All language subtitles for The Bounty Hunter (1954).fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:00:15,731 --> 00:00:18,210 TERREUR A L OUEST 3 00:04:44,771 --> 00:04:46,770 Je peux enlever ça. 4 00:04:47,931 --> 00:04:50,370 J'étais sûr que ce serait lui ou toi. 5 00:04:52,091 --> 00:04:53,090 J'avais raison. 6 00:04:53,811 --> 00:04:56,170 on m'a attiré dans un guet-apens. 7 00:04:56,331 --> 00:04:58,370 C'est leur habitude, non ? 8 00:04:58,771 --> 00:05:02,090 Celui qui a tué deux hommes n'a plus grand-chose à perdre. 9 00:05:02,251 --> 00:05:03,570 Sans doute. 10 00:05:03,811 --> 00:05:06,450 T'en as jamais ramené un vivant. 11 00:05:07,051 --> 00:05:09,850 Tu leur laisses jamais une chance de filer ? 12 00:05:10,611 --> 00:05:12,770 S'il a une balle dans le dos. dis-le-moi 13 00:05:12,931 --> 00:05:15,450 En attendant, allonge les 500 dollars. 14 00:05:18,171 --> 00:05:19,650 Tu les as bien gagnés. 15 00:05:20,211 --> 00:05:22,650 il n'y a pas de nouvelle affaire ? 16 00:05:22,891 --> 00:05:24,650 Rien d'intéressant pour toi. 17 00:05:26,331 --> 00:05:29,490 Au fait, il y a un type en ville qui te cherche. 18 00:05:29,651 --> 00:05:31,370 On me trouvera facilement. 19 00:05:31,931 --> 00:05:33,970 Tu dois avoir beaucoup d'ennemis. 20 00:05:34,491 --> 00:05:38,450 On t'a déjà demandé pourquoi t es chasseur de primes ? 21 00:05:41,811 --> 00:05:45,890 Je compte les raisons... Et il en manque dix. 22 00:05:46,731 --> 00:05:48,690 Je pensais que tu paierais le cercueil 23 00:05:48,851 --> 00:05:50,530 Tu te trompais. 24 00:07:00,451 --> 00:07:01,890 Vous êtes Jim Kipp. 25 00:07:13,171 --> 00:07:15,410 O'Hanlon de l'agence Pinkerton 26 00:07:15,571 --> 00:07:17,570 J'ai un travail pour vous. 27 00:07:19,931 --> 00:07:23,650 Vous)avez perdu votre temps. Je travaille à mon compte. 28 00:07:23,811 --> 00:07:26,370 Le patron dit que vous écoutez les propositions. 29 00:07:26,531 --> 00:07:27,410 J'écoute 30 00:07:29,771 --> 00:07:32,210 Pinkerton a un contrat fédéral. 31 00:07:32,371 --> 00:07:34,850 Mais là, c'est un peu spécial. 32 00:07:35,371 --> 00:07:38,570 Le gouvernement offre $ 5000 pour les bandits 33 00:07:38,851 --> 00:07:41,570 et 5 de plus pour l argent volé. 34 00:07:41,811 --> 00:07:43,530 Qui touche les derniers 5000 ? 35 00:07:43,691 --> 00:07:46,250 Le patron vous offre le tout. 36 00:07:46,491 --> 00:07:47,730 a changé 37 00:07:47,931 --> 00:07:49,650 Franchement, il est coince. 38 00:07:49,811 --> 00:07:52,170 Nos meilleurs agents n'ont rien trouvé. 39 00:07:52,331 --> 00:07:56,650 Et on a la réputation d'être les meilleurs détectives du pays. 40 00:07:57,291 --> 00:08:01,490 Notre notoriété compte plus ^. qu'un mégotage sur la récompense. 41 00:08:01,651 --> 00:08:04,650 C'est trop dur pour vous, vous voulez refiler l'affaire ? 42 00:08:05,331 --> 00:08:06,530 Ça ne m'intéresse pas 43 00:08:10,131 --> 00:08:13,170 Ces bandits ont tué trois gardes d'un train 44 00:08:13,331 --> 00:08:15,530 et blessé plusieurs voyageurs 45 00:08:18,851 --> 00:08:22,850 C'est; arrivé y a un an ce mois-ci 46 00:08:24,771 --> 00:08:25,730 A peu près là... 47 00:08:26,611 --> 00:08:30,690 Sept hommes ,ont attaqué un train qui convoyait $100 000 en billets 48 00:08:30,851 --> 00:08:33,970 de Philadelphie à la banque de'Dodge Cit 49 00:08:34,411 --> 00:08:36,090 Ils. ont fui à cheval 50 00:08:36,251 --> 00:08:38,610 Ensuite à peu près ici 51 00:08:38,771 --> 00:08:40,690 il y a eu une fusillade avec la milice. 52 00:08:40,931 --> 00:08:45,330 Quatre bandits ont été tués, trois se sont enfuis avec l'argent 53 00:08:45,451 --> 00:08:46,730 Les numéros des billets ? 54 00:08:46,891 --> 00:08:50,330 On les a. mais on n'en a jamais retrouve un,seul. 55 00:08:50,491 --> 00:08:54,730 Nous avons sillonné les-routes, interrogé tous les suspects. 56 00:08:55,131 --> 00:08:57,370 ça n'a absolument, rien.donné 57 00:08:57,531 --> 00:09:02,170 On n'a pas; les moyens de garder nos hommes^sur cette affaire 58 00:09:02,611 --> 00:09:03,450 A vous de jouer 59 00:09:03,611 --> 00:09:07,570 Pouvez-vous les'* décrire ? Cicatrices, signes particuliers ? 60 00:09:08,691 --> 00:09:11,810 Ils étaient masqués. } Personne ne les a bien vus 61 00:09:11,971 --> 00:09:15,250 Trois hommes que personne n'a us. avec $100 000 qui ne circulent pas 62 00:09:15,411 --> 00:09:17,130 On ne sait ni quelle tête ils ont, ni où ils sont. 63 00:09:17,291 --> 00:09:19,450 Et je devrais les trouver ? 64 00:09:19,611 --> 00:09:22,170 J'aurais plus de chance que les gars de Pirikerton ? 65 00:09:22,331 --> 00:09:24,450 Vous savez ce qu'on dit de vous 7 66 00:09:24,611 --> 00:09:27,850 Que vous livreriez votre grand-mère s'il y avait une prime au bout 67 00:09:28,011 --> 00:09:29,850 Au moins je saurais la reconnaître 68 00:09:30,011 --> 00:09:31,650 Et où la trouver 69 00:09:31,811 --> 00:09:34,530 Je peux vous donner un seul indice 70 00:09:34,691 --> 00:09:37,890 Sur cette piste, trois hommes, qui peuvent être les bandits 71 00:09:38,051 --> 00:09:40,610 se sont arrêtés à ce comptoir, ' six semaines 72 00:09:40,771 --> 00:09:42,250 après la fusillade 73 00:09:42,411 --> 00:09:44,850 On a parlé au commerçant. ça n a rien donné 74 00:09:45,011 --> 00:09:47,770 Même si c'était eux. ils peuvent être n'importe ou 75 00:09:47,931 --> 00:09:50,450 Californie, Canada.Mexïco, Amérique du Sud. 76 00:09:50,611 --> 00:09:53,930 Non. Ils auraient dépensé une partie de l'argent 77 00:09:54,171 --> 00:09:57,010 Vaste territoire. Surtout s'ils se sont séparés. 78 00:09:57,171 --> 00:10:00,090 Dans ce cas, ils seraient restés en contact. 79 00:10:00,611 --> 00:10:02,290 suffit que j'en trouve un 80 00:10:02,451 --> 00:10:04,010 Si vous en trouvez un 81 00:10:05,171 --> 00:10:07,410 Je commencerai là où vous en étiez 82 00:10:12,691 --> 00:10:14,770 J'espère que Kipp partira bientôt. 83 00:10:14,931 --> 00:10:16,730 Moi pas. 84 00:10:21,571 --> 00:10:24,490 POMPES FUNÈBRES 85 00:11:11,171 --> 00:11:13,370 Tout est prêt. 10 livres de farine 86 00:11:13,531 --> 00:11:17,090 5 livres de sucre, 15 livres de haricots et du lard. 87 00:11:17,211 --> 00:11:18,570 Vous m'attendiez ? 88 00:11:18,731 --> 00:11:21,130 Je vous observe depuis une heure. 