All language subtitles for Taxi - 1x07 - High School Reunion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,467 --> 00:00:08,734 ( theme music playing ) 2 00:00:54,367 --> 00:00:56,934 ...like I do in my living room. 3 00:00:56,968 --> 00:00:58,267 Oh. 4 00:00:58,300 --> 00:01:00,300 ( growls ) 5 00:01:03,367 --> 00:01:04,534 Hey, Louie. 6 00:01:04,567 --> 00:01:06,868 What table you sitting at? 7 00:01:06,901 --> 00:01:08,033 This one. 8 00:01:08,067 --> 00:01:09,567 Thanks for the tip. 9 00:01:11,734 --> 00:01:14,067 John, you got change for a dollar? 10 00:01:14,100 --> 00:01:15,801 Sure. 11 00:01:21,901 --> 00:01:23,634 You gave me a dollar ten. 12 00:01:23,667 --> 00:01:26,234 Oh, I'm sorry. Too late. 13 00:01:26,267 --> 00:01:27,934 Oh, well. 14 00:01:29,434 --> 00:01:32,033 BOBBY: Oh, no. Louie's going to play 15 00:01:32,067 --> 00:01:33,968 his favorite song. 16 00:01:34,000 --> 00:01:36,133 Oh, no. Every time he's in a bar. 17 00:01:36,167 --> 00:01:37,567 Yeah. "The Green Berets." 18 00:01:37,601 --> 00:01:39,701 Yeah. 19 00:01:39,734 --> 00:01:43,067 * Feelings 20 00:01:43,100 --> 00:01:46,701 * Whoa, whoa, whoa, feelings 21 00:01:46,734 --> 00:01:49,133 Why is he playing that song? 22 00:01:49,167 --> 00:01:50,400 It's different. 23 00:01:50,434 --> 00:01:53,200 It's not any better, but it's different. 24 00:01:53,234 --> 00:01:55,267 * Ooh, ooh, ooh, ooh... 25 00:01:55,300 --> 00:01:57,601 He's giving me a feeling. 26 00:01:57,634 --> 00:02:01,434 * Feelings 27 00:02:01,467 --> 00:02:05,834 BOTH: * Whoa, whoa, whoa, feelings 28 00:02:05,868 --> 00:02:09,667 * Whoa, whoa, whoa... 29 00:02:11,133 --> 00:02:14,067 * Whoa, whoa, whoa... 30 00:02:14,100 --> 00:02:15,067 Hi. 31 00:02:15,100 --> 00:02:16,334 How you doing? 32 00:02:16,367 --> 00:02:17,467 Terrific. Hey, you look great. 33 00:02:17,501 --> 00:02:18,868 Thanks. 34 00:02:18,901 --> 00:02:20,033 How's it going, Alex? 35 00:02:20,067 --> 00:02:21,234 Oh, fine, just fine. 36 00:02:21,267 --> 00:02:22,567 Okay. I'll have a white wine. 37 00:02:22,601 --> 00:02:23,501 Beer. 38 00:02:23,534 --> 00:02:25,100 Beer. And a bourbon and water. 39 00:02:25,133 --> 00:02:26,100 Beer, please. 40 00:02:26,133 --> 00:02:27,834 Okay. 41 00:02:27,868 --> 00:02:32,234 ( speaking native language ) 42 00:02:32,267 --> 00:02:34,968 ...with a twist. 43 00:02:35,000 --> 00:02:35,968 Gee, I'm sorry. 44 00:02:36,000 --> 00:02:37,167 We're out of that. 45 00:02:37,200 --> 00:02:39,100 Thank you very much. 46 00:02:48,267 --> 00:02:50,934 Well, there's a man who knows what he likes. 47 00:02:50,968 --> 00:02:52,567 Yeah. 48 00:02:52,601 --> 00:02:54,834 * Feelings 49 00:02:54,868 --> 00:02:57,200 * Whoa, whoa, whoa... 50 00:02:57,234 --> 00:02:59,901 You know, it would be nice if one of you guys 51 00:02:59,934 --> 00:03:03,334 went over there and got him out of his misery. 52 00:03:03,367 --> 00:03:04,767 You okay, Alex? 53 00:03:06,400 --> 00:03:08,200 Excuse me. I'll go with you. 54 00:03:08,234 --> 00:03:10,868 No, I'm going to talk to Beverly. 55 00:03:10,901 --> 00:03:12,267 JOHN: Good luck. Thanks. 56 00:03:12,300 --> 00:03:14,801 Hey, uh, Beverly... listen, I got some bad news. 57 00:03:14,834 --> 00:03:16,234 I went to the doctor. 58 00:03:16,267 --> 00:03:18,701 He told me I only had 40 years to live. 59 00:03:18,734 --> 00:03:21,434 I don't know what to do with all that time, 60 00:03:21,467 --> 00:03:23,667 so would you go out with me Saturday night? 61 00:03:23,701 --> 00:03:26,133 Thanks, anyway, but I can't. 62 00:03:26,167 --> 00:03:27,734 It's because I was kidding around, huh? 63 00:03:27,767 --> 00:03:30,067 I have this terrible habit-- I like to make girls laugh. 64 00:03:30,100 --> 00:03:31,534 Kitchy-kitchy... ( screams ) 65 00:03:31,567 --> 00:03:32,868 There, I did it again. 