,860 --> 01:16:42,497 No, that's in French. 1662 01:16:42,497 --> 01:16:44,265 Oh. Sorry. 1663 01:16:44,265 --> 01:16:45,699 What about this? 1664 01:16:45,699 --> 01:16:48,536 "Social anxiety. You're not the problem, the world is." 1665 01:16:48,536 --> 01:16:50,706 Yes! Penny, you can see! 1666 01:16:50,706 --> 01:16:52,439 I can finally see your face! 1667 01:16:52,439 --> 01:16:55,576 -Oh, that's probably a bummer. -No, come off it! 1668 01:16:55,576 --> 01:16:58,378 -You got such a nice face. -Oh. 1669 01:16:58,378 --> 01:17:01,248 I guess Dr. Schauffhaussen's money 1670 01:17:01,248 --> 01:17:02,284 was put to good use, huh? 1671 01:17:04,284 --> 01:17:06,520 What do you mean? 1672 01:17:06,520 --> 01:17:08,689 You didn't give her the 500,000, did you? 1673 01:17:08,689 --> 01:17:09,957 Yeah, of course. 1674 01:17:09,957 --> 01:17:11,926 I wanted to make sure that your treatment continued. 1675 01:17:11,926 --> 01:17:14,296 No, no. But that was all that you had. 1676 01:17:14,296 --> 01:17:17,698 It was worth every penny, Penny. 1677 01:17:17,698 --> 01:17:18,969 [Thomas chuckles] 1678 01:17:20,969 --> 01:17:22,904 Wait a minute. I don't understand. 1679 01:17:22,904 --> 01:17:25,306 You're giving me $500,000? 1680 01:17:25,306 --> 01:17:27,074 [Penny] My sister just won the lottery in Australia. 1681 01:17:27,074 --> 01:17:29,109 And she used my birthday and my bra size, 1682 01:17:29,109 --> 01:17:30,311 so she owes me. 1683 01:17:30,311 --> 01:17:32,546 I can't let you cover my medical expenses. 1684 01:17:32,546 --> 01:17:35,951 Well, regardless, I cannot accept this. 1685 01:17:36,951 --> 01:17:38,752 Thomas, no, I insist. 1686 01:17:38,752 --> 01:17:39,657 Well, I resist. 1687 01:17:42,657 --> 01:17:45,460 Stop. It's a $2 transaction fee every time. 1688 01:17:45,460 --> 01:17:47,962 Oh, shit. Well, it's in your account now. 1689 01:17:47,962 --> 01:17:49,332 No take-backs. 1690 01:17:51,332 --> 01:17:52,432 Okay. 1691 01:17:52,432 --> 01:17:53,802 Penny... 1692 01:17:54,802 --> 01:17:56,005 Do you wanna come? 1693 01:17:57,005 --> 01:17:59,340 -Come with me. -I'm not coming with you. 1694 01:17:59,340 --> 01:18:00,641 Why not? 1695 01:18:01,641 --> 01:18:03,779 'Cause you don't know me. 1696 01:18:04,779 --> 01:18:06,649 Not the real me. 1697 01:18:07,649 --> 01:18:09,951 Well, I'd like to, 1698 01:18:09,951 --> 01:18:11,962 if you ever change your mind. 1699 01:18:20,962 --> 01:18:21,134 All right. 1700 01:18:27,134 --> 01:18:29,372 [siren blaring] 1701 01:18:31,372 --> 01:18:32,807 What have you done? 1702 01:18:32,807 --> 01:18:34,475 How could you let him leave? 1703 01:18:34,475 --> 01:18:35,777 [Penny] What are you talking about? 1704 01:18:35,777 --> 01:18:37,078 You won the bet. 1705 01:18:37,078 --> 01:18:39,146 [yells in frustration] Stop! 1706 01:18:39,146 --> 01:18:42,817 Come back! Come back! Come back! No! No! 1707 01:18:42,817 --> 01:18:44,118 [grunts] 1708 01:18:44,118 --> 01:18:45,686 [screaming] 1709 01:18:45,686 --> 01:18:49,856 [Penny] Aw, the plane didn't stop for the crazy lady. 1710 01:18:49,856 --> 01:18:51,091 Here she comes. 