All language subtitles for TO-CHECK - EN - Panna a netvor (1978)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,320 --> 00:00:43,560 Hell of a fog. 2 00:00:43,640 --> 00:00:46,560 - This isn't Black Rock. 3 00:00:50,360 --> 00:00:53,320 - We must have missed the crossroad. 4 00:00:53,400 --> 00:00:54,800 - Back to the carts! 5 00:00:54,880 --> 00:00:56,880 We'll go on. 6 00:01:08,240 --> 00:01:09,840 Go! 7 00:01:42,680 --> 00:01:46,000 Why did we cut through the woods? Whoever crosses those evil roots ... 8 00:01:46,080 --> 00:01:49,000 - Keep the drivers fed and shut up! 9 00:02:52,480 --> 00:02:55,000 ... presents 10 00:02:58,680 --> 00:03:00,160 in the motion picture 11 00:03:01,480 --> 00:03:05,320 THE VIRGIN AND THE MONSTER 12 00:03:11,120 --> 00:03:16,080 Story and Screenplay Screenplay co-author 13 00:03:27,200 --> 00:03:31,320 Also starring 14 00:03:52,200 --> 00:03:55,480 Assistant Director Continuity 15 00:03:56,760 --> 00:03:58,960 Assistant of Chief of Production 16 00:04:00,440 --> 00:04:03,800 Cameraman Assistant Set Designer 17 00:04:14,320 --> 00:04:16,760 Costume Designer 18 00:04:18,200 --> 00:04:19,640 Wardrobe Make-up 19 00:04:21,080 --> 00:04:22,320 Make-up 20 00:04:23,600 --> 00:04:25,080 Properties 21 00:04:26,480 --> 00:04:27,600 Choreography 22 00:04:28,960 --> 00:04:33,920 Film Staff 23 00:04:44,800 --> 00:04:48,240 Design and Titles 24 00:04:49,480 --> 00:04:52,640 Music by Played by 25 00:04:52,760 --> 00:04:54,240 Conducted by 26 00:04:55,400 --> 00:04:57,840 Sound Editor 27 00:04:59,120 --> 00:05:01,400 Film Editor 28 00:05:02,760 --> 00:05:04,920 Set Designer 29 00:05:15,600 --> 00:05:18,960 Chief of Production Team 30 00:05:20,280 --> 00:05:22,600 Director of Photography 31 00:05:23,880 --> 00:05:27,320 Directed by 32 00:05:38,120 --> 00:05:42,160 Dramaturgy group Script editor 33 00:05:43,520 --> 00:05:47,800 Produced at 34 00:07:39,480 --> 00:07:42,880 A double wedding, what a treat for our town! 35 00:07:43,000 --> 00:07:46,800 - Just pin the skirt together, we'll wait for the jewels. 36 00:07:54,000 --> 00:07:56,120 Here the emeralds. 37 00:07:56,480 --> 00:07:59,200 You look wonderful, sisters! 38 00:07:59,280 --> 00:08:01,360 - You turn next. 39 00:08:02,000 --> 00:08:05,800 When you come to buy saffron, my husband'll let you have it cheap. 40 00:08:05,880 --> 00:08:08,160 - Mine will sell you his pearls and diamonds. 41 00:08:08,400 --> 00:08:10,680 Not cheap, but they will be beautiful! 42 00:08:10,840 --> 00:08:12,560 I hope you catch at least a Duke. 43 00:08:12,640 --> 00:08:14,560 Not merchants, like we did. 44 00:08:14,640 --> 00:08:17,320 A palace, a coat of arms ... 45 00:08:17,440 --> 00:08:21,280 - Lots of gold, shiny coins. 46 00:08:21,520 --> 00:08:23,520 - I'm not getting married. 47 00:08:23,600 --> 00:08:25,000 Father would be alone. 48 00:08:25,080 --> 00:08:26,640 - Father will find himself a wife. 49 00:08:26,720 --> 00:08:28,320 - He's done it before. 50 00:08:28,400 --> 00:08:30,920 Or you wouldn't be here. 51 00:08:48,760 --> 00:08:52,480 Beautiful old wine. 52 00:08:53,720 --> 00:08:55,960 Such a spicy tang. 53 00:08:56,440 --> 00:08:59,560 Perhaps it is too good for the wedding quests? 54 00:09:00,200 --> 00:09:02,360 It is beautifully golden. 55 00:09:04,080 --> 00:09:07,800 I have ordered several barrels of red Amontillado from Morocco. 56 00:09:07,880 --> 00:09:10,200 - But your goods should have been here yesterday afternoon! 57 00:09:10,280 --> 00:09:11,680 - The distance is great. 58 00:09:11,760 --> 00:09:15,360 - But with that day of delay I have already lost fifty florins. 59 00:09:15,440 --> 00:09:18,480 I had to get into debt myself in order to loan you money. 60 00:09:18,560 --> 00:09:21,000 And thirty thousand, that's a lot of money! 61 00:09:21,080 --> 00:09:23,040 - But you will make twice that! 62 00:09:23,120 --> 00:09:26,680 Furthermore, I will give you my oldest daughter. No other girl in town 63 00:09:26,760 --> 00:09:28,600 will have a dowry and a hope chest like she has! 64 00:09:28,840 --> 00:09:32,200 Our carts are now bringing Venetian mirrors, lace from Brussels, 65 00:09:32,280 --> 00:09:35,160 Indian spices, fine china 66 00:09:35,240 --> 00:09:38,560 Japanese pearls, and brilliants cut in Amsterdam. 67 00:09:38,640 --> 00:09:40,320 This is my best transaction! 68 00:09:40,400 --> 00:09:42,000 I have invested everything I have into it. 69 00:09:42,080 --> 00:09:44,000 - Us too! 70 00:09:44,080 --> 00:09:46,400 - Sirs, why quarrel?... 