66 00:03:32,901 --> 00:03:34,701 No, look, I really want to take you out. 67 00:03:34,734 --> 00:03:36,200 What night are you free? 68 00:03:36,234 --> 00:03:38,067 I'm sorry, Alex. I can't. 69 00:03:38,100 --> 00:03:39,234 Why not? Because I make it a rule 70 00:03:39,267 --> 00:03:41,400 not to go out with cab drivers. 71 00:03:41,434 --> 00:03:43,501 Well, that's a stupid rule. 72 00:03:43,534 --> 00:03:45,133 Well, it's very important to me 73 00:03:45,167 --> 00:03:47,367 to keep my personal life private, you know? 74 00:03:47,400 --> 00:03:49,000 And this is a cabbie's hangout. 75 00:03:49,033 --> 00:03:51,267 I mean, if I was a secretary on Wall Street, 76 00:03:51,300 --> 00:03:53,367 I wouldn't go out with the stockbrokers. 77 00:03:53,400 --> 00:03:55,167 If I was in a factory, 78 00:03:55,200 --> 00:03:56,734 I wouldn't go out with factory workers. 79 00:03:56,767 --> 00:03:57,901 If I was a nurse in a hospital, 80 00:03:57,934 --> 00:03:59,501 I wouldn't go out with the sick people. 81 00:03:59,534 --> 00:04:01,767 No. You mean you wouldn't go out with doctors. 82 00:04:01,801 --> 00:04:04,467 Hey, I have my rules, but I'm not crazy. 83 00:04:07,133 --> 00:04:11,601 * Feelings 84 00:04:11,634 --> 00:04:16,534 * Whoa, whoa, whoa, feelings * 85 00:04:16,567 --> 00:04:19,534 * Whoa, whoa, whoa, fee... * 86 00:04:19,567 --> 00:04:21,267 Hey, who killed the music? 87 00:04:21,300 --> 00:04:24,100 You did. 88 00:04:24,133 --> 00:04:25,868 Alex, I need... I need that song. 89 00:04:25,901 --> 00:04:27,200 I'm real down. 90 00:04:27,234 --> 00:04:28,868 I need that song real bad. 91 00:04:28,901 --> 00:04:30,400 Louie, I'll give you a buck, 92 00:04:30,434 --> 00:04:32,234 you don't play that song again. 93 00:04:32,267 --> 00:04:34,200 Okay. 94 00:04:45,968 --> 00:04:47,968 Aw, you're better off without her. 95 00:04:48,000 --> 00:04:49,834 Uh-uh. Try again. 96 00:04:49,868 --> 00:04:52,734 Can I sit down? 97 00:04:52,767 --> 00:04:53,901 No. 98 00:04:53,934 --> 00:04:55,634 It's been a rough night. 99 00:04:55,667 --> 00:04:57,234 All right, all right. 100 00:04:57,267 --> 00:04:59,133 As long as 101 00:04:59,167 --> 00:05:01,167 you're not obnoxious. 102 00:05:04,534 --> 00:05:07,834 So what are you losers up to? 103 00:05:07,868 --> 00:05:09,501 That was obnoxious? 104 00:05:09,534 --> 00:05:10,834 Yeah. Yeah. 105 00:05:10,868 --> 00:05:12,868 Okay, okay. 106 00:05:14,534 --> 00:05:15,834 I apologize. 107 00:05:15,868 --> 00:05:17,901 Whoo! Whoo! 108 00:05:20,234 --> 00:05:22,868 You bet, whoo. 109 00:05:22,901 --> 00:05:25,534 That's the first time I ever apologized. 110 00:05:25,567 --> 00:05:28,234 But I did it because there's something 111 00:05:28,267 --> 00:05:29,801 I really have to say. 112 00:05:29,834 --> 00:05:30,934 What's wrong? 113 00:05:30,968 --> 00:05:33,033 I got a letter 114 00:05:33,067 --> 00:05:37,534 inviting me to my 20th high school reunion 115 00:05:37,567 --> 00:05:40,634 next Saturday... and I'm not going. 116 00:05:40,667 --> 00:05:42,534 So what? I don't go to my high school reunions. 117 00:05:42,567 --> 00:05:44,000 Who wants to sit around 118 00:05:44,033 --> 00:05:46,000 and watch a bunch of guys sucking in their stomachs? 119 00:05:46,033 --> 00:05:47,100 What good would that do? 120 00:05:47,133 --> 00:05:48,434 No, you don't understand. 121 00:05:48,467 --> 00:05:50,868 I'd really like to go. 122 00:05:50,901 --> 00:05:54,901 You see, everything was really tough for me in high school. 123 00:05:54,934 --> 00:05:58,901 Everybody was crummy to me all the time. 124 00:05:58,934 --> 00:06:01,901 The only thing that kept me going 125 00:06:01,934 --> 00:06:04,834 was these two promises I made to myself. 126 00:06:04,868 --> 00:06:08,834 One was I would get Sheila Martin to like me. 127 00:06:08,868 --> 00:06:13,467 And, two, that I'd get even with everybody else. 128 00:06:13,501 --> 00:06:15,734 Gee, you really had it that tough in high school? 129 00:06:15,767 --> 00:06:18,033 Oh, look, it's nothing personal, but I put in 12 hours today... 