Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,320 --> 00:00:43,560
Hell of a fog.
2
00:00:43,640 --> 00:00:46,560
- This isn't Black Rock.
3
00:00:50,360 --> 00:00:53,320
- We must have missed the crossroad.
4
00:00:53,400 --> 00:00:54,800
- Back to the carts!
5
00:00:54,880 --> 00:00:56,880
We'll go on.
6
00:01:08,240 --> 00:01:09,840
Go!
7
00:01:42,680 --> 00:01:46,000
Why did we cut through the woods?
Whoever crosses those evil roots ...
8
00:01:46,080 --> 00:01:49,000
- Keep the drivers fed and shut up!
9
00:02:52,480 --> 00:02:55,000
... presents
10
00:02:58,680 --> 00:03:00,160
in the motion picture
11
00:03:01,480 --> 00:03:05,320
THE VIRGIN AND THE MONSTER
12
00:03:11,120 --> 00:03:16,080
Story and Screenplay
Screenplay co-author
13
00:03:27,200 --> 00:03:31,320
Also starring
14
00:03:52,200 --> 00:03:55,480
Assistant Director
Continuity
15
00:03:56,760 --> 00:03:58,960
Assistant of Chief of Production
16
00:04:00,440 --> 00:04:03,800
Cameraman
Assistant Set Designer
17
00:04:14,320 --> 00:04:16,760
Costume Designer
18
00:04:18,200 --> 00:04:19,640
Wardrobe
Make-up
19
00:04:21,080 --> 00:04:22,320
Make-up
20
00:04:23,600 --> 00:04:25,080
Properties
21
00:04:26,480 --> 00:04:27,600
Choreography
22
00:04:28,960 --> 00:04:33,920
Film Staff
23
00:04:44,800 --> 00:04:48,240
Design and Titles
24
00:04:49,480 --> 00:04:52,640
Music by
Played by
25
00:04:52,760 --> 00:04:54,240
Conducted by
26
00:04:55,400 --> 00:04:57,840
Sound Editor
27
00:04:59,120 --> 00:05:01,400
Film Editor
28
00:05:02,760 --> 00:05:04,920
Set Designer
29
00:05:15,600 --> 00:05:18,960
Chief of Production Team
30
00:05:20,280 --> 00:05:22,600
Director of Photography
31
00:05:23,880 --> 00:05:27,320
Directed by
32
00:05:38,120 --> 00:05:42,160
Dramaturgy group
Script editor
33
00:05:43,520 --> 00:05:47,800
Produced at
34
00:07:39,480 --> 00:07:42,880
A double wedding,
what a treat for our town!
35
00:07:43,000 --> 00:07:46,800
- Just pin the skirt together,
we'll wait for the jewels.
36
00:07:54,000 --> 00:07:56,120
Here the emeralds.
37
00:07:56,480 --> 00:07:59,200
You look wonderful, sisters!
38
00:07:59,280 --> 00:08:01,360
- You turn next.
39
00:08:02,000 --> 00:08:05,800
When you come to buy saffron,
my husband'll let you have it cheap.
40
00:08:05,880 --> 00:08:08,160
- Mine will sell you his pearls
and diamonds.
41
00:08:08,400 --> 00:08:10,680
Not cheap, but they will be beautiful!
42
00:08:10,840 --> 00:08:12,560
I hope you catch at least a Duke.
43
00:08:12,640 --> 00:08:14,560
Not merchants, like we did.
44
00:08:14,640 --> 00:08:17,320
A palace, a coat of arms ...
45
00:08:17,440 --> 00:08:21,280
- Lots of gold, shiny coins.
46
00:08:21,520 --> 00:08:23,520
- I'm not getting married.
47
00:08:23,600 --> 00:08:25,000
Father would be alone.
48
00:08:25,080 --> 00:08:26,640
- Father will find himself a wife.
49
00:08:26,720 --> 00:08:28,320
- He's done it before.
50
00:08:28,400 --> 00:08:30,920
Or you wouldn't be here.