71 00:09:46,480 --> 00:09:49,080 My bill of exchange was due in the morning... 72 00:09:49,160 --> 00:09:51,360 - Do not forget about me! 73 00:09:52,320 --> 00:09:55,520 I have never remained anyone's debtor. 74 00:09:57,880 --> 00:10:02,080 This is the end of the road. We have to hack our way through the bushes! 75 00:10:26,800 --> 00:10:28,480 Stop! 76 00:10:28,600 --> 00:10:30,840 Step back! Step back! 77 00:10:54,760 --> 00:10:56,680 What's going on?! 78 00:11:34,200 --> 00:11:36,120 What was that? 79 00:12:00,240 --> 00:12:02,240 Well.. Well...! 80 00:12:07,960 --> 00:12:10,320 Stop! Quit that! Be quiet! 81 00:12:53,240 --> 00:12:54,800 Go on! 82 00:12:54,880 --> 00:12:57,080 There's a road beyond those bushes. 83 00:13:07,200 --> 00:13:10,360 Turn the carts! Get back quick! 84 00:16:09,880 --> 00:16:11,920 Doctor, I beg your pardon, that ... 85 00:16:12,000 --> 00:16:16,960 The mill is in a desolate state, sorry, 86 00:16:17,160 --> 00:16:18,960 but that mill-wheel must be repaired! 87 00:16:38,360 --> 00:16:39,840 Love gone with the wind! 88 00:16:39,920 --> 00:16:41,920 Had your goldsmith not pressed those lou's... 89 00:16:42,000 --> 00:16:44,840 - At least he didn't take our furniture like your sleeping spice-merchant did! 90 00:16:44,920 --> 00:16:46,040 - Only the carriage and house! 91 00:16:46,120 --> 00:16:48,960 We'll be sleeping under the bridge yet 92 00:16:49,040 --> 00:16:53,200 When we do get married the toes'll be peeping out of our shoes! 93 00:16:53,280 --> 00:16:55,640 - Father will sell the stars above... 94 00:16:55,720 --> 00:16:58,480 At market he'll sell the sunshine... 95 00:16:58,560 --> 00:17:02,160 Great business that'll be, with Julie calling out: 96 00:17:02,240 --> 00:17:07,080 Buy a penny-worth of sun!... 97 00:17:07,360 --> 00:17:08,880 Sunshine made of gold! 98 00:17:08,960 --> 00:17:10,720 - Were it to help Daddy... 99 00:17:10,800 --> 00:17:12,960 - How noble of her! 100 00:17:13,040 --> 00:17:15,120 Were it to help Daddy, 101 00:17:15,200 --> 00:17:18,000 she'd sell the last cracked mug... 102 00:17:21,000 --> 00:17:23,120 - The three-legged table! 103 00:17:23,200 --> 00:17:26,480 - Her mother's portrait, which nobody wanted. 104 00:17:27,840 --> 00:17:31,360 The plaster frame alone would fetch a string of pearls for me! 105 00:17:31,440 --> 00:17:32,960 - And a diamond necklace. 106 00:17:33,040 --> 00:17:34,280 - And an opal ring. 107 00:17:34,360 --> 00:17:35,400 - A sapphire tiara. 108 00:17:35,480 --> 00:17:37,520 - A hat with ostrich-feathers! 109 00:17:37,600 --> 00:17:38,720 - A dog-collar. 110 00:17:38,800 --> 00:17:41,080 - Some cat droppings. 111 00:17:41,320 --> 00:17:44,320 - Finished sharing out that portrait? 112 00:17:50,560 --> 00:17:53,040 We're not starving yet! 113 00:18:04,680 --> 00:18:06,520 Daddy... 114 00:18:06,920 --> 00:18:09,080 - They wanted to get married. 115 00:18:09,160 --> 00:18:12,640 They'll never forgive me for becoming a beggar. 116 00:18:14,240 --> 00:18:16,200 - Don't be unhappy! 117 00:18:16,280 --> 00:18:18,400 It wasn't your fault. 118 00:18:18,480 --> 00:18:21,040 - A merchant must be ready for anything! 119 00:18:21,520 --> 00:18:24,960 That portrait-painter was paid in gold abroad. 120 00:18:25,040 --> 00:18:27,480 I paid him in gold too. 121 00:18:29,440 --> 00:18:31,440 I loved her. 122 00:18:33,080 --> 00:18:36,480 Let her forgive me, if I try and sell it now. 123 00:18:44,320 --> 00:18:46,080 Come! 124 00:18:46,280 --> 00:18:49,400 Your sisters wanted gold and diamonds. 125 00:18:50,000 --> 00:18:51,120 And you? 126 00:18:51,200 --> 00:18:52,560 A golden carriage? 127 00:18:53,240 --> 00:18:54,760 How about the Moon? 128 00:18:54,920 --> 00:18:58,360 Would a way-side rose do? 129 00:19:01,440 --> 00:19:03,880 - Just if you come back. 130 00:19:09,800 --> 00:19:12,320 You should not go in the night! 131 00:19:12,960 --> 00:19:15,120 Keep away from the Black Wood! It's bewitched. 132 00:19:15,200 --> 00:19:20,160 - The story your mother told you, I know. 133 00:19:21,400 --> 00:19:24,520 An evil spell on forest and mansion... 134 00:19:26,440 --> 00:19:29,000 You are so much like her. 135 00:19:29,680 --> 00:19:32,760 As if she were standing here herself. 136 00:27:32,200 --> 00:27:35,160 Thank you. Thank you. 137 00:28:08,120 --> 00:28:10,080 Thank you, Sir. 138 00:28:10,160 --> 00:28:15,120 Whoever you may be, you have paid a princely price. 