Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,568 --> 00:00:09,487
Daiei Film Co. Ltd. Production
2
00:00:11,161 --> 00:00:17,706
Ten Women in Black
3
00:00:17,801 --> 00:00:20,475
Produced by
Masaichi Nagata
4
00:00:20,570 --> 00:00:23,615
Screenplay by Natto Wada
5
00:00:35,085 --> 00:00:37,065
Starring
6
00:00:40,391 --> 00:00:43,216
Fujiko Yamamoto
7
00:00:44,911 --> 00:00:48,586
Mariko Miyagi
8
00:00:50,350 --> 00:00:53,888
Tamao Nakamura
9
00:00:55,822 --> 00:00:59,133
Kyoko Kishida
10
00:01:01,128 --> 00:01:04,541
Eiji Funakoshi
11
00:01:06,333 --> 00:01:09,879
Keiko Kishi
12
00:01:13,039 --> 00:01:18,026
Tomo Nagai
Shiro Otsuji
Koichi Ito
Juzo Itami
13
00:01:40,400 --> 00:01:43,511
Hana Hajime and the Crazy Cats
14
00:01:43,637 --> 00:01:50,350
Directed by
Kon Ichikawa
15
00:03:37,359 --> 00:03:38,591
You!
16
00:04:25,081 --> 00:04:27,994
I only took back what was mine
from before!
17
00:04:38,127 --> 00:04:40,203
That hurts!
18
00:04:42,065 --> 00:04:43,567
Stop!
19
00:04:56,821 --> 00:04:58,752
What are you doing?!
20
00:05:04,232 --> 00:05:07,400
She and the man were
in on it together.
21
00:05:07,957 --> 00:05:09,570
I'm an actress.
22
00:05:09,793 --> 00:05:12,034
I was fooled by an amateur.
23
00:05:12,112 --> 00:05:14,251
It was like I was the one
who was murdered.
24
00:05:15,858 --> 00:05:21,028
I was the one who was
fooled and murdered.
25
00:05:24,925 --> 00:05:28,566
Me? I'm the tenth woman.
26
00:05:30,234 --> 00:05:35,270
Say... why don't you count?
You're easy to see from up here.
27
00:05:35,568 --> 00:05:40,979
Look, ladies...
there are only nine of you.
28
00:05:42,570 --> 00:05:46,228
Are you leaving already?
- I'm sorry about last night.
29
00:05:47,360 --> 00:05:49,319
I fell right to sleep.
30
00:05:49,838 --> 00:05:52,827
Another meeting?
- It's not a meeting,
31
00:05:52,919 --> 00:05:54,996
but I can't be late.
32
00:05:55,188 --> 00:05:57,690
We need to talk.
33
00:05:57,700 --> 00:05:59,492
I've had to work late
every day recently.
34
00:05:59,592 --> 00:06:01,201
I finally finished at 3...
35
00:06:01,213 --> 00:06:03,623
still I came, though I didn't
want to disturb you.
36
00:06:03,850 --> 00:06:06,108
You said you wanted to talk.
37
00:06:07,882 --> 00:06:10,839
I've been thinking to quit acting.
38
00:06:10,935 --> 00:06:14,246
Let's talk about that when
we have more time.
39
00:06:14,541 --> 00:06:16,612
You're not surprised, are you?
40
00:06:16,810 --> 00:06:19,791
Look... see my face.
41
00:06:20,780 --> 00:06:23,283
I just woke up.
42
00:06:25,952 --> 00:06:28,189
My mind's still foggy.
43
00:06:28,388 --> 00:06:31,210
I've lost confidence in myself.
44
00:06:31,424 --> 00:06:34,667
I want to die.
- You always get this way.
45
00:06:34,861 --> 00:06:36,738
I'm serious.
46
00:06:36,830 --> 00:06:41,376
You don't believe me.
- I believe you. I do believe you.
47
00:06:41,468 --> 00:06:43,414
I'll come over tonight.
48
00:06:43,603 --> 00:06:46,709
I forgot, I have to work tonight.
49
00:06:46,906 --> 00:06:51,077
I don't understand...
why you say such things.
50
00:06:51,359 --> 00:06:53,401
You're a veteran of Western theater.
51
00:06:53,813 --> 00:06:57,059
Many say you're the most talented
actress in the country.
52
00:07:01,654 --> 00:07:04,899
You have a bad reputation
at the station.
53
00:07:05,291 --> 00:07:07,185
Who told you that?
54
00:07:07,925 --> 00:07:09,999
Does it surprise you?
55
00:07:10,096 --> 00:07:11,939
I just don't believe it.
56
00:07:12,132 --> 00:07:15,204
I heard you'll be fired.
- That's not right!
57
00:07:15,401 --> 00:07:17,312
I suppose not.
58
00:07:20,136 --> 00:07:21,777
I thought you were in a hurry?
59
00:07:22,075 --> 00:07:24,180
I am. See you later.
60
00:07:25,979 --> 00:07:30,624
Oh, I forgot.
Yabata's Shooting Star opens tonight.
61
00:07:31,403 --> 00:07:33,155
We're video taping.
62
00:07:33,415 --> 00:07:35,693
Then, you're free today.
See you.
63
00:08:13,621 --> 00:08:16,770
Can we come out now?
- Sure.
64
00:08:17,564 --> 00:08:19,840
I heard him leave.
65
00:08:41,101 --> 00:08:43,291
Can I use the bathroom?
66
00:08:51,856 --> 00:08:54,143
My... it's already nine.
67
00:08:54,434 --> 00:08:56,080
He came at four, so he's been here...
68
00:08:57,331 --> 00:08:59,657
for five hours.
69
00:09:00,988 --> 00:09:03,279
It was very enlightening.
70
00:09:03,376 --> 00:09:08,153
I learned what Kaze is like
when he's around other women.
71
00:09:17,011 --> 00:09:18,735
Go ahead.
72
00:09:20,952 --> 00:09:23,849
I hope you don't mind if I sit down.
73
00:09:31,249 --> 00:09:38,969
Kaze-san... it's the first time I've
hidden in the wardrobe of the woman...
74
00:09:39,367 --> 00:09:42,249
he was cheating on me with!
75
00:09:59,526 --> 00:10:03,845
Not to be rude, but please leave.
I'm very tired.
76
00:10:12,811 --> 00:10:15,692
What was the point of
setting this trap on Kaze?
77
00:10:15,782 --> 00:10:17,154
Nothing in particular.
78
00:10:17,196 --> 00:10:21,196
You hid us in your wardrobe.
Actresses sure do have chutzpah.
79
00:10:21,289 --> 00:10:25,238
That's not so. I do it all the time.
- Liar!
80
00:10:25,491 --> 00:10:28,565
Actresses are born liars.
81
00:10:28,645 --> 00:10:30,104
What are you talking about!
82
00:10:30,113 --> 00:10:31,834
You barge in here late at night...
83
00:10:31,914 --> 00:10:34,272
then when Kaze came,
you hide in my wardrobe.
84
00:10:34,430 --> 00:10:36,410
He immediately fell asleep.
85
00:10:36,427 --> 00:10:38,472
When I opened the wardrobe
to send you home...
86
00:10:39,005 --> 00:10:42,612
you were both snoring.
- Really?
87
00:10:42,909 --> 00:10:44,086
You're thin-skinned.
88
00:10:44,140 --> 00:10:49,092
You've had it in for me ever since you
stumbled on me walking with Kaze.
89
00:10:51,042 --> 00:10:53,494
I was walking on the stage with Kaze...
90
00:10:53,520 --> 00:10:55,727
We were just talking about work.
91
00:10:56,122 --> 00:10:58,332
You were helping
with the set for the show.
92
00:10:58,337 --> 00:11:01,801
When you saw us, you fell
off a ladder and dropped a chandelier.
93
00:11:01,995 --> 00:11:05,238
So... is that how you broke your arm?
94
00:11:05,731 --> 00:11:07,768
It's all Kaze's wife's fault.
95
00:11:08,821 --> 00:11:12,238
She must be a cold-hearted woman.
96
00:11:12,566 --> 00:11:15,048
Have a seat, I'll make coffee.
97
00:11:15,356 --> 00:11:17,585
So long as you're here.
98
00:11:17,777 --> 00:11:19,723
I can't just let you leave like this.
99
00:11:29,643 --> 00:11:31,160
Have a seat.
100
00:11:33,668 --> 00:11:37,637
Actually we wanted to talk to you.
- She's right.
101
00:11:37,670 --> 00:11:41,375
We came here because
we thought you could help us.
102
00:11:48,862 --> 00:11:50,711
I'll tell you what Kaze's wife said.
103
00:11:51,518 --> 00:11:54,091
She advised me to pay him no mind.
104
00:11:54,933 --> 00:11:59,407
She didn't care that he was running
around on her.
105
00:12:00,235 --> 00:12:03,703
Do you think he's such a wonderful man?
106
00:12:05,324 --> 00:12:07,730
No.
- Not at all.
107
00:12:07,769 --> 00:12:11,749
That's the reason...
I don't worry about him.
108
00:12:11,899 --> 00:12:14,536
If I did, my work would suffer.
109
00:12:14,605 --> 00:12:18,299
You're right.
I have nothing to lose.
110
00:12:21,347 --> 00:12:24,551
Just like Peter Pan, he has no shadow.
111
00:12:25,349 --> 00:12:28,152
In a way,
he's the perfect modern man.
112
00:12:28,699 --> 00:12:33,091
Without the trappings of the modern age,
he'd disappear into thin air.
113
00:12:34,921 --> 00:12:38,232
He's like a telephone pole.
114
00:12:38,324 --> 00:12:40,402
But he's a human being.
115
00:12:40,594 --> 00:12:43,744
It's okay for his wife to say
not to worry about him...
116
00:12:44,154 --> 00:12:46,326
how can I do that?
117
00:12:48,712 --> 00:12:51,182
He's not the only one you
have to think about.
118
00:12:51,771 --> 00:12:53,944
So don't worry about him.
119
00:13:00,416 --> 00:13:02,386
I can quit my job if I want.
120
00:13:02,522 --> 00:13:05,421
If we can be together,
I don't need the spotlight.
121
00:13:05,645 --> 00:13:09,615
So, what should I do?
- You need a home.
122
00:13:10,045 --> 00:13:14,354
Your wife and the others all have jobs.
123
00:13:14,560 --> 00:13:18,637
They're all using you to advance
their careers. There's no one...
124
00:13:18,683 --> 00:13:22,783
willing to sacrifice herself
to provide you with a nice warm home.
125
00:13:23,093 --> 00:13:24,948
I think you're lonely,
126
00:13:25,773 --> 00:13:28,315
that's why you keep going
from girl to girl.
127
00:13:28,408 --> 00:13:30,015
I think you're over analyzing this.
128
00:13:30,209 --> 00:13:31,984
Why are you so interested in me?
129
00:13:33,083 --> 00:13:34,949
I'm actually pretty ordinary.
130
00:13:34,961 --> 00:13:38,320
But you have to do something.
You can't go on like this.
131
00:13:38,486 --> 00:13:40,188
You have nothing to worry about.
132
00:13:40,844 --> 00:13:43,290
I'm not the kind of man
to make a fuss.
133
00:13:44,152 --> 00:13:45,296
Don't you understand?
134
00:13:45,491 --> 00:13:46,799
Don't worry yourself.
135
00:13:46,993 --> 00:13:49,405
Work is waiting,
I'll see you later.
136
00:14:04,810 --> 00:14:06,585
Curry rice!
137
00:14:15,087 --> 00:14:16,862
Excuse me.
138
00:14:23,522 --> 00:14:25,335
I wanted to leave it in my room,
139
00:14:25,418 --> 00:14:30,070
but I'd be in the doghouse
if I lost it. Excuse me.
140
00:14:32,322 --> 00:14:35,552
I'm sorry to have bothered you.
Please excuse me.
141
00:14:52,962 --> 00:14:55,252
You did that.
- Did what?