89 00:11:21,931 --> 00:11:23,090 Personne ne vous suit 90 00:11:24,011 --> 00:11:25,770 Ça fera 25 dollars tout ronds 91 00:11:26,011 --> 00:11:27,730 Vos prix sont élevés 92 00:11:28,011 --> 00:11:31,290 n'y a que le désert-tout autour. Aucun autre magasin 93 00:11:33,331 --> 00:11:34,570 Je vois. 94 00:11:35,211 --> 00:11:37,610 Ça fera 40 cents de plus pour le bidon. 95 00:11:43,851 --> 00:11:46,050 Et 3 dollars de plus pour l'eau. 96 00:11:47,091 --> 00:11:49,450 Vos clients doivent être riches. 97 00:11:49,651 --> 00:11:52,210 Je leur pose pas de questions. vous poser. 98 00:11:54,811 --> 00:11:58,130 Lan dernier un convoi d'argent a été attaqué près de Dodge City. 99 00:11:58,291 --> 00:12:01,210 Six semaines plus tard. trois des bandits sont passés ici. 100 00:12:01,491 --> 00:12:02,850 Comment étaient-ils ? 101 00:12:03,411 --> 00:12:05,770 Les détectives me l'ont déjà demande. 102 00:12:07,091 --> 00:12:10,170 Comme je leur ai dit... j ai mauvaise mémoire. 103 00:12:11,091 --> 00:12:12,250 Faites un effort 104 00:12:20,451 --> 00:12:23,410 Du calme.«je ne suis pas de chez Pinkerton. 105 00:12:23,571 --> 00:12:24,810 Ça fait longtemps. 106 00:12:24,971 --> 00:12:28,570 Je me rappelle pas tous ces pauvres types 107 00:12:29,371 --> 00:12:31,450 On n'aime pas les curieux. 108 00:12:32,371 --> 00:12:34,770 Allez ! Fichez le camp 109 00:12:36,691 --> 00:12:40,650 Doucement. Les minables comme vous ne m'intéressent pas. 110 00:13:14,051 --> 00:13:15,410 L'eau est offerte. 111 00:13:15,771 --> 00:13:16,730 Il y en a pour 6 dollars. 112 00:13:22,851 --> 00:13:23,810 Qui êtes-vous ? 113 00:13:23,971 --> 00:13:25,890 Plus besoin de ça c'est expiré. 114 00:13:28,611 --> 00:13:30,090 C'est expiré. 115 00:13:31,091 --> 00:13:32,570 Vous êtes Kipp ? 116 00:13:33,251 --> 00:13:35,050 Vous retrouvez la mémoire ? 117 00:13:36,251 --> 00:13:37,490 Vous voulez réfléchir en prison ? 118 00:13:37,651 --> 00:13:39,450 Vous ne pouvez pas m’arrêter. 119 00:13:41,171 --> 00:13:43,690 Sans doute pas. La plupart essaient de fuir. 120 00:13:45,171 --> 00:13:46,810 Vous me feriez pas ça? 121 00:13:47,131 --> 00:13:51,450 Vous valez pas mieux que vos clients. Personne vous regrettera. 122 00:13:51,611 --> 00:13:54,370 Je les ai même-pas us.  123 00:13:54,531 --> 00:13:56,410 Pas à l'intérieur. Ils sont pas entrés 124 00:13:56,571 --> 00:13:57,810 Ils étaient à cheval. 125 00:13:58,091 --> 00:13:59,890 Enfin, l'un d'eux est resté en selle. 126 00:14:00,051 --> 00:14:02,530 il ne s'est pas dégourdi les jambes ? 127 00:14:03,291 --> 00:14:04,010 il était blessé ? 128 00:14:04,171 --> 00:14:06,250 Peut-être. Ils m'ont appelé dehors. 129 00:14:06,411 --> 00:14:07,610 Ils étaient suivis ? 130 00:14:07,771 --> 00:14:09,890 J'ignorais que c'étaient des bandits. 131 00:14:10,011 --> 00:14:11,810 J'ai fait que leur vendre... 132 00:14:11,971 --> 00:14:15,290 neuf boites de bœuf et trois bidons d'eau. 133 00:14:15,731 --> 00:14:17,010 Vous l'avez dit aux détectives ? 134 00:14:17,171 --> 00:14:18,770 Ils m ont pas demandé. 135 00:14:20,211 --> 00:14:24,610 9 boites de bœuf, 3 bidons d'eau, à quoi ça pouvait leur servir ? 136 00:14:25,011 --> 00:14:27,970 Ils ri en avaient pas pour plus de trois jours. 137 00:15:19,011 --> 00:15:21,690 Un dollar par jour 5 par semaine 20 par mois. 138 00:15:22,011 --> 00:15:23,210 La clé vient avec ? 139 00:15:34,571 --> 00:15:36,850 Vous avez jamais vu de boiteux ? 140 00:15:40,251 --> 00:15:41,490 y a un docteur ici ? 141 00:15:42,691 --> 00:15:45,650 Le Dr Spencer. Combien de temps, la chambre ? 142 00:15:45,891 --> 00:15:47,410 Je vous le dirai 143 00:16:13,611 --> 00:16:14,450 Dr Spencer ? 144 00:16:14,811 --> 00:16:16,050 Que puis-je pour vous ? 145 00:16:16,211 --> 00:16:18,850 On m'a dit que vous étiez le seul médecin ici. 146 00:16:19,011 --> 00:16:21,690 Y en avait-il d'autres avant ? 147 00:16:22,051 --> 00:16:27,090 Non. mais soyez le bienvenu si vous vous installez 148 00:16:27,251 --> 00:16:30,850 Je ne suis pas médecin. Je cherche quelqu'un que vous auriez soigné. 149 00:16:31,011 --> 00:16:33,250 I est son nom ? Il avait un nom d'emprunt 150 00:16:33,411 --> 00:16:34,570 Alors que puis-je faire ? 151 00:16:34,851 --> 00:16:38,050 il était blessé par balle. il lui fallait un médecin 152 00:16:39,011 --> 00:16:43,370 J'ai soigné des tas de blessures. faudra que je réfléchisse 153 00:16:45,851 --> 00:16:47,650 Excuse-moi. Tu es occupe 154 00:16:47,811 --> 00:16:49,450 Ce n'est rien Julie 155 00:16:49,611 --> 00:16:51,770 Ma fille. Mr .. 156 00:16:51,931 --> 00:16:56,130 Jim Collins Je me renseignais sur un patient de votre père. 157 00:16:56,291 --> 00:16:57,610 J'essaie de me souvenir 158 00:16:58,211 --> 00:17:02,210 Vous pouvez nous aider. y a un an. Tard, la nuit... 159 00:17:02,971 --> 00:17:05,170 Blessé à la jambe. avait perdu beaucoup de sang. 160 00:17:05,331 --> 00:17:08,930 Je me souviens 1 Un bruit en bas m'a réveillée 161 00:17:09,611 --> 00:17:13,210 Ça me revient maintenant. Ils ont dit que c'était un accident. 162 00:17:13,451 --> 00:17:15,450 La jambe droite ? Sous le genou 163 00:17:15,611 --> 00:17:18,250 qui était avec lui ? Je crois qu'il était seul. 164 00:17:18,531 --> 00:17:19,770 Vous avez dit "ils". 165 00:17:20,091 --> 00:17:23,570 Je l'ai vu partir papa. Il y avait deux autres hommes. 166 00:17:23,731 --> 00:17:26,690 Nous ne parlons pas du même jour Julie 167 00:17:28,651 --> 00:17:29,570 Peut-être. 168 00:17:31,411 --> 00:17:32,370 Comment était-il ? 169 00:17:32,731 --> 00:17:35,450 J'ai oublié. Je ne l'ai vu qu'une fois 170 00:17:35,611 --> 00:17:37,810 Je me suis plus occupé de la blessure 171 00:17:38,011 --> 00:17:39,290 que de l'homme. 172 00:17:42,291 --> 00:17:44,410 Me voilà rassuré. je suis sur la bonne piste. 173 00:17:44,571 --> 00:17:45,370 Merci docteur. 174 00:17:45,611 --> 00:17:47,010 Merci.à vous, Mlle Spencer. 175 00:17:48,731 --> 00:17:53,050 S'il était en fuite, il a du partir vers l'ouest. 176 00:17:53,211 --> 00:17:55,530 a dû se faire soigner plus loin. 177 00:17:55,691 --> 00:17:56,890 n'était pas recherché. 178 00:17:57,051 --> 00:17:59,090 Je l'aurais cru. 179 00:17:59,251 --> 00:18:01,450 Etes-vous de ses amis. ou po licier . 180 00:18:01,611 --> 00:18:04,650 Ni l'un ni l'autre. Merci à vous deux. 181 00:18:08,011 --> 00:18:09,250 Pourquoi lui mentir ? 182 00:18:09,411 --> 00:18:12,010 y avait trois hommes et non un seul 183 00:18:12,171 --> 00:18:15,250 J'ai du oublier. y en a eu tellement depuis. 