139 00:28:29,920 --> 00:28:34,040 Hiding behind the others and yet the prettiest of all. 140 00:28:34,360 --> 00:28:36,320 Like Julie. 141 00:28:40,200 --> 00:28:43,160 - I should have left you to the wolves 142 00:28:43,240 --> 00:28:45,040 My rose... 143 00:28:46,360 --> 00:28:48,320 Look at me! 144 00:28:50,720 --> 00:28:52,480 - Dear God! 145 00:28:52,560 --> 00:28:54,840 - Look into my eyes! 146 00:28:56,160 --> 00:28:58,920 Do I look kind, and beautiful? 147 00:29:01,360 --> 00:29:02,720 - You are ... 148 00:29:02,800 --> 00:29:05,240 - Say what! Quickly! - You are ... 149 00:29:06,080 --> 00:29:07,800 A monster! 150 00:29:07,880 --> 00:29:09,240 For a single rose... 151 00:29:09,320 --> 00:29:10,680 - I gave you gold and gems. 152 00:29:10,760 --> 00:29:12,280 And you plucked my rose... 153 00:29:12,360 --> 00:29:13,360 - I have three daughters. 154 00:29:13,440 --> 00:29:16,160 The rose was for my youngest. 155 00:29:19,680 --> 00:29:23,440 - Should one of the three come to me - 156 00:29:24,040 --> 00:29:27,040 of her own free will - you can live. 157 00:29:28,520 --> 00:29:29,560 - No! 158 00:29:29,640 --> 00:29:31,000 - You can save your life... 159 00:29:31,080 --> 00:29:32,640 - No! No! No! No! ... 160 00:29:38,640 --> 00:29:40,640 But permit me to say goodbye, 161 00:29:41,800 --> 00:29:44,760 to arrange for their future. 162 00:29:45,320 --> 00:29:49,040 I'll be back - 163 00:29:50,520 --> 00:29:51,760 I swear. 164 00:29:53,240 --> 00:29:55,520 - Can Man be trusted? 165 00:29:57,360 --> 00:29:59,600 Give her the rose! 166 00:30:06,360 --> 00:30:08,600 This is wonderful! 167 00:30:14,280 --> 00:30:16,440 I'm so happy! 168 00:30:48,480 --> 00:30:51,200 Now you can have whatever you want. 169 00:30:51,280 --> 00:30:53,600 - Who's the horse for? 170 00:30:54,280 --> 00:30:58,200 - That horse is taking me back into service. 171 00:30:58,960 --> 00:31:00,840 - A mirror! 172 00:31:00,960 --> 00:31:02,920 - Let me see! 173 00:31:13,320 --> 00:31:15,520 When will you be back, father? 174 00:31:15,600 --> 00:31:20,040 - I may have to take a long trip. 175 00:31:22,480 --> 00:31:24,760 Far beyond the sea. 176 00:31:24,880 --> 00:31:27,440 - Something's worrying you. 177 00:31:30,480 --> 00:31:32,160 You have a fever. 178 00:31:32,240 --> 00:31:34,720 - Only from happiness! 179 00:31:42,840 --> 00:31:47,440 I brought you the most precious thing of all. 180 00:31:47,760 --> 00:31:49,400 - Yes? 181 00:31:50,080 --> 00:31:51,520 - The most precious? 182 00:31:51,600 --> 00:31:54,280 - They had nothing cheaper? 183 00:31:55,080 --> 00:31:57,520 - That rose will cost me my life. 184 00:31:57,600 --> 00:31:59,680 - But father... 185 00:32:01,320 --> 00:32:03,680 - That's why the horse is waiting. 186 00:32:06,560 --> 00:32:08,920 I promised to return. 187 00:32:10,960 --> 00:32:13,880 Unless one of you 188 00:32:14,000 --> 00:32:17,440 were to offer your own life for mine. 189 00:32:17,800 --> 00:32:20,720 - Now that we can marry anyone, even a Duke? 190 00:32:20,800 --> 00:32:23,080 - Not even Dukes have such gems! 191 00:32:23,160 --> 00:32:25,360 Maybe soon a carriage will drive into our yard, 192 00:32:25,480 --> 00:32:27,440 with a coat of arms painted on its door... 193 00:33:09,400 --> 00:33:11,760 Enjoying her beauty? 194 00:33:13,200 --> 00:33:15,600 See that white throat? 195 00:33:16,760 --> 00:33:19,520 You know how sweet her blood will be. 196 00:33:19,600 --> 00:33:21,440 - Be quiet! 197 00:41:45,360 --> 00:41:47,400 Running away? 198 00:41:50,320 --> 00:41:52,800 - I don't need her blood! 199 00:41:53,120 --> 00:41:55,160 The wood is full of does! 200 00:42:04,640 --> 00:42:06,760 There is still time turn back! 201 00:42:06,840 --> 00:42:09,280 You must kill her! Right now. 202 00:42:09,360 --> 00:42:11,640 Or she will bring about your end. 203 00:42:11,720 --> 00:42:14,280 Her beauty, her voice, ... 204 00:42:14,360 --> 00:42:15,880 ... her innocent heart! 205 00:42:15,960 --> 00:42:17,680 - Quiet! 206 00:43:56,160 --> 00:43:58,520 How repulsive a face! 207 00:43:59,960 --> 00:44:03,560 Blood everywhere. - Start feeling sorry for the doe next. 208 00:44:03,640 --> 00:44:06,280 Gone is your peace of mind. 209 00:44:06,440 --> 00:44:11,040 As an animal you were alone and happy. 210 00:44:12,280 --> 00:44:14,160 Your soul knew nothing 211 00:44:14,560 --> 00:44:19,040 of hate or love. 212 00:44:19,800 --> 00:44:23,520 Your animal habits limited but also protected you! 213 00:44:24,000 --> 00:44:26,400 - But my voice is human! 214 00:44:26,480 --> 00:44:28,960 - Therein lies your curse. 