51
00:08:48,760 --> 00:08:52,480
Beautiful old wine.
52
00:08:53,720 --> 00:08:55,960
Such a spicy tang.
53
00:08:56,440 --> 00:08:59,560
Perhaps it is too good for the wedding
quests?
54
00:09:00,200 --> 00:09:02,360
It is beautifully golden.
55
00:09:04,080 --> 00:09:07,800
I have ordered several barrels of
red Amontillado from Morocco.
56
00:09:07,880 --> 00:09:10,200
- But your goods should have been here
yesterday afternoon!
57
00:09:10,280 --> 00:09:11,680
- The distance is great.
58
00:09:11,760 --> 00:09:15,360
- But with that day of delay
I have already lost fifty florins.
59
00:09:15,440 --> 00:09:18,480
I had to get into debt myself
in order to loan you money.
60
00:09:18,560 --> 00:09:21,000
And thirty thousand,
that's a lot of money!
61
00:09:21,080 --> 00:09:23,040
- But you will make twice that!
62
00:09:23,120 --> 00:09:26,680
Furthermore, I will give you my oldest
daughter. No other girl in town
63
00:09:26,760 --> 00:09:28,600
will have a dowry and a hope chest
like she has!
64
00:09:28,840 --> 00:09:32,200
Our carts are now bringing
Venetian mirrors, lace from Brussels,
65
00:09:32,280 --> 00:09:35,160
Indian spices, fine china
66
00:09:35,240 --> 00:09:38,560
Japanese pearls,
and brilliants cut in Amsterdam.
67
00:09:38,640 --> 00:09:40,320
This is my best transaction!
68
00:09:40,400 --> 00:09:42,000
I have invested everything I have
into it.
69
00:09:42,080 --> 00:09:44,000
- Us too!
70
00:09:44,080 --> 00:09:46,400
- Sirs, why quarrel?...
71
00:09:46,480 --> 00:09:49,080
My bill of exchange was due
in the morning...
72
00:09:49,160 --> 00:09:51,360
- Do not forget about me!
73
00:09:52,320 --> 00:09:55,520
I have never remained anyone's debtor.
74
00:09:57,880 --> 00:10:02,080
This is the end of the road. We have
to hack our way through the bushes!
75
00:10:26,800 --> 00:10:28,480
Stop!
76
00:10:28,600 --> 00:10:30,840
Step back!
Step back!
77
00:10:54,760 --> 00:10:56,680
What's going on?!
78
00:11:34,200 --> 00:11:36,120
What was that?
79
00:12:00,240 --> 00:12:02,240
Well.. Well...!
80
00:12:07,960 --> 00:12:10,320
Stop! Quit that! Be quiet!
81
00:12:53,240 --> 00:12:54,800
Go on!
82
00:12:54,880 --> 00:12:57,080
There's a road beyond those bushes.
83
00:13:07,200 --> 00:13:10,360
Turn the carts!
Get back quick!
84
00:16:09,880 --> 00:16:11,920
Doctor, I beg your pardon, that ...
85
00:16:12,000 --> 00:16:16,960
The mill is in a desolate state,
sorry,
86
00:16:17,160 --> 00:16:18,960
but that mill-wheel must be repaired!
87
00:16:38,360 --> 00:16:39,840
Love gone with the wind!
88
00:16:39,920 --> 00:16:41,920
Had your goldsmith
not pressed those lou's...
89
00:16:42,000 --> 00:16:44,840
- At least he didn't take our furniture
like your sleeping spice-merchant did!
90
00:16:44,920 --> 00:16:46,040
- Only the carriage and house!
91
00:16:46,120 --> 00:16:48,960
We'll be sleeping under the bridge yet
92
00:16:49,040 --> 00:16:53,200
When we do get married
the toes'll be peeping out of our shoes!
93
00:16:53,280 --> 00:16:55,640
- Father will sell the stars above...
94
00:16:55,720 --> 00:16:58,480
At market he'll sell the sunshine...