1711 01:18:51,091 --> 01:18:55,831 Walk of shame. Walk of shame. Walk of shame. 1712 01:18:56,831 --> 01:18:58,365 Last night I went to his room 1713 01:18:58,365 --> 01:19:00,234 and, yes, I tried to seduce him. 1714 01:19:00,234 --> 01:19:01,569 And I thought I was getting somewhere, too, 1715 01:19:01,569 --> 01:19:02,871 because he turned out the lights, 1716 01:19:02,871 --> 01:19:04,038 but it was only to show me a PowerPoint presentation 1717 01:19:05,038 --> 01:19:06,373 all about his new app. 1718 01:19:06,373 --> 01:19:07,841 Once he had finished his pitch, 1719 01:19:07,841 --> 01:19:09,342 I assumed we'd go to bed. 1720 01:19:09,342 --> 01:19:11,212 Then he said he's bit of a germophobe, 1721 01:19:11,212 --> 01:19:13,581 so would I mind taking a shower, 1722 01:19:13,581 --> 01:19:15,182 and I was insulted, 1723 01:19:15,182 --> 01:19:17,585 but I complied for the sake of the bet. 1724 01:19:17,585 --> 01:19:19,854 And when I emerged, he was gone, my clothes were gone, 1725 01:19:19,854 --> 01:19:21,256 my jewelry, my phone, my laptop, 1726 01:19:21,256 --> 01:19:23,324 even my limited edition Jimmy Choos! 1727 01:19:24,324 --> 01:19:25,161 [scoffs] 1728 01:19:26,161 --> 01:19:28,396 [laughing] Come off it. 1729 01:19:29,396 --> 01:19:30,731 You expect me to believe 1730 01:19:30,731 --> 01:19:34,168 that that kind guy tried to jack your Jimmy Choos 1731 01:19:34,168 --> 01:19:36,604 when he just returned to me $500,000 1732 01:19:36,604 --> 01:19:37,041 that I tried to give him? 1733 01:19:40,041 --> 01:19:42,377 Why did you give him $500,000? 1734 01:19:42,377 --> 01:19:44,845 Because that's the amount you stole from him. 1735 01:19:44,845 --> 01:19:46,081 No! [grunts in frustration] 1736 01:19:46,081 --> 01:19:47,881 That is what I'm saying, tits for brains! 1737 01:19:47,881 --> 01:19:49,250 I didn't steal from him. 1738 01:19:49,250 --> 01:19:51,520 I invested in his app! 1739 01:19:52,520 --> 01:19:53,587 How much? 1740 01:19:53,587 --> 01:19:56,791 $500,000. 1741 01:19:56,791 --> 01:19:57,059 [cell phone chimes] 1742 01:19:58,059 --> 01:19:59,761 It's from Thomas. 1743 01:19:59,761 --> 01:20:01,462 [screams] No! 1744 01:20:01,462 --> 01:20:03,398 Let me see! Let me see! 1745 01:20:03,398 --> 01:20:04,864 "Penny, I honestly meant what I said just now, 1746 01:20:04,864 --> 01:20:05,033 but here's the thing. 1747 01:20:06,033 --> 01:20:08,536 Con artists make the best marks of all. 1748 01:20:08,536 --> 01:20:11,771 I was taught that by my nana. Or as you may know her... 1749 01:20:11,771 --> 01:20:13,140 Medusa." 1750 01:20:13,140 --> 01:20:14,475 [gasps] 1751 01:20:15,475 --> 01:20:16,743 That means... 1752 01:20:16,743 --> 01:20:18,779 You're Thomas's nana. 1753 01:20:18,779 --> 01:20:21,681 -Oh, you sick perv! -No! Christ, Penny! 1754 01:20:21,681 --> 01:20:23,583 Clearly, Thomas's nana was Medusa, 1755 01:20:23,583 --> 01:20:25,054 and she passed the torch on to him and now he's the new Medusa. 1756 01:20:26,054 --> 01:20:27,655 What is wrong with you? 1757 01:20:27,655 --> 01:20:30,893 He didn't transfer me the Bitcoin back. 1758 01:20:31,893 --> 01:20:33,661 He still has my 500,000. 