184 00:18:15,531 --> 00:18:18,330 Pourquoi ne pas lui dire ? C'est sans importance 185 00:18:18,491 --> 00:18:19,570 voulait savoir... 186 00:18:19,731 --> 00:18:23,370 Entre docteur et patient, il y a le secret professionnel. 187 00:18:23,531 --> 00:18:26,690 il ne m'a pas dit qu il'était policier 188 00:18:26,851 --> 00:18:28,730 Ça ne le regarde pas 189 00:18:48,971 --> 00:18:50,570 J avais oublié les serviettes 190 00:18:50,731 --> 00:18:53,050 Merci^ J' ai décidé de rester 191 00:18:55,891 --> 00:18:57,210 La semaine ou le mois ? 192 00:18:57,371 --> 00:19:00,170 Je devrais en avoir fini en une semaine. 193 00:20:28,271 --> 00:20:29,750 A plus tard, chéri. 194 00:20:30,711 --> 00:20:32,630 T'en va pas. Tu me portes chance. 195 00:20:32,791 --> 00:20:34,150 Je reviendrai 196 00:20:34,791 --> 00:20:36,710 Je t'ai dit de rester 197 00:20:39,911 --> 00:20:41,390 Lache-moi, gros singe. 198 00:20:49,871 --> 00:20:51,470 Faites vos jeux, messieurs. 199 00:21:06,831 --> 00:21:08,670 Boire seul porte malheur 200 00:21:08,831 --> 00:21:10,790 Moins que se faire taper dessus. 201 00:21:10,911 --> 00:21:13,750 Quel sauvage Georges e a été gentil avec lui.  202 00:21:13,951 --> 00:21:16,150 dégaine vite, pour un croupier. 203 00:21:16,311 --> 00:21:18,710 Il n'aime pas voir un type frapper une dame... 204 00:21:18,871 --> 00:21:20,390 Bienvenue, étranger ! 205 00:21:22,831 --> 00:21:24,430 Vous savez que je viens d'arriver ? 206 00:21:24,591 --> 00:21:26,870 Je me serais souvenue de vous. 207 00:21:27,311 --> 00:21:28,110 Vous les connaissez tous ? 208 00:21:28,271 --> 00:21:29,670 Tous les hommes. 209 00:21:29,871 --> 00:21:33,110 Les dames ne m'ont pas encore invitée à faire de la couture. 210 00:21:33,511 --> 00:21:35,150 Dites-moi une chose... 211 00:21:35,511 --> 00:21:38,030 Pour raconter ma vie, champagne ! 212 00:21:38,311 --> 00:21:41,550 Plus tard. Vous connaisse *le type * à côté de la porte ? 213 00:21:43,231 --> 00:21:45,590 Rackin ? Bien sur. Qu'est-ce qu'il a à la jambe ? 214 00:21:46,711 --> 00:21:48,790 il est susceptible. il n'aime pas en parler. 215 00:21:48,951 --> 00:21:52,390 On dit qu'il a été piétiné par un cheval. 216 00:21:52,551 --> 00:21:54,470 Pourquoi en avoir honte ? 217 00:21:54,671 --> 00:21:57,030 On ne sait pas à qui était le cheval. 218 00:21:57,711 --> 00:21:59,230 il est ici depuis longtemps ? 219 00:21:59,511 --> 00:22:01,790 Un an environ. Pourquoi ? 220 00:22:01,951 --> 00:22:03,270 Je pensais le connaître. 221 00:22:04,071 --> 00:22:08,110 Vous perdez rien. Il offrirait pas un verre d'eau à un mourant. 222 00:22:08,271 --> 00:22:09,590 Vous me suivez ? 223 00:22:10,031 --> 00:22:11,270 Je crois que oui 224 00:22:11,431 --> 00:22:12,670 Champagne pour la dame ! 225 00:22:35,711 --> 00:22:37,350 Vous êtes un vrai gentleman. 226 00:22:37,511 --> 00:22:40,190 Je veux vous ménager. Vous avez du caractère ! 227 00:22:42,831 --> 00:22:45,390 C'est ce que dit George !   227 00:22:48,111 --> 00:22:49,870 Je préfère parler de vous. 228 00:22:50,311 --> 00:22:52,110 Pour raconter ma vie champagne aussi ! 229 00:22:58,031 --> 00:22:59,790 Que voulez-vous savoir ? 230 00:22:59,951 --> 00:23:02,350 Quel est votre nom ? Etes-vous marié ? 231 00:23:02,671 --> 00:23:04,830 Jim Collins, célibataire. Quoi d'autre ? 232 00:23:06,231 --> 00:23:09,830 Que fait un bel homme comme vous dans ce trou perdu ? 233 00:23:10,551 --> 00:23:14,830 Conversation très intéressante. Nous la finirons plus tard 234 00:23:38,391 --> 00:23:39,750 Qu est-ce que tu as appris ? 235 00:23:39,911 --> 00:23:42,150 Il n'est pas marie. 236 00:23:42,311 --> 00:23:45,710 m'a offert le champagne. C'est plus que tu n'as jamais fait ! 237 00:23:45,871 --> 00:23:48,230 Je te souhaite de rester en bonne santé. 238 00:23:54,591 --> 00:23:55,830 Vous cherchez quelqu'un ? 239 00:23:56,671 --> 00:23:57,950 Je regardais. 240 00:23:58,231 --> 00:24:00,430 a la fenêtre ? Quand j'en ai envie. 241 00:24:00,591 --> 00:24:04,430 Un conseil. C'est ma ville et j'aime pas les malins. 242 00:24:04,831 --> 00:24:08,350 Moi, je n'aime pas les shérifs qui croient diriger le pays 243 00:24:40,911 --> 00:24:43,950 A cette heure tardive, vous vous promenez seule ? 244 00:24:44,111 --> 00:24:47,350 J étais allée voir un malade. Je rentrais. 245 00:24:47,511 --> 00:24:48,670 Je vous raccompagne ? 246 00:24:48,831 --> 00:24:50,790 C'est inutile, mais si vous voulez... 247 00:24:51,751 --> 00:24:53,310 C'est pour cela que je demandais. 248 00:25:09,071 --> 00:25:12,990 Vous êtes très occupée. Infirmière, cuisinière, secrétaire... 249 00:25:13,151 --> 00:25:14,430 Ça me plaît. 250 00:25:14,591 --> 00:25:18,110 il n'y a pas assez de clients pour payer une assistante. 251 00:25:18,831 --> 00:25:20,110 Depuis quand êtes-vous ici ? 252 00:25:20,271 --> 00:25:24,070 Plus d'un an. Une ville fantôme jusqu'à ce qu'on découvre le cuivre. 253 00:25:24,231 --> 00:25:25,590 Depuis, c'est la ruée 254 00:25:43,711 --> 00:25:45,150 Vous êtes de l'Ohio ? 255 00:25:45,311 --> 00:25:46,870 Qu est-ce qui vous fait croire ça ? 256 00:25:47,031 --> 00:25:49,110 Votre père lisait un journal de Cincinnati. 257 00:25:49,271 --> 00:25:53,190 Papa est né en Ohio moi en Indiana. Vous êtes très curieux. 258 00:25:53,351 --> 00:25:56,910 C'est professionnel. Un peu comme un médecin. 259 00:25:57,071 --> 00:26:00,030 Ceci n'est pas vraiment un stéthoscope. Mr Collins. 260 00:26:00,191 --> 00:26:03,630 Si I on s'en sert bien, c'est bon pour la race humaine. 261 00:26:05,351 --> 00:26:08,910 Vous êtes drôle. J'ai envie de vous poser des questions 262 00:26:09,071 --> 00:26:12,230 Si elles sont personnelles, Jay répondrai peut-etre. 263 00:26:15,231 --> 00:26:17,590 Pourquoi êtes-vous venus dans l'Ouest ? 264 00:26:17,751 --> 00:26:21,270 On penserait plutôt trouver un jeune médecin. 265 00:26:21,671 --> 00:26:24,550 Chacun a ses raisons pour venir dans l'Ouest. 266 00:26:28,151 --> 00:26:29,590 Belle soirée, n est-ce pas ? 267 00:26:30,791 --> 00:26:32,550 C'est personnel, Mlle Spencer ? 268 00:26:32,831 --> 00:26:34,870 Oui très belle. 269 00:26:36,471 --> 00:26:38,750 Vous vous renseignez encore ? 270 00:26:38,911 --> 00:26:40,390 Je raccompagnais votre fille. 271 00:26:40,551 --> 00:26:44,550 Quand papa a perdu aux cartes. il est de mauvaise humeur. 272 00:26:44,711 --> 00:26:46,990 Ed a tout raflé, comme d'habitude. 