95
00:16:58,560 --> 00:17:02,160
Great business that'll be,
with Julie calling out:
96
00:17:02,240 --> 00:17:07,080
Buy a penny-worth of sun!...
97
00:17:07,360 --> 00:17:08,880
Sunshine made of gold!
98
00:17:08,960 --> 00:17:10,720
- Were it to help Daddy...
99
00:17:10,800 --> 00:17:12,960
- How noble of her!
100
00:17:13,040 --> 00:17:15,120
Were it to help Daddy,
101
00:17:15,200 --> 00:17:18,000
she'd sell the last cracked mug...
102
00:17:21,000 --> 00:17:23,120
- The three-legged table!
103
00:17:23,200 --> 00:17:26,480
- Her mother's portrait,
which nobody wanted.
104
00:17:27,840 --> 00:17:31,360
The plaster frame alone
would fetch a string of pearls for me!
105
00:17:31,440 --> 00:17:32,960
- And a diamond necklace.
106
00:17:33,040 --> 00:17:34,280
- And an opal ring.
107
00:17:34,360 --> 00:17:35,400
- A sapphire tiara.
108
00:17:35,480 --> 00:17:37,520
- A hat with ostrich-feathers!
109
00:17:37,600 --> 00:17:38,720
- A dog-collar.
110
00:17:38,800 --> 00:17:41,080
- Some cat droppings.
111
00:17:41,320 --> 00:17:44,320
- Finished sharing out that portrait?
112
00:17:50,560 --> 00:17:53,040
We're not starving yet!
113
00:18:04,680 --> 00:18:06,520
Daddy...
114
00:18:06,920 --> 00:18:09,080
- They wanted to get married.
115
00:18:09,160 --> 00:18:12,640
They'll never forgive me
for becoming a beggar.
116
00:18:14,240 --> 00:18:16,200
- Don't be unhappy!
117
00:18:16,280 --> 00:18:18,400
It wasn't your fault.
118
00:18:18,480 --> 00:18:21,040
- A merchant must be ready for anything!
119
00:18:21,520 --> 00:18:24,960
That portrait-painter
was paid in gold abroad.
120
00:18:25,040 --> 00:18:27,480
I paid him in gold too.
121
00:18:29,440 --> 00:18:31,440
I loved her.
122
00:18:33,080 --> 00:18:36,480
Let her forgive me,
if I try and sell it now.
123
00:18:44,320 --> 00:18:46,080
Come!
124
00:18:46,280 --> 00:18:49,400
Your sisters wanted gold and diamonds.
125
00:18:50,000 --> 00:18:51,120
And you?
126
00:18:51,200 --> 00:18:52,560
A golden carriage?
127
00:18:53,240 --> 00:18:54,760
How about the Moon?
128
00:18:54,920 --> 00:18:58,360
Would a way-side rose do?
129
00:19:01,440 --> 00:19:03,880
- Just if you come back.
130
00:19:09,800 --> 00:19:12,320
You should not go in the night!
131
00:19:12,960 --> 00:19:15,120
Keep away from the Black Wood!
It's bewitched.
132
00:19:15,200 --> 00:19:20,160
- The story your mother told you,
I know.
133
00:19:21,400 --> 00:19:24,520
An evil spell
on forest and mansion...
134
00:19:26,440 --> 00:19:29,000
You are so much like her.
135
00:19:29,680 --> 00:19:32,760
As if she were standing here herself.
136
00:27:32,200 --> 00:27:35,160
Thank you.
Thank you.
137
00:28:08,120 --> 00:28:10,080
Thank you, Sir.
138
00:28:10,160 --> 00:28:15,120
Whoever you may be,
you have paid a princely price.
139
00:28:29,920 --> 00:28:34,040
Hiding behind the others
and yet the prettiest of all.
140
00:28:34,360 --> 00:28:36,320
Like Julie.
141
00:28:40,200 --> 00:28:43,160
- I should have left you to the wolves
142
00:28:43,240 --> 00:28:45,040
My rose...
143
00:28:46,360 --> 00:28:48,320
Look at me!
