Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:00:15,731 --> 00:00:18,210
TERREUR A L OUEST
3
00:04:44,771 --> 00:04:46,770
Je peux enlever ça.
4
00:04:47,931 --> 00:04:50,370
J'étais sûr que ce serait
lui ou toi.
5
00:04:52,091 --> 00:04:53,090
J'avais raison.
6
00:04:53,811 --> 00:04:56,170
on m'a attiré dans un guet-apens.
7
00:04:56,331 --> 00:04:58,370
C'est leur habitude, non ?
8
00:04:58,771 --> 00:05:02,090
Celui qui a tué deux hommes
n'a plus grand-chose à perdre.
9
00:05:02,251 --> 00:05:03,570
Sans doute.
10
00:05:03,811 --> 00:05:06,450
T'en as jamais ramené un vivant.
11
00:05:07,051 --> 00:05:09,850
Tu leur laisses jamais
une chance de filer ?
12
00:05:10,611 --> 00:05:12,770
S'il a une balle dans le dos.
dis-le-moi
13
00:05:12,931 --> 00:05:15,450
En attendant,
allonge les 500 dollars.
14
00:05:18,171 --> 00:05:19,650
Tu les as bien gagnés.
15
00:05:20,211 --> 00:05:22,650
il n'y a pas de nouvelle affaire ?
16
00:05:22,891 --> 00:05:24,650
Rien d'intéressant pour toi.
17
00:05:26,331 --> 00:05:29,490
Au fait, il y a un type en ville
qui te cherche.
18
00:05:29,651 --> 00:05:31,370
On me trouvera facilement.
19
00:05:31,931 --> 00:05:33,970
Tu dois avoir beaucoup d'ennemis.
20
00:05:34,491 --> 00:05:38,450
On t'a déjà demandé
pourquoi t es chasseur de primes ?
21
00:05:41,811 --> 00:05:45,890
Je compte les raisons...
Et il en manque dix.
22
00:05:46,731 --> 00:05:48,690
Je pensais
que tu paierais le cercueil
23
00:05:48,851 --> 00:05:50,530
Tu te trompais.
24
00:07:00,451 --> 00:07:01,890
Vous êtes Jim Kipp.
25
00:07:13,171 --> 00:07:15,410
O'Hanlon de l'agence Pinkerton
26
00:07:15,571 --> 00:07:17,570
J'ai un travail pour vous.
27
00:07:19,931 --> 00:07:23,650
Vous)avez perdu votre temps.
Je travaille à mon compte.
28
00:07:23,811 --> 00:07:26,370
Le patron dit
que vous écoutez les propositions.
29
00:07:26,531 --> 00:07:27,410
J'écoute
30
00:07:29,771 --> 00:07:32,210
Pinkerton a un contrat fédéral.
31
00:07:32,371 --> 00:07:34,850
Mais là, c'est un peu spécial.
32
00:07:35,371 --> 00:07:38,570
Le gouvernement offre $ 5000
pour les bandits
33
00:07:38,851 --> 00:07:41,570
et 5 de plus pour l argent volé.
34
00:07:41,811 --> 00:07:43,530
Qui touche les derniers 5000 ?
35
00:07:43,691 --> 00:07:46,250
Le patron vous offre le tout.
36
00:07:46,491 --> 00:07:47,730
a changé
37
00:07:47,931 --> 00:07:49,650
Franchement, il est coince.
38
00:07:49,811 --> 00:07:52,170
Nos meilleurs agents
n'ont rien trouvé.
39
00:07:52,331 --> 00:07:56,650
Et on a la réputation d'être
les meilleurs détectives du pays.
40
00:07:57,291 --> 00:08:01,490
Notre notoriété compte plus ^.
qu'un mégotage sur la récompense.
41
00:08:01,651 --> 00:08:04,650
C'est trop dur pour vous,
vous voulez refiler l'affaire ?
42
00:08:05,331 --> 00:08:06,530
Ça ne m'intéresse pas
43
00:08:10,131 --> 00:08:13,170
Ces bandits ont tué
trois gardes d'un train
44
00:08:13,331 --> 00:08:15,530
et blessé plusieurs voyageurs
45
00:08:18,851 --> 00:08:22,850
C'est; arrivé
y a un an ce mois-ci
46
00:08:24,771 --> 00:08:25,730
A peu près là...
47
00:08:26,611 --> 00:08:30,690
Sept hommes ,ont attaqué un train
qui convoyait $100 000 en billets
48
00:08:30,851 --> 00:08:33,970
de Philadelphie
à la banque de'Dodge Cit
49
00:08:34,411 --> 00:08:36,090
Ils. ont fui à cheval
50
00:08:36,251 --> 00:08:38,610
Ensuite à peu près ici
51
00:08:38,771 --> 00:08:40,690
il y a eu une fusillade
avec la milice.
52
00:08:40,931 --> 00:08:45,330
Quatre bandits ont été tués,
trois se sont enfuis avec l'argent
53
00:08:45,451 --> 00:08:46,730
Les numéros des billets ?
54
00:08:46,891 --> 00:08:50,330
On les a. mais on n'en a jamais
retrouve un,seul.
55
00:08:50,491 --> 00:08:54,730
Nous avons sillonné les-routes,
interrogé tous les suspects.
56
00:08:55,131 --> 00:08:57,370
ça n'a absolument, rien.donné
57
00:08:57,531 --> 00:09:02,170
On n'a pas; les moyens de garder
nos hommes^sur cette affaire
58
00:09:02,611 --> 00:09:03,450
A vous de jouer
59
00:09:03,611 --> 00:09:07,570
Pouvez-vous les'* décrire ?
Cicatrices, signes particuliers ?
60
00:09:08,691 --> 00:09:11,810
Ils étaient masqués. }
Personne ne les a bien vus
61
00:09:11,971 --> 00:09:15,250
Trois hommes que personne n'a us.
avec $100 000 qui ne circulent pas
62
00:09:15,411 --> 00:09:17,130
On ne sait ni quelle tête ils ont,
ni où ils sont.
63
00:09:17,291 --> 00:09:19,450
Et je devrais les trouver ?
64
00:09:19,611 --> 00:09:22,170
J'aurais plus de chance
que les gars de Pirikerton ?
65
00:09:22,331 --> 00:09:24,450
Vous savez ce qu'on dit de vous 7
66
00:09:24,611 --> 00:09:27,850
Que vous livreriez votre grand-mère
s'il y avait une prime au bout
67
00:09:28,011 --> 00:09:29,850
Au moins je saurais la reconnaître
68
00:09:30,011 --> 00:09:31,650
Et où la trouver
69
00:09:31,811 --> 00:09:34,530
Je peux vous donner un seul indice
70
00:09:34,691 --> 00:09:37,890
Sur cette piste, trois hommes,
qui peuvent être les bandits
71
00:09:38,051 --> 00:09:40,610
se sont arrêtés à ce comptoir, '
six semaines
72
00:09:40,771 --> 00:09:42,250
après la fusillade
73
00:09:42,411 --> 00:09:44,850
On a parlé au commerçant.
ça n a rien donné
74
00:09:45,011 --> 00:09:47,770
Même si c'était eux.
ils peuvent être n'importe ou
75
00:09:47,931 --> 00:09:50,450
Californie, Canada.Mexïco,
Amérique du Sud.
76
00:09:50,611 --> 00:09:53,930
Non. Ils auraient dépensé
une partie de l'argent
77
00:09:54,171 --> 00:09:57,010
Vaste territoire.
Surtout s'ils se sont séparés.
78
00:09:57,171 --> 00:10:00,090
Dans ce cas,
ils seraient restés en contact.
79
00:10:00,611 --> 00:10:02,290
suffit que j'en trouve un
80
00:10:02,451 --> 00:10:04,010
Si vous en trouvez un
81
00:10:05,171 --> 00:10:07,410
Je commencerai
là où vous en étiez
82
00:10:12,691 --> 00:10:14,770
J'espère que Kipp partira bientôt.
83
00:10:14,931 --> 00:10:16,730
Moi pas.
84
00:10:21,571 --> 00:10:24,490
POMPES FUNÈBRES
85
00:11:11,171 --> 00:11:13,370
Tout est prêt.
10 livres de farine
86
00:11:13,531 --> 00:11:17,090
5 livres de sucre,
15 livres de haricots et du lard.
87
00:11:17,211 --> 00:11:18,570
Vous m'attendiez ?
88
00:11:18,731 --> 00:11:21,130
Je vous observe depuis une heure.
89
00:11:21,931 --> 00:11:23,090
Personne ne vous suit
90
00:11:24,011 --> 00:11:25,770
Ça fera 25 dollars tout ronds
91
00:11:26,011 --> 00:11:27,730
Vos prix sont élevés
92
00:11:28,011 --> 00:11:31,290
n'y a que le désert-tout autour.