273 00:26:48,111 --> 00:26:49,710 Je vais vous faire du café. 274 00:26:50,311 --> 00:26:53,070 Je me couche. Il est très tard. 275 00:26:53,231 --> 00:26:55,950 je dois rentrer. Il n'est pas si tard. 276 00:26:56,111 --> 00:26:58,030 Les infirmières ont congé le dimanche ? 277 00:26:58,231 --> 00:26:59,430 Je vais à l'église à 11 h. 278 00:26:59,791 --> 00:27:01,630 Moi aussi. A partir de demain. 279 00:27:17,951 --> 00:27:22,110 il est distingué et je l'aime bien. Tu as été désagréable avec lui. 280 00:27:22,271 --> 00:27:25,470 Excuse-moi. La vie est triste ici pour toi. 281 00:27:26,791 --> 00:27:29,070 Je n'ai pas dit ça. papa. 282 00:27:29,231 --> 00:27:31,270 Mais je sais ce que c'est. 283 00:27:33,911 --> 00:27:35,470 Je ne voulais pas dire ça. 284 00:27:35,631 --> 00:27:37,990 Je sais. Je me sens coupable. 285 00:27:38,151 --> 00:27:40,030 J'ai échoué partout où nous étions. 286 00:27:40,191 --> 00:27:44,590 Pas ici. Il te fallait une ville où les gens t'apprécient. 287 00:27:44,751 --> 00:27:46,270 Et si je les déçois ? 288 00:27:46,431 --> 00:27:49,150 Ça n'arrivera pas. Tu réussis merveilleusement bien. 289 00:29:40,991 --> 00:29:43,270 Vous ne m'aurez pas vivant ! 290 00:29:45,191 --> 00:29:48,870 Tirez ! Je préfère mourir plutôt que retourner en prison 291 00:29:49,031 --> 00:29:51,110 Vous êtes Jim Kipp ! 292 00:29:51,271 --> 00:29:53,150 Je vous ai reconnu au saloon. 293 00:29:53,311 --> 00:29:55,390 Soyez fier de vous ! 294 00:29:55,551 --> 00:29:57,790 Vous me pourchassez pour une erreur de jeunesse. 295 00:29:57,951 --> 00:30:00,430 Oui. je me suis évadé. J'avais une amie. 296 00:30:00,591 --> 00:30:02,750 je voulais me marier, recommencer ma vie. 297 00:30:02,991 --> 00:30:04,950 Je n'ai rien fait de mal. Quel est ton nom ? 298 00:30:05,311 --> 00:30:06,150 Varice Edwards. 299 00:30:08,031 --> 00:30:08,870 Je me rappelle. 300 00:30:08,951 --> 00:30:11,870 Nous avons un ranch près d'ici et un enfant. 301 00:30:12,111 --> 00:30:14,270 Mais ça ne compte pas pour vous ! 302 00:30:20,511 --> 00:30:21,710 Retourne près de ta femme. 303 00:30:24,311 --> 00:30:26,030 Vous savez qui c'est ? 304 00:30:27,191 --> 00:30:29,550 il a tué mon dernier fiancé. à Dodge City. 305 00:30:29,711 --> 00:30:31,030 C'est Jim Kipp 306 00:30:31,591 --> 00:30:34,630 Vance Edwards l'a dit aussi. Vous l'avez entendu ! 307 00:30:53,791 --> 00:30:55,350 C'est Jim Kipp c'est lui ! 308 00:30:55,511 --> 00:30:58,550 Que fait ici un tueur comme lui ? 309 00:30:58,711 --> 00:31:00,190 Tais-toi ! Il t'entend. 310 00:31:01,831 --> 00:31:05,910 J'espérais vous voir. Excusez mon père pour hier soir. 311 00:31:06,071 --> 00:31:08,550 Il n est pas méchant. ça ne fait rien 312 00:31:08,711 --> 00:31:12,030 il n'est pas comme ça d'habitude il est malade et nerveux. 313 00:31:12,191 --> 00:31:13,870 J'en suis navré. 314 00:31:20,751 --> 00:31:21,950 Entrons. 315 00:31:54,551 --> 00:31:56,790 Comme s'ils ne m'avaient jamais vue avec un homme ! 316 00:31:56,951 --> 00:31:58,470 Ce n'est pas pour ça. 317 00:31:58,631 --> 00:31:59,790 Alors pourquoi ? 318 00:31:59,951 --> 00:32:01,670 Prions. 319 00:32:07,991 --> 00:32:09,270 Nous vous attendons à déjeuner. 320 00:32:09,431 --> 00:32:10,270 Je viendrai. 321 00:32:10,431 --> 00:32:12,950 Je ne crois pas vous connaître. Pasteur Ellsworth. 322 00:32:13,111 --> 00:32:14,670 Jim Kipp. Je viens d'arriver. 323 00:32:14,831 --> 00:32:16,230 Enchanté, Mr Kipp. 324 00:32:16,391 --> 00:32:20,190 Bravo de l'avoir amené à l'église dès le premier dimanche. 325 00:32:20,351 --> 00:32:24,470 Les jeunes ne viennent qu'à Noël. à Pâques et pour se marier. 326 00:32:25,391 --> 00:32:27,190 J'ai aimé votre sermon 327 00:32:29,071 --> 00:32:31,070 Je pensais que vous vous appeliez Collins 328 00:32:31,231 --> 00:32:33,310 J'allais vous expliquer 329 00:32:34,831 --> 00:32:36,870 On vous l a dit aussi ? 330 00:32:37,031 --> 00:32:39,150 Tout le monde est au courant, sauf moi. 331 00:32:39,311 --> 00:32:42,350 Vous ne saviez pas ? C'est un chasseur de primes. 332 00:32:42,511 --> 00:32:45,270 il traque ceux dont la tête est mise à prix. 333 00:32:45,431 --> 00:32:46,430 Vous partez bientôt ? 334 00:32:47,091 --> 00:32:48,810 Non, je reste quelque temps. 335 00:32:49,211 --> 00:32:51,410 Vous recherchez quelqu'un ? 336 00:32:51,571 --> 00:32:52,450 C'est exact. 337 00:32:53,571 --> 00:32:55,170 Vous saurez qui quand je l'aurai. 338 00:32:55,331 --> 00:32:59,770 Je représente la loi. Je dois savoir qui est recherché. 339 00:32:59,931 --> 00:33:02,170 Pour la récompense ? Vous aurez votre part. 340 00:33:02,331 --> 00:33:03,690 Je ne marche pas, shérif. 341 00:33:03,851 --> 00:33:05,210 Dites-moi qui c'est. 342 00:33:05,371 --> 00:33:07,050 Je l'ignore moi-meme. 343 00:33:07,211 --> 00:33:11,890 Vous poursuivez ici quelqu'un dont vous ignorez le nom ? 344 00:33:12,051 --> 00:33:14,010 C'est bien ça. 345 00:33:14,171 --> 00:33:15,890 Et je dois vous croire ? 346 00:33:16,011 --> 00:33:17,890 Croyez-le ou pas, je m'en moque. 347 00:33:18,211 --> 00:33:20,050 Ça pourrait être n'importe qui ? 348 00:33:21,571 --> 00:33:22,850 Possible 349 00:33:25,491 --> 00:33:28,170 C'est ridicule. Vous soupçonnez tout le monde ? , 350 00:33:28,331 --> 00:33:30,570 Comment le découvrirez-vous ? 351 00:33:30,731 --> 00:33:31,690 Quelqu'un sait. 352 00:33:31,851 --> 00:33:34,850 Qu'a-t-il fait ? De quoi sommes-nous soupçonnés ? 353 00:33:35,011 --> 00:33:37,690 vous le saurez aussi. Excusez-moi. 354 00:33:37,851 --> 00:33:39,330 il nous insulte tous ! 355 00:33:39,491 --> 00:33:41,210 incroyable ! Ça doit être vrai. 356 00:33:41,371 --> 00:33:44,050 Pour que Kipp vienne ici, c'est important 357 00:33:45,891 --> 00:33:47,610 Moi, je n'ai rien à cacher. 358 00:33:47,771 --> 00:33:50,090 Moi non plus... ou si peu. 359 00:33:53,291 --> 00:33:54,610 Pardon pour "Collins". 360 00:33:54,771 --> 00:33:56,490 Ça ne fait rien. 361 00:33:56,851 --> 00:33:59,530 Si, à moins que vous n'aimiez pas mon vrai nom. 362 00:33:59,691 --> 00:34:03,410 Mon père vous a dit qu'il n'a plus revu l'homme qu’il a soigné. 363 00:34:03,571 --> 00:34:06,770 Si vous le croyez ici, c'est que mon père ment 364 00:34:06,931 --> 00:34:08,530 C'est peut-etre un autre 365 00:34:08,691 --> 00:34:10,290 Alors, 'pourquoi insistez-vous ? 