144
00:28:50,720 --> 00:28:52,480
- Dear God!
145
00:28:52,560 --> 00:28:54,840
- Look into my eyes!
146
00:28:56,160 --> 00:28:58,920
Do I look kind, and beautiful?
147
00:29:01,360 --> 00:29:02,720
- You are ...
148
00:29:02,800 --> 00:29:05,240
- Say what! Quickly!
- You are ...
149
00:29:06,080 --> 00:29:07,800
A monster!
150
00:29:07,880 --> 00:29:09,240
For a single rose...
151
00:29:09,320 --> 00:29:10,680
- I gave you gold and gems.
152
00:29:10,760 --> 00:29:12,280
And you plucked my rose...
153
00:29:12,360 --> 00:29:13,360
- I have three daughters.
154
00:29:13,440 --> 00:29:16,160
The rose was for my youngest.
155
00:29:19,680 --> 00:29:23,440
- Should one of the three
come to me -
156
00:29:24,040 --> 00:29:27,040
of her own free will -
you can live.
157
00:29:28,520 --> 00:29:29,560
- No!
158
00:29:29,640 --> 00:29:31,000
- You can save your life...
159
00:29:31,080 --> 00:29:32,640
- No! No! No! No! ...
160
00:29:38,640 --> 00:29:40,640
But permit me to say goodbye,
161
00:29:41,800 --> 00:29:44,760
to arrange for their future.
162
00:29:45,320 --> 00:29:49,040
I'll be back -
163
00:29:50,520 --> 00:29:51,760
I swear.
164
00:29:53,240 --> 00:29:55,520
- Can Man be trusted?
165
00:29:57,360 --> 00:29:59,600
Give her the rose!
166
00:30:06,360 --> 00:30:08,600
This is wonderful!
167
00:30:14,280 --> 00:30:16,440
I'm so happy!
168
00:30:48,480 --> 00:30:51,200
Now you can have whatever you want.
169
00:30:51,280 --> 00:30:53,600
- Who's the horse for?
170
00:30:54,280 --> 00:30:58,200
- That horse is taking me back
into service.
171
00:30:58,960 --> 00:31:00,840
- A mirror!
172
00:31:00,960 --> 00:31:02,920
- Let me see!
173
00:31:13,320 --> 00:31:15,520
When will you be back, father?
174
00:31:15,600 --> 00:31:20,040
- I may have to take a long trip.
175
00:31:22,480 --> 00:31:24,760
Far beyond the sea.
176
00:31:24,880 --> 00:31:27,440
- Something's worrying you.
177
00:31:30,480 --> 00:31:32,160
You have a fever.
178
00:31:32,240 --> 00:31:34,720
- Only from happiness!
179
00:31:42,840 --> 00:31:47,440
I brought you
the most precious thing of all.
180
00:31:47,760 --> 00:31:49,400
- Yes?
181
00:31:50,080 --> 00:31:51,520
- The most precious?
182
00:31:51,600 --> 00:31:54,280
- They had nothing cheaper?
183
00:31:55,080 --> 00:31:57,520
- That rose will cost me my life.
184
00:31:57,600 --> 00:31:59,680
- But father...
185
00:32:01,320 --> 00:32:03,680
- That's why the horse is waiting.
186
00:32:06,560 --> 00:32:08,920
I promised to return.
187
00:32:10,960 --> 00:32:13,880
Unless one of you
188
00:32:14,000 --> 00:32:17,440
were to offer your own life for mine.
189
00:32:17,800 --> 00:32:20,720
- Now that we can marry anyone,
even a Duke?
190
00:32:20,800 --> 00:32:23,080
- Not even Dukes have such gems!
191
00:32:23,160 --> 00:32:25,360
Maybe soon a carriage will drive
into our yard,
192
00:32:25,480 --> 00:32:27,440
with a coat of arms painted
on its door...
193
00:33:09,400 --> 00:33:11,760
Enjoying her beauty?
194
00:33:13,200 --> 00:33:15,600
See that white throat?