215 00:44:29,040 --> 00:44:31,960 Neither bird, nor beast, nor Man... 216 00:44:33,960 --> 00:44:36,360 - Today I loathe myself. 217 00:44:37,760 --> 00:44:41,360 - You could have had her. 218 00:44:42,720 --> 00:44:46,400 That white brow, eyelids like two white rose-petals, 219 00:44:47,920 --> 00:44:51,120 a body trembling with tender disquiet. 220 00:44:52,880 --> 00:44:55,960 What if those rose-blossom lids lift 221 00:44:56,840 --> 00:44:59,200 and her eyes rest upon you? 222 00:44:59,280 --> 00:45:01,720 - She must never see me! 223 00:45:02,080 --> 00:45:05,840 She would die of terror. - She should be dead by now. 224 00:45:06,560 --> 00:45:09,880 All that had to be done was to press her white throat a little harder. 225 00:45:12,920 --> 00:45:15,400 But there is still time! 226 00:45:15,800 --> 00:45:17,160 If you don't press that white throat harder 227 00:45:17,240 --> 00:45:20,440 you will feel your curse a hundred-fold. 228 00:45:21,640 --> 00:45:25,440 You must kill her tonight! 229 00:45:26,040 --> 00:45:28,440 - Yes, I shall kill her. 230 00:47:42,320 --> 00:47:44,240 Who is it? 231 00:47:45,480 --> 00:47:47,920 Is there anybody here? 232 00:48:30,400 --> 00:48:32,560 Don't turn round! 233 00:48:32,640 --> 00:48:34,800 Stay as you are! 234 00:48:36,040 --> 00:48:38,080 Did I frighten you? 235 00:48:38,160 --> 00:48:39,760 - No. 236 00:48:41,080 --> 00:48:44,080 If it's a game you want to play... 237 00:48:45,280 --> 00:48:49,160 But it is not pleasant to have a strange man behind you. 238 00:48:51,120 --> 00:48:53,360 - Man, did you say? 239 00:48:55,560 --> 00:48:57,880 - I meant no offence, 240 00:48:59,120 --> 00:49:01,600 but you are a stranger. 241 00:49:04,600 --> 00:49:07,360 - Your father told you nothing? 242 00:49:09,480 --> 00:49:14,080 - Only that he must die because he plucked your rose. 243 00:49:14,240 --> 00:49:16,240 - Nothing more? 244 00:49:16,400 --> 00:49:17,760 - No. 245 00:49:17,840 --> 00:49:19,680 - Did he not force you to come? 246 00:49:19,760 --> 00:49:21,360 - No. 247 00:49:24,000 --> 00:49:26,200 - You came of your own free will? 248 00:49:26,280 --> 00:49:27,920 - Yes. 249 00:49:28,120 --> 00:49:31,200 - Making this sacrifice for your father? 250 00:49:31,280 --> 00:49:32,600 - No. 251 00:49:32,680 --> 00:49:34,880 - Don't turn round! 252 00:49:37,280 --> 00:49:40,320 You admired my statues this morning. 253 00:49:43,880 --> 00:49:46,400 I'll visit you every evening, 254 00:49:46,480 --> 00:49:49,040 but do not try to see me! 255 00:49:49,520 --> 00:49:51,960 - Why, what would happen? 256 00:49:54,720 --> 00:49:56,720 Are you here? 257 00:49:58,880 --> 00:50:00,520 Sir! 258 00:52:33,960 --> 00:52:36,120 Stay as you are! 259 00:52:38,320 --> 00:52:40,720 - It's nearly midnight... 260 00:52:41,080 --> 00:52:43,400 - I've been far away. 261 00:52:47,960 --> 00:52:50,360 - Did you hurt yourself? 262 00:52:50,640 --> 00:52:53,240 There's blood on the rose. 263 00:52:54,240 --> 00:52:56,720 - It grows in the forest, 264 00:53:01,720 --> 00:53:04,760 by the well where does come to drink. 265 00:53:06,400 --> 00:53:08,400 - Tell me more. 266 00:53:08,680 --> 00:53:10,960 I like listening to you. 267 00:53:11,040 --> 00:53:13,680 You have a lovely voice. 268 00:53:13,800 --> 00:53:16,800 - The moon is mirrored in the waters. 269 00:53:17,240 --> 00:53:20,320 The forest is fragrant, the does lap up the water thirstily, 270 00:53:20,400 --> 00:53:23,160 seeing and hearing nothing... 271 00:53:25,560 --> 00:53:27,080 - And then? 272 00:53:27,160 --> 00:53:28,840 I do not know. 273 00:53:30,480 --> 00:53:33,000 I want you to be happy here. 274 00:53:33,080 --> 00:53:34,320 May I stay a little longer? 275 00:53:34,400 --> 00:53:35,400 - You are the master here. 276 00:53:35,480 --> 00:53:40,160 - No, you are the mistress of the whole of this mansion. 277 00:53:43,680 --> 00:53:46,360 - But I am alone all the time. 278 00:58:19,760 --> 00:58:21,760 Please play. 279 00:58:28,160 --> 00:58:30,200 - Good evening. 280 00:58:30,560 --> 00:58:32,920 - Good evening, Julie. 281 00:58:34,080 --> 00:58:36,120 Are you being looked after? 282 00:58:36,200 --> 00:58:38,240 - Generously, as always. Thank you. 283 00:58:38,520 --> 00:58:40,440 - Are you happy here? 284 00:58:40,520 --> 00:58:41,920 At least a little? 285 00:58:42,000 --> 00:58:43,920 - Yes, but ... - I know! 286 00:58:44,000 --> 00:58:47,040 You stood by the gate all afternoon... 