130 00:06:18,067 --> 00:06:19,767 Everybody used to pick on me. 131 00:06:19,801 --> 00:06:22,567 I don't mean just as I passed them in the halls. 132 00:06:22,601 --> 00:06:25,200 I mean, they used to line up and take turns. 133 00:06:25,234 --> 00:06:26,534 I used to just stand there and wait 134 00:06:26,567 --> 00:06:29,200 for the last guy to take his shot. 135 00:06:29,234 --> 00:06:31,067 Yeah, we get the idea, Louie. 136 00:06:31,100 --> 00:06:34,033 Yeah, and that's only the top of the iceberg. 137 00:06:34,067 --> 00:06:37,000 I got stories that will tear your hearts out. 138 00:06:37,033 --> 00:06:38,534 Like what? 139 00:06:38,567 --> 00:06:40,300 Did I offend you in any way, Elaine? 140 00:06:40,334 --> 00:06:42,200 No. I just want to hear what happened. 141 00:06:42,234 --> 00:06:44,400 He's never opened up to us like this before. 142 00:06:44,434 --> 00:06:46,334 And the world has never come to an end, 143 00:06:46,367 --> 00:06:48,701 but that doesn't mean we root for it to happen. 144 00:06:48,734 --> 00:06:50,033 Another beer, please. 145 00:06:50,067 --> 00:06:52,534 Make it two. 146 00:06:52,567 --> 00:06:56,534 There was this guy, Stanley Tarsus. 147 00:06:56,567 --> 00:06:58,901 He was a really nasty, rotten person. 148 00:06:58,934 --> 00:07:00,934 You know the type? 149 00:07:00,968 --> 00:07:02,400 ALL: Yeah. 150 00:07:02,434 --> 00:07:07,467 He used to play this one trick on me all the time 151 00:07:07,501 --> 00:07:11,634 just to show that I would fall for it every time he did it. 152 00:07:11,667 --> 00:07:12,400 What did he do? 153 00:07:12,434 --> 00:07:14,167 Alex, you got something 154 00:07:14,200 --> 00:07:15,501 on your shirt. 155 00:07:15,534 --> 00:07:17,534 That! 156 00:07:17,567 --> 00:07:20,868 Rotten person-- Stanley Tarsus. 157 00:07:20,901 --> 00:07:22,901 That ain't such a bad story. 158 00:07:22,934 --> 00:07:26,667 There was this guy in my high school, Lou Vanelli-- 159 00:07:26,701 --> 00:07:29,267 he used to tear your chest hair out 160 00:07:29,300 --> 00:07:30,801 with his bare hands. 161 00:07:30,834 --> 00:07:32,634 Gee, I miss those days. 162 00:07:32,667 --> 00:07:38,133 Okay, get ready to sob your spleens out. 163 00:07:38,167 --> 00:07:42,968 I went to my high school senior prom alone. 164 00:07:43,000 --> 00:07:46,100 The theme was "April love." 165 00:07:46,133 --> 00:07:47,100 April love? 166 00:07:47,133 --> 00:07:49,334 Is for the very young. 167 00:07:49,367 --> 00:07:51,100 The only reason 168 00:07:51,133 --> 00:07:53,000 I went to the prom 169 00:07:53,033 --> 00:07:56,200 was because, even though she was with another guy, 170 00:07:56,234 --> 00:08:00,167 I just wanted to see what Sheila looked like on prom night. 171 00:08:00,200 --> 00:08:02,234 That's how hooked I was on her. 172 00:08:02,267 --> 00:08:04,334 So I walk in, 173 00:08:04,367 --> 00:08:06,334 I say hello to a few people-- 174 00:08:06,367 --> 00:08:08,501 "Hello, hello, hello." 175 00:08:08,534 --> 00:08:10,801 I tell them my date was delayed. 176 00:08:10,834 --> 00:08:12,501 She couldn't make it 177 00:08:12,534 --> 00:08:15,834 until after her Broadway show's curtain came down. 178 00:08:16,901 --> 00:08:19,133 I had to make up stories like that. 179 00:08:19,167 --> 00:08:20,701 ELAINE: Aw, Louie. 180 00:08:20,734 --> 00:08:23,167 If you're trying to make me feel better 181 00:08:23,200 --> 00:08:25,267 how about being a little bolder? 182 00:08:25,300 --> 00:08:26,534 Stop it. 183 00:08:26,567 --> 00:08:28,200 So what happened then? 184 00:08:28,234 --> 00:08:29,868 I kept on looking for Sheila 185 00:08:29,901 --> 00:08:31,634 and this guy comes up to me-- 186 00:08:31,667 --> 00:08:33,667 Stanley Tarsus, you remember him? 187 00:08:33,701 --> 00:08:35,567 Yeah. The nose guy. 188 00:08:35,601 --> 00:08:36,868 Mm-hmm. Yeah. 189 00:08:36,901 --> 00:08:38,901 He comes up to me, and he says, 190 00:08:38,934 --> 00:08:41,868 "Hey, Louie, how'd you like to sit at a table 191 00:08:41,901 --> 00:08:43,701 with us and Sheila?" 