195
00:33:16,760 --> 00:33:19,520
You know how sweet her blood will be.
196
00:33:19,600 --> 00:33:21,440
- Be quiet!
197
00:41:45,360 --> 00:41:47,400
Running away?
198
00:41:50,320 --> 00:41:52,800
- I don't need her blood!
199
00:41:53,120 --> 00:41:55,160
The wood is full of does!
200
00:42:04,640 --> 00:42:06,760
There is still time turn back!
201
00:42:06,840 --> 00:42:09,280
You must kill her!
Right now.
202
00:42:09,360 --> 00:42:11,640
Or she will bring about your end.
203
00:42:11,720 --> 00:42:14,280
Her beauty,
her voice, ...
204
00:42:14,360 --> 00:42:15,880
... her innocent heart!
205
00:42:15,960 --> 00:42:17,680
- Quiet!
206
00:43:56,160 --> 00:43:58,520
How repulsive a face!
207
00:43:59,960 --> 00:44:03,560
Blood everywhere.
- Start feeling sorry for the doe next.
208
00:44:03,640 --> 00:44:06,280
Gone is your peace of mind.
209
00:44:06,440 --> 00:44:11,040
As an animal
you were alone and happy.
210
00:44:12,280 --> 00:44:14,160
Your soul knew nothing
211
00:44:14,560 --> 00:44:19,040
of hate or love.
212
00:44:19,800 --> 00:44:23,520
Your animal habits limited
but also protected you!
213
00:44:24,000 --> 00:44:26,400
- But my voice is human!
214
00:44:26,480 --> 00:44:28,960
- Therein lies your curse.
215
00:44:29,040 --> 00:44:31,960
Neither bird, nor beast, nor Man...
216
00:44:33,960 --> 00:44:36,360
- Today I loathe myself.
217
00:44:37,760 --> 00:44:41,360
- You could have had her.
218
00:44:42,720 --> 00:44:46,400
That white brow,
eyelids like two white rose-petals,
219
00:44:47,920 --> 00:44:51,120
a body trembling
with tender disquiet.
220
00:44:52,880 --> 00:44:55,960
What if those rose-blossom lids lift
221
00:44:56,840 --> 00:44:59,200
and her eyes rest upon you?
222
00:44:59,280 --> 00:45:01,720
- She must never see me!
223
00:45:02,080 --> 00:45:05,840
She would die of terror.
- She should be dead by now.
224
00:45:06,560 --> 00:45:09,880
All that had to be done was to press
her white throat a little harder.
225
00:45:12,920 --> 00:45:15,400
But there is still time!
226
00:45:15,800 --> 00:45:17,160
If you don't press that white throat
harder
227
00:45:17,240 --> 00:45:20,440
you will feel your curse
a hundred-fold.
228
00:45:21,640 --> 00:45:25,440
You must kill her tonight!
229
00:45:26,040 --> 00:45:28,440
- Yes, I shall kill her.
230
00:47:42,320 --> 00:47:44,240
Who is it?
231
00:47:45,480 --> 00:47:47,920
Is there anybody here?
232
00:48:30,400 --> 00:48:32,560
Don't turn round!
233
00:48:32,640 --> 00:48:34,800
Stay as you are!
234
00:48:36,040 --> 00:48:38,080
Did I frighten you?
235
00:48:38,160 --> 00:48:39,760
- No.
236
00:48:41,080 --> 00:48:44,080
If it's a game you want to play...
237
00:48:45,280 --> 00:48:49,160
But it is not pleasant
to have a strange man behind you.
238
00:48:51,120 --> 00:48:53,360
- Man, did you say?
239
00:48:55,560 --> 00:48:57,880
- I meant no offence,
240
00:48:59,120 --> 00:49:01,600
but you are a stranger.
241
00:49:04,600 --> 00:49:07,360
- Your father told you nothing?
242
00:49:09,480 --> 00:49:14,080
- Only that he must die
because he plucked your rose.