Aucun autre magasin
93
00:11:33,331 --> 00:11:34,570
Je vois.
94
00:11:35,211 --> 00:11:37,610
Ça fera 40 cents de plus
pour le bidon.
95
00:11:43,851 --> 00:11:46,050
Et 3 dollars de plus pour l'eau.
96
00:11:47,091 --> 00:11:49,450
Vos clients doivent être riches.
97
00:11:49,651 --> 00:11:52,210
Je leur pose pas de questions.
vous poser.
98
00:11:54,811 --> 00:11:58,130
Lan dernier un convoi d'argent
a été attaqué près de Dodge City.
99
00:11:58,291 --> 00:12:01,210
Six semaines plus tard.
trois des bandits sont passés ici.
100
00:12:01,491 --> 00:12:02,850
Comment étaient-ils ?
101
00:12:03,411 --> 00:12:05,770
Les détectives
me l'ont déjà demande.
102
00:12:07,091 --> 00:12:10,170
Comme je leur ai dit...
j ai mauvaise mémoire.
103
00:12:11,091 --> 00:12:12,250
Faites un effort
104
00:12:20,451 --> 00:12:23,410
Du calme.«je ne suis pas
de chez Pinkerton.
105
00:12:23,571 --> 00:12:24,810
Ça fait longtemps.
106
00:12:24,971 --> 00:12:28,570
Je me rappelle pas
tous ces pauvres types
107
00:12:29,371 --> 00:12:31,450
On n'aime pas les curieux.
108
00:12:32,371 --> 00:12:34,770
Allez ! Fichez le camp
109
00:12:36,691 --> 00:12:40,650
Doucement. Les minables comme vous
ne m'intéressent pas.
110
00:13:14,051 --> 00:13:15,410
L'eau est offerte.
111
00:13:15,771 --> 00:13:16,730
Il y en a pour 6 dollars.
112
00:13:22,851 --> 00:13:23,810
Qui êtes-vous ?
113
00:13:23,971 --> 00:13:25,890
Plus besoin de ça
c'est expiré.
114
00:13:28,611 --> 00:13:30,090
C'est expiré.
115
00:13:31,091 --> 00:13:32,570
Vous êtes Kipp ?
116
00:13:33,251 --> 00:13:35,050
Vous retrouvez la mémoire ?
117
00:13:36,251 --> 00:13:37,490
Vous voulez réfléchir en prison ?
118
00:13:37,651 --> 00:13:39,450
Vous ne pouvez pas m’arrêter.
119
00:13:41,171 --> 00:13:43,690
Sans doute pas.
La plupart essaient de fuir.
120
00:13:45,171 --> 00:13:46,810
Vous me feriez pas ça?
121
00:13:47,131 --> 00:13:51,450
Vous valez pas mieux que vos clients.
Personne vous regrettera.
122
00:13:51,611 --> 00:13:54,370
Je les ai même-pas us.
123
00:13:54,531 --> 00:13:56,410
Pas à l'intérieur.
Ils sont pas entrés
124
00:13:56,571 --> 00:13:57,810
Ils étaient à cheval.
125
00:13:58,091 --> 00:13:59,890
Enfin, l'un d'eux
est resté en selle.
126
00:14:00,051 --> 00:14:02,530
il ne s'est pas
dégourdi les jambes ?
127
00:14:03,291 --> 00:14:04,010
il était blessé ?
128
00:14:04,171 --> 00:14:06,250
Peut-être.
Ils m'ont appelé dehors.
129
00:14:06,411 --> 00:14:07,610
Ils étaient suivis ?
130
00:14:07,771 --> 00:14:09,890
J'ignorais
que c'étaient des bandits.
131
00:14:10,011 --> 00:14:11,810
J'ai fait que leur vendre...
132
00:14:11,971 --> 00:14:15,290
neuf boites de bœuf
et trois bidons d'eau.
133
00:14:15,731 --> 00:14:17,010
Vous l'avez dit aux détectives ?
134
00:14:17,171 --> 00:14:18,770
Ils m ont pas demandé.
135
00:14:20,211 --> 00:14:24,610
9 boites de bœuf, 3 bidons d'eau,
à quoi ça pouvait leur servir ?
136
00:14:25,011 --> 00:14:27,970
Ils ri en avaient pas
pour plus de trois jours.
137
00:15:19,011 --> 00:15:21,690
Un dollar par jour
5 par semaine 20 par mois.
138
00:15:22,011 --> 00:15:23,210
La clé vient avec ?
139
00:15:34,571 --> 00:15:36,850
Vous avez jamais vu de boiteux ?
140
00:15:40,251 --> 00:15:41,490
y a un docteur ici ?
141
00:15:42,691 --> 00:15:45,650
Le Dr Spencer.
Combien de temps, la chambre ?
142
00:15:45,891 --> 00:15:47,410
Je vous le dirai
143
00:16:13,611 --> 00:16:14,450
Dr Spencer ?
144
00:16:14,811 --> 00:16:16,050
Que puis-je pour vous ?
145
00:16:16,211 --> 00:16:18,850
On m'a dit que vous étiez
le seul médecin ici.
146
00:16:19,011 --> 00:16:21,690
Y en avait-il d'autres avant ?
147
00:16:22,051 --> 00:16:27,090
Non. mais soyez le bienvenu
si vous vous installez
148
00:16:27,251 --> 00:16:30,850
Je ne suis pas médecin. Je cherche
quelqu'un que vous auriez soigné.
149
00:16:31,011 --> 00:16:33,250
I est son nom ?
Il avait un nom d'emprunt
150
00:16:33,411 --> 00:16:34,570
Alors que puis-je faire ?
151
00:16:34,851 --> 00:16:38,050
il était blessé par balle.
il lui fallait un médecin
152
00:16:39,011 --> 00:16:43,370
J'ai soigné des tas de blessures.
faudra que je réfléchisse
153
00:16:45,851 --> 00:16:47,650
Excuse-moi. Tu es occupe
154
00:16:47,811 --> 00:16:49,450
Ce n'est rien Julie
155
00:16:49,611 --> 00:16:51,770
Ma fille. Mr ..
156
00:16:51,931 --> 00:16:56,130
Jim Collins Je me renseignais
sur un patient de votre père.
157
00:16:56,291 --> 00:16:57,610
J'essaie de me souvenir
158
00:16:58,211 --> 00:17:02,210
Vous pouvez nous aider.
y a un an. Tard, la nuit...
159
00:17:02,971 --> 00:17:05,170
Blessé à la jambe.
avait perdu beaucoup de sang.
160
00:17:05,331 --> 00:17:08,930
Je me souviens 1
Un bruit en bas m'a réveillée
161
00:17:09,611 --> 00:17:13,210
Ça me revient maintenant.
Ils ont dit que c'était un accident.
162
00:17:13,451 --> 00:17:15,450
La jambe droite ?
Sous le genou
163
00:17:15,611 --> 00:17:18,250
qui était avec lui ?
Je crois qu'il était seul.
164
00:17:18,531 --> 00:17:19,770
Vous avez dit "ils".
165
00:17:20,091 --> 00:17:23,570
Je l'ai vu partir papa.
Il y avait deux autres hommes.
166
00:17:23,731 --> 00:17:26,690
Nous ne parlons pas
du même jour Julie
167
00:17:28,651 --> 00:17:29,570
Peut-être.
168
00:17:31,411 --> 00:17:32,370
Comment était-il ?
169
00:17:32,731 --> 00:17:35,450
J'ai oublié.
Je ne l'ai vu qu'une fois
170
00:17:35,611 --> 00:17:37,810
Je me suis plus occupé
de la blessure
171
00:17:38,011 --> 00:17:39,290
que de l'homme.
172
00:17:42,291 --> 00:17:44,410
Me voilà rassuré.
je suis sur la bonne piste.
173
00:17:44,571 --> 00:17:45,370
Merci docteur.
174
00:17:45,611 --> 00:17:47,010
Merci.à vous, Mlle Spencer.
175
00:17:48,731 --> 00:17:53,050
S'il était en fuite,
il a du partir vers l'ouest.
176
00:17:53,211 --> 00:17:55,530
a dû se faire soigner plus loin.
177
00:17:55,691 --> 00:17:56,890
n'était pas recherché.
178
00:17:57,051 --> 00:17:59,090
Je l'aurais cru.
179
00:17:59,251 --> 00:18:01,450
Etes-vous de ses amis.
ou po licier .
180
00:18:01,611 --> 00:18:04,650
Ni l'un ni l'autre.
Merci à vous deux.
181
00:18:08,011 --> 00:18:09,250
Pourquoi lui mentir ?
182
00:18:09,411 --> 00:18:12,010
y avait trois hommes
et non un seul
183
00:18:12,171 --> 00:18:15,250
J'ai du oublier.
y en a eu tellement depuis.