287 00:58:48,080 --> 00:58:50,400 You miss your home. 288 00:58:51,880 --> 00:58:53,080 Your father ... 289 00:58:53,160 --> 00:58:55,320 - Is he all right? 290 00:58:55,800 --> 00:58:58,440 - I shall tell you how he is every evening. 291 00:58:58,520 --> 00:59:00,680 - How good of you. 292 00:59:00,960 --> 00:59:02,880 What is he doing now? 293 00:59:02,960 --> 00:59:05,320 - He is alive and well. 294 00:59:06,600 --> 00:59:08,480 - Thank you. 295 00:59:09,040 --> 00:59:11,640 God, please, may it be true! 296 00:59:12,560 --> 00:59:15,360 - You suspect me of lying to you? 297 00:59:16,240 --> 00:59:19,600 If you want proof, walk out onto the terrace. 298 00:59:21,760 --> 00:59:23,720 - The terrace? 299 00:59:40,600 --> 00:59:42,440 Pull that curtain aside! 300 00:59:43,040 --> 00:59:45,400 - There's only a wall! 301 00:59:52,160 --> 00:59:54,240 - Open the door! 302 01:00:03,360 --> 01:00:04,600 My father, 303 01:00:05,400 --> 01:00:07,280 my sisters and their suitors! 304 01:00:07,360 --> 01:00:09,040 - Two poor Princes. 305 01:00:09,480 --> 01:00:11,960 But your sisters are happy. 306 01:00:25,080 --> 01:00:26,560 If I only knew 307 01:00:26,880 --> 01:00:28,480 what happened to her... 308 01:00:29,600 --> 01:00:31,640 - Who is he talking about? - We had another sister. 309 01:00:32,480 --> 01:00:34,480 May I go down? - No! 310 01:00:34,560 --> 01:00:36,120 - Just for a moment. 311 01:00:36,200 --> 01:00:39,320 To tell them I'm alive. - No! 312 01:00:55,120 --> 01:00:56,800 I promised that you would see him, 313 01:00:56,880 --> 01:00:59,480 not that he would see you...! 314 01:01:07,280 --> 01:01:08,000 You are beautiful! 315 01:01:08,120 --> 01:01:10,960 - My dowry must be huge to make you say such things... 316 01:01:11,040 --> 01:01:13,080 I ... - Get as much out of father as you can! 317 01:01:13,400 --> 01:01:16,240 - I have my reward. This dance. 318 01:01:16,520 --> 01:01:18,080 - Don't be so modest! 319 01:01:18,160 --> 01:01:19,960 I pay my debts too... 320 01:01:40,920 --> 01:01:42,920 I'm taking this mirror. 321 01:01:43,000 --> 01:01:44,360 - No, it's mine! 322 01:01:44,600 --> 01:01:46,880 Father promised it to me. 323 01:02:15,760 --> 01:02:17,520 That was cruel of you! 324 01:02:22,040 --> 01:02:23,800 Poor Daddy! 325 01:02:25,400 --> 01:02:28,080 Why don't you say something?! 326 01:02:28,280 --> 01:02:29,720 You come here every evening 327 01:02:29,800 --> 01:02:32,760 and I'm not allowed to see you... 328 01:02:33,360 --> 01:02:35,000 I hate you! 329 01:02:35,640 --> 01:02:36,520 - Shall I go? 330 01:02:36,600 --> 01:02:38,160 - No! 331 01:02:41,240 --> 01:02:43,200 Please stay. 332 01:02:45,920 --> 01:02:48,680 It's all worse when I'm alone. 333 01:02:57,280 --> 01:02:59,480 I had decided to lift the piano top 334 01:02:59,560 --> 01:03:01,880 to catch a glimpse of you. 335 01:03:02,040 --> 01:03:04,520 Then I became afraid. 336 01:03:05,800 --> 01:03:07,720 I'm afraid to turn round. 337 01:03:07,800 --> 01:03:10,400 Not of your anger, though. 338 01:03:10,920 --> 01:03:15,560 I'm afraid I'll see nobody. 339 01:03:18,280 --> 01:03:19,840 That I'm all alone here. 340 01:03:23,400 --> 01:03:24,920 Quite alone. 341 01:03:29,080 --> 01:03:31,680 That I made up all I hear. 342 01:03:34,920 --> 01:03:36,680 Your voice, your steps, 343 01:03:36,840 --> 01:03:39,280 your breath, even the rose! 344 01:03:48,560 --> 01:03:50,040 And even your words. 345 01:03:52,280 --> 01:03:53,680 Who speaks your words? 346 01:03:54,320 --> 01:03:58,840 - My soul does - if I have one... 347 01:04:00,400 --> 01:04:02,760 Those words are beautiful, but I do not understand them. 348 01:04:06,760 --> 01:04:08,240 Who are you? 349 01:04:09,040 --> 01:04:10,760 I don't even know your name. 350 01:04:10,880 --> 01:04:12,840 - Don't be in such a rush! 351 01:04:13,680 --> 01:04:16,080 You will give me a name some day. 352 01:04:17,080 --> 01:04:19,360 And I live in terror of that day. 353 01:04:19,680 --> 01:04:21,960 - Why speak so mysteriously? 354 01:04:22,520 --> 01:04:25,000 I am happy in your company. 355 01:04:26,320 --> 01:04:27,600 Give me your hand! I want to touch you. 356 01:04:27,680 --> 01:04:29,240 - No! 357 01:04:31,440 --> 01:04:33,720 - We torment each other. 358 01:04:35,680 --> 01:04:38,960 You have never dined with me. 359 01:04:42,960 --> 01:04:45,200 Never drank a toast with me. 360 01:04:55,200 --> 01:04:56,640 Will you now? 361 01:04:57,520 --> 01:05:00,280 - Lift the goblet higher! 362 01:05:13,120 --> 01:05:15,960 - No! - What happened? 