243
00:49:14,240 --> 00:49:16,240
- Nothing more?
244
00:49:16,400 --> 00:49:17,760
- No.
245
00:49:17,840 --> 00:49:19,680
- Did he not force you to come?
246
00:49:19,760 --> 00:49:21,360
- No.
247
00:49:24,000 --> 00:49:26,200
- You came of your own free will?
248
00:49:26,280 --> 00:49:27,920
- Yes.
249
00:49:28,120 --> 00:49:31,200
- Making this sacrifice for your father?
250
00:49:31,280 --> 00:49:32,600
- No.
251
00:49:32,680 --> 00:49:34,880
- Don't turn round!
252
00:49:37,280 --> 00:49:40,320
You admired my statues this morning.
253
00:49:43,880 --> 00:49:46,400
I'll visit you every evening,
254
00:49:46,480 --> 00:49:49,040
but do not try to see me!
255
00:49:49,520 --> 00:49:51,960
- Why, what would happen?
256
00:49:54,720 --> 00:49:56,720
Are you here?
257
00:49:58,880 --> 00:50:00,520
Sir!
258
00:52:33,960 --> 00:52:36,120
Stay as you are!
259
00:52:38,320 --> 00:52:40,720
- It's nearly midnight...
260
00:52:41,080 --> 00:52:43,400
- I've been far away.
261
00:52:47,960 --> 00:52:50,360
- Did you hurt yourself?
262
00:52:50,640 --> 00:52:53,240
There's blood on the rose.
263
00:52:54,240 --> 00:52:56,720
- It grows in the forest,
264
00:53:01,720 --> 00:53:04,760
by the well where does come to drink.
265
00:53:06,400 --> 00:53:08,400
- Tell me more.
266
00:53:08,680 --> 00:53:10,960
I like listening to you.
267
00:53:11,040 --> 00:53:13,680
You have a lovely voice.
268
00:53:13,800 --> 00:53:16,800
- The moon is mirrored in the waters.
269
00:53:17,240 --> 00:53:20,320
The forest is fragrant,
the does lap up the water thirstily,
270
00:53:20,400 --> 00:53:23,160
seeing and hearing nothing...
271
00:53:25,560 --> 00:53:27,080
- And then?
272
00:53:27,160 --> 00:53:28,840
I do not know.
273
00:53:30,480 --> 00:53:33,000
I want you to be happy here.
274
00:53:33,080 --> 00:53:34,320
May I stay a little longer?
275
00:53:34,400 --> 00:53:35,400
- You are the master here.
276
00:53:35,480 --> 00:53:40,160
- No, you are the mistress
of the whole of this mansion.
277
00:53:43,680 --> 00:53:46,360
- But I am alone all the time.
278
00:58:19,760 --> 00:58:21,760
Please play.
279
00:58:28,160 --> 00:58:30,200
- Good evening.
280
00:58:30,560 --> 00:58:32,920
- Good evening, Julie.
281
00:58:34,080 --> 00:58:36,120
Are you being looked after?
282
00:58:36,200 --> 00:58:38,240
- Generously, as always.
Thank you.
283
00:58:38,520 --> 00:58:40,440
- Are you happy here?
284
00:58:40,520 --> 00:58:41,920
At least a little?
285
00:58:42,000 --> 00:58:43,920
- Yes, but ...
- I know!
286
00:58:44,000 --> 00:58:47,040
You stood by the gate all afternoon...
287
00:58:48,080 --> 00:58:50,400
You miss your home.
288
00:58:51,880 --> 00:58:53,080
Your father ...
289
00:58:53,160 --> 00:58:55,320
- Is he all right?
290
00:58:55,800 --> 00:58:58,440
- I shall tell you how he is
every evening.
291
00:58:58,520 --> 00:59:00,680
- How good of you.
292
00:59:00,960 --> 00:59:02,880
What is he doing now?
293
00:59:02,960 --> 00:59:05,320
- He is alive and well.
294
00:59:06,600 --> 00:59:08,480
- Thank you.