142
00:14:56,636 --> 00:14:59,577
Advertisment models are always so pushy.
143
00:14:59,879 --> 00:15:02,872
So what if I do model for commercials?
144
00:15:03,742 --> 00:15:05,675
I don't care if you play dumb.
145
00:15:06,387 --> 00:15:10,045
I need to talk to you,
meet me in the back.
146
00:15:10,143 --> 00:15:11,416
In the back?
147
00:15:11,511 --> 00:15:15,320
There are too many people here.
- Deal with it, both of you.
148
00:15:15,496 --> 00:15:18,133
I'll meet you.
We'll sort it out.
149
00:15:21,220 --> 00:15:23,996
She's picking on me because
I'm just a printer.
150
00:15:24,090 --> 00:15:29,405
Who said that commercial actresses
are better than script printers?
151
00:15:29,723 --> 00:15:32,938
Nobody said that.
152
00:15:33,199 --> 00:15:36,203
Does your belly hurt?
I'm sorry.
153
00:15:40,861 --> 00:15:43,584
You coward,
I see you've brought back up.
154
00:15:44,786 --> 00:15:47,590
This isn't just about the two of us.
155
00:15:47,792 --> 00:15:50,156
It's about Kaze.
156
00:15:50,227 --> 00:15:52,729
That's why I brought everyone involved.
157
00:15:53,019 --> 00:15:55,906
These girls are all...
158
00:15:56,603 --> 00:15:59,734
You didn't know? Spinster!
159
00:15:59,834 --> 00:16:05,629
Spinster, is it?
I'm not that old yet.
160
00:16:05,855 --> 00:16:09,404
And if you didn't have Kaze
backing you...
161
00:16:09,523 --> 00:16:12,082
you wouldn't be acting in commercials.
162
00:16:12,159 --> 00:16:14,777
Kaze didn't get me this job.
163
00:16:15,074 --> 00:16:17,437
But I can't speak for everyone.
164
00:16:17,557 --> 00:16:19,984
What are you talking about?
165
00:16:20,021 --> 00:16:22,259
I work in advertising. It's not
even remotely connected to Kaze.
166
00:16:22,448 --> 00:16:23,648
I wonder.
167
00:16:24,008 --> 00:16:26,719
I heard that you could
pull his strings.
168
00:16:26,919 --> 00:16:30,596
I heard that you got him to move you
from reception to administration.
169
00:16:30,690 --> 00:16:34,263
Young women are so shameless
these days. Right?
170
00:16:34,460 --> 00:16:37,307
It's disgusting trying to lure
Goto to your side.
171
00:16:37,396 --> 00:16:39,951
I don't know anything about it.
Here, take her.
172
00:16:55,966 --> 00:16:58,797
Cut it out, you look ridiculous.
173
00:17:09,958 --> 00:17:12,108
Stop it, already.
174
00:17:20,218 --> 00:17:21,747
Someone's coming.
175
00:17:37,756 --> 00:17:41,032
What would people say
if they saw you two like that?
176
00:17:41,776 --> 00:17:45,736
What should we do?
You're hair's a mess.
177
00:17:46,524 --> 00:17:49,401
Stop... they'll fix it
in 'hair and makeup'.
178
00:17:49,602 --> 00:17:52,975
You fell down several times;
you'll have bruises.
179
00:17:53,153 --> 00:17:55,650
If you think this through,
there's no real problem.
180
00:17:55,752 --> 00:17:58,751
Kaze doesn't mean anything to me.
181
00:17:58,836 --> 00:18:01,857
I have no idea what that
man is thinking.
182
00:18:02,047 --> 00:18:03,818
Maybe he's just trash.
183
00:18:04,216 --> 00:18:08,028
When everyone does whatever he asks...
what d'you expect?
184
00:18:08,320 --> 00:18:10,493
You're right, absolutely right.
185
00:18:10,580 --> 00:18:13,160
Whenever I see another girl
fawning over him...
186
00:18:13,259 --> 00:18:16,135
it tears me up.
187
00:18:16,228 --> 00:18:18,255
Even if we break it off with him,
188
00:18:18,398 --> 00:18:21,511
he'd have a new set of mistresses
in no time.
189
00:18:21,667 --> 00:18:25,444
True enough, he's a kind man.
190
00:18:27,418 --> 00:18:30,353
This conversation is going in circles.
191
00:18:30,543 --> 00:18:32,206
A vicious circle.
192
00:18:34,087 --> 00:18:35,153
Who is it?
193
00:18:35,548 --> 00:18:38,688
Madam, there's a visitor to see you.
- Me?
194
00:18:47,574 --> 00:18:51,171
Are you the wife of the producer Kaze?
- Yes.
195
00:18:51,279 --> 00:18:53,435
I'm sorry to intrude like this.
196
00:18:53,633 --> 00:18:57,376
My name is Miwako...
- Please come in!
197
00:18:59,845 --> 00:19:01,109
Welcome.
198
00:19:04,134 --> 00:19:07,814
You must be thirsty.
Can I fix you a drink?
199
00:19:07,944 --> 00:19:11,972
I work in the printing of TV scripts.
200
00:19:12,051 --> 00:19:15,763
I'm greatly indebted
to your husband for his help.
201
00:19:15,849 --> 00:19:20,099
Not at all. On the contrary,
Kaze is indebted to you.
202
00:19:22,361 --> 00:19:24,673
Have you heard of me?
203
00:19:24,764 --> 00:19:26,919
I'm so happy you dropped by.
204
00:19:27,019 --> 00:19:30,577
I hope we can be as good friends
as you are with Kaze.
205
00:19:41,168 --> 00:19:45,296
I know this is bold of me
but would you divorce Kaze.
206
00:19:45,484 --> 00:19:46,727
Divorce...?
207
00:19:46,819 --> 00:19:54,674
This is rather awkward;
I think you have misjudged me.
208
00:19:56,312 --> 00:20:00,710
Did Kaze propose to you?
209
00:20:01,000 --> 00:20:03,105
No, never.
210
00:20:05,626 --> 00:20:09,976
My husband died when my son
was in middle school.
211
00:20:10,175 --> 00:20:14,655
I was at a complete loss
as to what to do.
212
00:20:15,733 --> 00:20:19,518
Mr. Kaze helped me get a job in TV.
213
00:20:19,719 --> 00:20:24,509
My business improved...
now I've even saved a little.
214
00:20:25,724 --> 00:20:29,797
He's a very kind, good man.
215
00:20:35,579 --> 00:20:37,909
He is a very kind man.
216
00:20:38,003 --> 00:20:41,177
That's why he has such
a long string of lovers.
217
00:20:41,799 --> 00:20:44,743
Madam, as far as I know...
218
00:20:44,857 --> 00:20:48,130
he currently has six aside from me.
219
00:20:57,462 --> 00:20:59,993
I know about eight.
220
00:21:00,410 --> 00:21:04,886
Counting you.
I'm friends with some of them.
221
00:21:07,609 --> 00:21:13,075
By being kind to everyone...
he's actually not being kind to anyone.
222
00:21:15,992 --> 00:21:17,713
You're right.
223
00:21:18,064 --> 00:21:20,386
You're absolutely right.
224
00:21:26,533 --> 00:21:30,260
I can't count the number of times
that I wanted to divorce him.
225
00:21:30,356 --> 00:21:34,170
But divorcing him won't change a thing,
226
00:21:34,260 --> 00:21:36,840
so long as I let it bother me.
227
00:21:37,132 --> 00:21:41,609
If he told me he wanted to marry
another woman, I'd happily oblige him.
228
00:21:41,800 --> 00:21:43,810
That's why I opened this restaurant.
229
00:21:43,847 --> 00:21:46,373
It gives me something else
to occupy my mind.
230
00:21:46,673 --> 00:21:49,052
You must love him very much.
231
00:21:49,241 --> 00:21:52,115
Married couples are linked by fate.
232
00:21:52,208 --> 00:21:57,258
Don't you feel any responsibility...
for your husband's actions?
233
00:21:57,345 --> 00:22:01,019
I wish someone would kill him.
234
00:22:01,120 --> 00:22:06,968
I don't think you can count on him
suddenly dropping dead from the flu.
235
00:22:11,997 --> 00:22:14,477
It's open. Here is fine.
236
00:22:16,769 --> 00:22:18,874
Have a seat.
237
00:22:23,008 --> 00:22:26,487
I don't have much time,
so I'll be frank.
238
00:22:27,646 --> 00:22:30,256
I'm sorry for this,
I know you're busy.
239
00:22:30,270 --> 00:22:34,292
No worries. What are you going
to be frank about? Have one.
240
00:22:34,386 --> 00:22:38,184
Well... I'm going on six years
in this department.
241
00:22:38,310 --> 00:22:41,771
Three years in production.
242
00:22:41,861 --> 00:22:42,965
You want a raise?
243
00:22:43,062 --> 00:22:46,287
No... actually, yes,
but that's not it.
244
00:22:46,878 --> 00:22:51,676
I want to be an independent producer
and I've studied very hard.
245
00:22:51,702 --> 00:22:56,114
You're getting married?
- I can't work like this anymore.
246
00:22:57,756 --> 00:23:01,254
It might not be appropriate to speak to
the bureau chief about this,
247
00:23:01,347 --> 00:23:03,788
but I didn't know who else to turn to.
248
00:23:03,859 --> 00:23:07,853
If there's a squabble in the editing
department, it's my responsibility.
249
00:23:08,706 --> 00:23:10,055
It's not a squabble.
250
00:23:10,655 --> 00:23:14,125
I'm the only one who's upset.
251
00:23:15,138 --> 00:23:16,667
Is this about someone in particular?
252
00:23:16,962 --> 00:23:19,238
A man? A woman?
253
00:23:20,165 --> 00:23:21,576
It's a man.
254
00:23:22,164 --> 00:23:23,371
Is it love?
255
00:23:23,494 --> 00:23:26,147
No, I'm not interested in him.
256
00:23:30,299 --> 00:23:32,854
And yet he's on your mind.
257
00:23:32,945 --> 00:23:35,853
Just for now...
could you rearrange my duties?
258
00:23:35,980 --> 00:23:38,285
Is it Kaze?
- Will you?
259
00:23:41,881 --> 00:23:47,696
So... do you think women
are cut out for the TV business?
260
00:23:47,748 --> 00:23:49,883
Are you firing me?
- No.
261
00:23:50,235 --> 00:23:52,039
Don't be so defensive.
262
00:23:52,249 --> 00:23:55,701
There are always men in a TV studio who
aren't very serious.
263
00:23:55,801 --> 00:23:57,009
Are you talking about Kaze?
264
00:23:57,102 --> 00:23:59,139
I'm not naming names.
265
00:23:59,538 --> 00:24:02,917
There are a lot of them.
That's just how it is.
266
00:24:03,884 --> 00:24:07,579
Say what you like,
but women are better off at home.
267
00:24:08,382 --> 00:24:11,886
What happens when women marry men
who work at TV studios?
268
00:24:12,228 --> 00:24:15,578
Men working at TV studios
don't elect to be husbands.
269
00:24:16,627 --> 00:24:17,838
The way it works today...
270
00:24:17,891 --> 00:24:22,429
people try to work to their
full potential, despite limited time.
271
00:24:22,504 --> 00:24:26,005
As everyone says...
it sounds good on paper.
272
00:24:26,891 --> 00:24:28,841
I don't think it's a delusion.
273
00:24:30,740 --> 00:24:33,276
Women eventually get married
and have children.
274
00:24:33,505 --> 00:24:37,578
Childbirth confirms the power women
already know they have.
275
00:24:38,168 --> 00:24:41,325
Men are tragic.
We can't give birth.
276
00:24:41,380 --> 00:24:43,487
We don't know how to raise children.
277
00:24:43,582 --> 00:24:45,352
That's why we identify with our work.
278
00:24:45,451 --> 00:24:47,194
Are you a prisoner of your job?
279
00:24:47,586 --> 00:24:52,968
In TV, there's no end,
only a series of climaxes.