366 00:34:10,451 --> 00:34:11,690 C'est mon métier 367 00:34:11,851 --> 00:34:14,370 Si vous voulez qu'on vous en dise plus, 368 00:34:14,531 --> 00:34:16,850 vous n'avez pas besoin de ces ruses 369 00:34:17,331 --> 00:34:18,450 Me rencontrer par hasard ! 370 00:34:18,611 --> 00:34:21,010 Est-ce par hasard que je suis allé à l'église ? 371 00:34:21,171 --> 00:34:22,850 Je voulais dire hier soir. 372 00:34:23,011 --> 00:34:25,690 avez-vous dit une chose que vous regrettez ? 373 00:34:25,851 --> 00:34:26,650 Comment pourrais-je ? 374 00:34:26,811 --> 00:34:30,930 Dans mon métier. quand on se trouble en me parlant. 375 00:34:31,131 --> 00:34:33,250 c'est souvent ' qu'on me cache, quelque, chose 376 00:34:33,411 --> 00:34:36,410 Vous semblez bien connaître votre métier 377 00:34:36,571 --> 00:34:38,530 mais pas grand-chose d'autre 378 00:34:48,171 --> 00:34:49,850 C'est toi, Julie ? 379 00:34:51,491 --> 00:34:53,890 Je lis un livre du Dr Adams, 380 00:34:54,051 --> 00:34:56,290 ministre de la Santé du général Grant. 381 00:34:56,451 --> 00:34:58,930 On pourrait écrire un essai 382 00:34:59,091 --> 00:35:01,610 sur le fait que la guerre fait avancer la médecine. 383 00:35:01,771 --> 00:35:05,050 La loi des compensations. Le Mal engendre le Bien. 384 00:35:05,211 --> 00:35:07,290 Jim Kipp, tu connais ce nom ? 385 00:35:08,091 --> 00:35:09,050 oui . Pourquoi 386 00:35:09,211 --> 00:35:13,730 C'est Mr Collins. Il a dit au shérif qu'il recherche quelqu'un ici. 387 00:35:13,891 --> 00:35:15,770 Celui au sujet duquel il t'a interrogé ? 388 00:35:15,891 --> 00:35:19,970 S'il se savait poursuivi, pourquoi l'homme serait-il resté ? 389 00:35:20,131 --> 00:35:21,290 Dis-moi la vérité 390 00:35:21,451 --> 00:35:24,090 Je t'ai dit la vérité. Que crois-tu que je te cache ? 391 00:35:24,251 --> 00:35:26,210 C est bizarre 392 00:35:26,371 --> 00:35:27,650 Si c'était un criminel, 393 00:35:27,811 --> 00:35:30,610 rien dans le code médical ne t'oblige a le protéger 394 00:35:31,811 --> 00:35:33,050 Tu as raison. 395 00:35:33,211 --> 00:35:36,370 Selon la loi, j'aurais du le signaler aux autorités. 396 00:35:36,531 --> 00:35:39,690 Je peux être inculpé pour complicité. 397 00:35:39,851 --> 00:35:43,330 Tu le sais, ils étaient trois. Dont un blessé. 398 00:35:43,491 --> 00:35:45,210 Ce n'était pas un accident 399 00:35:45,371 --> 00:35:48,010 Je l'ai soigné sous la contrainte. 400 00:35:48,171 --> 00:35:51,530 Ils ont menacé de te tuer si je les dénonçais. 401 00:35:51,811 --> 00:35:54,490 Et ils sont encore ici ? Qui sont-ils ? 402 00:35:54,891 --> 00:35:56,210 Ne cherche pas à savoir 403 00:35:56,491 --> 00:35:57,690 Ne les protège pas 404 00:35:58,051 --> 00:35:59,930 C'est toi que je protège. 405 00:36:00,091 --> 00:36:02,490 Et le respect qui entoure mon nom. 406 00:36:02,651 --> 00:36:05,570 Je ne mérite peut-être aucun respect. 407 00:36:05,731 --> 00:36:08,490 Mais je suis trop vieux pour repartir à zéro, 408 00:36:08,651 --> 00:36:11,930 trop vieux pour courir, pour échapper aux assassins. 409 00:36:12,251 --> 00:36:14,770 Si Kipp découvre l'homme que tu as soigné, 410 00:36:14,931 --> 00:36:16,770 il saura que tu as menti. 411 00:36:16,931 --> 00:36:18,130 Ne me dis pas cela. 412 00:36:18,291 --> 00:36:21,410 Prie pour qu'il reparte les mains vides. 413 00:36:54,591 --> 00:36:56,910 Pas grand monde. Ça vous étonne ? 414 00:38:10,271 --> 00:38:12,470 Salut. Mike Tu pars en voyage ? 415 00:38:12,631 --> 00:38:14,870 Je vais à Red Forks deux ou trois semaines 416 00:38:15,031 --> 00:38:16,550 Affaires ou santé ? 417 00:38:18,751 --> 00:38:22,350 Tu es le troisième à filer depuis l'arrivée du chasseur de primes. 418 00:38:24,711 --> 00:38:28,270 Je plaisante. Viens je vais te donner un cheval rapide. 419 00:38:38,351 --> 00:38:41,990 Vous n'etes pas revenu finir notre conversation. 420 00:38:42,631 --> 00:38:44,950 Jétais occupé Les affaires ? 421 00:38:46,471 --> 00:38:48,790 Vous ne pensez qu'aux affaires ? 422 00:38:48,951 --> 00:38:51,750 Oui. quand je travaille. Ça me permet de rester en vie. 423 00:38:51,911 --> 00:38:53,510 Quand vous reposez-vous ? 424 00:38:54,391 --> 00:38:55,590 Après le travail 425 00:38:56,591 --> 00:38:58,270 On espère tous que c'est bientôt 426 00:38:58,431 --> 00:39:00,710 A moins que ce ne soient que des paroles. 427 00:39:02,511 --> 00:39:05,030 Oui, j'ai fait tout ce chemin pour parler. 428 00:39:05,871 --> 00:39:08,710 Ce qu'on dit que vous ne le connaissez pas, 429 00:39:08,871 --> 00:39:10,430 est ce que c'est vrai ? 430 00:39:10,751 --> 00:39:12,470 on se le demande aussi 431 00:39:12,631 --> 00:39:14,310 Ce n'est pas une réponse 432 00:39:14,871 --> 00:39:15,990 Je sais. 433 00:39:16,711 --> 00:39:19,430 doit y avoir... une grosse prime 434 00:39:20,231 --> 00:39:23,470 Assez pour que vous soyez reconnaissant si l'on vous aide ? 435 00:39:24,711 --> 00:39:25,950 Si j'en avais besoin. 436 00:39:26,551 --> 00:39:27,910 Ce n'est pas le cas ? 437 00:39:32,391 --> 00:39:33,630 A bientôt 438 00:40:03,331 --> 00:40:05,290 Je ne devrais jamais jouer. 439 00:40:06,731 --> 00:40:09,850 Plus tôt vous aurez fini plus tôt les affaires reprendront. 440 00:40:10,651 --> 00:40:12,690  de consciences inquiètes... 441 00:40:13,451 --> 00:40:15,610 On n'aime pas les chasseurs de prime. 442 00:40:23,731 --> 00:40:24,570 Une autre. 443 00:40:33,371 --> 00:40:34,370 Blackjack. 444 00:40:43,291 --> 00:40:45,170 Ma chance tourne. 445 00:40:53,571 --> 00:40:55,010 Puis-je avoir ma clé ? 446 00:40:57,411 --> 00:40:59,690 Vous avez posé des questions sur moi. 447 00:41:00,051 --> 00:41:01,290 Elle vous l a dit ? 448 00:41:01,451 --> 00:41:04,130 Je ne suis pas l'homme que vous recherchez ! 449 00:41:04,291 --> 00:41:07,770 Mais je n'aime pas les curieux ni les chasseurs de prime. 450 00:41:07,971 --> 00:41:10,530 Vous n'aimez rien, sauf pleurer sur vous. 451 00:41:13,451 --> 00:41:15,450 Un jour, vous irez trop loin. 452 00:41:15,611 --> 00:41:17,450 Que la jambe ne vous arrête pas 453 00:41:19,131 --> 00:41:20,730 La prochaine fois non. 454 00:41:39,811 --> 00:41:41,650 Les clés ne servent à rien. 455 00:41:41,811 --> 00:41:44,130 Je travaille ici, j'ai ma clé. 456 00:41:44,291 --> 00:41:45,970 Ça. c'est fourni aussi ? 457 00:41:46,411 --> 00:41:49,210 il appartenait à mon fils. Un mauvais garçon. 458 00:41:49,771 --> 00:41:52,410 il volait mais il n'a jamais tué ! 