184
00:18:15,531 --> 00:18:18,330
Pourquoi ne pas lui dire ?
C'est sans importance
185
00:18:18,491 --> 00:18:19,570
voulait savoir...
186
00:18:19,731 --> 00:18:23,370
Entre docteur et patient,
il y a le secret professionnel.
187
00:18:23,531 --> 00:18:26,690
il ne m'a pas dit qu il'était policier
188
00:18:26,851 --> 00:18:28,730
Ça ne le regarde pas
189
00:18:48,971 --> 00:18:50,570
J avais oublié les serviettes
190
00:18:50,731 --> 00:18:53,050
Merci^ J' ai décidé de rester
191
00:18:55,891 --> 00:18:57,210
La semaine ou le mois ?
192
00:18:57,371 --> 00:19:00,170
Je devrais en avoir fini
en une semaine.
193
00:20:28,271 --> 00:20:29,750
A plus tard, chéri.
194
00:20:30,711 --> 00:20:32,630
T'en va pas.
Tu me portes chance.
195
00:20:32,791 --> 00:20:34,150
Je reviendrai
196
00:20:34,791 --> 00:20:36,710
Je t'ai dit de rester
197
00:20:39,911 --> 00:20:41,390
Lache-moi, gros singe.
198
00:20:49,871 --> 00:20:51,470
Faites vos jeux, messieurs.
199
00:21:06,831 --> 00:21:08,670
Boire seul porte malheur
200
00:21:08,831 --> 00:21:10,790
Moins que se faire taper dessus.
201
00:21:10,911 --> 00:21:13,750
Quel sauvage
Georges e a été gentil avec lui.
202
00:21:13,951 --> 00:21:16,150
dégaine vite, pour un croupier.
203
00:21:16,311 --> 00:21:18,710
Il n'aime pas voir un type
frapper une dame...
204
00:21:18,871 --> 00:21:20,390
Bienvenue, étranger !
205
00:21:22,831 --> 00:21:24,430
Vous savez que je viens d'arriver ?
206
00:21:24,591 --> 00:21:26,870
Je me serais souvenue de vous.
207
00:21:27,311 --> 00:21:28,110
Vous les connaissez tous ?
208
00:21:28,271 --> 00:21:29,670
Tous les hommes.
209
00:21:29,871 --> 00:21:33,110
Les dames ne m'ont pas encore
invitée à faire de la couture.
210
00:21:33,511 --> 00:21:35,150
Dites-moi une chose...
211
00:21:35,511 --> 00:21:38,030
Pour raconter ma vie,
champagne !
212
00:21:38,311 --> 00:21:41,550
Plus tard. Vous connaisse *le type *
à côté de la porte ?
213
00:21:43,231 --> 00:21:45,590
Rackin ? Bien sur.
Qu'est-ce qu'il a à la jambe ?
214
00:21:46,711 --> 00:21:48,790
il est susceptible.
il n'aime pas en parler.
215
00:21:48,951 --> 00:21:52,390
On dit qu'il a été piétiné
par un cheval.
216
00:21:52,551 --> 00:21:54,470
Pourquoi en avoir honte ?
217
00:21:54,671 --> 00:21:57,030
On ne sait pas
à qui était le cheval.
218
00:21:57,711 --> 00:21:59,230
il est ici depuis longtemps ?
219
00:21:59,511 --> 00:22:01,790
Un an environ. Pourquoi ?
220
00:22:01,951 --> 00:22:03,270
Je pensais le connaître.
221
00:22:04,071 --> 00:22:08,110
Vous perdez rien. Il offrirait pas
un verre d'eau à un mourant.
222
00:22:08,271 --> 00:22:09,590
Vous me suivez ?
223
00:22:10,031 --> 00:22:11,270
Je crois que oui
224
00:22:11,431 --> 00:22:12,670
Champagne pour la dame !
225
00:22:35,711 --> 00:22:37,350
Vous êtes un vrai gentleman.
226
00:22:37,511 --> 00:22:40,190
Je veux vous ménager.
Vous avez du caractère !
227
00:22:42,831 --> 00:22:45,390
C'est ce que dit George !
227
00:22:48,111 --> 00:22:49,870
Je préfère parler de vous.
228
00:22:50,311 --> 00:22:52,110
Pour raconter ma vie
champagne aussi !
229
00:22:58,031 --> 00:22:59,790
Que voulez-vous savoir ?
230
00:22:59,951 --> 00:23:02,350
Quel est votre nom ?
Etes-vous marié ?
231
00:23:02,671 --> 00:23:04,830
Jim Collins, célibataire.
Quoi d'autre ?
232
00:23:06,231 --> 00:23:09,830
Que fait un bel homme comme vous
dans ce trou perdu ?
233
00:23:10,551 --> 00:23:14,830
Conversation très intéressante.
Nous la finirons plus tard
234
00:23:38,391 --> 00:23:39,750
Qu est-ce que tu as appris ?
235
00:23:39,911 --> 00:23:42,150
Il n'est pas marie.
236
00:23:42,311 --> 00:23:45,710
m'a offert le champagne.
C'est plus que tu n'as jamais fait !
237
00:23:45,871 --> 00:23:48,230
Je te souhaite
de rester en bonne santé.
238
00:23:54,591 --> 00:23:55,830
Vous cherchez quelqu'un ?
239
00:23:56,671 --> 00:23:57,950
Je regardais.
240
00:23:58,231 --> 00:24:00,430
a la fenêtre ?
Quand j'en ai envie.
241
00:24:00,591 --> 00:24:04,430
Un conseil. C'est ma ville
et j'aime pas les malins.
242
00:24:04,831 --> 00:24:08,350
Moi, je n'aime pas les shérifs
qui croient diriger le pays
243
00:24:40,911 --> 00:24:43,950
A cette heure tardive,
vous vous promenez seule ?
244
00:24:44,111 --> 00:24:47,350
J étais allée voir un malade.
Je rentrais.
245
00:24:47,511 --> 00:24:48,670
Je vous raccompagne ?
246
00:24:48,831 --> 00:24:50,790
C'est inutile,
mais si vous voulez...
247
00:24:51,751 --> 00:24:53,310
C'est pour cela que je demandais.
248
00:25:09,071 --> 00:25:12,990
Vous êtes très occupée. Infirmière,
cuisinière, secrétaire...
249
00:25:13,151 --> 00:25:14,430
Ça me plaît.
250
00:25:14,591 --> 00:25:18,110
il n'y a pas assez de clients
pour payer une assistante.
251
00:25:18,831 --> 00:25:20,110
Depuis quand êtes-vous ici ?
252
00:25:20,271 --> 00:25:24,070
Plus d'un an. Une ville fantôme
jusqu'à ce qu'on découvre le cuivre.
253
00:25:24,231 --> 00:25:25,590
Depuis, c'est la ruée
254
00:25:43,711 --> 00:25:45,150
Vous êtes de l'Ohio ?
255
00:25:45,311 --> 00:25:46,870
Qu est-ce qui vous fait croire ça ?
256
00:25:47,031 --> 00:25:49,110
Votre père lisait un journal
de Cincinnati.
257
00:25:49,271 --> 00:25:53,190
Papa est né en Ohio moi en Indiana.
Vous êtes très curieux.
258
00:25:53,351 --> 00:25:56,910
C'est professionnel.
Un peu comme un médecin.
259
00:25:57,071 --> 00:26:00,030
Ceci n'est pas vraiment
un stéthoscope. Mr Collins.
260
00:26:00,191 --> 00:26:03,630
Si I on s'en sert bien,
c'est bon pour la race humaine.
261
00:26:05,351 --> 00:26:08,910
Vous êtes drôle. J'ai envie
de vous poser des questions
262
00:26:09,071 --> 00:26:12,230
Si elles sont personnelles,
Jay répondrai peut-etre.
263
00:26:15,231 --> 00:26:17,590
Pourquoi êtes-vous venus
dans l'Ouest ?
264
00:26:17,751 --> 00:26:21,270
On penserait plutôt trouver
un jeune médecin.
265
00:26:21,671 --> 00:26:24,550
Chacun a ses raisons
pour venir dans l'Ouest.
266
00:26:28,151 --> 00:26:29,590
Belle soirée, n est-ce pas ?
267
00:26:30,791 --> 00:26:32,550
C'est personnel, Mlle Spencer ?
268
00:26:32,831 --> 00:26:34,870
Oui très belle.
269
00:26:36,471 --> 00:26:38,750
Vous vous renseignez encore ?
270
00:26:38,911 --> 00:26:40,390
Je raccompagnais votre fille.
271
00:26:40,551 --> 00:26:44,550
Quand papa a perdu aux cartes.
il est de mauvaise humeur.
272
00:26:44,711 --> 00:26:46,990
Ed a tout raflé, comme d'habitude.
273
00:26:48,111 --> 00:26:49,710
Je vais vous faire du café.