280
00:24:53,430 --> 00:24:57,538
When you finish a project,
there's no time to reflect on the results.
281
00:24:57,729 --> 00:25:00,608
It's actually difficult and awful.
282
00:25:01,166 --> 00:25:04,272
I admit I have methods to cope.
283
00:25:04,469 --> 00:25:09,982
But it sure is hard to do this job
and retain your humanity.
284
00:25:10,709 --> 00:25:13,317
Chief... is the bureau chief here?
285
00:25:13,412 --> 00:25:14,447
Yeah!
- Chief!
286
00:25:16,482 --> 00:25:17,456
What?
287
00:25:17,600 --> 00:25:19,993
There you are.
The executive director wants you.
288
00:25:26,639 --> 00:25:28,430
Company men are all the same.
289
00:25:42,028 --> 00:25:44,649
I'm practicing,
I tend to choke on-air.
290
00:25:45,301 --> 00:25:47,787
Shouldn't you be on set?
291
00:25:47,963 --> 00:25:49,415
I have six minutes.
292
00:25:49,615 --> 00:25:52,255
I'm on at 4, 7:30, and 9.
293
00:25:52,451 --> 00:25:54,954
I choke every time
the camera's on me.
294
00:25:55,153 --> 00:25:57,463
I've never had that problem.
295
00:25:57,656 --> 00:25:59,363
You're terrific.
296
00:26:00,525 --> 00:26:03,631
I always do my makeup at home.
297
00:26:05,063 --> 00:26:08,037
I thought I might find you here.
298
00:26:08,233 --> 00:26:10,543
I'm generally here
when I'm not on set.
299
00:26:10,936 --> 00:26:14,008
Let's shake.
- No. - Why?
300
00:26:14,206 --> 00:26:16,752
The doctor said I have a skin disease.
301
00:26:17,042 --> 00:26:20,890
My fingers itch and I want to tear
the skin off my palms.
302
00:26:21,146 --> 00:26:23,018
It might be scabies.
- I don't care.
303
00:26:23,315 --> 00:26:25,989
It's contagious.
- I don't care.
304
00:26:42,873 --> 00:26:45,504
This is the first time anyone
has ever loved me.
305
00:26:47,172 --> 00:26:52,747
I can feel the blood rushing
through my body.
306
00:27:00,066 --> 00:27:01,462
Thanks for the dinner.
307
00:27:01,553 --> 00:27:06,026
Don't mention it,
I'm just glad you enjoyed yourself.
308
00:27:06,058 --> 00:27:09,179
I understand you're going to the US...
309
00:27:09,256 --> 00:27:13,299
to introduce traditional
Japanese kabuki.
310
00:27:13,598 --> 00:27:15,703
I think it's wonderful
you're doing that.
311
00:27:15,768 --> 00:27:21,468
I sometimes see Mr. Kaze in the studio.
- Oh, you're too kind.
312
00:27:21,528 --> 00:27:23,288
Please give your husband my regards.
313
00:27:23,375 --> 00:27:26,747
He's so busy,
I haven't seen him for quite some time.
314
00:27:26,902 --> 00:27:32,757
So, if you see him first,
please give him my regards.
315
00:27:40,344 --> 00:27:42,162
I hope everything is all right here.
316
00:27:43,341 --> 00:27:44,904
Please come in.
317
00:27:57,385 --> 00:27:58,814
Is anyone here?
318
00:28:09,000 --> 00:28:11,027
Now, where were we?
319
00:28:11,114 --> 00:28:13,260
The plan to kill Kaze, I mean.
320
00:28:13,558 --> 00:28:16,822
We'll do it here at the
Katyusha Restaurant.
321
00:28:16,828 --> 00:28:21,502
You said it was perfect because
no one lives here, and I agreed.
322
00:28:21,844 --> 00:28:24,979
We still have to decide the day
and the weapon.
323
00:28:25,070 --> 00:28:29,041
Oh, yes... that's right.
324
00:28:31,520 --> 00:28:33,083
How about sleeping pills?
325
00:28:33,378 --> 00:28:35,551
It's hard to get the dosage right.
326
00:28:35,593 --> 00:28:38,600
He could just sleep like a baby
and wake up grouchy.
327
00:28:39,921 --> 00:28:42,693
A pistol would be good if
it weren't for the noise.
328
00:28:42,818 --> 00:28:45,594
Noise wouldn't be a problem here.
329
00:28:45,791 --> 00:28:47,693
I don't like how a pistol looks.
330
00:28:47,753 --> 00:28:49,994
They look like they're made for killing.
331
00:28:50,429 --> 00:28:53,876
I saw a movie where someone
was suffocated with a pillow.
332
00:28:54,065 --> 00:28:56,805
That's good.
It's beautiful in an odd way.
333
00:28:56,902 --> 00:28:59,009
But it requires incredible strength.
334
00:28:59,180 --> 00:29:01,684
You have to push down
until you're covered sweat.
335
00:29:02,547 --> 00:29:05,657
It was a French actor.
I forget his name.
336
00:29:08,681 --> 00:29:12,394
Are we really going to kill him?
337
00:29:12,677 --> 00:29:13,729
You'll do it?
338
00:29:14,061 --> 00:29:18,189
No, I meant you.
- Yuck, I don't want to.
339
00:29:19,325 --> 00:29:22,465
So... will everyone come?
340
00:29:22,561 --> 00:29:23,966
They'll come.
341
00:29:24,329 --> 00:29:27,776
They already said they want to
help you string up your husband.
342
00:29:28,412 --> 00:29:32,745
Everybodys curious just to hear
what you'll say.
343
00:29:32,826 --> 00:29:37,145
I'm just interested in what
choice words they have for him.
344
00:29:38,710 --> 00:29:44,822
Nine women, each with a butcher knife
stabbing in turn, would be exhilarating.
345
00:29:44,934 --> 00:29:50,623
That sounds good...
But it's ten women.
346
00:29:50,822 --> 00:29:53,996
Really? I had no idea.
347
00:30:04,078 --> 00:30:06,913
I know, the makeup artist.
348
00:30:07,700 --> 00:30:08,675
Which one?
349
00:30:10,187 --> 00:30:14,981
She's pretty, but her face is sad.
She looks a little like a Siamese cat.
350
00:30:17,251 --> 00:30:18,855
What's so funny?
351
00:30:19,150 --> 00:30:23,724
I figured as much... Not her.
- Then who?
352
00:30:25,652 --> 00:30:28,044
Do you know the receptionist Nanae?
353
00:30:31,540 --> 00:30:35,469
Her?! That's crossing the line.
354
00:30:35,567 --> 00:30:40,175
I feel bad for Kaze.
And you're to blame!
355
00:30:40,372 --> 00:30:46,448
You're his first mistress, and you just
let him have more and more lovers.
356
00:30:46,902 --> 00:30:50,746
Just a second...
who are you calling a "mistress"?
357
00:30:50,782 --> 00:30:54,238
I'm sorry, I meant a "lover".
358
00:30:57,245 --> 00:30:59,659
It's a wonder none of them
have gotten pregnant.
359
00:30:59,958 --> 00:31:02,734
All of his lovers seem capable
of bearing children.
360
00:31:02,928 --> 00:31:07,873
When my first child was stillborn,
I found out I could no longer have children.
361
00:31:08,333 --> 00:31:12,440
He made it so that he couldn't either.
362
00:31:13,832 --> 00:31:15,448
That was kind.
363
00:31:15,525 --> 00:31:19,085
I know. He's such a kind man.
364
00:31:19,446 --> 00:31:23,321
If one woman could satisfied him,
I'd gladly give him up.
365
00:31:23,452 --> 00:31:26,252
I believe that from the bottom
of my heart.
366
00:31:27,412 --> 00:31:30,886
You want a drink?
A gin and tonic or something...?
367
00:31:31,896 --> 00:31:33,060
This will do.
368
00:31:39,631 --> 00:31:41,804
I'll have it straight, too.
369
00:31:57,956 --> 00:32:00,557
If he dies in a traffic accident
or something...
370
00:32:00,617 --> 00:32:02,417
you should change the restaurant's name.
371
00:32:04,942 --> 00:32:07,494
"Katyusha" is so old-fashioned.
372
00:32:07,592 --> 00:32:11,365
It was my idea.
It means "resurrection".
373
00:32:12,537 --> 00:32:14,945
Were you hoping to resurrect your
marriage?
374
00:32:15,133 --> 00:32:17,579
Isn't it romantic?
375
00:32:19,061 --> 00:32:22,011
Here's to the resurrection of happy couples.
376
00:32:23,174 --> 00:32:24,916
Thank you.
377
00:32:41,044 --> 00:32:44,168
You'll catch cold if you don't
wear a bathrobe.
378
00:32:47,023 --> 00:32:48,503
Can't you sleep?
379
00:32:55,640 --> 00:32:57,811
Get up.
380
00:32:59,778 --> 00:33:01,815
Is it time to go?
381
00:33:05,483 --> 00:33:08,953
It's 2:30. I'd just dozed off.
382
00:33:09,013 --> 00:33:13,396
That wasn't nice.
I was snoozing pleasantly.
383
00:33:15,371 --> 00:33:18,502
You said we'd talk... after.
384
00:33:18,667 --> 00:33:21,073
We'll talk, get in bed.
385
00:33:21,366 --> 00:33:24,074
This is important.
I'm not talking in bed.
386
00:33:41,139 --> 00:33:44,532
I'm sorry; you must be sleepy.
- I'm all right.
387
00:33:47,727 --> 00:33:51,711
I want this more than anything.
Please marry me.
388
00:33:57,996 --> 00:34:02,408
When you said worried,
I thought you meant your job.
389
00:34:03,316 --> 00:34:08,020
This house would be a good place
to run the business,
390
00:34:08,213 --> 00:34:12,218
but it's not my house.
I talked to my son about it,
391
00:34:12,271 --> 00:34:16,026
and he said he wouldn't mind
if I remarried.
392
00:34:16,121 --> 00:34:21,364
He knows how much I've suffered,
so he's very understanding.
393
00:34:21,496 --> 00:34:26,941
He said that you're a good man,
and he wouldn't mind you as a father.
394
00:34:27,103 --> 00:34:30,375
What are you talking about?!
I'm a married...
395
00:34:30,438 --> 00:34:33,119
If you don't, you'll be killed.
396
00:34:33,171 --> 00:34:35,108
Killed?! Me?!
397
00:34:35,186 --> 00:34:38,852
Yes, we're already planning it.
- Who's "we"?
398
00:34:38,944 --> 00:34:42,125
The whole thing isn't final yet.
399
00:34:42,559 --> 00:34:45,219
We haven't decided on the weapon.
400
00:34:47,375 --> 00:34:53,862
We're thinking about a butcher knife,
poison, or a pistol.
401
00:34:53,992 --> 00:34:57,109
That's why.
- This is a Shakedown.
402
00:34:57,899 --> 00:35:02,691
Honey, you should take this
a little more seriously.
403
00:35:06,042 --> 00:35:08,868
You shouldn't think such dark thoughts.
404
00:35:08,951 --> 00:35:11,646
You're busy.
You'll overwork and get sick.
405
00:35:11,965 --> 00:35:14,150
Your body won't keep up.
406
00:35:14,345 --> 00:35:18,316
Your wife had you pegged.
407
00:35:18,802 --> 00:35:24,091
She said she'd be happy to give up
this plan, if you'd marry someone.
408
00:35:24,174 --> 00:35:26,931
My wife?! She's in on this?
409
00:35:28,126 --> 00:35:31,923
You're not cut out to work at
a busy TV station.
410
00:35:32,030 --> 00:35:38,845
But so long as I have the printing company,
everything will be fine.
411
00:35:38,967 --> 00:35:42,348
You could run the printing company.
412
00:35:53,923 --> 00:35:55,562
Are you leaving?
413
00:35:56,299 --> 00:35:58,867
I forgot something at the office.
414
00:36:03,842 --> 00:36:06,475
It's the middle of the night.