1759 01:20:33,661 --> 01:20:35,731 And my 500,000. 1760 01:20:37,731 --> 01:20:40,036 Did we just give that boy a million dollars? 1761 01:20:42,036 --> 01:20:45,072 [yelling] Are you kidding me? 1762 01:20:45,072 --> 01:20:47,073 -Of all the lying... -No! 1763 01:20:47,073 --> 01:20:48,943 ...two-faced, conniving, 1764 01:20:48,943 --> 01:20:50,945 -cheating, slimy... -Dude, are you serious? 1765 01:20:50,945 --> 01:20:52,079 ...millennial bastard hacker grifter... 1766 01:20:52,079 --> 01:20:53,146 I'm so angry and horny right now! 1767 01:20:53,146 --> 01:20:54,748 ...shit-stain assholes, 1768 01:20:54,748 --> 01:20:56,251 he is the worst! 1769 01:20:57,251 --> 01:20:58,356 [breathing heavily] 1770 01:21:02,356 --> 01:21:05,362 But he is kinda awesome, too, right? 1771 01:21:07,362 --> 01:21:09,849 [yelling] 1772 01:21:27,849 --> 01:21:31,052 Albert, I'm sorry for calling your balls skeletal. 1773 01:21:32,052 --> 01:21:34,755 I know there's nothing hard down there. 1774 01:21:34,755 --> 01:21:35,796 Suck it. 1775 01:21:42,796 --> 01:21:43,335 [Penny sighs] 1776 01:21:47,335 --> 01:21:49,636 Thanks for letting me stay the extra two weeks. 1777 01:21:49,636 --> 01:21:51,439 One more than agreed upon. 1778 01:21:51,439 --> 01:21:53,975 Yeah, it was cozy, wasn't it? 1779 01:21:53,975 --> 01:21:55,512 [clicks tongue] Mmm! 1780 01:21:58,512 --> 01:22:00,649 What will your next chapter be? 1781 01:22:01,649 --> 01:22:04,019 I was thinking of going to Thailand. 1782 01:22:05,019 --> 01:22:06,686 Maybe Bangkok 1783 01:22:06,686 --> 01:22:08,591 or Phuket. 1784 01:22:10,591 --> 01:22:12,225 Phuket. 1785 01:22:12,225 --> 01:22:14,328 No, that's not how you say it. 1786 01:22:14,328 --> 01:22:15,903 [sighs] 1787 01:22:21,903 --> 01:22:23,436 What's this? 1788 01:22:23,436 --> 01:22:27,140 It's your cut of the "Lord of the Rings" con. 1789 01:22:27,140 --> 01:22:29,844 -Oh! [gasps] -Minus expenses, of course. 1790 01:22:29,844 --> 01:22:32,046 Wardrobe, catering, prosthetics, et cetera. 1791 01:22:33,046 --> 01:22:35,682 And the cost of the vases that you broke. 1792 01:22:35,682 --> 01:22:37,385 And the plumbing issues I caused. 1793 01:22:37,385 --> 01:22:39,761 -What? -Hmm? 1794 01:22:48,761 --> 01:22:50,530 [Josephine clears throat] 1795 01:22:50,530 --> 01:22:51,939 Au revoir. 1796 01:22:57,939 --> 01:23:00,875 [Thomas] Yello! Make a hole, people. Make a hole. 1797 01:23:00,875 --> 01:23:02,577 'Scuse me, comin' through. 1798 01:23:02,577 --> 01:23:04,578 Come on, Ritchie comin' through, baby. 1799 01:23:04,578 --> 01:23:06,948 'Scuse me, 'scuse me. Thank you very much. 1800 01:23:06,948 --> 01:23:09,117 Okay, yeah. Thank you very much. 1801 01:23:09,117 --> 01:23:10,984 All right. Okay. 1802 01:23:10,984 --> 01:23:12,787 Intros. 1803 01:23:12,787 --> 01:23:14,587 Cathy! Cathy, baby, you get that 1804 01:23:14,587 --> 01:23:16,091 rock-hard caboose up here this minute. 1805 01:23:16,091 --> 01:23:17,457 [Cathy] Ritchie, slow down! 1806 01:23:17,457 --> 01:23:18,060 I have to catch my breath. 