274
00:26:50,311 --> 00:26:53,070
Je me couche. Il est très tard.
275
00:26:53,231 --> 00:26:55,950
je dois rentrer.
Il n'est pas si tard.
276
00:26:56,111 --> 00:26:58,030
Les infirmières ont congé
le dimanche ?
277
00:26:58,231 --> 00:26:59,430
Je vais à l'église à 11 h.
278
00:26:59,791 --> 00:27:01,630
Moi aussi.
A partir de demain.
279
00:27:17,951 --> 00:27:22,110
il est distingué et je l'aime bien.
Tu as été désagréable avec lui.
280
00:27:22,271 --> 00:27:25,470
Excuse-moi.
La vie est triste ici pour toi.
281
00:27:26,791 --> 00:27:29,070
Je n'ai pas dit ça. papa.
282
00:27:29,231 --> 00:27:31,270
Mais je sais ce que c'est.
283
00:27:33,911 --> 00:27:35,470
Je ne voulais pas dire ça.
284
00:27:35,631 --> 00:27:37,990
Je sais. Je me sens coupable.
285
00:27:38,151 --> 00:27:40,030
J'ai échoué partout
où nous étions.
286
00:27:40,191 --> 00:27:44,590
Pas ici. Il te fallait une ville
où les gens t'apprécient.
287
00:27:44,751 --> 00:27:46,270
Et si je les déçois ?
288
00:27:46,431 --> 00:27:49,150
Ça n'arrivera pas.
Tu réussis merveilleusement bien.
289
00:29:40,991 --> 00:29:43,270
Vous ne m'aurez pas vivant !
290
00:29:45,191 --> 00:29:48,870
Tirez ! Je préfère mourir
plutôt que retourner en prison
291
00:29:49,031 --> 00:29:51,110
Vous êtes Jim Kipp !
292
00:29:51,271 --> 00:29:53,150
Je vous ai reconnu au saloon.
293
00:29:53,311 --> 00:29:55,390
Soyez fier de vous !
294
00:29:55,551 --> 00:29:57,790
Vous me pourchassez
pour une erreur de jeunesse.
295
00:29:57,951 --> 00:30:00,430
Oui. je me suis évadé.
J'avais une amie.
296
00:30:00,591 --> 00:30:02,750
je voulais me marier,
recommencer ma vie.
297
00:30:02,991 --> 00:30:04,950
Je n'ai rien fait de mal.
Quel est ton nom ?
298
00:30:05,311 --> 00:30:06,150
Varice Edwards.
299
00:30:08,031 --> 00:30:08,870
Je me rappelle.
300
00:30:08,951 --> 00:30:11,870
Nous avons un ranch près d'ici
et un enfant.
301
00:30:12,111 --> 00:30:14,270
Mais ça ne compte pas pour vous !
302
00:30:20,511 --> 00:30:21,710
Retourne près de ta femme.
303
00:30:24,311 --> 00:30:26,030
Vous savez qui c'est ?
304
00:30:27,191 --> 00:30:29,550
il a tué mon dernier fiancé.
à Dodge City.
305
00:30:29,711 --> 00:30:31,030
C'est Jim Kipp
306
00:30:31,591 --> 00:30:34,630
Vance Edwards l'a dit aussi.
Vous l'avez entendu !
307
00:30:53,791 --> 00:30:55,350
C'est Jim Kipp c'est lui !
308
00:30:55,511 --> 00:30:58,550
Que fait ici un tueur comme lui ?
309
00:30:58,711 --> 00:31:00,190
Tais-toi ! Il t'entend.
310
00:31:01,831 --> 00:31:05,910
J'espérais vous voir.
Excusez mon père pour hier soir.
311
00:31:06,071 --> 00:31:08,550
Il n est pas méchant.
ça ne fait rien
312
00:31:08,711 --> 00:31:12,030
il n'est pas comme ça d'habitude
il est malade et nerveux.
313
00:31:12,191 --> 00:31:13,870
J'en suis navré.
314
00:31:20,751 --> 00:31:21,950
Entrons.
315
00:31:54,551 --> 00:31:56,790
Comme s'ils ne m'avaient jamais vue
avec un homme !
316
00:31:56,951 --> 00:31:58,470
Ce n'est pas pour ça.
317
00:31:58,631 --> 00:31:59,790
Alors pourquoi ?
318
00:31:59,951 --> 00:32:01,670
Prions.
319
00:32:07,991 --> 00:32:09,270
Nous vous attendons à déjeuner.
320
00:32:09,431 --> 00:32:10,270
Je viendrai.
321
00:32:10,431 --> 00:32:12,950
Je ne crois pas vous connaître.
Pasteur Ellsworth.
322
00:32:13,111 --> 00:32:14,670
Jim Kipp. Je viens d'arriver.
323
00:32:14,831 --> 00:32:16,230
Enchanté, Mr Kipp.
324
00:32:16,391 --> 00:32:20,190
Bravo de l'avoir amené à l'église
dès le premier dimanche.
325
00:32:20,351 --> 00:32:24,470
Les jeunes ne viennent qu'à Noël.
à Pâques et pour se marier.
326
00:32:25,391 --> 00:32:27,190
J'ai aimé votre sermon
327
00:32:29,071 --> 00:32:31,070
Je pensais
que vous vous appeliez Collins
328
00:32:31,231 --> 00:32:33,310
J'allais vous expliquer
329
00:32:34,831 --> 00:32:36,870
On vous l a dit aussi ?
330
00:32:37,031 --> 00:32:39,150
Tout le monde est au courant,
sauf moi.
331
00:32:39,311 --> 00:32:42,350
Vous ne saviez pas ?
C'est un chasseur de primes.
332
00:32:42,511 --> 00:32:45,270
il traque ceux dont la tête
est mise à prix.
333
00:32:45,431 --> 00:32:46,430
Vous partez bientôt ?
334
00:32:47,091 --> 00:32:48,810
Non, je reste quelque temps.
335
00:32:49,211 --> 00:32:51,410
Vous recherchez quelqu'un ?
336
00:32:51,571 --> 00:32:52,450
C'est exact.
337
00:32:53,571 --> 00:32:55,170
Vous saurez qui quand je l'aurai.
338
00:32:55,331 --> 00:32:59,770
Je représente la loi.
Je dois savoir qui est recherché.
339
00:32:59,931 --> 00:33:02,170
Pour la récompense ?
Vous aurez votre part.
340
00:33:02,331 --> 00:33:03,690
Je ne marche pas, shérif.
341
00:33:03,851 --> 00:33:05,210
Dites-moi qui c'est.
342
00:33:05,371 --> 00:33:07,050
Je l'ignore moi-meme.
343
00:33:07,211 --> 00:33:11,890
Vous poursuivez ici quelqu'un
dont vous ignorez le nom ?
344
00:33:12,051 --> 00:33:14,010
C'est bien ça.
345
00:33:14,171 --> 00:33:15,890
Et je dois vous croire ?
346
00:33:16,011 --> 00:33:17,890
Croyez-le ou pas, je m'en moque.
347
00:33:18,211 --> 00:33:20,050
Ça pourrait être n'importe qui ?
348
00:33:21,571 --> 00:33:22,850
Possible
349
00:33:25,491 --> 00:33:28,170
C'est ridicule.
Vous soupçonnez tout le monde ? ,
350
00:33:28,331 --> 00:33:30,570
Comment le découvrirez-vous ?
351
00:33:30,731 --> 00:33:31,690
Quelqu'un sait.
352
00:33:31,851 --> 00:33:34,850
Qu'a-t-il fait ?
De quoi sommes-nous soupçonnés ?
353
00:33:35,011 --> 00:33:37,690
vous le saurez aussi.
Excusez-moi.
354
00:33:37,851 --> 00:33:39,330
il nous insulte tous !
355
00:33:39,491 --> 00:33:41,210
incroyable !
Ça doit être vrai.
356
00:33:41,371 --> 00:33:44,050
Pour que Kipp vienne ici,
c'est important
357
00:33:45,891 --> 00:33:47,610
Moi, je n'ai rien à cacher.
358
00:33:47,771 --> 00:33:50,090
Moi non plus... ou si peu.
359
00:33:53,291 --> 00:33:54,610
Pardon pour "Collins".
360
00:33:54,771 --> 00:33:56,490
Ça ne fait rien.
361
00:33:56,851 --> 00:33:59,530
Si, à moins que vous n'aimiez pas
mon vrai nom.
362
00:33:59,691 --> 00:34:03,410
Mon père vous a dit qu'il n'a plus
revu l'homme qu’il a soigné.
363
00:34:03,571 --> 00:34:06,770
Si vous le croyez ici,
c'est que mon père ment
364
00:34:06,931 --> 00:34:08,530
C'est peut-etre un autre
365
00:34:08,691 --> 00:34:10,290
Alors, 'pourquoi insistez-vous ?