192 00:08:43,734 --> 00:08:46,167 I smiled at him. I didn't want nothing 193 00:08:46,200 --> 00:08:48,901 but to just sit where I could look at her. 194 00:08:48,934 --> 00:08:52,467 So I walked through this crowded gymnasium 195 00:08:52,501 --> 00:08:54,334 and I see Sheila. 196 00:08:54,367 --> 00:08:57,734 She looked so beautiful. 197 00:08:57,767 --> 00:09:01,200 She looked just like a beautician. 198 00:09:04,000 --> 00:09:06,400 Wow! 199 00:09:08,200 --> 00:09:10,901 And I could see she was smiling big. 200 00:09:10,934 --> 00:09:13,300 And everybody said, "Hey, Louie, 201 00:09:13,334 --> 00:09:16,601 come on over and sit next to Sheila." 202 00:09:16,634 --> 00:09:20,133 And I figured, "Boy, I lucked out." 203 00:09:20,167 --> 00:09:24,133 And I moved over to the other side, 204 00:09:24,167 --> 00:09:26,901 and I saw they had a high chair there. 205 00:09:26,934 --> 00:09:28,601 ALL: Aw. 206 00:09:28,634 --> 00:09:32,234 Well, what did you do, Louie? 207 00:09:32,267 --> 00:09:34,033 Man, what did you do? 208 00:09:34,067 --> 00:09:36,868 I says to them, "Okay, you did it. 209 00:09:36,901 --> 00:09:38,501 "You got me good. 210 00:09:38,534 --> 00:09:40,200 Enjoy yourselves." 211 00:09:40,234 --> 00:09:41,901 They sure took my advice. 212 00:09:41,934 --> 00:09:44,434 They were still laughing when I left. 213 00:09:44,467 --> 00:09:49,067 And I went home, and I swore to myself then 214 00:09:49,100 --> 00:09:53,000 that one day I'd come back a big shot-- 215 00:09:53,033 --> 00:09:55,367 with all the money there was-- 216 00:09:55,400 --> 00:09:58,734 and I'd walk into one of their high school reunions 217 00:09:58,767 --> 00:10:01,067 and make them all eat crackers, 218 00:10:01,100 --> 00:10:02,934 if you know what I mean. 219 00:10:04,968 --> 00:10:08,267 And now, 20 years later, 220 00:10:08,300 --> 00:10:12,267 I'm not sure being a taxi dispatcher 221 00:10:12,300 --> 00:10:14,534 is enough to do the job. 222 00:10:17,000 --> 00:10:20,133 Well, why don't you just go in there and lie? 223 00:10:20,167 --> 00:10:21,767 Everybody lies. 224 00:10:21,801 --> 00:10:24,100 It's too big a job. 225 00:10:24,133 --> 00:10:26,300 It's got to be done great. 226 00:10:26,334 --> 00:10:28,334 I'm not a good enough actor. 227 00:10:28,367 --> 00:10:31,767 You know, I can't believe you just said that, Louie. 228 00:10:31,801 --> 00:10:32,634 It's true. 229 00:10:32,667 --> 00:10:34,400 Yeah, I know, but, like, incredible. 230 00:10:34,434 --> 00:10:35,968 It's what I was just thinking. 231 00:10:36,000 --> 00:10:36,801 What? 232 00:10:36,834 --> 00:10:38,167 Okay, now, 233 00:10:38,200 --> 00:10:40,901 the important thing is that they're convinced 234 00:10:40,934 --> 00:10:42,801 that you turned out great, right? 235 00:10:42,834 --> 00:10:43,567 Yeah. 236 00:10:43,601 --> 00:10:46,834 It's basically an acting job. 237 00:10:46,868 --> 00:10:50,234 Ohh, I know what you're thinking. 238 00:10:50,267 --> 00:10:52,167 That would be great! 239 00:10:52,200 --> 00:10:54,334 What would be great? I want great. 240 00:10:54,367 --> 00:10:55,501 Yeah? You're kidding. 241 00:10:55,534 --> 00:10:57,300 I mean, do you really think so? 242 00:10:57,334 --> 00:10:58,834 Don't tease. 243 00:10:58,868 --> 00:11:00,234 All right. 244 00:11:00,267 --> 00:11:02,434 Let me explain one thing to start out with. 245 00:11:02,467 --> 00:11:05,067 Now, I've been studying you for a long time, Louie. 246 00:11:05,100 --> 00:11:07,601 And I know that, if I ever got any acting breaks, 247 00:11:07,634 --> 00:11:09,834 that I'd want to use, like, a lot of things 248 00:11:09,868 --> 00:11:11,467 that you have in certain roles. 249 00:11:11,501 --> 00:11:14,000 I mean, you're an extraordinary character, Louie. 