415
00:36:12,776 --> 00:36:15,312
You don't want to marry me, do you?
416
00:36:16,613 --> 00:36:18,581
I'm glad you woke me up.
417
00:36:21,026 --> 00:36:23,315
Nogami must be tired of waiting for me.
418
00:36:32,038 --> 00:36:35,833
Nogami's a man:
there's nothing to worry about.
419
00:36:41,128 --> 00:36:43,802
I can't understand that man.
420
00:36:44,597 --> 00:36:47,147
I hope someone really does kill him!
421
00:37:20,214 --> 00:37:22,274
Wake up.
422
00:37:22,583 --> 00:37:23,948
Hey!
423
00:37:24,442 --> 00:37:26,388
Get up!
424
00:37:37,009 --> 00:37:39,029
Turn off the light.
425
00:37:43,328 --> 00:37:45,638
Get up, already.
426
00:37:54,993 --> 00:37:58,224
I'm trying to sleep.
427
00:38:00,835 --> 00:38:04,648
You're back.
I'm glad you're home.
428
00:38:13,226 --> 00:38:14,869
I've caught a cold.
429
00:38:50,503 --> 00:38:52,440
God, I'm late.
430
00:39:14,955 --> 00:39:17,091
What...? it's you!
431
00:39:17,288 --> 00:39:21,100
I hope I didn't wake you
when I dropped the bucket.
432
00:39:22,048 --> 00:39:25,137
Where's my wife?
- She was gone when I got here.
433
00:39:25,329 --> 00:39:27,809
It's Tuesday, so I'm going to clean up.
434
00:39:45,632 --> 00:39:50,095
"Please don't throw the broken
milk bottles in the garbage.
435
00:39:50,188 --> 00:39:52,406
"Please make sure to clean
under the bed.
436
00:39:53,057 --> 00:39:56,664
"Thursday is laundry day,
so please come early.
437
00:39:56,861 --> 00:39:59,637
"The laundry won't dry
by nightfall, so..."
438
00:40:21,140 --> 00:40:23,675
Not everyone's here yet.
- I know.
439
00:40:23,888 --> 00:40:27,529
Forget about it.
Gee, we're busy.
440
00:40:39,504 --> 00:40:43,316
Hello... it's me. Me!
441
00:40:43,720 --> 00:40:46,182
Is Madam in?
No?
442
00:40:47,809 --> 00:40:50,416
She went to the department store
to buy a cup. I see.
443
00:40:51,051 --> 00:40:53,022
I'll call back.
444
00:41:26,009 --> 00:41:28,196
We'll be in the soup
if everyone doesn't show.
445
00:41:30,846 --> 00:41:33,558
We have to decide soon,
or we won't get a decent actor.
446
00:41:33,669 --> 00:41:36,404
Are you talking about casting
Windy Theater the week after next?
447
00:41:36,694 --> 00:41:38,194
What's on my plate for tonight?
448
00:41:38,225 --> 00:41:41,641
The Weekly Gang is center stage tonight.
- I know that much.
449
00:41:42,133 --> 00:41:43,935
I'm going to see Hashizumi.
450
00:41:44,090 --> 00:41:46,313
Check the script for Windy Theater
for three weeks from now.
451
00:41:46,322 --> 00:41:48,139
What about the week after next?
452
00:41:48,202 --> 00:41:49,742
But everyone'll be here soon.
453
00:41:49,774 --> 00:41:51,080
I won't be long.
454
00:42:04,789 --> 00:42:07,260
Hey, Kaze, just a minute.
455
00:42:07,979 --> 00:42:09,265
What's up?
456
00:42:09,946 --> 00:42:13,511
I was awoken in the wee hours
this morning by Marubishi.
457
00:42:14,025 --> 00:42:17,305
They said the commercial was unusable,
and you hadn't apologized.
458
00:42:17,386 --> 00:42:20,245
Really?
- I told you about it.
459
00:42:20,438 --> 00:42:24,215
They say they want 3 minutes of air time
on another day as compensation.
460
00:42:24,236 --> 00:42:27,619
Hey, Nogami, did you call
Marubishi for me?
461
00:42:27,637 --> 00:42:32,522
No, you didn't tell me to.
- This is bad, they must be furious.
462
00:42:32,794 --> 00:42:35,457
I told you all about it.
- Hello.
463
00:42:35,486 --> 00:42:37,466
Marubishi advertising department.
464
00:42:38,047 --> 00:42:40,263
They didn't have to call
the bureau chief.
465
00:42:40,358 --> 00:42:41,962
I clearly told you.
466
00:42:42,060 --> 00:42:44,632
Marubishi advertising department...?
Is Mr. Ozaki in?
467
00:42:45,070 --> 00:42:46,626
This is Kaze from VTV.
468
00:42:47,622 --> 00:42:48,674
It's too late now.
469
00:42:48,674 --> 00:42:51,388
Hey, Kaze, we're leaving. You coming?
- Where to?
470
00:42:51,406 --> 00:42:53,110
We need some extra shots
for Sunny Japan.
471
00:42:53,303 --> 00:42:56,418
Oh, yeah, next week. Hold on.
472
00:42:57,033 --> 00:43:00,572
Mr. Ozaki, thanks for yesterday.
473
00:43:08,786 --> 00:43:10,356
You idiot!
474
00:43:11,331 --> 00:43:13,859
I think a woman was driving that car.
475
00:43:13,934 --> 00:43:16,902
I think there was a woman.
It was full of young people.
476
00:43:17,294 --> 00:43:19,638
Do you think they were
trying to kill me?
477
00:43:20,417 --> 00:43:22,224
Why would they do that?
478
00:43:22,266 --> 00:43:23,472
Don't know.
479
00:44:00,504 --> 00:44:02,816
Oh, you're back.
- Is casting finished?
480
00:44:02,870 --> 00:44:05,851
Trasnportation called, a car's available.
Did you put in a request?
481
00:44:05,977 --> 00:44:08,480
Oh, yeah.
Are we going to see Hashizumi?
482
00:44:08,872 --> 00:44:10,664
Is the Windy Theater cast finalized?
- More or less.
483
00:44:10,700 --> 00:44:12,270
Give it to me,
I have to tell the newspapers.
484
00:44:12,316 --> 00:44:15,802
I don't know, ask advertising.
- Tell me. - I'm busy.
485
00:44:26,324 --> 00:44:28,436
Just starting?
- Hey.
486
00:44:32,071 --> 00:44:34,640
Whoa... why the hurry?
487
00:44:35,187 --> 00:44:38,148
The reading for The Weekly Gang's at 6.
488
00:44:39,319 --> 00:44:40,600
You going home already?
489
00:44:40,645 --> 00:44:44,551
I wish. I also wish they had
a better girl working reception.
490
00:44:58,996 --> 00:45:03,606
Isn't Kita's show on at eight?
You going to watch it?
491
00:45:03,701 --> 00:45:06,181
I never watch our shows
at the station.
492
00:45:06,370 --> 00:45:09,874
TV's best watched at home
with a glass of fine whisky.
493
00:45:09,934 --> 00:45:12,234
I've never watched a production myself.
494
00:45:12,368 --> 00:45:15,981
I only feel human when
I'm by myself. I watch it then.
495
00:45:16,673 --> 00:45:17,859
Good night.
496
00:45:31,429 --> 00:45:35,473
No. 2, Camera #2 can you
hear me? Please respond.
497
00:45:35,640 --> 00:45:37,837
Are you going to close in
with the camera?
498
00:45:47,011 --> 00:45:50,556
That's the ticket, hold it there.
499
00:45:52,917 --> 00:45:54,726
Is it fixed?
500
00:45:55,119 --> 00:45:57,898
It's still too white.
- It's fine.
501
00:45:57,988 --> 00:46:00,332
Okay, it'll do.
502
00:46:00,524 --> 00:46:03,027
Hey, floorman, what the hell
are you doing?!
503
00:46:03,394 --> 00:46:05,571
Make sure the actors
understand my cues!
504
00:46:05,763 --> 00:46:07,538
You're going to screw up the show!
505
00:46:08,265 --> 00:46:10,908
What's that guy thinking?!
- Is everyone here?
506
00:46:11,053 --> 00:46:12,604
The reading's done,
we're blocking now.
507
00:46:12,675 --> 00:46:14,644
How are you for time?
- It's tight.
508
00:46:14,839 --> 00:46:16,910
What are you eating?
I'm hungry.
509
00:46:17,834 --> 00:46:18,882
Pork on rice?
510
00:46:19,076 --> 00:46:22,455
Want me to order you something?
What d'you want? - Pork on rice.
511
00:46:31,055 --> 00:46:36,403
Throw! Throw! Throw!
Throw! Throw! Throw!
512
00:46:36,494 --> 00:46:39,289
One more! You were late! Stop!
513
00:46:40,130 --> 00:46:42,161
You were off tempo.
514
00:46:42,466 --> 00:46:44,075
One more time up to there.
515
00:46:46,203 --> 00:46:48,114
And... go!
516
00:46:48,194 --> 00:46:49,448
Cue sound.
517
00:46:57,014 --> 00:46:58,493
Cue.
518
00:47:01,070 --> 00:47:02,089
Cue.
519
00:47:08,959 --> 00:47:10,700
That's a wrap.
520
00:47:11,395 --> 00:47:14,433
That'll do.
Now for real.
521
00:47:14,883 --> 00:47:17,177
Rehearsal's finished.
Three minute break.
522
00:47:17,366 --> 00:47:21,120
Three minutes... Three-minute break.
Don't leave the stage.
523
00:47:21,271 --> 00:47:23,207
Do you have the costume?
524
00:47:24,575 --> 00:47:27,055
It's too short.
- Dress him.
525
00:47:33,333 --> 00:47:36,391
She's hasn't said a word
for a couple of days. Not a peep.
526
00:47:36,487 --> 00:47:39,127
She probably got into
a fight with someone.
527
00:47:41,527 --> 00:47:43,329
On air in one minute.
528
00:47:44,018 --> 00:47:45,600
Is Toshi on the floor?
529
00:47:45,796 --> 00:47:47,159
Week after next?
530
00:47:47,359 --> 00:47:48,618
I thought she helped on this shift.
531
00:47:48,737 --> 00:47:52,871
Goto's off today.
- Really, why?
532
00:47:53,070 --> 00:47:55,778
She broke her wrist,
but I thought it was better.
533
00:47:55,873 --> 00:47:57,488
Probably a cold or something.
534
00:48:00,513 --> 00:48:02,350
In 30 seconds!
535
00:48:03,242 --> 00:48:04,883
15 seconds!
536
00:48:08,018 --> 00:48:11,588
10 seconds!
- It looks a little dark.
537
00:48:12,323 --> 00:48:15,167
It's too dark.
- 5 seconds!
538
00:48:15,359 --> 00:48:17,430
Start from camera #2.
539
00:48:17,628 --> 00:48:19,505
On air!
540
00:48:32,438 --> 00:48:35,984
We Japanese have to speak properly.
541
00:48:36,079 --> 00:48:39,079
Dummkopf, don't be so formal.
- No, we are...
542
00:48:39,150 --> 00:48:42,254
So long as people understand.
- You friggin' media hog!
543
00:48:42,553 --> 00:48:48,469
You halfwit, quit yammering!
- Oh, shut up! - Give him a punch!
544
00:48:48,659 --> 00:48:53,768
Just shut up and let me talk!
545
00:49:02,840 --> 00:49:04,649
What's that?
546
00:49:07,872 --> 00:49:10,854
Oh, it's the moon.
547
00:49:43,513 --> 00:49:45,994
Hey.
- Good evening.
548
00:49:52,446 --> 00:49:54,068
What's your department?
549
00:49:55,654 --> 00:49:57,936
Momoko Momose,
of the Stardust Revue.
550
00:49:58,638 --> 00:50:00,606
It was my first time on TV today.
551
00:50:00,671 --> 00:50:05,988
I was shaking so bad,
I came up here to calm down.