366
00:34:10,451 --> 00:34:11,690
C'est mon métier
367
00:34:11,851 --> 00:34:14,370
Si vous voulez
qu'on vous en dise plus,
368
00:34:14,531 --> 00:34:16,850
vous n'avez pas besoin de ces ruses
369
00:34:17,331 --> 00:34:18,450
Me rencontrer par hasard !
370
00:34:18,611 --> 00:34:21,010
Est-ce par hasard
que je suis allé à l'église ?
371
00:34:21,171 --> 00:34:22,850
Je voulais dire hier soir.
372
00:34:23,011 --> 00:34:25,690
avez-vous dit
une chose que vous regrettez ?
373
00:34:25,851 --> 00:34:26,650
Comment pourrais-je ?
374
00:34:26,811 --> 00:34:30,930
Dans mon métier.
quand on se trouble en me parlant.
375
00:34:31,131 --> 00:34:33,250
c'est souvent '
qu'on me cache, quelque, chose
376
00:34:33,411 --> 00:34:36,410
Vous semblez bien connaître
votre métier
377
00:34:36,571 --> 00:34:38,530
mais pas grand-chose d'autre
378
00:34:48,171 --> 00:34:49,850
C'est toi, Julie ?
379
00:34:51,491 --> 00:34:53,890
Je lis un livre du Dr Adams,
380
00:34:54,051 --> 00:34:56,290
ministre de la Santé
du général Grant.
381
00:34:56,451 --> 00:34:58,930
On pourrait écrire un essai
382
00:34:59,091 --> 00:35:01,610
sur le fait que la guerre
fait avancer la médecine.
383
00:35:01,771 --> 00:35:05,050
La loi des compensations.
Le Mal engendre le Bien.
384
00:35:05,211 --> 00:35:07,290
Jim Kipp, tu connais ce nom ?
385
00:35:08,091 --> 00:35:09,050
oui . Pourquoi
386
00:35:09,211 --> 00:35:13,730
C'est Mr Collins. Il a dit au shérif
qu'il recherche quelqu'un ici.
387
00:35:13,891 --> 00:35:15,770
Celui au sujet duquel
il t'a interrogé ?
388
00:35:15,891 --> 00:35:19,970
S'il se savait poursuivi,
pourquoi l'homme serait-il resté ?
389
00:35:20,131 --> 00:35:21,290
Dis-moi la vérité
390
00:35:21,451 --> 00:35:24,090
Je t'ai dit la vérité.
Que crois-tu que je te cache ?
391
00:35:24,251 --> 00:35:26,210
C est bizarre
392
00:35:26,371 --> 00:35:27,650
Si c'était un criminel,
393
00:35:27,811 --> 00:35:30,610
rien dans le code médical
ne t'oblige a le protéger
394
00:35:31,811 --> 00:35:33,050
Tu as raison.
395
00:35:33,211 --> 00:35:36,370
Selon la loi, j'aurais du
le signaler aux autorités.
396
00:35:36,531 --> 00:35:39,690
Je peux être inculpé
pour complicité.
397
00:35:39,851 --> 00:35:43,330
Tu le sais, ils étaient trois.
Dont un blessé.
398
00:35:43,491 --> 00:35:45,210
Ce n'était pas un accident
399
00:35:45,371 --> 00:35:48,010
Je l'ai soigné sous la contrainte.
400
00:35:48,171 --> 00:35:51,530
Ils ont menacé de te tuer
si je les dénonçais.
401
00:35:51,811 --> 00:35:54,490
Et ils sont encore ici ?
Qui sont-ils ?
402
00:35:54,891 --> 00:35:56,210
Ne cherche pas à savoir
403
00:35:56,491 --> 00:35:57,690
Ne les protège pas
404
00:35:58,051 --> 00:35:59,930
C'est toi que je protège.
405
00:36:00,091 --> 00:36:02,490
Et le respect qui entoure mon nom.
406
00:36:02,651 --> 00:36:05,570
Je ne mérite peut-être
aucun respect.
407
00:36:05,731 --> 00:36:08,490
Mais je suis trop vieux
pour repartir à zéro,
408
00:36:08,651 --> 00:36:11,930
trop vieux pour courir,
pour échapper aux assassins.
409
00:36:12,251 --> 00:36:14,770
Si Kipp découvre
l'homme que tu as soigné,
410
00:36:14,931 --> 00:36:16,770
il saura que tu as menti.
411
00:36:16,931 --> 00:36:18,130
Ne me dis pas cela.
412
00:36:18,291 --> 00:36:21,410
Prie pour qu'il reparte
les mains vides.
413
00:36:54,591 --> 00:36:56,910
Pas grand monde.
Ça vous étonne ?
414
00:38:10,271 --> 00:38:12,470
Salut. Mike Tu pars en voyage ?
415
00:38:12,631 --> 00:38:14,870
Je vais à Red Forks
deux ou trois semaines
416
00:38:15,031 --> 00:38:16,550
Affaires ou santé ?
417
00:38:18,751 --> 00:38:22,350
Tu es le troisième à filer depuis
l'arrivée du chasseur de primes.
418
00:38:24,711 --> 00:38:28,270
Je plaisante. Viens
je vais te donner un cheval rapide.
419
00:38:38,351 --> 00:38:41,990
Vous n'etes pas revenu
finir notre conversation.
420
00:38:42,631 --> 00:38:44,950
Jétais occupé
Les affaires ?
421
00:38:46,471 --> 00:38:48,790
Vous ne pensez qu'aux affaires ?
422
00:38:48,951 --> 00:38:51,750
Oui. quand je travaille.
Ça me permet de rester en vie.
423
00:38:51,911 --> 00:38:53,510
Quand vous reposez-vous ?
424
00:38:54,391 --> 00:38:55,590
Après le travail
425
00:38:56,591 --> 00:38:58,270
On espère tous que c'est bientôt
426
00:38:58,431 --> 00:39:00,710
A moins que
ce ne soient que des paroles.
427
00:39:02,511 --> 00:39:05,030
Oui, j'ai fait tout ce chemin
pour parler.
428
00:39:05,871 --> 00:39:08,710
Ce qu'on dit
que vous ne le connaissez pas,
429
00:39:08,871 --> 00:39:10,430
est ce que c'est vrai ?
430
00:39:10,751 --> 00:39:12,470
on se le demande aussi
431
00:39:12,631 --> 00:39:14,310
Ce n'est pas une réponse
432
00:39:14,871 --> 00:39:15,990
Je sais.
433
00:39:16,711 --> 00:39:19,430
doit y avoir... une grosse prime
434
00:39:20,231 --> 00:39:23,470
Assez pour que vous soyez
reconnaissant si l'on vous aide ?
435
00:39:24,711 --> 00:39:25,950
Si j'en avais besoin.
436
00:39:26,551 --> 00:39:27,910
Ce n'est pas le cas ?
437
00:39:32,391 --> 00:39:33,630
A bientôt
438
00:40:03,331 --> 00:40:05,290
Je ne devrais jamais jouer.
439
00:40:06,731 --> 00:40:09,850
Plus tôt vous aurez fini
plus tôt les affaires reprendront.
440
00:40:10,651 --> 00:40:12,690
de consciences inquiètes...
441
00:40:13,451 --> 00:40:15,610
On n'aime pas
les chasseurs de prime.
442
00:40:23,731 --> 00:40:24,570
Une autre.
443
00:40:33,371 --> 00:40:34,370
Blackjack.
444
00:40:43,291 --> 00:40:45,170
Ma chance tourne.
445
00:40:53,571 --> 00:40:55,010
Puis-je avoir ma clé ?
446
00:40:57,411 --> 00:40:59,690
Vous avez posé des questions
sur moi.
447
00:41:00,051 --> 00:41:01,290
Elle vous l a dit ?
448
00:41:01,451 --> 00:41:04,130
Je ne suis pas
l'homme que vous recherchez !
449
00:41:04,291 --> 00:41:07,770
Mais je n'aime pas les curieux
ni les chasseurs de prime.
450
00:41:07,971 --> 00:41:10,530
Vous n'aimez rien,
sauf pleurer sur vous.
451
00:41:13,451 --> 00:41:15,450
Un jour, vous irez trop loin.
452
00:41:15,611 --> 00:41:17,450
Que la jambe ne vous arrête pas
453
00:41:19,131 --> 00:41:20,730
La prochaine fois non.
454
00:41:39,811 --> 00:41:41,650
Les clés ne servent à rien.
455
00:41:41,811 --> 00:41:44,130
Je travaille ici, j'ai ma clé.
456
00:41:44,291 --> 00:41:45,970
Ça. c'est fourni aussi ?
457
00:41:46,411 --> 00:41:49,210
il appartenait à mon fils.
Un mauvais garçon.
458
00:41:49,771 --> 00:41:52,410
il volait mais il n'a jamais tué !