250 00:11:14,033 --> 00:11:16,300 Yeah, so? 251 00:11:16,334 --> 00:11:18,200 Sometimes, when you're yelling at me, 252 00:11:18,234 --> 00:11:20,334 I can't concentrate on what you're saying 253 00:11:20,367 --> 00:11:23,501 'cause what I'm concentrating on are your character traits-- 254 00:11:23,534 --> 00:11:25,400 you know, the way your eyes pop out, 255 00:11:25,434 --> 00:11:27,801 and the way that vein stands out in your neck, 256 00:11:27,834 --> 00:11:30,501 and the spit that gets in the corner of your mouth. 257 00:11:30,534 --> 00:11:33,501 Yeah. 258 00:11:33,534 --> 00:11:34,934 It's everything, you know? 259 00:11:34,968 --> 00:11:37,367 The way you walk, the way you use your voice. 260 00:11:37,400 --> 00:11:38,667 I want the part, Louie. 261 00:11:38,701 --> 00:11:40,100 I want to go into that reunion 262 00:11:40,133 --> 00:11:42,133 and convince them that I'm Louie De Palma. 263 00:11:42,167 --> 00:11:44,200 Now, maybe I can't get any acting jobs 264 00:11:44,234 --> 00:11:45,801 but, if I can pull this off, 265 00:11:45,834 --> 00:11:48,334 I know I'm going in the right direction. 266 00:11:48,367 --> 00:11:50,567 Let me do it, Louie. I want to do it. 267 00:11:50,601 --> 00:11:52,033 Let me be Louie De Palma 268 00:11:52,067 --> 00:11:53,567 at the reunion. 269 00:11:53,601 --> 00:11:55,968 It's impossible. 270 00:11:56,000 --> 00:11:57,534 It's not. 271 00:11:57,567 --> 00:11:59,534 It's 20 years later, right? 272 00:11:59,567 --> 00:12:01,200 Everybody's changed. 273 00:12:01,234 --> 00:12:03,033 I'll make my hair dark. 274 00:12:03,067 --> 00:12:04,534 I grew in college. 275 00:12:04,567 --> 00:12:06,968 I'm too complex a person. 276 00:12:07,000 --> 00:12:08,300 You can't be me. 277 00:12:08,334 --> 00:12:10,133 ( imitating Louie: ) You can't be me. 278 00:12:10,167 --> 00:12:11,300 It won't work. 279 00:12:11,334 --> 00:12:12,667 It won't work. 280 00:12:12,701 --> 00:12:15,367 It's crazy. It's crazy. 281 00:12:15,400 --> 00:12:17,734 You can't talk like me. You can't talk like me. 282 00:12:25,167 --> 00:12:27,734 Maybe it would work. Maybe it would work. 283 00:12:35,667 --> 00:12:39,667 ( "A Summer Place" playing ) 284 00:13:08,901 --> 00:13:12,868 My name's Louie De Palma. 285 00:13:12,901 --> 00:13:15,901 May I have my tag, please? 286 00:13:19,868 --> 00:13:21,734 Thanks. 287 00:13:21,767 --> 00:13:23,067 Louie? 288 00:13:23,100 --> 00:13:25,667 Louie De Palma? 289 00:13:25,701 --> 00:13:26,834 Yeah. 290 00:13:26,868 --> 00:13:28,400 George. Georgie Wilson. 291 00:13:28,434 --> 00:13:30,300 George! 292 00:13:30,334 --> 00:13:32,267 Gee, you've changed so much. 293 00:13:32,300 --> 00:13:33,734 You look taller. 294 00:13:33,767 --> 00:13:35,067 Well, yeah. 295 00:13:35,100 --> 00:13:36,901 It's a weird thing. 296 00:13:36,934 --> 00:13:38,767 I shot up in college. 297 00:13:38,801 --> 00:13:41,734 They wrote it up in all the medical journals. 298 00:13:41,767 --> 00:13:43,667 Well, it's great to see you again. 299 00:13:43,701 --> 00:13:44,901 Who we kidding? 300 00:13:44,934 --> 00:13:46,868 It wasn't so hot the first time. 301 00:13:46,901 --> 00:13:48,467 Hey, George, seen Sheila? 302 00:13:48,501 --> 00:13:50,467 Sure. She's right over there. 303 00:13:50,501 --> 00:13:51,667 Thanks. 304 00:14:01,667 --> 00:14:02,734 Hi. 305 00:14:02,767 --> 00:14:04,801 Oh, hi. 306 00:14:04,834 --> 00:14:06,934 Pretty tame reunion, huh? 307 00:14:06,968 --> 00:14:10,534 I got a hunch it's going to liven up some. 308 00:14:10,567 --> 00:14:11,801 Louie? 309 00:14:13,000 --> 00:14:14,467 Uh, Louie De Palma? 310 00:14:14,501 --> 00:14:15,801 Louie?! 311 00:14:15,834 --> 00:14:17,133 I'd stop you, 312 00:14:17,167 --> 00:14:19,868 but I like the sound of your voice. 313 00:14:19,901 --> 00:14:21,033 But... I mean... 314 00:14:21,067 --> 00:14:22,634 But what? You're surprised 315 00:14:22,667 --> 00:14:24,567 I'm too big for the high chair? 316 00:14:24,601 --> 00:14:25,467 What do you mean? 317 00:14:25,501 --> 00:14:26,968 You don't remember? 