459 00:41:53,091 --> 00:41:54,970 En quoi ça me regarde ? 460 00:41:56,131 --> 00:41:58,530 Vous l'avez tué ! Je vais le venger. 461 00:41:58,691 --> 00:42:00,490 Qui a dit que je l'ai tué ? 462 00:42:00,651 --> 00:42:03,930 On m'a parlé de vous. Vous tuez pour des primes. 463 00:42:04,611 --> 00:42:06,450 Sa tète était mise à prix. 464 00:42:06,771 --> 00:42:08,490 Comment s'appelait-il ? 465 00:42:08,771 --> 00:42:10,090 Pedro Dominguez. 466 00:42:12,131 --> 00:42:15,410 Il a attaqué trois diligences. 467 00:42:15,851 --> 00:42:19,330 Un mauvais garçon, oui. Mais pas un assassin. 468 00:42:20,291 --> 00:42:23,370 il prenait de l'argent. L'argent ça se retrouve. 469 00:42:23,691 --> 00:42:27,250 Votre fils a été tué par une milice. il fuyait 470 00:42:27,691 --> 00:42:29,330 Vous dites ça pour vivre ! 471 00:42:30,051 --> 00:42:31,410 Je le dis parce que c'est vrai. 472 00:42:33,411 --> 00:42:34,610 Vous le jurez 473 00:42:36,691 --> 00:42:38,010 Ce ne sont que des mots ! 474 00:42:40,171 --> 00:42:44,490 J’ai arrêté beaucoup d'hommes. J'en ai tué. Mais pas votre fils. 475 00:42:45,131 --> 00:42:46,890 Mais vous l'avez connu. 476 00:42:47,051 --> 00:42:48,850 Son portrait était affiché. 477 00:42:50,371 --> 00:42:51,730 C'est vrai. 478 00:42:53,291 --> 00:42:55,010 J'ai vu les affiches. 479 00:42:59,011 --> 00:43:00,650 Donnez-moi le fusil. 480 00:43:02,731 --> 00:43:04,250 il ne m'était pas destiné. 481 00:43:08,891 --> 00:43:10,370 Allez vous reposer. 482 00:43:14,611 --> 00:43:16,250 Je te cherchais, Maria. 483 00:43:16,411 --> 00:43:19,570 Nous avons parlé. Tout est en ordre. 484 00:43:23,891 --> 00:43:25,250 Elle est bizarre. Son fils... 485 00:43:25,411 --> 00:43:26,690 Elle m'a dit. 486 00:43:27,171 --> 00:43:30,370 Je voulais l'enfermer jusqu'à vôtres départ. 487 00:43:30,531 --> 00:43:31,890 Merci pour la protection 488 00:43:32,051 --> 00:43:34,050 Je suis venu dès que j'ai pu 489 00:43:34,251 --> 00:43:35,290 oubliez 490 00:43:36,931 --> 00:43:40,090 Rendez-le-lui Elle ne s'en servira pas. 491 00:43:40,931 --> 00:43:41,970 D'autres pourraient. 492 00:43:42,131 --> 00:43:45,610 Je représente l'ordre. Combien de temps resterez-vous ? 493 00:43:45,771 --> 00:43:47,250 Je termine mon travail. 494 00:43:47,291 --> 00:43:49,050 Ça peut être long. 495 00:43:49,491 --> 00:43:52,930 Qu'est-ce qui empêcherait l'homme de rester caché ? 496 00:43:53,651 --> 00:43:54,610 La nature humaine. 497 00:43:57,851 --> 00:43:59,810 Comme vous voudrez. 498 00:44:00,931 --> 00:44:02,210 Mais rappelez-vous... 499 00:44:03,091 --> 00:44:05,610 Je ne peux pas surveiller toute la ville. 500 00:45:02,057 --> 00:45:06,656 Le conseil municipal nous envoie pour vous faire une demande. 501 00:45:07,457 --> 00:45:08,296 Dites-moi 502 00:45:08,617 --> 00:45:10,336 Abandonnez la chasse à l'homme. 503 00:45:11,537 --> 00:45:13,576 Pour le bien de tous. 504 00:45:13,857 --> 00:45:17,976 On a souvent tenté de se débarrasser de moi, mais ça c'est nouveau 505 00:45:18,257 --> 00:45:20,176 C'est évident 506 00:45:20,337 --> 00:45:23,136 voyez ce qui se passe depuis qu'on sait qui vous êtes. 507 00:45:23,297 --> 00:45:25,776 La ville a changé. Les gens ont peur de sortir. 508 00:45:25,937 --> 00:45:28,016 Ils se soupçonnent tous entre eux. 509 00:45:28,177 --> 00:45:31,376 C était une ville tranquille. Nous voulons retrouver la paix 510 00:45:32,537 --> 00:45:34,616 Dois-je aussi renoncer à la prime ? 511 00:45:36,417 --> 00:45:39,936 Nous vous offrons $ 1000 si vous laissez tomber. 512 00:45:40,577 --> 00:45:43,096 Pour garder un criminel chez vous ? 513 00:45:44,577 --> 00:45:49,176 Cette ville était morte, Mr Kipp. Le cuivre l a ressuscitée. 514 00:45:49,417 --> 00:45:53,656 Des gens sont venus de partout. Nous voulons ignorer leur passé. 515 00:45:53,817 --> 00:45:56,656 Ce qui compte, c'est leur conduite ici. 516 00:45:56,817 --> 00:45:59,616 Votre homme ne fait plus aucun mal. 517 00:45:59,777 --> 00:46:00,856 Alors ? 518 00:46:02,177 --> 00:46:03,496 Vous pensiez m'acheter ? 519 00:46:04,497 --> 00:46:06,216 Ce n'est pas exactement ça. 520 00:46:06,377 --> 00:46:07,976 On peut vous donner un peu plus. 521 00:46:08,137 --> 00:46:10,376 C'est cet homme qui est mis à prix, pas moi ! 522 00:46:10,577 --> 00:46:12,136 Vous êtes un chasseur de primes. 523 00:46:12,297 --> 00:46:14,216 oui mais il y a autre chose 524 00:46:15,817 --> 00:46:16,816 J'aime mon travail. 525 00:46:18,817 --> 00:46:21,816 Les gens comme vous. moi je les appelle... 526 00:46:23,257 --> 00:46:26,056 Je vous le dirais, si vous n'étiez pas Jim Kipp. 527 00:46:46,537 --> 00:46:47,576 Une minute. 528 00:46:48,817 --> 00:46:50,416 Vous êtes le receveur des postes ? 529 00:46:50,577 --> 00:46:54,336 Oui. Eli Danvers. Mais pas de courrier le dimanche. 530 00:46:54,497 --> 00:46:56,176 Le prochain arrivage ? 531 00:46:56,337 --> 00:46:57,856 La diligence, vers midi. 532 00:46:58,017 --> 00:47:02,056 Le courrier que j'attends mettra fin à mon travail. 533 00:47:16,177 --> 00:47:18,176 Papa, je vais me coucher. 534 00:47:22,817 --> 00:47:25,376 Pourquoi est-ce qu'il n'agit pas ? 535 00:47:25,537 --> 00:47:27,416 L'attente est insupportable. 536 00:47:27,577 --> 00:47:30,176 Tu ne peux pas faire autrement. 537 00:47:30,337 --> 00:47:34,016 Je fais ce que je peux, Julie, mais mes-nerfs vont lâcher. 538 00:47:35,897 --> 00:47:38,376 Ceci ne t'aidera pas. Ça n'arrange rien. 539 00:47:38,537 --> 00:47:42,936 C'est mon premier verre depuis... la dernière ville où nous étions. 540 00:47:46,577 --> 00:47:47,856 J'y vais. 541 00:47:48,657 --> 00:47:50,616 J'emporte ça. 542 00:47:57,097 --> 00:47:58,456 Ne t'inquiète pas pour moi. 543 00:48:14,817 --> 00:48:17,216 que voulez-vous ? Je suis venu dire au revoir. 544 00:48:17,897 --> 00:48:20,376 Vous le tenez ? pas encore. 545 00:48:20,817 --> 00:48:22,056 Demain matin, peut-être. 546 00:48:22,897 --> 00:48:26,416 On a retrouvé la photo de l'un des trois bandits. 547 00:48:27,017 --> 00:48:30,096 Demain, je saurai si j'ai mon homme. 548 00:48:37,857 --> 00:48:39,816 Vous êtes sur que mon père ment. 549 00:48:39,977 --> 00:48:42,136 Je ne suis sur de rien 550 00:48:42,457 --> 00:48:44,096 Mais si c'était le cas ? 551 00:48:44,977 --> 00:48:46,376 Je n'aurais pas le choix. 552 00:48:46,777 --> 00:48:49,736 Je vois. il n'y aurait aucune excuse 553 00:48:49,897 --> 00:48:51,616 aucune raison d'avoir pitié ? 