459
00:41:53,091 --> 00:41:54,970
En quoi ça me regarde ?
460
00:41:56,131 --> 00:41:58,530
Vous l'avez tué !
Je vais le venger.
461
00:41:58,691 --> 00:42:00,490
Qui a dit que je l'ai tué ?
462
00:42:00,651 --> 00:42:03,930
On m'a parlé de vous.
Vous tuez pour des primes.
463
00:42:04,611 --> 00:42:06,450
Sa tète était mise à prix.
464
00:42:06,771 --> 00:42:08,490
Comment s'appelait-il ?
465
00:42:08,771 --> 00:42:10,090
Pedro Dominguez.
466
00:42:12,131 --> 00:42:15,410
Il a attaqué trois diligences.
467
00:42:15,851 --> 00:42:19,330
Un mauvais garçon, oui.
Mais pas un assassin.
468
00:42:20,291 --> 00:42:23,370
il prenait de l'argent.
L'argent ça se retrouve.
469
00:42:23,691 --> 00:42:27,250
Votre fils a été tué par une milice.
il fuyait
470
00:42:27,691 --> 00:42:29,330
Vous dites ça pour vivre !
471
00:42:30,051 --> 00:42:31,410
Je le dis parce que c'est vrai.
472
00:42:33,411 --> 00:42:34,610
Vous le jurez
473
00:42:36,691 --> 00:42:38,010
Ce ne sont que des mots !
474
00:42:40,171 --> 00:42:44,490
J’ai arrêté beaucoup d'hommes.
J'en ai tué. Mais pas votre fils.
475
00:42:45,131 --> 00:42:46,890
Mais vous l'avez connu.
476
00:42:47,051 --> 00:42:48,850
Son portrait était affiché.
477
00:42:50,371 --> 00:42:51,730
C'est vrai.
478
00:42:53,291 --> 00:42:55,010
J'ai vu les affiches.
479
00:42:59,011 --> 00:43:00,650
Donnez-moi le fusil.
480
00:43:02,731 --> 00:43:04,250
il ne m'était pas destiné.
481
00:43:08,891 --> 00:43:10,370
Allez vous reposer.
482
00:43:14,611 --> 00:43:16,250
Je te cherchais, Maria.
483
00:43:16,411 --> 00:43:19,570
Nous avons parlé.
Tout est en ordre.
484
00:43:23,891 --> 00:43:25,250
Elle est bizarre. Son fils...
485
00:43:25,411 --> 00:43:26,690
Elle m'a dit.
486
00:43:27,171 --> 00:43:30,370
Je voulais l'enfermer
jusqu'à vôtres départ.
487
00:43:30,531 --> 00:43:31,890
Merci pour la protection
488
00:43:32,051 --> 00:43:34,050
Je suis venu dès que j'ai pu
489
00:43:34,251 --> 00:43:35,290
oubliez
490
00:43:36,931 --> 00:43:40,090
Rendez-le-lui
Elle ne s'en servira pas.
491
00:43:40,931 --> 00:43:41,970
D'autres pourraient.
492
00:43:42,131 --> 00:43:45,610
Je représente l'ordre.
Combien de temps resterez-vous ?
493
00:43:45,771 --> 00:43:47,250
Je termine mon travail.
494
00:43:47,291 --> 00:43:49,050
Ça peut être long.
495
00:43:49,491 --> 00:43:52,930
Qu'est-ce qui empêcherait l'homme
de rester caché ?
496
00:43:53,651 --> 00:43:54,610
La nature humaine.
497
00:43:57,851 --> 00:43:59,810
Comme vous voudrez.
498
00:44:00,931 --> 00:44:02,210
Mais rappelez-vous...
499
00:44:03,091 --> 00:44:05,610
Je ne peux pas surveiller
toute la ville.
500
00:45:02,057 --> 00:45:06,656
Le conseil municipal nous envoie
pour vous faire une demande.
501
00:45:07,457 --> 00:45:08,296
Dites-moi
502
00:45:08,617 --> 00:45:10,336
Abandonnez la chasse à l'homme.
503
00:45:11,537 --> 00:45:13,576
Pour le bien de tous.
504
00:45:13,857 --> 00:45:17,976
On a souvent tenté de se débarrasser
de moi, mais ça c'est nouveau
505
00:45:18,257 --> 00:45:20,176
C'est évident
506
00:45:20,337 --> 00:45:23,136
voyez ce qui se passe
depuis qu'on sait qui vous êtes.
507
00:45:23,297 --> 00:45:25,776
La ville a changé.
Les gens ont peur de sortir.
508
00:45:25,937 --> 00:45:28,016
Ils se soupçonnent tous entre eux.
509
00:45:28,177 --> 00:45:31,376
C était une ville tranquille.
Nous voulons retrouver la paix
510
00:45:32,537 --> 00:45:34,616
Dois-je aussi renoncer à la prime ?
511
00:45:36,417 --> 00:45:39,936
Nous vous offrons $ 1000
si vous laissez tomber.
512
00:45:40,577 --> 00:45:43,096
Pour garder un criminel chez vous ?
513
00:45:44,577 --> 00:45:49,176
Cette ville était morte, Mr Kipp.
Le cuivre l a ressuscitée.
514
00:45:49,417 --> 00:45:53,656
Des gens sont venus de partout.
Nous voulons ignorer leur passé.
515
00:45:53,817 --> 00:45:56,656
Ce qui compte,
c'est leur conduite ici.
516
00:45:56,817 --> 00:45:59,616
Votre homme ne fait plus aucun mal.
517
00:45:59,777 --> 00:46:00,856
Alors ?
518
00:46:02,177 --> 00:46:03,496
Vous pensiez m'acheter ?
519
00:46:04,497 --> 00:46:06,216
Ce n'est pas exactement ça.
520
00:46:06,377 --> 00:46:07,976
On peut vous donner un peu plus.
521
00:46:08,137 --> 00:46:10,376
C'est cet homme qui est mis à prix,
pas moi !
522
00:46:10,577 --> 00:46:12,136
Vous êtes un chasseur de primes.
523
00:46:12,297 --> 00:46:14,216
oui mais il y a autre chose
524
00:46:15,817 --> 00:46:16,816
J'aime mon travail.
525
00:46:18,817 --> 00:46:21,816
Les gens comme vous.
moi je les appelle...
526
00:46:23,257 --> 00:46:26,056
Je vous le dirais,
si vous n'étiez pas Jim Kipp.
527
00:46:46,537 --> 00:46:47,576
Une minute.
528
00:46:48,817 --> 00:46:50,416
Vous êtes le receveur des postes ?
529
00:46:50,577 --> 00:46:54,336
Oui. Eli Danvers.
Mais pas de courrier le dimanche.
530
00:46:54,497 --> 00:46:56,176
Le prochain arrivage ?
531
00:46:56,337 --> 00:46:57,856
La diligence, vers midi.
532
00:46:58,017 --> 00:47:02,056
Le courrier que j'attends
mettra fin à mon travail.
533
00:47:16,177 --> 00:47:18,176
Papa, je vais me coucher.
534
00:47:22,817 --> 00:47:25,376
Pourquoi est-ce qu'il n'agit pas ?
535
00:47:25,537 --> 00:47:27,416
L'attente est insupportable.
536
00:47:27,577 --> 00:47:30,176
Tu ne peux pas faire autrement.
537
00:47:30,337 --> 00:47:34,016
Je fais ce que je peux, Julie,
mais mes-nerfs vont lâcher.
538
00:47:35,897 --> 00:47:38,376
Ceci ne t'aidera pas.
Ça n'arrange rien.
539
00:47:38,537 --> 00:47:42,936
C'est mon premier verre depuis...
la dernière ville où nous étions.
540
00:47:46,577 --> 00:47:47,856
J'y vais.
541
00:47:48,657 --> 00:47:50,616
J'emporte ça.
542
00:47:57,097 --> 00:47:58,456
Ne t'inquiète pas pour moi.
543
00:48:14,817 --> 00:48:17,216
que voulez-vous ?
Je suis venu dire au revoir.
544
00:48:17,897 --> 00:48:20,376
Vous le tenez ?
pas encore.
545
00:48:20,817 --> 00:48:22,056
Demain matin, peut-être.
546
00:48:22,897 --> 00:48:26,416
On a retrouvé la photo
de l'un des trois bandits.
547
00:48:27,017 --> 00:48:30,096
Demain, je saurai si j'ai mon homme.
548
00:48:37,857 --> 00:48:39,816
Vous êtes sur que mon père ment.
549
00:48:39,977 --> 00:48:42,136
Je ne suis sur de rien
550
00:48:42,457 --> 00:48:44,096
Mais si c'était le cas ?
551
00:48:44,977 --> 00:48:46,376
Je n'aurais pas le choix.