552
00:50:06,506 --> 00:50:09,340
The moon is beautiful tonight.
- That it is.
553
00:50:09,939 --> 00:50:11,982
You look exhausted.
- Nope.
554
00:50:12,276 --> 00:50:14,622
Sleepy?
- Not at all.
555
00:50:14,681 --> 00:50:17,583
What are you thinking about?
- Nothing.
556
00:50:17,681 --> 00:50:20,418
I'm thinking about all kinds of things.
557
00:50:21,895 --> 00:50:25,457
You're quite a girl.
- No, I'm just daydreaming.
558
00:50:31,025 --> 00:50:32,870
That feels nice.
559
00:50:33,063 --> 00:50:37,734
When I think of someone
hugging me... it calms me.
560
00:50:37,962 --> 00:50:40,275
Like being in my father's arms.
561
00:50:41,222 --> 00:50:42,574
Who are you?
562
00:50:42,673 --> 00:50:45,783
Kaze, of the editing department.
- What do you do?
563
00:50:45,836 --> 00:50:49,011
Producer.
- A big shot, eh.
564
00:50:49,580 --> 00:50:51,757
Not really.
565
00:50:58,493 --> 00:50:59,768
No?
566
00:51:00,157 --> 00:51:04,104
Your lips are cold.
I've never kissed a man before.
567
00:51:06,442 --> 00:51:08,602
Do you need a ride home?
568
00:51:08,793 --> 00:51:11,307
Unless being escorted by a man
angers your father?
569
00:51:11,393 --> 00:51:13,841
My father's dead.
570
00:51:15,458 --> 00:51:18,250
If you ever need anything,
you can count on me.
571
00:51:18,442 --> 00:51:20,479
Thank you.
572
00:51:32,322 --> 00:51:34,801
Oh, I completely forgot.
573
00:51:34,958 --> 00:51:37,830
You still have work?
- I have to make a call.
574
00:51:37,904 --> 00:51:40,369
I'll see you later.
575
00:51:40,906 --> 00:51:43,008
I have to talk to my wife.
576
00:51:43,200 --> 00:51:44,838
I have to catch her.
577
00:51:51,944 --> 00:51:54,482
You still here.
Got a car waiting... you coming?
578
00:51:54,578 --> 00:51:57,650
Where to? - The car's packed,
we're heading home.
579
00:51:58,048 --> 00:51:59,789
OK, let's go.
580
00:54:11,782 --> 00:54:16,595
I'm sorry, we're closed.
- It's me.
581
00:54:16,787 --> 00:54:18,289
Oh, Kaze.
582
00:54:28,267 --> 00:54:29,611
What do you need?
583
00:54:29,833 --> 00:54:31,979
The restaurant's changed.
584
00:54:32,201 --> 00:54:34,039
You fix it up?
585
00:54:34,338 --> 00:54:36,884
You were sneezing last night.
How's your cold?
586
00:54:36,974 --> 00:54:39,953
Oh, yeah. I've been busy and sort
of forgot. I guess I'm better.
587
00:54:40,096 --> 00:54:41,747
You're not human.
588
00:54:53,693 --> 00:54:55,099
You sure are busy.
589
00:54:55,192 --> 00:54:57,163
Not as busy as you.
590
00:54:57,461 --> 00:54:59,964
Can we talk?
- Go ahead.
591
00:55:02,014 --> 00:55:04,877
I think it's some kind of a joke,
592
00:55:05,168 --> 00:55:08,033
but I heard you were trying
to have me killed.
593
00:55:08,862 --> 00:55:10,247
Who told you that?
594
00:55:10,340 --> 00:55:13,120
Who said's not the point.
595
00:55:14,354 --> 00:55:17,982
What makes you think it's a joke?
- I can't believe it's true.
596
00:55:19,370 --> 00:55:22,584
Why not?
- It would be murder.
597
00:55:23,539 --> 00:55:25,240
What can you do?
598
00:55:25,366 --> 00:55:28,169
I don't know why women can't
keep their mouths shut.
599
00:55:31,592 --> 00:55:33,805
Who told you?
600
00:55:34,197 --> 00:55:36,575
I don't care if you kill me...
601
00:55:37,254 --> 00:55:39,044
but you'll be up for murder.
602
00:55:39,136 --> 00:55:41,138
Who said I'd do it?
603
00:55:41,238 --> 00:55:42,649
Then, who?
604
00:55:42,802 --> 00:55:46,087
There are ten of us.
- Ten?!
605
00:57:22,006 --> 00:57:23,778
Are you in your right mind?
606
00:57:25,070 --> 00:57:28,739
The ten of us talked it over.
We're serious.
607
00:57:30,419 --> 00:57:35,329
With ten women,
we can commit the perfect crime.
608
00:57:35,909 --> 00:57:37,681
Why ten?
609
00:57:39,334 --> 00:57:40,963
Are there more?
610
00:57:41,258 --> 00:57:45,429
There has to be 100 women
at the station.
611
00:57:45,739 --> 00:57:49,132
I'm friendly with 30-40 of them.
612
00:57:50,083 --> 00:57:53,012
You're carrying on with 40 women?
613
00:57:53,171 --> 00:57:57,212
It's not like that...
nothing like that.
614
00:57:57,478 --> 00:58:01,111
I'm not that appealing to women.
615
00:58:01,243 --> 00:58:03,983
I'm also quite sure I wouldn't
have the energy.
616
00:58:04,024 --> 00:58:06,355
So why do you have nine mistresses?
617
00:58:06,450 --> 00:58:09,226
I don't know if it's nine...
- I know these nine women!
618
00:58:09,461 --> 00:58:11,192
I'm not so sure.
619
00:58:11,388 --> 00:58:15,302
I'm not playing dumb,
it's just difficult to count.
620
00:58:15,492 --> 00:58:18,962
I don't see the difference whether
they're physical relationship's or not.
621
00:58:19,026 --> 00:58:20,302
What do you mean?
622
00:58:20,697 --> 00:58:27,911
Once, I was running in the rain
because I didn't have an umbrella.
623
00:58:28,104 --> 00:58:30,584
Where were you going?
- A cafรฉ in front of the station.
624
00:58:30,791 --> 00:58:33,046
It was a rare moment without work.
625
00:58:33,143 --> 00:58:35,532
I ran into a girl from PR
with an umberella,
626
00:58:35,825 --> 00:58:37,254
so we went a tea together...
627
00:58:37,314 --> 00:58:41,462
then went for a walk.
What I'm trying to say is...
628
00:58:41,562 --> 00:58:43,460
You mean Toshiko?
What about Shio?
629
00:58:43,753 --> 00:58:46,791
Shio? Oh, the model for commercials.
630
00:58:47,698 --> 00:58:50,072
It was hot that day.
631
00:58:50,427 --> 00:58:52,566
The AC was down.
632
00:58:53,180 --> 00:58:56,869
Her costume was drenched and
her makeup was running.
633
00:58:56,967 --> 00:58:59,243
She didn't look good on camera.
634
00:58:59,336 --> 00:59:04,217
I felt bad and took her to a hotel with AC.
She was so happy... and then...
635
00:59:04,830 --> 00:59:08,078
So if it hadn't been raining,
and the AC hadn't failed...
636
00:59:08,178 --> 00:59:10,417
you wouldn't have taken them as lovers?
637
00:59:10,514 --> 00:59:14,826
You make it sound so suspicious.
But actually, probably not.
638
00:59:15,218 --> 00:59:18,427
In any event, tonight the moon
was beautiful, and...
639
00:59:18,521 --> 00:59:22,094
You met another girl?
640
00:59:22,154 --> 00:59:26,070
No, I stopped before anything
could happen.
641
00:59:27,829 --> 00:59:32,932
If I stop seeing these women,
will you let me live?
642
00:59:47,336 --> 00:59:50,189
I thought you were too good for me.
643
00:59:51,391 --> 00:59:53,892
You've done such a good job
with the restaurant.
644
00:59:54,573 --> 00:59:57,921
I just have a sunny disposition.
I'm not good for anything.
645
00:59:58,534 --> 01:00:00,907
Why would you want to kill me?
646
01:00:01,167 --> 01:00:05,668
I haven't caused any problems,
so what's all the fuss?
647
01:00:06,308 --> 01:00:08,907
When you say things like that,
I want to kill you.
648
01:00:08,977 --> 01:00:13,245
Why? Am I supposed to understand that?
649
01:00:18,248 --> 01:00:22,526
Can you stay by my side all daylong?
650
01:00:22,719 --> 01:00:25,325
If it's just one clay, I could
arrange it with the station.
651
01:00:25,400 --> 01:00:28,142
No, everyday.
- I can't.
652
01:00:28,258 --> 01:00:32,431
I want you to sit here... beside me.
- I won't get paid.
653
01:00:32,529 --> 01:00:34,602
I'll worry about money.
654
01:00:34,698 --> 01:00:38,358
Let you be the breadwinner?
A man can't accept that.
655
01:00:38,468 --> 01:00:40,470
How could I hold my head up?
656
01:00:40,499 --> 01:00:43,537
This is more important than
your job or your pride.
657
01:00:43,666 --> 01:00:47,553
If we just sit here together,
the restaurant will go bust.
658
01:00:47,644 --> 01:00:50,552
I don't care about the restaurant.
- How would we eat?
659
01:00:50,647 --> 01:00:53,015
We'll beg for food together.
660
01:01:01,586 --> 01:01:03,899
That's why you want to kill me?
661
01:01:04,438 --> 01:01:05,568
Yes.
662
01:01:10,454 --> 01:01:14,905
I don't understand this...
or anything.
663
01:01:15,305 --> 01:01:17,879
I'm too busy.
664
01:01:18,074 --> 01:01:22,898
I'm tired.
Work isn't fun anymore.
665
01:01:23,921 --> 01:01:27,255
You really are tired, aren't you?
666
01:01:30,529 --> 01:01:36,665
Say... if the ten of you
haven't decided who'll kill me...
667
01:01:36,760 --> 01:01:39,531
Why not you?
- Why me?
668
01:01:39,595 --> 01:01:43,451
Of course just for show.
- They'll all be here at the restaurant.
669
01:01:43,948 --> 01:01:46,800
You're going to kill me at
the restaurant?
670
01:01:48,146 --> 01:01:50,812
It'll pack more of a punch
if you do it in front of them.
671
01:01:50,857 --> 01:01:55,442
You pretend to kill me and
I'll pretend to die. It'll work.
672
01:01:56,617 --> 01:01:59,101
I'll disappear for a month.
673
01:01:59,149 --> 01:02:01,288
What about work?
They won't let you.
674
01:02:01,484 --> 01:02:05,364
Deliver a medical note to personnel.
675
01:02:05,555 --> 01:02:08,502
The station won't make me work
if I'm sick.
676
01:02:09,122 --> 01:02:13,317
All I have to do is thank them
for the month off.
677
01:02:16,942 --> 01:02:19,043
I can't believe you.
678
01:02:19,235 --> 01:02:22,423
No one's going to kill you.
679
01:02:23,773 --> 01:02:26,749
What? I thought so.
680
01:02:27,829 --> 01:02:29,787
It was just a joke.
681
01:02:29,863 --> 01:02:32,550
I'm surprised you believed me.
682
01:02:33,261 --> 01:02:37,285
Still, it would be a good gag.
683
01:02:37,645 --> 01:02:39,764
Making the joke come true
would surprise everyone.
684
01:02:39,803 --> 01:02:43,529
They'd scatter like mice.
Let's do it.
685
01:02:44,357 --> 01:02:47,169
It would be a nice way to
end it with them.
686
01:02:48,019 --> 01:02:49,204
Really?
687
01:02:49,243 --> 01:02:52,303
I think that would be the natural result.
688
01:02:52,502 --> 01:02:56,614
I wonder if we could pull it off.
- We'll plan it all out.
689
01:02:57,407 --> 01:03:01,981
Closed for Employee Holiday
690
01:03:14,450 --> 01:03:16,196
There are live rounds in it.