363 01:05:21,040 --> 01:05:23,360 Have I offended you? 364 01:05:32,320 --> 01:05:34,200 Come back! 365 01:05:35,920 --> 01:05:38,520 Don't leave me here alone! 366 01:05:45,160 --> 01:05:46,600 Hands! 367 01:05:47,200 --> 01:05:48,760 Human hands! 368 01:05:50,480 --> 01:05:53,360 I have human hands! - All the worse for you! 369 01:05:54,440 --> 01:05:57,360 Your visage expels you from amongst the humans, 370 01:05:58,680 --> 01:06:02,440 your human hands shut you out from the world of beast and bird. 371 01:06:02,520 --> 01:06:04,360 Now you are truly alone! 372 01:06:06,880 --> 01:06:08,760 Defenceless, ridiculous! 373 01:06:11,720 --> 01:06:14,280 For twenty years everything trembled before you, 374 01:06:14,400 --> 01:06:17,640 no human dared enter your Kingdom! 375 01:06:18,840 --> 01:06:20,560 - I am happy! 376 01:06:21,600 --> 01:06:24,680 I'd like to tell her of my happiness. 377 01:06:27,720 --> 01:06:31,480 But how can she share my joy, she has not seen my hideous face, 378 01:06:32,000 --> 01:06:33,840 she knows only my voice... 379 01:06:35,160 --> 01:06:38,360 - Give her proof of your love! - Yes? 380 01:06:39,440 --> 01:06:43,520 - Kill her before she sees you. - No! 381 01:06:44,120 --> 01:06:46,560 - So kill yourself. - How? 382 01:06:47,680 --> 01:06:49,600 - Let her go! 383 01:06:50,560 --> 01:06:53,000 - She would not come back. 384 01:07:01,240 --> 01:07:03,760 Surely I don't love him? 385 01:07:05,120 --> 01:07:08,120 He has never even seen me... 386 01:07:09,280 --> 01:07:12,200 Maybe he thinks he's not handsome enough for me? 387 01:07:14,560 --> 01:07:16,920 Or perhaps I for him? 388 01:07:18,200 --> 01:07:19,760 How stupid I am! 389 01:07:22,120 --> 01:07:24,480 It's you? - Forgive me! 390 01:07:24,560 --> 01:07:26,640 I came unexpectedly. 391 01:07:26,720 --> 01:07:28,200 - What happened? 392 01:07:28,880 --> 01:07:30,720 - Nothing! Only ... 393 01:07:31,640 --> 01:07:33,760 Shall I go? - Why? 394 01:07:34,680 --> 01:07:36,240 Do stay! 395 01:07:40,160 --> 01:07:41,960 - I have not asked for permission 396 01:07:42,400 --> 01:07:44,360 to pay visits in the morning. 397 01:07:44,880 --> 01:07:46,360 You know it now. 398 01:07:48,760 --> 01:07:51,000 At least my day will pass more quickly. 399 01:07:51,080 --> 01:07:53,640 I like to hear your voice. 400 01:07:53,760 --> 01:07:55,920 It tells me of what you are like, 401 01:07:56,000 --> 01:07:57,960 it tells about your face. 402 01:08:00,600 --> 01:08:05,360 How strange it all is! All this magic! - 403 01:08:06,040 --> 01:08:08,720 A table which spreads itself, 404 01:08:09,400 --> 01:08:11,680 a fire which flares up when it is cold... 405 01:08:11,880 --> 01:08:13,800 Your whole mansion. 406 01:08:13,880 --> 01:08:16,680 The tales my mother told me ... 407 01:08:16,960 --> 01:08:19,200 - I love you, Julie. 408 01:08:20,880 --> 01:08:23,680 - You speak of love as of you really loved me... 409 01:08:28,720 --> 01:08:30,200 What a beautiful hand. 410 01:08:31,440 --> 01:08:33,440 I know your voice, now I've seen your hand. 411 01:08:35,240 --> 01:08:36,840 - You only say that out of embarrassment. 412 01:08:38,120 --> 01:08:39,960 I'm not used to compliments. 413 01:08:40,800 --> 01:08:44,320 Every woman has the power to make beautiful the man she loves. 414 01:08:44,600 --> 01:08:46,600 But today I am happy! 415 01:08:48,440 --> 01:08:49,840 Be quiet for a while! 416 01:08:56,600 --> 01:09:01,400 May I see you soon? 417 01:09:05,000 --> 01:09:06,960 I dream of you so often. 418 01:09:08,360 --> 01:09:10,960 In my dreams I see you... 419 01:09:11,960 --> 01:09:15,640 Your face, ... Your eyes, ... 420 01:09:17,320 --> 01:09:18,560 ... your lips. 421 01:09:22,480 --> 01:09:24,240 My first night here I dreamt 422 01:09:24,680 --> 01:09:26,360 that you saved my life. 423 01:09:27,720 --> 01:09:29,440 You took me in your arms 424 01:09:30,200 --> 01:09:31,960 and carried me to safety. 425 01:09:34,600 --> 01:09:36,680 - Go on dreaming. 426 01:09:46,640 --> 01:09:48,840 When you dream about my likeness, 427 01:09:48,920 --> 01:09:50,960 you create it. 428 01:09:52,320 --> 01:09:54,320 The more ardently you dream, 429 01:09:54,400 --> 01:09:56,880 the sooner will see me. 430 01:09:58,200 --> 01:10:00,960 And I will resemble your dream. 431 01:10:01,800 --> 01:10:02,960 - No! 432 01:10:03,080 --> 01:10:04,920 - What is it? What happened? 433 01:10:05,720 --> 01:10:09,920 - There's somebody here. Something terrible. 