1807 01:23:19,060 --> 01:23:20,127 Oh, shut it, doll. 1808 01:23:20,127 --> 01:23:21,063 You're in mint condition and you know it. 1809 01:23:22,063 --> 01:23:24,631 Okay, so here's the story. 1810 01:23:24,631 --> 01:23:28,269 I was showing Cathy here some luxury property in Capri, 1811 01:23:28,269 --> 01:23:29,670 when I realized that this lady's 1812 01:23:29,670 --> 01:23:31,305 got some high-class taste. 1813 01:23:31,305 --> 01:23:33,474 And I don't just mean for real estate, nope. 1814 01:23:33,474 --> 01:23:35,342 Cathy's an animal lover, see, 1815 01:23:35,342 --> 01:23:37,979 but she doesn't just like regular doggies and birdies. 1816 01:23:37,979 --> 01:23:41,682 She likes special furry friends who are maybe, oh, 1817 01:23:41,682 --> 01:23:43,650 a little illegal. Is that right, Cathy? 1818 01:23:43,650 --> 01:23:46,154 Yes it is. Now, Cathy, what is it you wanted to start? 1819 01:23:46,154 --> 01:23:48,155 It was a monastery or something? 1820 01:23:48,155 --> 01:23:50,757 A rare animal sanctuary and spa. 1821 01:23:50,757 --> 01:23:51,960 I love it. 1822 01:23:51,960 --> 01:23:53,261 So I say to Cathy, 1823 01:23:53,261 --> 01:23:54,694 "You'll have to meet my friends." 1824 01:23:54,694 --> 01:23:56,229 We hopped in the dinghy, 1825 01:23:56,229 --> 01:23:58,500 we set sail, and here we are! 1826 01:23:58,500 --> 01:24:01,769 Cathy, I want y'all to meet South Africa's 1827 01:24:01,769 --> 01:24:05,472 most celebrated and discreet endangered species dealer, 1828 01:24:05,472 --> 01:24:07,484 Imka Bekker. 1829 01:24:16,484 --> 01:24:17,886 Say, what's wrong, Imka? 1830 01:24:17,886 --> 01:24:19,224 Exotic cat got your tongue? 1831 01:24:23,224 --> 01:24:24,060 [laughing] No. 1832 01:24:25,060 --> 01:24:26,528 [in South African accent] Howzit, Cathy? 1833 01:24:26,528 --> 01:24:29,697 It's such a pleasure to meet a fellow wildlife enthusiast. 1834 01:24:29,697 --> 01:24:31,231 I love the springboks, myself. 1835 01:24:31,231 --> 01:24:32,500 [Thomas] Oh! Me too. Me too. 1836 01:24:32,500 --> 01:24:34,402 Look at me being a total jackass. 1837 01:24:34,402 --> 01:24:37,704 I forgot to introduce Imka's right-hand woman. 1838 01:24:37,704 --> 01:24:39,907 Ladies and gentlemen, if y'all ever need 1839 01:24:39,907 --> 01:24:42,543 a crocodile just wrestled into submission, 1840 01:24:42,543 --> 01:24:45,648 Sheila Malarkey is your gal. 1841 01:24:46,648 --> 01:24:49,216 Oh, but Sheila lost her tongue tragically 1842 01:24:49,216 --> 01:24:53,155 to a very small but ferocious red-crested wombat. 1843 01:24:55,155 --> 01:24:56,492 God bless her soul. 1844 01:24:57,492 --> 01:24:59,694 Shame. 1845 01:24:59,694 --> 01:25:02,030 She can sign, though. Can't you, Sheila? 1846 01:25:04,030 --> 01:25:05,434 [Thomas] Yes. [laughs] 1847 01:25:06,434 --> 01:25:07,506 Yes, she can. 1848 01:25:12,506 --> 01:25:13,774 [both exclaim] 1849 01:25:13,774 --> 01:25:16,243 -[Thomas] Okey-dokey. -Yoh. Okay, okay. 1850 01:25:16,243 --> 01:25:17,377 [Cathy] What's she saying? 1851 01:25:17,377 --> 01:25:18,445 Okey-dokey. 1852 01:25:18,445 --> 01:25:20,113 She says, everyone, please, 1853 01:25:20,113 --> 01:25:23,051 up to the house and please enjoy some of her ice cream. 