554 00:48:52,057 --> 00:48:54,216 Vous pensez que je suis sur la bonne piste ? 555 00:48:54,657 --> 00:48:58,496 Je voulais savoir si vous êtes aussi cruel qu'on le dit. 556 00:48:58,657 --> 00:49:02,936 Disons que je n'aime ni les criminels ni leurs complices 557 00:49:03,097 --> 00:49:05,496 Alors pourquoi n ètes-vous pas shérif ? 558 00:49:05,657 --> 00:49:08,496 Vous pourriez empêcher qu'on commette les crimes 559 00:49:08,857 --> 00:49:11,816 Ça ne m' intéresse pas, de coffrer les ivrognes. 560 00:49:12,297 --> 00:49:14,376 Parce que ça ne rapporte rien ! 561 00:49:15,297 --> 00:49:18,816 Vous vous servez de la loi pour gagner de l'argent ! 562 00:49:18,977 --> 00:49:21,216 Vous vivez des erreurs des autres ! 563 00:49:24,017 --> 00:49:26,496 Mon père aussi a fait une erreur 564 00:49:27,057 --> 00:49:30,096 il possédait une épicerie dans une petite ville. 565 00:49:30,337 --> 00:49:32,856 il travaillait douze heures par jour. 566 00:49:33,657 --> 00:49:35,056 C'était cela, son erreur. 567 00:49:35,697 --> 00:49:38,416 Quand il a été attaqué, il n'avait pas d'argent. 568 00:49:38,577 --> 00:49:39,936 Ils l'ont tué. 569 00:49:40,417 --> 00:49:42,736 J'étais enfant. Je ne pouvais rien faire. 570 00:49:43,497 --> 00:49:45,896 Mais dès que j'ai su me servir d une arme, 571 00:49:46,057 --> 00:49:48,856 j'ai fait payer les assassins, 572 00:49:49,017 --> 00:49:51,256 ainsi que leurs complices. 573 00:50:14,897 --> 00:50:17,616 ou vas-tu ? J'ai tout entendu. 574 00:50:18,017 --> 00:50:19,816 Que vas-tu faire ? reviens 575 00:50:19,977 --> 00:50:21,136 Papa, attends ! 576 00:50:21,297 --> 00:50:24,016 Laisse-moi. Je sais ce que je fais. 577 00:52:09,017 --> 00:52:11,776 Appelle tes employeurs, je veux leur parler. 578 00:52:11,937 --> 00:52:14,976 Si tu as quelque chose à dire je suis payé pour ça. 579 00:52:15,137 --> 00:52:18,176 Tu oublies que tu n'es qu'un chien de garde. 580 00:52:18,937 --> 00:52:22,256 Je les ai suppliés de me laisser te tuer 581 00:52:22,417 --> 00:52:24,136 pour être sûr que tu te taises. 582 00:52:24,297 --> 00:52:28,336 Laisse cette arme. Ils ont déjà assez d'ennuis avec Kipp. 583 00:52:31,057 --> 00:52:32,576 Je m'occuperai de lui un jour. 584 00:52:32,737 --> 00:52:35,616 Le jour viendra, mais tu ne feras rien à Kipp. 585 00:52:36,617 --> 00:52:38,376 Tu es fou. Pas du tout. 586 00:52:38,737 --> 00:52:42,136 Kipp va tendre son piège demain. Je ne veux pas être impliqué. 587 00:52:42,297 --> 00:52:45,456 Ils comprendront qu'ils doivent partir dès ce soir. 588 00:52:48,497 --> 00:52:50,536 Ils jouent aux cartes là-haut. 589 00:53:13,737 --> 00:53:14,936 il me menaçait ! 590 00:53:15,257 --> 00:53:16,856 il est armé. 591 00:53:46,257 --> 00:53:48,376 J'ai tenté de les empêcher... 592 00:54:13,697 --> 00:54:15,616 Sa chambre est au fond. 593 00:56:33,757 --> 00:56:35,796 Rends-toi. Williams ! 594 00:56:36,797 --> 00:56:38,676 Tu es coincé. 595 00:56:46,477 --> 00:56:48,356 Je te fais une offre. 596 00:56:48,517 --> 00:56:51,996 Nomme les deux autres, tu seras épargné. 597 00:57:06,557 --> 00:57:08,356 Pas de quartiers. 598 00:57:11,797 --> 00:57:14,996 Je te veux vivant. mais d'abord je te ferai ramper. 599 00:57:16,517 --> 00:57:17,836 Tu te rendras. 600 00:57:23,677 --> 00:57:25,356 C'est compris ? 601 00:57:39,357 --> 00:57:40,916 Ne sois pas idiot ! 602 00:57:56,877 --> 00:57:57,916 Encore une ! 603 00:57:59,317 --> 00:58:00,836 Attends ! Je dirai tout. 604 00:58:11,357 --> 00:58:14,196 J'ai dit que je m'en chargeais. 605 00:58:14,857 --> 00:58:16,096 Je le voulais vivant ! 606 00:58:16,297 --> 00:58:18,616 il a abattu un homme et il vous tirait dessus, 607 00:58:18,777 --> 00:58:20,816 le reste ne m'intéresse pas. 608 00:58:49,697 --> 00:58:51,096 Que cherchez-vous ? 609 00:58:52,697 --> 00:58:56,496 Une vieille cicatrice. Je pensais bien ne pas la trouver. 610 00:58:56,657 --> 00:58:58,096 Que voulez-vous dire ? 611 00:59:00,137 --> 00:59:02,976 Ça ne regarde que celui qui a la cicatrice. 612 00:59:03,617 --> 00:59:07,416 il n'aurait pas tué Spencer alors que je suis en ville. 613 00:59:08,097 --> 00:59:10,816 Williams était un imbécile. D'où était-il ? 614 00:59:10,977 --> 00:59:11,536 D'ici. 615 00:59:11,697 --> 00:59:14,016 il n'est jamais allé ailleurs. 616 00:59:15,017 --> 00:59:16,776 il n'est pas l'un des trois. 617 00:59:16,937 --> 00:59:17,696 Trois ? 618 00:59:18,137 --> 00:59:19,256 Vous savez qu'ils sont ici ? 619 00:59:19,737 --> 00:59:22,816 Hier, j’ai interrogé un homme. il m'a menti. 620 00:59:22,977 --> 00:59:25,056 Les menteurs me rendent service. 621 00:59:25,457 --> 00:59:27,416 Vous n'etes pas sur. 622 00:59:27,577 --> 00:59:30,256 Si je sais qu'ils cachent près d'ici. 623 00:59:30,417 --> 00:59:32,256 C'est peut-être caché ailleurs. 624 00:59:32,817 --> 00:59:36,176 Non Williams n'aurait pas pris le risque de tirer... 625 00:59:50,577 --> 00:59:53,216 C'est vous ! Sale tueur ! 626 00:59:53,697 --> 00:59:55,696 il n'était pas pour vous un gibier 627 00:59:55,977 --> 00:59:59,976 qui rapporte assez. Il ne valait pas la poudre de os balles. 628 01:00:00,137 --> 01:00:03,136 mais vous aviez besoin de tuer. N'importe qui 629 01:00:03,377 --> 01:00:05,016 C'est moi qui l'ai tué. 630 01:00:05,177 --> 01:00:06,656 Il le fallait 631 01:00:08,377 --> 01:00:12,016 il a tiré sur le Dr Spencer. Une dispute aux cartes, sans doute. 632 01:00:12,177 --> 01:00:14,656 Nous aimions bien votre mari, Alice. 633 01:00:15,177 --> 01:00:17,336 Mais le shérif doit faire son devoir. 634 01:00:17,617 --> 01:00:18,856 Votre mari ? 635 01:00:19,937 --> 01:00:21,296 Vous m'avez offert... 636 01:00:21,457 --> 01:00:23,056 Des renseignements 637 01:00:23,857 --> 01:00:28,216 Je n'en avais pas, mais je voulais vous éloigner de lui. 638 01:00:29,177 --> 01:00:31,616 il ne valait pas votre peine. 639 01:00:32,377 --> 01:00:35,176 il n'était rien pour personne, 640 01:00:35,737 --> 01:00:36,856 sauf pour moi ! 641 01:00:39,397 --> 01:00:41,076 Je ne peux rien avant demain. 642 01:00:41,237 --> 01:00:43,596 Je recevrai la photo de l'un des criminels. 643 01:00:43,757 --> 01:00:46,436 Vous aurez besoin d'aide à l'arrivée de la diligence. 644 01:00:46,597 --> 01:00:49,156 J'espère que la femme de Williams vous tuera. 645 01:00:49,197 --> 01:00:51,316 Ça m'en évitera la peine. 