691
01:03:16,292 --> 01:03:18,465
Damn, be careful!
692
01:03:18,661 --> 01:03:21,608
Where'd you get it?
693
01:03:21,798 --> 01:03:24,972
It wasn't hard,
even with bullets.
694
01:03:25,792 --> 01:03:28,174
Do we have to use real bullets?
695
01:03:28,324 --> 01:03:31,515
I don't think anyone would
be convinced by blanks.
696
01:03:32,638 --> 01:03:37,956
Shoot at the column,
and I'll fall down. It'll work.
697
01:03:38,385 --> 01:03:41,492
Leave it there,
I'll get it later.
698
01:03:44,118 --> 01:03:46,690
I got some blanks, just in case.
699
01:03:47,358 --> 01:03:49,370
Is there muzzle flash with blanks?
700
01:03:49,459 --> 01:03:52,838
We use them at the station.
- Let's use blanks.
701
01:03:52,929 --> 01:03:57,844
They don't always fire.
It could blow the whole thing.
702
01:04:10,380 --> 01:04:12,883
Maybe it is dangerous...
703
01:04:13,583 --> 01:04:18,931
It would certainly be a mess if she hit me.
I guess I will use blanks.
704
01:04:37,831 --> 01:04:42,022
How many have come?
- I think seven.
705
01:04:54,399 --> 01:04:58,965
Tomato... for blood.
It's ripe, be careful.
706
01:05:06,005 --> 01:05:09,041
I decided to use...
707
01:05:20,772 --> 01:05:24,292
Here... a cake for you.
708
01:05:24,487 --> 01:05:26,865
You shouldn't have.
709
01:05:27,056 --> 01:05:30,435
Is everyone here? - Yes.
- And Kaze? - Not yet.
710
01:05:30,627 --> 01:05:32,334
Drat!
711
01:05:32,528 --> 01:05:36,135
I only bought ten cakes.
I forgot to count Kaze.
712
01:05:36,332 --> 01:05:37,936
It'll be OK.
713
01:05:38,134 --> 01:05:39,408
Could you take this?
714
01:05:50,279 --> 01:05:52,850
Hey, the pistol...
715
01:05:59,255 --> 01:06:01,861
Oh, so glad you could come.
716
01:06:02,058 --> 01:06:03,969
Everyone's already here.
717
01:06:04,160 --> 01:06:06,838
I think you're last.
718
01:06:08,430 --> 01:06:11,402
Your husband too.
- He just arrived.
719
01:06:11,601 --> 01:06:14,741
I'll lock up and we can all
go upstairs.
720
01:06:14,937 --> 01:06:16,280
I want to go home.
721
01:06:16,472 --> 01:06:18,679
What's the matter, are you ill?
722
01:06:18,875 --> 01:06:20,252
I'll get some medicine.
723
01:06:20,443 --> 01:06:24,355
Honey, check to see what
medicine we have. - Don't bother!
724
01:06:26,401 --> 01:06:30,092
Thank you for inviting me.
725
01:06:30,286 --> 01:06:35,326
I was very excited to come last night.
726
01:06:35,525 --> 01:06:43,706
I was bravely thinking of
all the possibilities.
727
01:06:43,921 --> 01:06:49,746
But when I saw the two of you
together at the entrance,
728
01:06:49,964 --> 01:06:57,323
I knew that I couldn't speak ill
of a man in front of his wife.
729
01:06:57,879 --> 01:07:01,156
Kaze has a difficult life, and...
730
01:07:01,350 --> 01:07:04,695
I'm going home.
731
01:07:08,182 --> 01:07:10,902
You're so kind.
732
01:07:12,155 --> 01:07:14,770
But Kaze says that he's ready.
733
01:07:14,864 --> 01:07:18,311
Kaze, show her upstairs.
- Um, you...
734
01:07:18,701 --> 01:07:20,009
I already know.
735
01:08:51,127 --> 01:08:55,773
Will somebody please say something?
736
01:08:57,851 --> 01:09:00,840
It wouldn't have been right to miss this,
737
01:09:01,037 --> 01:09:04,314
and I wouldn't want anyone thinking
that I had any secrets.
738
01:09:04,507 --> 01:09:06,885
That's why I rearranged my
busy schedule...
739
01:09:07,076 --> 01:09:09,249
Now, plese excuse me.
740
01:09:16,986 --> 01:09:19,967
Honey, the pistol still...
741
01:09:20,156 --> 01:09:23,933
We all need to talk,
before anyone leaves.
742
01:09:24,744 --> 01:09:26,197
Is that real?
743
01:09:26,902 --> 01:09:28,366
It is.
744
01:09:29,143 --> 01:09:30,805
But it isn't loaded, is it?
745
01:09:33,657 --> 01:09:35,446
The bullets are real too.
746
01:09:35,606 --> 01:09:37,447
Take a look.
747
01:09:37,928 --> 01:09:40,780
You said you didn't want
to use a pistol.
748
01:09:49,958 --> 01:09:52,261
Honey, the bullets...
749
01:09:56,961 --> 01:09:59,336
Do you really intend to kill me?!
750
01:09:59,429 --> 01:10:02,239
Do you realize the unpleasant
position I'm in?
751
01:10:02,370 --> 01:10:05,272
I've assembled all the women
my husband has slept with.
752
01:10:05,304 --> 01:10:08,180
Why do I have to be here?
753
01:10:23,069 --> 01:10:25,265
This isn't easy for me either!
754
01:10:26,384 --> 01:10:28,133
This is all your fault!
755
01:10:39,101 --> 01:10:40,705
Don't touch him!
756
01:10:40,903 --> 01:10:44,291
He's bleeding.
He's badly injured.
757
01:10:44,318 --> 01:10:45,943
He's dead.
758
01:10:46,039 --> 01:10:49,523
I aimed for his heart.
- He's dead?!
759
01:10:52,750 --> 01:10:55,718
Let's get out of here. Go.
760
01:10:57,253 --> 01:10:58,789
Hurry.
761
01:11:28,215 --> 01:11:29,663
I'm getting married.
762
01:11:29,906 --> 01:11:33,759
It'll be a happy, healthy marriage.
I'll start over.
763
01:11:33,956 --> 01:11:37,329
Until today, Kaze was a burden to me,
and today, his wife was too.
764
01:11:37,355 --> 01:11:41,937
My plans are shot to hell. I had nothing
to do with what happened today.
765
01:11:42,131 --> 01:11:43,542
Me neither.
766
01:11:43,733 --> 01:11:48,648
She planned all along to
involve us in this.
767
01:11:48,673 --> 01:11:54,086
She fooled us all into coming over.
768
01:12:01,063 --> 01:12:03,363
I hope you all are ready.
769
01:12:03,753 --> 01:12:08,600
Our fingerprints are all over
the table upstairs.
770
01:12:08,791 --> 01:12:10,327
Our fingerprints?
771
01:12:11,394 --> 01:12:14,398
I'll wipe it down.
772
01:12:15,443 --> 01:12:18,442
Then you won't involve us in this?
773
01:12:18,634 --> 01:12:22,013
No, I won't.
- I'm sorry.
774
01:12:22,204 --> 01:12:25,313
We've nothing to apologize for.
This was between her and Kaze.
775
01:12:25,408 --> 01:12:28,252
What are you doing all standing around?
776
01:12:28,644 --> 01:12:30,715
Let's go home and cook up an alibi.
777
01:12:30,913 --> 01:12:32,950
I'm going.
778
01:12:33,055 --> 01:12:36,519
Wait... I don't ever
want to see you again.
779
01:12:36,533 --> 01:12:40,392
I know, I won't talk to you or the
rest of the women ever again.
780
01:12:49,889 --> 01:12:53,340
I don't hate you.
781
01:12:53,823 --> 01:12:59,197
Kaze wouldn't be dead if
he had listened to me.
782
01:12:59,273 --> 01:13:02,452
You wouldn't be a murderess.
783
01:13:17,835 --> 01:13:21,687
I won't ever say...
784
01:13:21,701 --> 01:13:27,116
anything that could...
get you into any trouble.
785
01:13:27,303 --> 01:13:32,341
That's the only thing that
I can do for him now.
786
01:13:34,260 --> 01:13:38,489
I'd be happy to turn myself in
for the crime...
787
01:13:38,681 --> 01:13:43,653
but I couldn't do that to my son.
788
01:13:43,853 --> 01:13:48,393
I'd do anything while there's still time.
789
01:13:48,591 --> 01:13:53,301
I'll be your friend and
walk you to the police station.
790
01:13:55,874 --> 01:13:58,568
I'm overwhelmed by your generosity.
791
01:14:00,899 --> 01:14:06,449
I'll think about it
and surrender myself in my time.
792
01:14:08,110 --> 01:14:12,058
You fool, why did you kill him?
793
01:14:12,248 --> 01:14:15,058
It was only fun when
we talked about it.
794
01:14:15,184 --> 01:14:17,186
Murder will only bring you misery.
795
01:14:17,197 --> 01:14:20,002
You became a criminal for him?
796
01:14:20,691 --> 01:14:23,667
You had nothing to gain.
797
01:14:28,334 --> 01:14:32,145
Futaba, please let me see
his face one last time.
798
01:14:32,859 --> 01:14:35,704
Life truly is fleeting.
799
01:14:36,005 --> 01:14:39,248
He died so easily.
800
01:14:40,142 --> 01:14:42,088
Give it up.
801
01:14:42,178 --> 01:14:46,684
She's a stranger now.
The polite thing is to leave her alone.
802
01:14:47,345 --> 01:14:50,696
Goodbye. Stay strong.
803
01:15:48,074 --> 01:15:50,550
It's enough already... get up.
804
01:15:58,601 --> 01:16:01,858
I knew they were blanks.
805
01:16:08,198 --> 01:16:10,575
I didn't get a chance to say.
806
01:16:10,795 --> 01:16:13,146
You thought the bullets were real.
807
01:16:13,229 --> 01:16:16,011
I was afraid that you really
wanted to kill me.
808
01:16:16,505 --> 01:16:18,510
I wish you'd used real bullets.
809
01:16:18,607 --> 01:16:20,883
Don't hate me so much.
810
01:16:22,045 --> 01:16:24,550
I saw you open the cylinder
and change the bullets.
811
01:16:24,747 --> 01:16:27,318
You were thinking of me.
812
01:16:29,663 --> 01:16:34,098
When I thought of how much
I still loved you.
813
01:16:34,934 --> 01:16:38,395
I'm sorry. I didn't mean to upset you.
814
01:16:39,306 --> 01:16:44,274
None of them said a word,
and nothing went as planned.
815
01:16:44,366 --> 01:16:46,471
I didn't know what to expect.
816
01:16:46,869 --> 01:16:49,372
I'm ashamed.
- Why?
817
01:16:50,332 --> 01:16:53,465
For both you and me.
818
01:16:53,509 --> 01:16:56,398
I thought it went well.
819
01:16:57,002 --> 01:16:59,924
Everyone fled thinking I had died.
820
01:17:01,358 --> 01:17:05,096
I'm lucky. Don't cry.
821
01:17:17,099 --> 01:17:19,875
You're back.
- Hello.
822
01:17:50,367 --> 01:17:57,544
At that moment, I didn't believe for
a second that Kaze wanted to live.
823
01:17:57,906 --> 01:18:02,377
"Female CEO mysteriously commits
suicide at 9:50 on the 16th.
824
01:18:02,378 --> 01:18:08,325
"In Bunkyo Ward, Tokyo, 38-year-old
design printers president Miwako Migishi...
825
01:18:08,442 --> 01:18:13,059
"overdosed on sleeping pills. She was
discovered dead by her employees.
826
01:18:13,088 --> 01:18:17,730
"The police investigation failed to find a note
and her family could not account for it.
827
01:18:17,926 --> 01:18:22,671
"Police ruled it suicide due to her
wearing a white funeral robe."
828
01:18:25,075 --> 01:18:29,240
I've read it over a dozen times and
I still can't believe there wasn't a note.