1854 01:25:24,051 --> 01:25:25,252 That's right, ladies and gentlemen. 1855 01:25:25,252 --> 01:25:26,420 Who likes ice cream? 1856 01:25:26,420 --> 01:25:27,689 I scream, you scream. 1857 01:25:27,689 --> 01:25:29,756 Everybody follow me, ladies and gentlemen. 1858 01:25:29,756 --> 01:25:31,626 We're headin' up this stone path, right here. 1859 01:25:31,626 --> 01:25:32,827 Cathy, take this. 1860 01:25:32,827 --> 01:25:34,729 Everybody, look at Cathy. She's the alpha dog. 1861 01:25:34,729 --> 01:25:36,064 I want you to follow her all the way up. 1862 01:25:37,064 --> 01:25:39,367 Keep going! At the top, you're gonna find a little penguin man. 1863 01:25:39,367 --> 01:25:41,136 He's gonna spark the fuse on the barbecue, baby, 1864 01:25:41,136 --> 01:25:43,703 'cause we're havin' red meat, baby! 1865 01:25:43,703 --> 01:25:46,407 [whooping] 1866 01:25:46,407 --> 01:25:47,110 [laughing] 1867 01:25:50,110 --> 01:25:51,750 [Thomas sighs] 1868 01:25:55,750 --> 01:25:58,552 This year I made $6 million. 1869 01:25:58,552 --> 01:25:59,953 So far. 1870 01:25:59,953 --> 01:26:01,822 Impressive. 1871 01:26:01,822 --> 01:26:03,291 How irritating. 1872 01:26:03,291 --> 01:26:06,327 But together, we could make so much more. 1873 01:26:06,327 --> 01:26:08,662 So much more. 1874 01:26:08,662 --> 01:26:11,931 You guys are fantastic at what you do. 1875 01:26:11,931 --> 01:26:14,902 My nana would absolutely love you. 1876 01:26:14,902 --> 01:26:16,770 The three of us... 1877 01:26:16,770 --> 01:26:18,979 that'd be one hell of a team. 1878 01:26:25,979 --> 01:26:27,347 You played me. 1879 01:26:27,347 --> 01:26:31,095 Penny, the only thing I never lied about was you. 1880 01:26:42,095 --> 01:26:43,331 [sighs] 1881 01:26:43,331 --> 01:26:44,934 Listen... 1882 01:26:45,934 --> 01:26:47,002 First million pays us back. 1883 01:26:48,002 --> 01:26:50,438 The second million will be your apology. 1884 01:26:50,438 --> 01:26:52,872 Yeah, and if you ever double-cross us again, 1885 01:26:52,872 --> 01:26:55,643 I withhold sex for a whole year. 1886 01:26:55,643 --> 01:26:56,844 Or six months. 1887 01:26:56,844 --> 01:26:59,713 No, let's go with 24 hours. 1888 01:26:59,713 --> 01:27:01,114 For like... 1889 01:27:01,114 --> 01:27:04,685 Until midmorning, I will not be open as a shop. 1890 01:27:04,685 --> 01:27:05,987 -[sighs] You done? -Okay. 1891 01:27:05,987 --> 01:27:07,889 So don't cross us ever again. 1892 01:27:07,889 --> 01:27:09,323 Deal. 1893 01:27:09,323 --> 01:27:11,069 So, are we doin' this? 1894 01:27:21,069 --> 01:27:22,804 [Todd] Come on! They went down this way. 1895 01:27:22,804 --> 01:27:23,345 Hurry up! 1896 01:27:32,345 --> 01:27:34,180 Damn it! We lost them. 1897 01:27:34,180 --> 01:27:36,350 How could you lose them? 1898 01:27:36,350 --> 01:27:38,019 How could you give 'em £200,000? 1899 01:27:39,019 --> 01:27:41,855 Uh, designer nipples are not cheap. 1900 01:27:41,855 --> 01:27:43,858 Plus, that's like 500 American dollars. 1901 01:27:43,858 --> 01:27:46,594 -It really isn't. -Hey! Hey, buddy! 