552
00:48:46,777 --> 00:48:49,736
Je vois.
il n'y aurait aucune excuse
553
00:48:49,897 --> 00:48:51,616
aucune raison d'avoir pitié ?
554
00:48:52,057 --> 00:48:54,216
Vous pensez que je suis
sur la bonne piste ?
555
00:48:54,657 --> 00:48:58,496
Je voulais savoir si vous êtes
aussi cruel qu'on le dit.
556
00:48:58,657 --> 00:49:02,936
Disons que je n'aime
ni les criminels ni leurs complices
557
00:49:03,097 --> 00:49:05,496
Alors pourquoi
n ètes-vous pas shérif ?
558
00:49:05,657 --> 00:49:08,496
Vous pourriez empêcher
qu'on commette les crimes
559
00:49:08,857 --> 00:49:11,816
Ça ne m' intéresse pas,
de coffrer les ivrognes.
560
00:49:12,297 --> 00:49:14,376
Parce que ça ne rapporte rien !
561
00:49:15,297 --> 00:49:18,816
Vous vous servez de la loi
pour gagner de l'argent !
562
00:49:18,977 --> 00:49:21,216
Vous vivez
des erreurs des autres !
563
00:49:24,017 --> 00:49:26,496
Mon père aussi a fait une erreur
564
00:49:27,057 --> 00:49:30,096
il possédait une épicerie
dans une petite ville.
565
00:49:30,337 --> 00:49:32,856
il travaillait
douze heures par jour.
566
00:49:33,657 --> 00:49:35,056
C'était cela, son erreur.
567
00:49:35,697 --> 00:49:38,416
Quand il a été attaqué,
il n'avait pas d'argent.
568
00:49:38,577 --> 00:49:39,936
Ils l'ont tué.
569
00:49:40,417 --> 00:49:42,736
J'étais enfant.
Je ne pouvais rien faire.
570
00:49:43,497 --> 00:49:45,896
Mais dès que j'ai su
me servir d une arme,
571
00:49:46,057 --> 00:49:48,856
j'ai fait payer les assassins,
572
00:49:49,017 --> 00:49:51,256
ainsi que leurs complices.
573
00:50:14,897 --> 00:50:17,616
ou vas-tu ?
J'ai tout entendu.
574
00:50:18,017 --> 00:50:19,816
Que vas-tu faire ?
reviens
575
00:50:19,977 --> 00:50:21,136
Papa, attends !
576
00:50:21,297 --> 00:50:24,016
Laisse-moi.
Je sais ce que je fais.
577
00:52:09,017 --> 00:52:11,776
Appelle tes employeurs,
je veux leur parler.
578
00:52:11,937 --> 00:52:14,976
Si tu as quelque chose à dire
je suis payé pour ça.
579
00:52:15,137 --> 00:52:18,176
Tu oublies que tu n'es
qu'un chien de garde.
580
00:52:18,937 --> 00:52:22,256
Je les ai suppliés
de me laisser te tuer
581
00:52:22,417 --> 00:52:24,136
pour être sûr que tu te taises.
582
00:52:24,297 --> 00:52:28,336
Laisse cette arme. Ils ont déjà
assez d'ennuis avec Kipp.
583
00:52:31,057 --> 00:52:32,576
Je m'occuperai de lui un jour.
584
00:52:32,737 --> 00:52:35,616
Le jour viendra,
mais tu ne feras rien à Kipp.
585
00:52:36,617 --> 00:52:38,376
Tu es fou.
Pas du tout.
586
00:52:38,737 --> 00:52:42,136
Kipp va tendre son piège demain.
Je ne veux pas être impliqué.
587
00:52:42,297 --> 00:52:45,456
Ils comprendront
qu'ils doivent partir dès ce soir.
588
00:52:48,497 --> 00:52:50,536
Ils jouent aux cartes là-haut.
589
00:53:13,737 --> 00:53:14,936
il me menaçait !
590
00:53:15,257 --> 00:53:16,856
il est armé.
591
00:53:46,257 --> 00:53:48,376
J'ai tenté de les empêcher...
592
00:54:13,697 --> 00:54:15,616
Sa chambre est au fond.
593
00:56:33,757 --> 00:56:35,796
Rends-toi. Williams !
594
00:56:36,797 --> 00:56:38,676
Tu es coincé.
595
00:56:46,477 --> 00:56:48,356
Je te fais une offre.
596
00:56:48,517 --> 00:56:51,996
Nomme les deux autres,
tu seras épargné.
597
00:57:06,557 --> 00:57:08,356
Pas de quartiers.
598
00:57:11,797 --> 00:57:14,996
Je te veux vivant.
mais d'abord je te ferai ramper.
599
00:57:16,517 --> 00:57:17,836
Tu te rendras.
600
00:57:23,677 --> 00:57:25,356
C'est compris ?
601
00:57:39,357 --> 00:57:40,916
Ne sois pas idiot !
602
00:57:56,877 --> 00:57:57,916
Encore une !
603
00:57:59,317 --> 00:58:00,836
Attends ! Je dirai tout.
604
00:58:11,357 --> 00:58:14,196
J'ai dit que je m'en chargeais.
605
00:58:14,857 --> 00:58:16,096
Je le voulais vivant !
606
00:58:16,297 --> 00:58:18,616
il a abattu un homme
et il vous tirait dessus,
607
00:58:18,777 --> 00:58:20,816
le reste ne m'intéresse pas.
608
00:58:49,697 --> 00:58:51,096
Que cherchez-vous ?
609
00:58:52,697 --> 00:58:56,496
Une vieille cicatrice.
Je pensais bien ne pas la trouver.
610
00:58:56,657 --> 00:58:58,096
Que voulez-vous dire ?
611
00:59:00,137 --> 00:59:02,976
Ça ne regarde que celui
qui a la cicatrice.
612
00:59:03,617 --> 00:59:07,416
il n'aurait pas tué Spencer
alors que je suis en ville.
613
00:59:08,097 --> 00:59:10,816
Williams était un imbécile.
D'où était-il ?
614
00:59:10,977 --> 00:59:11,536
D'ici.
615
00:59:11,697 --> 00:59:14,016
il n'est jamais allé ailleurs.
616
00:59:15,017 --> 00:59:16,776
il n'est pas l'un des trois.
617
00:59:16,937 --> 00:59:17,696
Trois ?
618
00:59:18,137 --> 00:59:19,256
Vous savez qu'ils sont ici ?
619
00:59:19,737 --> 00:59:22,816
Hier, j’ai interrogé un homme.
il m'a menti.
620
00:59:22,977 --> 00:59:25,056
Les menteurs me rendent service.
621
00:59:25,457 --> 00:59:27,416
Vous n'etes pas sur.
622
00:59:27,577 --> 00:59:30,256
Si je sais qu'ils cachent
près d'ici.
623
00:59:30,417 --> 00:59:32,256
C'est peut-être caché ailleurs.
624
00:59:32,817 --> 00:59:36,176
Non Williams n'aurait pas
pris le risque de tirer...
625
00:59:50,577 --> 00:59:53,216
C'est vous ! Sale tueur !
626
00:59:53,697 --> 00:59:55,696
il n'était pas pour vous
un gibier
627
00:59:55,977 --> 00:59:59,976
qui rapporte assez. Il ne valait pas
la poudre de os balles.
628
01:00:00,137 --> 01:00:03,136
mais vous aviez besoin de tuer.
N'importe qui
629
01:00:03,377 --> 01:00:05,016
C'est moi qui l'ai tué.
630
01:00:05,177 --> 01:00:06,656
Il le fallait
631
01:00:08,377 --> 01:00:12,016
il a tiré sur le Dr Spencer.
Une dispute aux cartes, sans doute.
632
01:00:12,177 --> 01:00:14,656
Nous aimions bien votre mari, Alice.
633
01:00:15,177 --> 01:00:17,336
Mais le shérif
doit faire son devoir.
634
01:00:17,617 --> 01:00:18,856
Votre mari ?
635
01:00:19,937 --> 01:00:21,296
Vous m'avez offert...
636
01:00:21,457 --> 01:00:23,056
Des renseignements
637
01:00:23,857 --> 01:00:28,216
Je n'en avais pas, mais je voulais
vous éloigner de lui.
638
01:00:29,177 --> 01:00:31,616
il ne valait pas votre peine.
639
01:00:32,377 --> 01:00:35,176
il n'était rien pour personne,
640
01:00:35,737 --> 01:00:36,856
sauf pour moi !
641
01:00:39,397 --> 01:00:41,076
Je ne peux rien avant demain.
642
01:00:41,237 --> 01:00:43,596
Je recevrai la photo
de l'un des criminels.
643
01:00:43,757 --> 01:00:46,436
Vous aurez besoin d'aide
à l'arrivée de la diligence.
644
01:00:46,597 --> 01:00:49,156
J'espère que la femme de Williams
vous tuera.