829
01:18:29,438 --> 01:18:32,478
If there was a note,
it'd have said in the article.
830
01:18:32,575 --> 01:18:37,752
Maybe they announced the suicide
so they could secretly investigate us.
831
01:18:37,847 --> 01:18:40,623
That's why there's nothing
about it in the paper.
832
01:18:47,723 --> 01:18:50,597
Hey, you look good as a cop!
833
01:18:51,450 --> 01:18:56,492
I usually do The Weekly Gang,
so I feel funny in this getup.
834
01:19:17,953 --> 01:19:21,924
Hello, Katyusha Restaurant.
835
01:19:23,826 --> 01:19:25,271
Hello?
836
01:19:26,108 --> 01:19:28,207
Is this Futaba?
837
01:19:28,466 --> 01:19:31,071
Are you alone?
838
01:19:31,510 --> 01:19:33,337
Are the police watching you?
839
01:19:33,535 --> 01:19:34,878
Who are you?
840
01:19:35,070 --> 01:19:38,745
I was one of the women
involved in the incident.
841
01:19:43,111 --> 01:19:48,754
Don't call here,
I've taken care of everything.
842
01:19:50,419 --> 01:19:52,328
What are the police up to?
843
01:19:52,621 --> 01:19:54,396
Have you been arrested?
844
01:19:54,590 --> 01:20:00,097
Yes, I'm very busy and haven't had
any time to leave the restaurant.
845
01:20:00,295 --> 01:20:05,142
Um... what did you do with the body?
846
01:20:05,734 --> 01:20:08,578
It's in the closet.
847
01:20:08,639 --> 01:20:10,272
The closet?!
848
01:20:10,472 --> 01:20:14,284
It's been two weeks!
In the closet?!
849
01:20:14,476 --> 01:20:19,625
Don't worry; I've taken measures
to make sure it won't go bad.
850
01:20:20,420 --> 01:20:23,053
Let everything play out
as we agreed.
851
01:20:23,218 --> 01:20:24,956
Goodbye.
852
01:20:36,958 --> 01:20:38,773
So, he's still alive?
853
01:20:39,907 --> 01:20:42,157
Why did you trick us?
Why didn't you say anything?
854
01:20:42,254 --> 01:20:44,518
Why didn't you tell us
he was still alive?
855
01:20:44,754 --> 01:20:48,344
I was so frightened,
I thought I was losing my mind.
856
01:20:49,008 --> 01:20:52,382
Don't you feel bad...
that you did this to us?
857
01:20:52,681 --> 01:20:56,788
It's strange:
you were angry when I killed him.
858
01:20:57,897 --> 01:21:00,828
Now you blame me for letting him live.
859
01:21:01,023 --> 01:21:05,130
You can have him.
Who wants him?
860
01:21:07,403 --> 01:21:11,300
I understand better than anyone
that he can't be trusted.
861
01:21:11,600 --> 01:21:15,047
But I've also come to understand
something else...
862
01:21:15,237 --> 01:21:19,242
That man is sick in the head now.
863
01:21:19,761 --> 01:21:21,745
Not one of you
has given a moment's thought...
864
01:21:21,809 --> 01:21:26,583
to how hard it's been for me
to hide him since that day.
865
01:21:26,915 --> 01:21:30,219
All he does is gobble down
the food I bring him and sleep.
866
01:21:35,211 --> 01:21:38,303
I'll show you where he's hiding.
867
01:21:38,594 --> 01:21:43,373
He just sleeps all day
in that filthy room.
868
01:21:45,000 --> 01:21:47,019
He worked awfully hard.
869
01:21:47,119 --> 01:21:49,945
Then when he's better,
he'll report back to work?
870
01:21:50,062 --> 01:21:52,745
That won't do;
it will be just like before.
871
01:21:52,965 --> 01:21:54,679
Can't we do something to
keep him at home?
872
01:21:54,977 --> 01:21:57,211
That's Futaba's responsibility.
873
01:21:57,702 --> 01:22:02,318
Look at what's become of me:
I'm as thin as a rail.
874
01:22:02,478 --> 01:22:04,586
We've all lost weight.
875
01:22:04,720 --> 01:22:08,896
If you want to lock him up,
do it yourselves.
876
01:22:09,091 --> 01:22:10,798
You got some nerve, lady.
877
01:22:10,993 --> 01:22:14,065
You take him.
- You must be joking.
878
01:22:18,333 --> 01:22:22,076
In any event,
I'm getting a divorce,
879
01:22:22,270 --> 01:22:24,978
so I'm not getting involved.
880
01:22:29,111 --> 01:22:30,988
You're running away?!
881
01:22:53,635 --> 01:22:57,344
Dry your hair; you'll catch cold.
882
01:23:01,376 --> 01:23:06,416
If this was all for spectacle,
you should have let me do it.
883
01:23:06,982 --> 01:23:11,055
I'd enjoy playing the killer
in an absurd comedy.
884
01:23:11,153 --> 01:23:13,690
I'd have done it much better.
885
01:23:14,556 --> 01:23:18,304
It's frustrating that I was stuck
playing one of the dupes.
886
01:23:18,517 --> 01:23:23,909
I'm his wife.
It was only natural I do it.
887
01:23:26,508 --> 01:23:30,044
Granted, I wasn't very good at it.
- Now it's my turn.
888
01:23:31,070 --> 01:23:32,976
I'll take him off your hands.
889
01:23:33,175 --> 01:23:35,280
Ehh... Kaze?
890
01:23:35,877 --> 01:23:42,221
In return, let me do with him
whatver I please.
891
01:23:46,722 --> 01:23:48,761
You're a freak.
892
01:23:48,857 --> 01:23:51,997
Yeah, maybe so.
893
01:23:52,962 --> 01:23:55,873
Are you really going to divorce him?
- I'll do it tomorrow.
894
01:23:56,854 --> 01:23:59,208
Then it's settled.
895
01:24:00,333 --> 01:24:05,309
I'm going to be responsible
for keeping him out of sight.
896
01:24:05,877 --> 01:24:09,158
Any complaints?
897
01:24:10,112 --> 01:24:14,026
I think that you're forgetting that I really
believed that Kaze was dead...
898
01:24:14,216 --> 01:24:16,189
and committed suicide over it.
899
01:24:16,852 --> 01:24:21,425
"Does anyone have any complaints?"
she says! I can't speak anymore.
900
01:24:21,723 --> 01:24:24,329
You can't hear me!
901
01:24:24,821 --> 01:24:26,665
Heartless bitch!
902
01:24:58,165 --> 01:25:01,333
I almost never go to sneak previews.
903
01:25:01,530 --> 01:25:05,137
I ran into Kaze at the theater.
He was surprised and slinked off.
904
01:25:05,333 --> 01:25:06,971
He was with Ichiko Ishinoshita.
905
01:25:07,043 --> 01:25:09,740
Waka said he saw him when
he was on location in Hayama.
906
01:25:09,837 --> 01:25:11,428
He also said that he was with Ichiko.
907
01:25:11,507 --> 01:25:13,932
I heard.
He's like the Loch Ness Monster.
908
01:25:14,009 --> 01:25:15,920
Isn't Ichiko planning to quit?
909
01:25:16,011 --> 01:25:19,354
I didn't realize they were so close.
Kaze wants to quit too.
910
01:25:19,446 --> 01:25:22,458
Seriously? - He's on sick leave
and is swinging around town.
911
01:25:22,584 --> 01:25:24,486
What else am I to believe?
912
01:25:24,586 --> 01:25:28,397
Please circulate a memo that he's
leaving the company. - This is bad.
913
01:25:28,633 --> 01:25:31,173
Mafune and Mizowake both
have heart conditions,
914
01:25:31,226 --> 01:25:33,900
and Shirai has some kind
of nervous disorder.
915
01:25:38,394 --> 01:25:40,404
Hello!
- Fancy meeting you here!
916
01:25:41,203 --> 01:25:45,413
I hear everythings coming up
roses for you. - ...Going home.
917
01:25:46,474 --> 01:25:49,148
Right this way.
The beer the other day was nice.
918
01:25:49,531 --> 01:25:50,684
Have a seat.
919
01:25:51,706 --> 01:25:55,377
Chief, the executive director
left, saying to call him if you need him.
920
01:25:55,400 --> 01:25:57,660
Oh, yes, I almost forgot.
921
01:25:57,838 --> 01:26:00,752
I have a mess to clean up.
Get him something cold to drink.
922
01:26:00,758 --> 01:26:01,960
I'll do it.
923
01:26:16,880 --> 01:26:18,944
This is heavenly.
924
01:26:19,670 --> 01:26:22,553
Hey... some water.
925
01:26:58,146 --> 01:26:59,591
Take it.
926
01:27:33,214 --> 01:27:37,492
I think I have enough money so
we can live together...
927
01:27:37,686 --> 01:27:39,859
without working.
- Sounds good.
928
01:27:39,955 --> 01:27:41,664
I got a good price on my condo,
929
01:27:41,757 --> 01:27:44,541
I still have money
after buying this house.
930
01:27:44,956 --> 01:27:48,541
We'll loaf around this old house
and not do anything.
931
01:27:48,630 --> 01:27:51,668
Sounds good.
- We can go into town if it's dull.
932
01:27:52,067 --> 01:27:55,516
No way... might run into
someone from the station.
933
01:27:55,804 --> 01:28:00,753
Maybe I should just go back to work.
934
01:28:00,942 --> 01:28:04,123
You don't belong there anymore.
- Why?
935
01:28:07,660 --> 01:28:12,629
The station sent a resignation form
to your house and your wife forwarded it.
936
01:28:14,025 --> 01:28:16,459
I filled it out and returned it.
937
01:28:18,366 --> 01:28:19,706
Of all the stupid...
938
01:28:21,129 --> 01:28:23,166
I'm not quitting.
939
01:28:24,440 --> 01:28:26,402
I already sent it.
940
01:28:26,501 --> 01:28:29,214
I'll tell them it was a misunderstanding.
941
01:28:32,232 --> 01:28:34,647
You're supposed to be sick.
How will you explain...
942
01:28:34,659 --> 01:28:36,405
gallivanting around town with me?
943
01:28:37,223 --> 01:28:38,486
I'll think of something.
944
01:28:38,580 --> 01:28:40,491
And pretending to have been murdered?
945
01:28:40,582 --> 01:28:43,688
You put on quite a show.
- No one will talk...
946
01:28:43,885 --> 01:28:47,462
even if I was really dead.
- Then I'll talk.
947
01:28:48,623 --> 01:28:52,867
Why? It's just fodder for
the Weeklies.
948
01:28:52,914 --> 01:28:55,288
My name won't be worth a dime.
949
01:28:56,652 --> 01:28:58,441
A person's dead...
950
01:28:58,633 --> 01:29:00,533
because of what you did.
951
01:29:00,588 --> 01:29:03,807
Miwako Migishi.
Forget...?
952
01:29:08,914 --> 01:29:10,619
Let's forget her.
953
01:29:12,439 --> 01:29:16,061
Her son is a capable
high school student.
954
01:29:16,251 --> 01:29:18,128
He can run the printing shop.
955
01:29:19,325 --> 01:29:21,529
She was stupid to kill herself.
956
01:29:21,723 --> 01:29:24,033
She only hurt people by doing it.
957
01:29:32,634 --> 01:29:34,204
Where're you going?
958
01:29:34,848 --> 01:29:36,942
Futaba will think of something.
959
01:29:37,038 --> 01:29:41,788
Your wife divorced you.
- Cut it out.
960
01:29:42,062 --> 01:29:44,953
Do you take pleasure in trying to
surprise me with bizarre stories?
961
01:29:45,046 --> 01:29:48,557
Go to city hall and check.
The paperwork is in order.
962
01:29:48,713 --> 01:29:51,196
I didn't agree to get divorced,
ergo, I'm still married.
963
01:29:51,211 --> 01:29:53,388
The decision was made by
mutual consent.