434 01:10:10,000 --> 01:10:12,560 There, in the glass. 435 01:10:12,760 --> 01:10:16,360 A strange, terrible face ... 436 01:10:17,840 --> 01:10:20,120 Where are you, don't go! 437 01:10:20,600 --> 01:10:23,040 Say something! Before I go crazy. 438 01:10:23,960 --> 01:10:25,920 - That was me. 439 01:10:26,240 --> 01:10:29,080 - Say something that makes sense. 440 01:10:29,440 --> 01:10:31,000 - That was me. 441 01:10:31,080 --> 01:10:33,520 You saw my face, Julie. 442 01:10:34,120 --> 01:10:35,960 You can turn round now. 443 01:10:36,440 --> 01:10:38,960 Is there anything worse to be afraid of?! 444 01:10:49,280 --> 01:10:51,000 No. 445 01:10:51,840 --> 01:10:53,640 - Don't be afraid. 446 01:10:53,720 --> 01:10:56,120 I'll go away. And I will never come back. 447 01:10:58,400 --> 01:11:01,160 I don't deserve to stand beside you. 448 01:11:02,400 --> 01:11:04,440 You are beautiful. 449 01:11:05,360 --> 01:11:08,600 I am a monster. - No! 450 01:11:10,240 --> 01:11:11,880 You are frightening, 451 01:11:11,960 --> 01:11:15,360 but not evil. 452 01:11:17,240 --> 01:11:20,480 Why did you deceive me?! 453 01:11:24,000 --> 01:11:27,080 - You would have fled with horror that first night. 454 01:11:27,520 --> 01:11:30,920 And I'd have been forced to hound you through the woods 455 01:11:31,400 --> 01:11:34,960 and finally to kill you. - I don't believe that! 456 01:11:36,160 --> 01:11:38,480 When I see your hands 457 01:11:38,600 --> 01:11:40,440 and hear your voice ... 458 01:11:45,160 --> 01:11:46,760 Say something! 459 01:11:48,040 --> 01:11:49,600 Give me your hand! 460 01:11:50,280 --> 01:11:51,960 - You are too good! 461 01:11:52,400 --> 01:11:53,760 Don't force yourself! 462 01:11:54,080 --> 01:11:55,480 I do not want to hold you prisoner. 463 01:11:56,320 --> 01:11:59,440 You know that door behind the curtain. 464 01:11:59,800 --> 01:12:01,560 You can leave. 465 01:12:04,120 --> 01:12:05,960 I love you, Julie! 466 01:12:07,840 --> 01:12:09,760 - Let us stay like this! 467 01:12:12,360 --> 01:12:13,960 Let's never wake up! 468 01:12:14,160 --> 01:12:16,360 - Goodbye, Julie! - No! 469 01:12:19,320 --> 01:12:21,440 Don't go! 470 01:12:23,880 --> 01:12:25,960 Don't stand there with your back to me! 471 01:12:27,800 --> 01:12:29,320 Turn round! 472 01:12:38,560 --> 01:12:40,280 No. 473 01:12:40,760 --> 01:12:42,560 Go away! 474 01:12:50,920 --> 01:12:52,080 Julie! 475 01:16:32,680 --> 01:16:34,640 That vase is mine! - I saw it first! 476 01:16:35,080 --> 01:16:37,560 And Daddy said ... - No! You have the oil-lamp. 477 01:16:37,640 --> 01:16:39,760 - Let go! Give it to me! 478 01:16:43,160 --> 01:16:44,720 - Where's she sprung from? - We must be bewitched! 479 01:16:44,840 --> 01:16:46,600 Julie's long dead! 480 01:16:46,800 --> 01:16:48,440 - Surely you're not scared of me? 481 01:16:49,760 --> 01:16:52,480 - What are you scared of? 482 01:16:52,560 --> 01:16:54,480 She's no ghost! 483 01:16:57,840 --> 01:16:59,320 - Sisters... 484 01:16:59,600 --> 01:17:03,480 - Look! We've never had such a dress. 485 01:17:04,120 --> 01:17:05,720 Let me try it on! 486 01:17:05,800 --> 01:17:08,360 - And the slippers! Finer than any leather I've seen! 487 01:17:08,840 --> 01:17:10,560 - And the golden beads! 488 01:17:10,920 --> 01:17:12,240 Enough to buy a palace with! 489 01:17:12,440 --> 01:17:13,840 Had I known this, I'd have gone to the monster myself! 490 01:17:13,920 --> 01:17:16,040 - And the diamonds! 491 01:17:16,120 --> 01:17:18,520 Lend it to me! 492 01:17:18,920 --> 01:17:21,760 Let me see! - Wait! 493 01:17:23,000 --> 01:17:26,360 - I'm here too. And we haven't even kissed yet... 494 01:17:27,800 --> 01:17:32,560 - We've been so worried about you! - Where's Daddy? 495 01:17:32,800 --> 01:17:35,960 And your husbands? I saw them and nearly envied you. 496 01:17:36,720 --> 01:17:38,000 - Where did you see them? 497 01:17:38,080 --> 01:17:39,680 At the pub or with the sluts? 498 01:17:39,800 --> 01:17:43,040 - There's some wine left from the wedding, so they might be coming. 499 01:17:43,120 --> 01:17:48,080 - Let's surprise them, do lend me your dress! 500 01:17:48,320 --> 01:17:50,960 - I'll buy it off you! My husband ... 501 01:17:51,040 --> 01:17:54,280 - He'd rather bite off a finger than pull out his purse! 502 01:17:54,360 --> 01:17:57,160 - And yours counts out the very peas you cook for lunch! 503 01:17:57,800 --> 01:18:00,960 - Lend me your bracelet! - Your dress, I asked first! 504 01:18:01,400 --> 01:18:02,480 - Sisters... 