646 01:01:04,237 --> 01:01:06,636 il faut aller chercher le docteur à Elmsburg. 647 01:01:06,797 --> 01:01:08,556 C'est à trois jours. 648 01:01:09,277 --> 01:01:10,636 il ne peut pas parler 649 01:01:10,797 --> 01:01:14,876 il a dit que Williams voulait vous tuer. Il l'en a empêché 650 01:01:15,037 --> 01:01:17,836 C'est un bon citoyen. Le meilleur de tous. 651 01:01:20,397 --> 01:01:24,636 La balle est ressortie. il s'en tirera. 652 01:01:24,797 --> 01:01:26,396 Faites venir le docteur. 653 01:01:26,557 --> 01:01:28,396 Tout ça pour l'argent de la prime ! 654 01:01:28,557 --> 01:01:30,716 Rien ne vous arrête ! 655 01:01:30,877 --> 01:01:35,196 Donne-moi un coup de main Transportons le Dr Spencer chez lui. 656 01:01:35,357 --> 01:01:37,396 Julie le soignera aussi bien qu'un médecin. 657 01:01:47,197 --> 01:01:49,036 La convalescence sera longue. 658 01:01:49,197 --> 01:01:50,676 Rentrez vous reposer. 659 01:01:55,437 --> 01:01:56,836 En cas de besoin, appelez-nous. 660 01:02:22,797 --> 01:02:24,396 Que faites-vous ici ? 661 01:02:25,117 --> 01:02:28,196 J'ai l'habitude de l'empoisonnement par le plomb. 662 01:02:28,357 --> 01:02:29,716 Je n'en doute pas. 663 01:02:39,517 --> 01:02:41,956 Désolé que vous ayez vu ça. Mlle Spencer. 664 01:02:57,437 --> 01:02:59,076 Danvers a tenté d étouffer papa 665 01:02:59,237 --> 01:03:01,796 Le receveur des postes ? Alors il est l'un des trois ! 666 01:03:12,737 --> 01:03:14,416 il va me mener droit à l'argent. 667 01:06:42,057 --> 01:06:44,056 Danvers ! il en reste deux. 668 01:07:21,817 --> 01:07:23,056 Vous avez le courrier ? 669 01:07:23,937 --> 01:07:26,256 Personne n'est autorisé à l'ouvrir. 670 01:07:27,097 --> 01:07:29,416 Le receveur a disparu. 671 01:07:29,697 --> 01:07:33,136 Eli Danvers ? Il est toujours à l'arrivée de la poste. 672 01:07:42,417 --> 01:07:46,096 Donnez à boire aux chevaux. Pour Danvers, plus rien à faire. 673 01:07:50,017 --> 01:07:51,336 Vous l'avez tué ! 674 01:07:51,497 --> 01:07:54,336 quoi ? Je vous arrête et je le saurai. 675 01:07:54,617 --> 01:07:56,536 Vous avez des menottes ? 676 01:07:56,697 --> 01:07:59,696 J'ai un bon adjoint. On s'occupera de vous. 677 01:08:00,497 --> 01:08:02,216 Je vous conseille d'essayer. 678 01:08:02,377 --> 01:08:05,776 Mais d'abord, voyons les raisons du meurtre de Danvers. 679 01:08:06,137 --> 01:08:07,776 il était l'un des trois bandits. 680 01:08:07,937 --> 01:08:11,776 Quand il a voulu fuir avec le butin, les autres ont été plus rapides... 681 01:08:13,457 --> 01:08:15,536 quelle que soit leur identité. 682 01:08:15,697 --> 01:08:16,616 Lâchez ce sac ! 683 01:08:16,937 --> 01:08:19,776 Seul le receveur peut briser les scellés. 684 01:08:20,097 --> 01:08:22,256 Pas de courrier pour vous aujourd'hui. 685 01:08:22,737 --> 01:08:24,376 Je saurai m'en passer. 686 01:08:24,777 --> 01:08:26,416 Kipp, je vous préviens. 687 01:08:27,177 --> 01:08:29,896 Je tire sur quiconque tente d'ouvrir ce sac. 688 01:08:30,337 --> 01:08:33,576 Dommage, shérif, parce que c'est vous qui l'ouvrirez. 689 01:08:34,377 --> 01:08:35,056 Moi ? 690 01:08:35,417 --> 01:08:36,696 J'ai soif. 691 01:08:40,657 --> 01:08:41,856 Ne le laissez pas faire. 692 01:08:42,217 --> 01:08:44,296 Rackin, j'ai envie de vous tirer dessus. 693 01:08:44,817 --> 01:08:45,816 Ne m'y poussez pas 694 01:08:47,537 --> 01:08:49,616 Bas les armes ou je tire ! 695 01:08:54,297 --> 01:08:56,096 Vous aussi ! Lâchez ça 696 01:08:57,777 --> 01:08:59,096 Dégagez,  697 01:08:59,257 --> 01:09:01,296 ou vous y passez tous les deux ! 698 01:09:05,117 --> 01:09:06,116 Merci, Vance. 699 01:09:06,357 --> 01:09:07,556 Je vous devais ça. 700 01:09:19,517 --> 01:09:21,596 Que Rackin ne quitte pas la ville. 701 01:09:22,357 --> 01:09:23,836 Ouvrez ce sac. 702 01:09:47,437 --> 01:09:48,996 Sortez le courrier 703 01:09:50,317 --> 01:09:51,196 Vous êtes fou. 704 01:09:56,797 --> 01:09:59,796 Ou je suis fou, ou vous avez beaucoup de sang-froid. 705 01:11:04,117 --> 01:11:05,516 La ressemblance est... 706 01:11:20,997 --> 01:11:23,516 J'aurais pu vous tuer, mais je vous aurai vivant ! 707 01:11:29,357 --> 01:11:30,236 Sortez, shérif ! 708 01:11:30,397 --> 01:11:33,196 Personne ne vous tuera comme vous avez tué Williams ! 709 01:12:05,477 --> 01:12:07,236 Alors, où est l'argent ? 710 01:12:10,357 --> 01:12:11,156 Où est l'argent ? 711 01:12:12,357 --> 01:12:15,356 Je ne sais pas Je n'ai pas tué Danvers. 712 01:12:18,117 --> 01:12:20,556 Si ce n'est pas vous, c'est votre associé ! 713 01:12:20,957 --> 01:12:22,556 Dites-moi qui c'est ! 714 01:12:33,957 --> 01:12:35,356 Je vais parler. 715 01:13:09,677 --> 01:13:12,356 Alors c'était vous. le shérif, et Danvers ! 716 01:13:12,517 --> 01:13:14,556 C'est vous que le docteur a soignée. 717 01:13:15,957 --> 01:13:17,196 Qu est-ce que vous regardez ? 718 01:13:17,357 --> 01:13:20,356 Prenez des lunettes je vous montre ma cicatrice. 719 01:13:20,517 --> 01:13:22,316 Je veux seulement voir l'argent. 720 01:13:37,117 --> 01:13:40,836 Vous avez tué Danvers. Et le shérif, pour qu'il se taise. 721 01:13:40,997 --> 01:13:42,596 il a tué mon mari. 722 01:13:42,757 --> 01:13:46,356 Si vous m'aviez tué aussi. tout serait à vous. 723 01:13:47,157 --> 01:13:49,236 J’ai attendu un an pour le dépenser. 724 01:13:49,517 --> 01:13:51,236 Vous en rêverez en prison. 725 01:13:51,397 --> 01:13:54,236 Attention à ça. Je vous le confie. 726 01:14:07,437 --> 01:14:09,596 Vous avez dit que c'était la photo... 727 01:14:14,157 --> 01:14:16,116 Pour toutes douleurs ONGUENT BOSWELL 728 01:14:16,277 --> 01:14:19,276 Efficace aussi pour les chevaux. le bétail et les petits animaux. 729 01:14:19,557 --> 01:14:21,316 il n'y a jamais eu de photo ! 730 01:14:46,777 --> 01:14:49,536 Mignonne, pourquoi tu vas chez le shérif ? 731 01:14:50,777 --> 01:14:52,936 C'est qui. le shérif de toute façon ? 732 01:14:53,097 --> 01:14:55,776 Mon mari. Le meilleur homme du monde. 733 01:14:55,937 --> 01:14:56,656 Jim Kipp. 734 01:14:57,537 --> 01:14:59,696 Venez donc prendre le thé avec nous. 735 01:15:02,377 --> 01:15:04,936 Non merci. On fait que passer. 736 01:15:16,017 --> 01:15:19,336 qu'as-tu dit ? Que tu es un très gentil garçon. 736 01:15:20,305 --> 01:15:26,468 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 58552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.