645
01:00:49,197 --> 01:00:51,316
Ça m'en évitera la peine.
646
01:01:04,237 --> 01:01:06,636
il faut aller chercher
le docteur à Elmsburg.
647
01:01:06,797 --> 01:01:08,556
C'est à trois jours.
648
01:01:09,277 --> 01:01:10,636
il ne peut pas parler
649
01:01:10,797 --> 01:01:14,876
il a dit que Williams voulait
vous tuer. Il l'en a empêché
650
01:01:15,037 --> 01:01:17,836
C'est un bon citoyen.
Le meilleur de tous.
651
01:01:20,397 --> 01:01:24,636
La balle est ressortie.
il s'en tirera.
652
01:01:24,797 --> 01:01:26,396
Faites venir le docteur.
653
01:01:26,557 --> 01:01:28,396
Tout ça pour l'argent de la prime !
654
01:01:28,557 --> 01:01:30,716
Rien ne vous arrête !
655
01:01:30,877 --> 01:01:35,196
Donne-moi un coup de main
Transportons le Dr Spencer chez lui.
656
01:01:35,357 --> 01:01:37,396
Julie le soignera
aussi bien qu'un médecin.
657
01:01:47,197 --> 01:01:49,036
La convalescence sera longue.
658
01:01:49,197 --> 01:01:50,676
Rentrez vous reposer.
659
01:01:55,437 --> 01:01:56,836
En cas de besoin, appelez-nous.
660
01:02:22,797 --> 01:02:24,396
Que faites-vous ici ?
661
01:02:25,117 --> 01:02:28,196
J'ai l'habitude
de l'empoisonnement par le plomb.
662
01:02:28,357 --> 01:02:29,716
Je n'en doute pas.
663
01:02:39,517 --> 01:02:41,956
Désolé que vous ayez vu ça.
Mlle Spencer.
664
01:02:57,437 --> 01:02:59,076
Danvers a tenté d étouffer papa
665
01:02:59,237 --> 01:03:01,796
Le receveur des postes ?
Alors il est l'un des trois !
666
01:03:12,737 --> 01:03:14,416
il va me mener droit à l'argent.
667
01:06:42,057 --> 01:06:44,056
Danvers !
il en reste deux.
668
01:07:21,817 --> 01:07:23,056
Vous avez le courrier ?
669
01:07:23,937 --> 01:07:26,256
Personne n'est autorisé
à l'ouvrir.
670
01:07:27,097 --> 01:07:29,416
Le receveur a disparu.
671
01:07:29,697 --> 01:07:33,136
Eli Danvers ? Il est toujours
à l'arrivée de la poste.
672
01:07:42,417 --> 01:07:46,096
Donnez à boire aux chevaux.
Pour Danvers, plus rien à faire.
673
01:07:50,017 --> 01:07:51,336
Vous l'avez tué !
674
01:07:51,497 --> 01:07:54,336
quoi ?
Je vous arrête et je le saurai.
675
01:07:54,617 --> 01:07:56,536
Vous avez des menottes ?
676
01:07:56,697 --> 01:07:59,696
J'ai un bon adjoint.
On s'occupera de vous.
677
01:08:00,497 --> 01:08:02,216
Je vous conseille d'essayer.
678
01:08:02,377 --> 01:08:05,776
Mais d'abord, voyons les raisons
du meurtre de Danvers.
679
01:08:06,137 --> 01:08:07,776
il était l'un des trois bandits.
680
01:08:07,937 --> 01:08:11,776
Quand il a voulu fuir avec le butin,
les autres ont été plus rapides...
681
01:08:13,457 --> 01:08:15,536
quelle que soit
leur identité.
682
01:08:15,697 --> 01:08:16,616
Lâchez ce sac !
683
01:08:16,937 --> 01:08:19,776
Seul le receveur
peut briser les scellés.
684
01:08:20,097 --> 01:08:22,256
Pas de courrier pour vous
aujourd'hui.
685
01:08:22,737 --> 01:08:24,376
Je saurai m'en passer.
686
01:08:24,777 --> 01:08:26,416
Kipp, je vous préviens.
687
01:08:27,177 --> 01:08:29,896
Je tire sur quiconque tente
d'ouvrir ce sac.
688
01:08:30,337 --> 01:08:33,576
Dommage, shérif,
parce que c'est vous qui l'ouvrirez.
689
01:08:34,377 --> 01:08:35,056
Moi ?
690
01:08:35,417 --> 01:08:36,696
J'ai soif.
691
01:08:40,657 --> 01:08:41,856
Ne le laissez pas faire.
692
01:08:42,217 --> 01:08:44,296
Rackin, j'ai envie
de vous tirer dessus.
693
01:08:44,817 --> 01:08:45,816
Ne m'y poussez pas
694
01:08:47,537 --> 01:08:49,616
Bas les armes ou je tire !
695
01:08:54,297 --> 01:08:56,096
Vous aussi ! Lâchez ça
696
01:08:57,777 --> 01:08:59,096
Dégagez,
697
01:08:59,257 --> 01:09:01,296
ou vous y passez tous les deux !
698
01:09:05,117 --> 01:09:06,116
Merci, Vance.
699
01:09:06,357 --> 01:09:07,556
Je vous devais ça.
700
01:09:19,517 --> 01:09:21,596
Que Rackin ne quitte pas la ville.
701
01:09:22,357 --> 01:09:23,836
Ouvrez ce sac.
702
01:09:47,437 --> 01:09:48,996
Sortez le courrier
703
01:09:50,317 --> 01:09:51,196
Vous êtes fou.
704
01:09:56,797 --> 01:09:59,796
Ou je suis fou, ou vous avez
beaucoup de sang-froid.
705
01:11:04,117 --> 01:11:05,516
La ressemblance est...
706
01:11:20,997 --> 01:11:23,516
J'aurais pu vous tuer,
mais je vous aurai vivant !
707
01:11:29,357 --> 01:11:30,236
Sortez, shérif !
708
01:11:30,397 --> 01:11:33,196
Personne ne vous tuera
comme vous avez tué Williams !
709
01:12:05,477 --> 01:12:07,236
Alors, où est l'argent ?
710
01:12:10,357 --> 01:12:11,156
Où est l'argent ?
711
01:12:12,357 --> 01:12:15,356
Je ne sais pas
Je n'ai pas tué Danvers.
712
01:12:18,117 --> 01:12:20,556
Si ce n'est pas vous,
c'est votre associé !
713
01:12:20,957 --> 01:12:22,556
Dites-moi qui c'est !
714
01:12:33,957 --> 01:12:35,356
Je vais parler.
715
01:13:09,677 --> 01:13:12,356
Alors c'était vous.
le shérif, et Danvers !
716
01:13:12,517 --> 01:13:14,556
C'est vous
que le docteur a soignée.
717
01:13:15,957 --> 01:13:17,196
Qu est-ce que vous regardez ?
718
01:13:17,357 --> 01:13:20,356
Prenez des lunettes
je vous montre ma cicatrice.
719
01:13:20,517 --> 01:13:22,316
Je veux seulement voir l'argent.
720
01:13:37,117 --> 01:13:40,836
Vous avez tué Danvers.
Et le shérif, pour qu'il se taise.
721
01:13:40,997 --> 01:13:42,596
il a tué mon mari.
722
01:13:42,757 --> 01:13:46,356
Si vous m'aviez tué aussi.
tout serait à vous.
723
01:13:47,157 --> 01:13:49,236
J’ai attendu un an
pour le dépenser.
724
01:13:49,517 --> 01:13:51,236
Vous en rêverez en prison.
725
01:13:51,397 --> 01:13:54,236
Attention à ça.
Je vous le confie.
726
01:14:07,437 --> 01:14:09,596
Vous avez dit
que c'était la photo...
727
01:14:14,157 --> 01:14:16,116
Pour toutes douleurs
ONGUENT BOSWELL
728
01:14:16,277 --> 01:14:19,276
Efficace aussi pour les chevaux.
le bétail et les petits animaux.
729
01:14:19,557 --> 01:14:21,316
il n'y a jamais eu de photo !
730
01:14:46,777 --> 01:14:49,536
Mignonne, pourquoi tu vas
chez le shérif ?
731
01:14:50,777 --> 01:14:52,936
C'est qui. le shérif
de toute façon ?
732
01:14:53,097 --> 01:14:55,776
Mon mari.
Le meilleur homme du monde.
733
01:14:55,937 --> 01:14:56,656
Jim Kipp.
734
01:14:57,537 --> 01:14:59,696
Venez donc prendre le thé avec nous.
735
01:15:02,377 --> 01:15:04,936
Non merci. On fait que passer.
736
01:15:16,017 --> 01:15:19,336
qu'as-tu dit ?
Que tu es un très gentil garçon.
736
01:15:20,305 --> 01:15:26,468
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
58552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.