505 01:18:04,080 --> 01:18:06,160 He calls this a house... - That shack of a house! 506 01:18:06,400 --> 01:18:09,080 Our wives don't know how lucky they are ... 507 01:18:09,160 --> 01:18:12,280 - That we married them... - Old and ugly as they are... 508 01:18:12,520 --> 01:18:16,160 - Daddy! - Julie! You're back! 509 01:18:17,560 --> 01:18:19,880 He didn't kill you. 510 01:18:29,720 --> 01:18:32,000 Well? 511 01:18:37,360 --> 01:18:39,240 The witch! 512 01:18:40,640 --> 01:18:42,040 To the stake with her! 513 01:18:43,240 --> 01:18:45,400 Look at that! 514 01:18:52,680 --> 01:18:55,960 While she's here, I'll not cross this threshold again! 515 01:18:57,440 --> 01:18:58,760 - Let's go! 516 01:19:03,120 --> 01:19:07,320 Gems, here at father-in-law's? All the wine gone too! 517 01:19:07,400 --> 01:19:08,640 - Greedy wildcats! 518 01:19:08,840 --> 01:19:13,360 As long as there was something to take away... Come, you must be tired! 519 01:19:14,600 --> 01:19:17,800 I've never forgiven myself for letting you make the sacrifice. 520 01:19:17,880 --> 01:19:19,720 - Please don't talk about it! 521 01:19:19,840 --> 01:19:22,960 How happy I am to be home. 522 01:19:53,280 --> 01:19:54,760 Julie! 523 01:19:55,840 --> 01:19:57,320 - Is it you? 524 01:19:58,160 --> 01:19:59,600 Did you call me? 525 01:19:59,800 --> 01:20:01,440 - Julie... 526 01:20:02,520 --> 01:20:03,960 What's the matter with you? 527 01:20:04,040 --> 01:20:05,800 There's nobody here. 528 01:20:05,920 --> 01:20:07,360 We are alone. 529 01:20:10,200 --> 01:20:11,720 - And that rose? 530 01:20:11,800 --> 01:20:15,760 - From the garden. It's dying. 531 01:20:16,840 --> 01:20:19,200 It snowed last night. 532 01:21:01,640 --> 01:21:03,360 Do you hear me? 533 01:21:04,800 --> 01:21:06,360 Are you alone? 534 01:21:07,760 --> 01:21:11,200 - No. Don't think of me! I've stopped thinking of you, too. 535 01:21:11,440 --> 01:21:14,800 - He's cast a spell over you. But I shan't let you go! 536 01:21:14,880 --> 01:21:16,560 I have only you now. 537 01:21:16,640 --> 01:21:18,760 - I'm waiting for you, Julie. 538 01:21:19,440 --> 01:21:20,960 I love you. 539 01:21:21,680 --> 01:21:23,160 Please come back. 540 01:21:23,960 --> 01:21:25,400 - I'm cold. 541 01:21:42,680 --> 01:21:44,160 Where are you? 542 01:21:59,840 --> 01:22:00,960 I'm dying. 543 01:22:01,280 --> 01:22:03,160 All my servants have gone. 544 01:22:03,600 --> 01:22:05,960 With human hands I cannot kill even a fawn! 545 01:22:12,720 --> 01:22:14,240 Julie! 546 01:22:17,040 --> 01:22:18,640 - You are ridiculous! 547 01:22:20,720 --> 01:22:23,640 Full of that human fear of death... 548 01:22:25,760 --> 01:22:29,320 When you loved no-one you never thought of death. 549 01:22:30,200 --> 01:22:31,480 Now you know 550 01:22:31,920 --> 01:22:34,720 that you will die once you have changed into a human. 551 01:22:35,840 --> 01:22:37,320 - Even at that price! 552 01:22:39,800 --> 01:22:42,320 - Why? For whom...? 553 01:22:43,800 --> 01:22:46,680 You have eyes, but you'll never see her again! 554 01:22:48,000 --> 01:22:51,240 You have arms, but whom will embrace...? 555 01:23:00,240 --> 01:23:01,440 - I love her. 556 01:23:16,440 --> 01:23:18,360 You mustn't die! 557 01:23:22,680 --> 01:23:24,560 This isn't me! 558 01:23:24,640 --> 01:23:26,280 These aren't my eyes! 559 01:23:27,040 --> 01:23:29,400 - Yes they are! - No! 560 01:23:30,120 --> 01:23:34,080 My eyes have changed because I'm dying. 561 01:23:35,880 --> 01:23:37,760 If this is death, 562 01:23:39,720 --> 01:23:43,840 I die of longing for you, Julie. 563 01:23:45,920 --> 01:23:47,400 - Julie! 564 01:23:57,800 --> 01:23:59,280 Julie! 565 01:24:05,160 --> 01:24:06,240 My Julie... 566 01:24:08,160 --> 01:24:09,640 Forgive me, Father. 567 01:24:31,200 --> 01:24:32,640 Where are you? 568 01:24:33,720 --> 01:24:35,560 Don't torment me! 569 01:24:46,480 --> 01:24:47,960 Let yourself be heard! 570 01:25:16,200 --> 01:25:17,840 Wake up! 571 01:25:18,760 --> 01:25:20,920 You mustn't die! 572 01:25:22,120 --> 01:25:25,160 I don't care what you look like, to me you are beautiful! 573 01:25:27,080 --> 01:25:28,520 You said 574 01:25:29,120 --> 01:25:32,680 every woman had the power to make beautiful the man she loves... 575 01:26:10,600 --> 01:26:12,240 Julie! 576 01:26:19,520 --> 01:26:23,600 The voice... The eyes... 577 01:26:26,280 --> 01:26:27,760 Yes, it is you! 578 01:27:30,280 --> 01:27:33,440 The end 38821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.