318 00:14:27,000 --> 00:14:29,601 Senior prom, April love. 319 00:14:29,634 --> 00:14:31,200 I come over. 320 00:14:31,234 --> 00:14:32,701 High chair. 321 00:14:32,734 --> 00:14:33,868 Huh, huh, huh? 322 00:14:33,901 --> 00:14:37,033 Oh, yeah, I did do that, didn't I? 323 00:14:37,067 --> 00:14:38,367 Did you...? 324 00:14:38,400 --> 00:14:40,367 it was just the group, Louie. 325 00:14:40,400 --> 00:14:42,534 I mean, a bunch of us got high 326 00:14:42,567 --> 00:14:44,701 even before we got to the prom. 327 00:14:44,734 --> 00:14:46,400 I'm so embarrassed. 328 00:14:46,434 --> 00:14:50,400 I don't know how I'm going to make it up to you. 329 00:14:50,434 --> 00:14:55,267 Well, uh, that's one of the purposes of this evening. 330 00:14:55,300 --> 00:14:56,868 To figure it out. 331 00:14:56,901 --> 00:14:59,234 May I have this dance? 332 00:15:15,234 --> 00:15:18,801 Wonder how I'm doing at the reunion. 333 00:15:18,834 --> 00:15:21,901 I'm sure you're doing great, Louie. 334 00:15:25,801 --> 00:15:29,033 It was swell of Bobby to go for me. 335 00:15:29,067 --> 00:15:31,734 I wonder if he met Sheila yet. 336 00:15:31,767 --> 00:15:34,234 Yeah, he might be with her right now. 337 00:15:34,267 --> 00:15:37,200 Must be something really lousy with my life 338 00:15:37,234 --> 00:15:40,868 if I couldn't go there and admit I was a dispatcher. 339 00:15:40,901 --> 00:15:43,300 Oh, everyone's a little unhappy, 340 00:15:43,334 --> 00:15:45,434 wishing they were doing something else. 341 00:15:45,467 --> 00:15:47,801 ( speaking native language ) 342 00:15:47,834 --> 00:15:51,834 Hey, you're wearing your jacket tonight. 343 00:15:51,868 --> 00:15:54,534 Yeah. Hard to tell I'm a cab driver, huh? 344 00:15:54,567 --> 00:15:56,968 Till I stand, and you hear the rattle 345 00:15:57,000 --> 00:15:58,567 of $70 in change. 346 00:16:05,801 --> 00:16:07,300 What? 347 00:16:07,334 --> 00:16:09,501 Would you quit kidding around for just a minute? 348 00:16:09,534 --> 00:16:10,801 Oh. Did you hear what's happening 349 00:16:10,834 --> 00:16:12,100 at the reunion tonight? 350 00:16:12,133 --> 00:16:14,167 Is Bobby still going through with it? 351 00:16:14,200 --> 00:16:15,734 Yeah, he's going through with it. 352 00:16:15,767 --> 00:16:17,300 He's got an incredible disguise. 353 00:16:17,334 --> 00:16:20,133 That's him right there. 354 00:16:20,167 --> 00:16:22,868 Alex, just be sure and tell me the details 355 00:16:22,901 --> 00:16:25,167 when you find out what's happening. 356 00:16:25,200 --> 00:16:26,767 I really do want to hear. 357 00:16:26,801 --> 00:16:28,634 Really? Mm-hmm. 358 00:16:28,667 --> 00:16:30,701 Hey, Louie, would you mind paying now? 359 00:16:30,734 --> 00:16:32,434 I'm getting off in five minutes. 360 00:16:32,467 --> 00:16:33,634 That's all right. 361 00:16:33,667 --> 00:16:35,133 I'll take care of it. 362 00:16:35,167 --> 00:16:37,601 Hey, uh, what if I walked you home? 363 00:16:37,634 --> 00:16:39,200 Don't be hard on us. 364 00:16:39,234 --> 00:16:40,868 Come on, we've been through this. 365 00:16:40,901 --> 00:16:42,601 No, it's not what you're thinking. 366 00:16:42,634 --> 00:16:44,767 Haven't you heard? The news is full of it. 367 00:16:44,801 --> 00:16:47,234 Packs of wild dogs roaming the streets. 368 00:16:47,267 --> 00:16:49,634 I just thought you might want someone along 369 00:16:49,667 --> 00:16:51,267 to hurl his body at them. 370 00:16:51,300 --> 00:16:52,968 Listen, I'll see you tomorrow. 371 00:16:53,000 --> 00:16:55,934 I want you to give me all the details, okay? 372 00:16:58,033 --> 00:17:00,501 And they say rejection isn't fun. 373 00:17:00,534 --> 00:17:01,934 You know, I'm dying here, 374 00:17:01,968 --> 00:17:04,200 not knowing what's going on over there. 