964
01:29:53,488 --> 01:29:57,602
I'l tell them it was executed
without my knowledge.
965
01:29:57,702 --> 01:30:00,239
"It will just be fodder for the Weeklies."
966
01:30:03,679 --> 01:30:06,243
Does Futaba really want
to divorce me?
967
01:30:06,334 --> 01:30:08,405
It was her idea.
968
01:30:08,821 --> 01:30:11,425
She said she calculated
how much you spent...
969
01:30:11,473 --> 01:30:15,580
setting her up in the restaurant and
would pay you back every last penny.
970
01:30:15,637 --> 01:30:20,649
Impossible...
I don't believe it.
971
01:30:26,521 --> 01:30:28,831
Hello, it's me.
972
01:30:29,023 --> 01:30:31,333
Yes, I really quit.
973
01:30:31,526 --> 01:30:35,167
No, not just the revue.
I'm not acting anymore.
974
01:30:35,363 --> 01:30:40,637
Yes, I regret that I won't
be able to perform on the radio.
975
01:30:42,487 --> 01:30:46,118
It was complicated,
but this is the decision I made.
976
01:30:46,537 --> 01:30:50,952
The revue should be making
an announcement soon.
977
01:30:51,991 --> 01:30:55,158
Thanks for calling, goodbye.
978
01:30:56,280 --> 01:30:58,089
You've quit as an actress?
979
01:31:01,382 --> 01:31:05,395
So? I bet you thought
I wasn't a quitter.
980
01:31:05,593 --> 01:31:07,300
You're a fool.
981
01:31:07,973 --> 01:31:10,908
You're right: I'm a fool!
982
01:31:18,227 --> 01:31:23,348
Just because you quit your job
doesn't mean that I have to quit mine.
983
01:31:23,845 --> 01:31:26,052
I made a promise:
984
01:31:26,514 --> 01:31:29,393
Never to let you go back to work.
985
01:31:30,325 --> 01:31:31,821
To whom...?
986
01:31:32,420 --> 01:31:34,609
Your mistresses.
987
01:31:34,722 --> 01:31:37,362
So you planned this whole thing?!
988
01:31:37,559 --> 01:31:39,869
Not all of it.
989
01:31:40,511 --> 01:31:45,274
It's funny. I agreed to lock you up,
and then everyone started to feel bad.
990
01:31:45,400 --> 01:31:47,691
They agreed to all chip in
to support you.
991
01:31:48,102 --> 01:31:50,790
They said that they'd continue to pay,
no matter their salaries.
992
01:31:51,306 --> 01:31:55,686
They didn't want to be indebted
to anyone if I ever set you free.
993
01:31:56,483 --> 01:31:59,086
They're going to pay
1,000 Yen a month each.
994
01:32:00,009 --> 01:32:02,186
They'll stop paying if you get married.
995
01:32:02,265 --> 01:32:07,259
So the nine of us together
will pay 9,000 Yen.
996
01:32:08,867 --> 01:32:11,727
I'll give you an allowance,
but keep it a secret.
997
01:32:12,026 --> 01:32:15,307
You're not human!
You're devils!
998
01:32:17,611 --> 01:32:20,376
No, we're not.
999
01:32:21,635 --> 01:32:25,669
I've told people before that
you're a non-entity.
1000
01:32:25,807 --> 01:32:30,025
It can happen to anyone who gets
caught up in the modern social system.
1001
01:32:30,078 --> 01:32:35,008
They become quite skilled in
walking quickly and office work,
1002
01:32:35,083 --> 01:32:39,596
but they lose their ability
to connect with other people.
1003
01:32:39,887 --> 01:32:44,927
You have nothing to offer a woman.
1004
01:32:46,185 --> 01:32:48,473
But you still have the shape of a man.
1005
01:32:49,473 --> 01:32:50,957
That's why you were erased.
1006
01:32:50,999 --> 01:32:54,673
If that's the case,
it's not my fault.
1007
01:32:54,773 --> 01:32:57,112
Blame the modern social system.
1008
01:32:57,708 --> 01:32:58,978
I'm a victim.
1009
01:32:59,274 --> 01:33:04,383
We can't kill the social system.
We can't kill TV.
1010
01:33:04,579 --> 01:33:08,493
But we can kill people
and other animals.
1011
01:33:31,449 --> 01:33:37,027
Don't cry.
I love you very much.
1012
01:33:37,045 --> 01:33:41,851
Although I have to admit it's strange.
But it's the truth.
1013
01:33:42,150 --> 01:33:46,064
Everyone abducted you
because they loved you.
1014
01:33:47,019 --> 01:33:51,936
I removed every obstacle
preventing us from being together.
1015
01:33:52,460 --> 01:33:55,659
Your job, my job...
1016
01:33:57,899 --> 01:34:02,578
If we're together and in love,
there will be no reason to cry.
1017
01:34:02,770 --> 01:34:07,378
You're wrong,
you can't decide this for me.
1018
01:34:09,445 --> 01:34:11,449
Let's have children.
1019
01:34:11,746 --> 01:34:14,784
You can still have them,
can't you?
1020
01:34:16,427 --> 01:34:19,388
Can't it be reversed with
a minor surgery?
1021
01:34:21,713 --> 01:34:25,858
Once we have children,
maybe we'll both feel like working again.
1022
01:34:26,094 --> 01:34:27,677
This isn't about children.
1023
01:34:28,047 --> 01:34:29,934
You don't understand anything.
1024
01:34:30,655 --> 01:34:32,811
I want to work.
1025
01:34:34,149 --> 01:34:39,433
My dearly departed parents
dressed me up in pretty clothes...
1026
01:34:39,641 --> 01:34:47,125
but that was the only love
they showed me.
1027
01:34:48,154 --> 01:34:51,593
I never wanted to be an actress,
1028
01:34:51,646 --> 01:34:54,092
it was just something that happened.
1029
01:34:56,709 --> 01:34:59,569
I suspect that it was the same for you.
1030
01:35:00,063 --> 01:35:06,076
Your job at the station wasn't
more important than life itself.
1031
01:35:07,477 --> 01:35:11,007
You just plugged away at it,
without questioning.
1032
01:35:12,569 --> 01:35:17,087
Why do you work?
1033
01:35:17,499 --> 01:35:23,229
Why do you live?
What is your purpose in life?
1034
01:35:24,215 --> 01:35:27,025
Have you ever thought about it?
1035
01:35:32,651 --> 01:35:37,372
Men have to carve out
a niche to work,
1036
01:35:37,465 --> 01:35:40,105
they can't have children?
1037
01:35:40,401 --> 01:35:43,780
He'd be lazy.
He'd be a bum.
1038
01:35:44,187 --> 01:35:45,912
I'm not that kind of a man.
1039
01:35:45,974 --> 01:35:49,857
I may as well be dead
as just do nothing here.
1040
01:35:50,765 --> 01:35:52,756
So that's how it is?
1041
01:35:54,613 --> 01:35:57,225
People are all the same.
1042
01:35:58,537 --> 01:36:01,223
We both speak Japanese,
1043
01:36:01,690 --> 01:36:05,136
but you can't understand
what I'm saying.
1044
01:36:06,329 --> 01:36:10,173
I can only wonder why you're so sad.
1045
01:36:10,265 --> 01:36:12,905
Come on... let me have my job back.
1046
01:36:13,301 --> 01:36:16,335
No, I promised.
1047
01:36:16,537 --> 01:36:18,141
Please.
1048
01:36:24,111 --> 01:36:27,058
I have an idea.
1049
01:36:27,933 --> 01:36:31,487
Nobody actually rubbed you out.
1050
01:36:31,586 --> 01:36:35,432
You can't work at the station,
but this is a big country.
1051
01:36:36,179 --> 01:36:39,261
You could start all over again.
1052
01:36:39,983 --> 01:36:41,997
It would be a healthier, at least.
1053
01:36:42,196 --> 01:36:44,802
Absolutely not! Forget it!
1054
01:36:46,833 --> 01:36:49,568
You don't leave me much choice.
1055
01:36:59,387 --> 01:37:04,790
So long as we're going to live together,
let's try to get along.
1056
01:37:05,586 --> 01:37:08,032
Dammit! I'm a man!
1057
01:37:08,357 --> 01:37:10,566
There's no way we'll get along!
1058
01:37:14,688 --> 01:37:17,373
She's so cruel.
1059
01:37:17,765 --> 01:37:22,510
She went upstairs and left you crying.
1060
01:37:23,646 --> 01:37:28,409
If you think about it,
you have no one to blame but yourself.
1061
01:37:28,556 --> 01:37:31,593
But if you had agreed to marry me...
1062
01:37:31,646 --> 01:37:36,761
it would have never come to this.
1063
01:37:37,985 --> 01:37:41,662
It breaks my heart to look at you.
1064
01:37:42,964 --> 01:37:47,201
I wish someone really would kill you.
1065
01:37:47,832 --> 01:37:51,038
Then we could be together.
1066
01:37:51,831 --> 01:37:55,208
You have to hold on for
a little while longer.
1067
01:37:55,703 --> 01:37:59,742
Don't cry, be strong.
1068
01:38:00,675 --> 01:38:02,586
Goodbye.
1069
01:38:30,050 --> 01:38:31,982
Don't break things.
1070
01:38:53,427 --> 01:38:56,740
I'd like to call this party to a close.
1071
01:38:56,831 --> 01:39:01,641
I'd like to end this with
a word from Miss Ishinoshita.
1072
01:39:07,423 --> 01:39:11,351
I'm flattered that you held
such a beautiful party...
1073
01:39:11,646 --> 01:39:14,456
for a second-rate actress like me,
1074
01:39:14,649 --> 01:39:18,495
particularly since the revue
has so little money.
1075
01:39:19,283 --> 01:39:23,863
I will never forget your kindness.
1076
01:39:24,306 --> 01:39:26,129
I'm choking up.
1077
01:39:26,327 --> 01:39:30,207
I will always consider
the revue my home.
1078
01:39:30,564 --> 01:39:33,135
Thank you.
1079
01:39:57,787 --> 01:39:59,293
Why are you here?
1080
01:39:59,393 --> 01:40:02,690
What's so strange about
coming to your farewell party?
1081
01:40:02,698 --> 01:40:07,297
After all, we've known each other...
for such a long time.
1082
01:40:07,639 --> 01:40:10,428
And we're all friends here.
1083
01:40:16,630 --> 01:40:22,188
It's hard to express
how grateful we are.
1084
01:40:22,239 --> 01:40:24,629
Thanks to you,
I'm to be married this autumn.
1085
01:40:24,675 --> 01:40:29,664
I'm not a rival anymore.
We've all become good friends.
1086
01:40:30,535 --> 01:40:32,499
Isn't the missus in high spirits?
1087
01:40:32,533 --> 01:40:36,408
I'm not "the missus"...
I'm making good money now.
1088
01:40:36,557 --> 01:40:39,301
I bet men would like to marry you.
1089
01:40:39,449 --> 01:40:41,573
I'm finished with men.
1090
01:40:41,863 --> 01:40:46,130
I don't want to say, "Oh, you're
a friend of my husband's," ever again.
1091
01:40:49,775 --> 01:40:51,892
I knew a woman whose husband died,
1092
01:40:52,046 --> 01:40:55,921
and suddenly she started wearing
dazzling kimono and going out more.
1093
01:40:56,117 --> 01:40:57,966
She died shortly after.
1094
01:40:59,243 --> 01:41:01,825
I feel so bad that she never knew love.
1095
01:41:01,923 --> 01:41:04,301
Better not to know love if it's
at the sacrifice of a normal life.
1096
01:41:04,492 --> 01:41:05,994
That's right.
1097
01:41:06,113 --> 01:41:08,866
Thank you for coming.
1098
01:41:12,313 --> 01:41:14,038
How is he?
1099
01:41:14,560 --> 01:41:17,848
He's fine.
- Take care.
1100
01:42:18,065 --> 01:42:27,349
The End
84017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.