1902 01:27:46,594 --> 01:27:48,929 Did you see two women run by here a minute ago? 1903 01:27:48,929 --> 01:27:52,500 Oh, uh, yeah, with massive wads of cash? 1904 01:27:52,500 --> 01:27:53,600 -[Todd] Yeah. -Yeah. 1905 01:27:53,600 --> 01:27:54,868 Uh, they ran that way. 1906 01:27:54,868 --> 01:27:56,569 Well, let's go! 1907 01:27:56,569 --> 01:27:59,184 Come on! Radio for backup or somethin'. 1908 01:28:10,184 --> 01:28:12,289 Lucky Christmas dress, you did it again. 1909 01:28:16,289 --> 01:28:18,391 I must say, Penny, 1910 01:28:18,391 --> 01:28:21,429 these outfits are terribly clever. 1911 01:28:22,429 --> 01:28:23,766 Old but gold. 1912 01:28:25,766 --> 01:28:28,069 Happy Christmas. 1913 01:28:28,069 --> 01:28:29,369 Thomas, I got you a present. 1914 01:28:29,369 --> 01:28:30,604 [Thomas] Thank you, Santa. 1915 01:28:30,604 --> 01:28:32,449 [Josephine] Oh, I'm still here. 1916 01:32:03,449 --> 01:32:05,752 [Josephine] Hortense, is that what that's used for? 1917 01:32:05,752 --> 01:32:07,621 I don't see any butter on that knife. 1918 01:32:07,621 --> 01:32:10,623 Now, Enrique, you were saying that even though you yourself 1919 01:32:10,623 --> 01:32:13,659 have benefited economically from immigrating to America, 1920 01:32:13,659 --> 01:32:15,996 you don't feel any additional Guatemalans 1921 01:32:15,996 --> 01:32:17,530 should be allowed into Palm Beach? 1922 01:32:17,530 --> 01:32:20,300 Yes, I believe we're at the tipping point in this moment-- 1923 01:32:20,300 --> 01:32:22,103 What ist thou looking at? 1924 01:32:22,103 --> 01:32:24,471 Stop skulking in the corner. 1925 01:32:24,471 --> 01:32:27,807 Thy had thy hand on Rosalind's bosom! 1926 01:32:27,807 --> 01:32:29,342 Dost thou deny it? 1927 01:32:29,342 --> 01:32:31,511 Oh, sweet Hortense had her suitor's body exhumed 1928 01:32:31,511 --> 01:32:33,046 the day after he was trampled. 1929 01:32:34,046 --> 01:32:35,548 It's folly, though. 1930 01:32:35,548 --> 01:32:37,150 [whispers] The family will never accept him. 1931 01:32:37,150 --> 01:32:39,219 You just don't like him because he's black. 1932 01:32:39,219 --> 01:32:41,988 Sister, may I please sing my song now? 1933 01:32:41,988 --> 01:32:43,657 Ooh, yes, of course, darling, of course. 1934 01:32:43,657 --> 01:32:46,525 Hortense has written a song to celebrate our engagement. 1935 01:32:46,525 --> 01:32:48,128 Isn't that marvelous? 1936 01:32:48,128 --> 01:32:49,930 No, wait, I wanted the lute. 1937 01:32:49,930 --> 01:32:51,532 It is the lute. 1938 01:32:51,532 --> 01:32:52,868 [Penny] Hmm. 1939 01:32:54,868 --> 01:32:58,706 All right, this is a Hortense original. 1940 01:32:59,706 --> 01:33:01,744 [strumming discordantly] 1941 01:33:04,744 --> 01:33:06,247 [vocalizing] 1942 01:33:08,247 --> 01:33:09,349 [singing] ♪ Wedding! ♪ 1943 01:33:09,349 --> 01:33:10,153 [continues vocalizing] 1944 01:33:13,153 --> 01:33:14,921 ♪ Death! ♪ 1945 01:33:14,921 --> 01:33:17,690 [laughs and claps] 1946 01:33:17,690 --> 01:33:20,529 [voice trembles] She had the finest tutors, but you can't teach talent. 1947 01:33:22,529 --> 01:33:24,000 Bon appetit! 1948 01:33:25,024 --> 01:33:35,024 For more new Movies go to xPau.se 134210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.