375 00:17:04,234 --> 00:17:05,734 You know what I mean? Huh? 376 00:17:05,767 --> 00:17:07,234 Yeah. 377 00:17:07,267 --> 00:17:11,234 What would be the harm if I just strolled over there 378 00:17:11,267 --> 00:17:12,634 and took a peek? 379 00:17:12,667 --> 00:17:14,300 No, no, eh, no. 380 00:17:14,334 --> 00:17:16,367 ( speaking native language ) 381 00:17:16,400 --> 00:17:17,701 No. 382 00:17:17,734 --> 00:17:21,133 Surely, there's a remote possibility. 383 00:17:21,167 --> 00:17:22,467 No. 384 00:17:22,501 --> 00:17:24,501 ( speaking native language ) 385 00:17:25,734 --> 00:17:28,033 Yeah. Yeah. 386 00:17:28,067 --> 00:17:29,367 No, no, no, no, no. 387 00:17:29,400 --> 00:17:31,067 ( speaking native language ) 388 00:17:31,100 --> 00:17:32,267 Yeah. 389 00:17:32,300 --> 00:17:33,601 No, no. 390 00:17:33,634 --> 00:17:35,901 ( speaking native language ) 391 00:17:37,901 --> 00:17:39,100 Louie, did you just say 392 00:17:39,133 --> 00:17:41,167 you're going to go to the reunion tonight? 393 00:17:41,200 --> 00:17:42,534 Yeah, I'm going to go. 394 00:17:44,300 --> 00:17:45,767 You want to come? 395 00:17:45,801 --> 00:17:48,534 Just the question I wanted to hear. 396 00:17:48,567 --> 00:17:49,868 Yeah, I would. 397 00:17:49,901 --> 00:17:51,200 Okay, let's go. 398 00:17:51,234 --> 00:17:53,200 I'll be with you in a minute. 399 00:17:53,234 --> 00:17:54,534 ( laughing ) 400 00:17:54,567 --> 00:17:55,901 Right. 401 00:17:57,901 --> 00:17:59,701 What happened? How come you're so happy? 402 00:17:59,734 --> 00:18:01,367 'Cause Louie decided to go over to the reunion 403 00:18:01,400 --> 00:18:03,200 and see how Bobby's doing, and I'm going with him. 404 00:18:03,234 --> 00:18:04,868 Alex, I'd love to come. 405 00:18:04,901 --> 00:18:06,400 I'd like you to come, 406 00:18:06,434 --> 00:18:08,634 but I know how you feel about cab drivers, 407 00:18:08,667 --> 00:18:11,601 and I respect you. I respect you, Beverly. I really do. 408 00:18:14,901 --> 00:18:19,434 ( jitterbug music playing ) 409 00:18:25,467 --> 00:18:26,801 * At the hop 410 00:18:28,167 --> 00:18:29,868 * You can rock and roll 411 00:18:29,901 --> 00:18:32,100 * You can dance, you can stroll * 412 00:18:32,133 --> 00:18:33,267 * At the hop 413 00:18:33,300 --> 00:18:35,167 * You can make it 414 00:18:35,200 --> 00:18:36,367 * You can shake it 415 00:18:36,400 --> 00:18:37,734 * At the hop 416 00:18:43,000 --> 00:18:46,267 * Yeah, let's go to the hop 417 00:18:46,300 --> 00:18:48,267 * Let's go to the hop... 418 00:18:48,300 --> 00:18:49,634 ( cheering ) 419 00:19:14,801 --> 00:19:16,434 ( music stops ) 420 00:19:16,467 --> 00:19:18,767 ( cheering ) 421 00:19:33,801 --> 00:19:36,334 Louie. 422 00:19:36,367 --> 00:19:37,901 Lou? 423 00:19:37,934 --> 00:19:39,400 Don't worry about it. 424 00:19:39,434 --> 00:19:41,000 Remember me? 425 00:19:41,033 --> 00:19:44,334 Oh, yeah. I do. 426 00:19:44,367 --> 00:19:45,467 Hi, Stanley. 427 00:19:45,501 --> 00:19:48,701 Stanley Tarsus. 428 00:19:48,734 --> 00:19:51,834 Come over here, Stanley. 429 00:19:51,868 --> 00:19:53,234 Hey, how you doing? 430 00:19:53,267 --> 00:19:54,567 Oh, real good. 431 00:19:54,601 --> 00:19:55,701 Real good. 432 00:19:55,734 --> 00:19:56,868 Wait for me, okay? 433 00:19:56,901 --> 00:19:58,133 Oh, sure. 434 00:19:58,167 --> 00:20:00,033 Hey, that's one high-price 435 00:20:00,067 --> 00:20:02,934 piece of goods you're wearing there, 436 00:20:02,968 --> 00:20:04,400 Stanley, my man. 437 00:20:04,434 --> 00:20:06,033 Hey, you must be doing real good. 438 00:20:06,067 --> 00:20:09,033 Oh, I have no complaints, financially speaking. 439 00:20:09,067 --> 00:20:10,434 Is that right? 440 00:20:10,467 --> 00:20:14,100 Yeah. You see, I'm a waiter at the Park Pavilion. 441 00:20:14,133 --> 00:20:15,934 Oh, great. 442 00:20:15,968 --> 00:20:18,400 They promoted you from busboy. 443 00:20:18,434 --> 00:20:20,400 I don't think you understand. 444 00:20:20,434 --> 00:20:24,000 That means that I make $20,000 a year. 445 00:20:24,033 --> 00:20:25,501 That's just in salary. 446 00:20:25,534 --> 00:20:28,501 I make another $40,000 in tips, 447 00:20:28,534 --> 00:20:30,834 of which I declare about $10,000, 448 00:20:30,868 --> 00:20:35,267 which gives me the equivalent of about $100,000 a year. 449 00:20:35,300 --> 00:20:37,767 Now, how are you doing, Louie? 450 00:20:37,801 --> 00:20:40,934 Well, not nearly as good, I'm afraid to say. 451 00:20:40,968 --> 00:20:43,434 I've only got a civil service job. 452 00:20:43,467 --> 00:20:46,968 I'm an auditor for the Internal Revenue Service. 453 00:20:54,300 --> 00:20:57,434 Not a good night for you, is it, Stan? 454 00:20:57,467 --> 00:20:59,033 Especially with you being 455 00:20:59,067 --> 00:21:01,367 on your way to jail and everything. 456 00:21:01,400 --> 00:21:04,267 Ooh! Ooh! You even spilled something on your tie. 457 00:21:04,300 --> 00:21:05,434 Where? 458 00:21:05,467 --> 00:21:06,634 There. 459 00:21:14,567 --> 00:21:17,701 You are quite a man, Louie De Palma. 460 00:21:17,734 --> 00:21:21,033 I figure you're about 100 proof yourself, Sheila. 461 00:21:21,067 --> 00:21:22,567 Thank you. 462 00:21:23,901 --> 00:21:25,901 Hey, watch where you're going. 463 00:21:25,934 --> 00:21:27,400 You got to excuse me. 464 00:21:27,434 --> 00:21:29,234 This is the worst night 465 00:21:29,267 --> 00:21:30,767 of my entire life. 466 00:21:32,334 --> 00:21:34,934 That was Stanley Tarsus. 467 00:21:34,968 --> 00:21:36,267 Him? He was... 468 00:21:36,300 --> 00:21:37,968 Oh-ho! Bobby did it. Bobby did it. 469 00:21:38,000 --> 00:21:39,133 It really worked. 470 00:21:39,167 --> 00:21:40,767 I never thought it would, 471 00:21:40,801 --> 00:21:42,968 'cause it was the craziest stunt 472 00:21:43,000 --> 00:21:44,133 in the world. 473 00:21:44,167 --> 00:21:45,467 I thought of it. 474 00:21:45,501 --> 00:21:47,801 I love that you thought of it. 475 00:21:47,834 --> 00:21:50,634 Well, I didn't think of it. 476 00:21:50,667 --> 00:21:52,968 I love you for admitting 477 00:21:53,000 --> 00:21:55,367 that you didn't think of it. 478 00:21:55,400 --> 00:21:57,367 I can't lose tonight. 479 00:21:57,400 --> 00:21:59,300 Let's dance close 480 00:21:59,334 --> 00:22:01,334 and pretend not to notice. 481 00:22:03,667 --> 00:22:06,267 Not bad. 482 00:22:06,300 --> 00:22:08,834 LOUIE: Not bad at all. 483 00:22:08,868 --> 00:22:14,100 All these mo-mos trying to learn how to do my steps, 484 00:22:14,133 --> 00:22:17,334 wishing they were with my girl. 485 00:22:20,000 --> 00:22:22,667 I feel real good. 486 00:22:24,367 --> 00:22:25,834 And yet... 487 00:22:25,868 --> 00:22:27,334 No, no, no. 488 00:22:27,367 --> 00:22:29,133 Anything you say beyond that 489 00:22:29,167 --> 00:22:31,934 has to fall in the category of pushing it, Louie. 490 00:22:31,968 --> 00:22:34,334 I just want to touch Sheila's hair. 491 00:22:34,367 --> 00:22:38,000 I've always wanted to do that ever since high school. 492 00:22:38,033 --> 00:22:39,734 Don't do it, Louie. 493 00:22:39,767 --> 00:22:42,400 Why not? 494 00:22:42,434 --> 00:22:44,634 What harm could it do? 495 00:22:44,667 --> 00:22:46,467 Come on. 496 00:22:46,501 --> 00:22:47,734 ( chuckling ) 497 00:22:47,767 --> 00:22:49,467 Yeah, I guess you're right. 498 00:22:49,501 --> 00:22:50,601 Go ahead. 499 00:23:07,100 --> 00:23:08,267 ( screaming ) 500 00:23:10,067 --> 00:23:11,200 Oh! 501 00:23:11,234 --> 00:23:12,567 Whoa! Whoa! 502 00:23:15,901 --> 00:23:17,901 ( crowd screaming ) 503 00:23:31,400 --> 00:23:34,400 ( balloons popping ) 504 00:23:37,868 --> 00:23:40,834 I don't know about anybody else, 505 00:23:40,868 --> 00:23:43,901 but I'm really enjoying myself! 506 00:23:43,934 --> 00:23:46,868 LOUIE: Thank you! 507 00:23:48,701 --> 00:23:50,701 Oh, thank you. 508 00:23:56,200 --> 00:23:57,868 Oh, see you! 509 00:24:29,767 --> 00:24:31,634 Night, Mr. Walters. 510 00:24:31,667 --> 00:24:32,667 Mmm. 34246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.