295
00:59:09,040 --> 00:59:11,640
God, please, may it be true!
296
00:59:12,560 --> 00:59:15,360
- You suspect me of lying to you?
297
00:59:16,240 --> 00:59:19,600
If you want proof,
walk out onto the terrace.
298
00:59:21,760 --> 00:59:23,720
- The terrace?
299
00:59:40,600 --> 00:59:42,440
Pull that curtain aside!
300
00:59:43,040 --> 00:59:45,400
- There's only a wall!
301
00:59:52,160 --> 00:59:54,240
- Open the door!
302
01:00:03,360 --> 01:00:04,600
My father,
303
01:00:05,400 --> 01:00:07,280
my sisters and their suitors!
304
01:00:07,360 --> 01:00:09,040
- Two poor Princes.
305
01:00:09,480 --> 01:00:11,960
But your sisters are happy.
306
01:00:25,080 --> 01:00:26,560
If I only knew
307
01:00:26,880 --> 01:00:28,480
what happened to her...
308
01:00:29,600 --> 01:00:31,640
- Who is he talking about?
- We had another sister.
309
01:00:32,480 --> 01:00:34,480
May I go down?
- No!
310
01:00:34,560 --> 01:00:36,120
- Just for a moment.
311
01:00:36,200 --> 01:00:39,320
To tell them I'm alive.
- No!
312
01:00:55,120 --> 01:00:56,800
I promised that you would see him,
313
01:00:56,880 --> 01:00:59,480
not that he would see you...!
314
01:01:07,280 --> 01:01:08,000
You are beautiful!
315
01:01:08,120 --> 01:01:10,960
- My dowry must be huge
to make you say such things...
316
01:01:11,040 --> 01:01:13,080
I ...
- Get as much out of father as you can!
317
01:01:13,400 --> 01:01:16,240
- I have my reward.
This dance.
318
01:01:16,520 --> 01:01:18,080
- Don't be so modest!
319
01:01:18,160 --> 01:01:19,960
I pay my debts too...
320
01:01:40,920 --> 01:01:42,920
I'm taking this mirror.
321
01:01:43,000 --> 01:01:44,360
- No, it's mine!
322
01:01:44,600 --> 01:01:46,880
Father promised it to me.
323
01:02:15,760 --> 01:02:17,520
That was cruel of you!
324
01:02:22,040 --> 01:02:23,800
Poor Daddy!
325
01:02:25,400 --> 01:02:28,080
Why don't you say something?!
326
01:02:28,280 --> 01:02:29,720
You come here every evening
327
01:02:29,800 --> 01:02:32,760
and I'm not allowed to see you...
328
01:02:33,360 --> 01:02:35,000
I hate you!
329
01:02:35,640 --> 01:02:36,520
- Shall I go?
330
01:02:36,600 --> 01:02:38,160
- No!
331
01:02:41,240 --> 01:02:43,200
Please stay.
332
01:02:45,920 --> 01:02:48,680
It's all worse when I'm alone.
333
01:02:57,280 --> 01:02:59,480
I had decided to lift the piano top
334
01:02:59,560 --> 01:03:01,880
to catch a glimpse of you.
335
01:03:02,040 --> 01:03:04,520
Then I became afraid.
336
01:03:05,800 --> 01:03:07,720
I'm afraid to turn round.
337
01:03:07,800 --> 01:03:10,400
Not of your anger, though.
338
01:03:10,920 --> 01:03:15,560
I'm afraid I'll see nobody.
339
01:03:18,280 --> 01:03:19,840
That I'm all alone here.
340
01:03:23,400 --> 01:03:24,920
Quite alone.
341
01:03:29,080 --> 01:03:31,680
That I made up all I hear.
342
01:03:34,920 --> 01:03:36,680
Your voice, your steps,
343
01:03:36,840 --> 01:03:39,280
your breath, even the rose!
344
01:03:48,560 --> 01:03:50,040
And even your words.
345
01:03:52,280 --> 01:03:53,680
Who speaks your words?
346
01:03:54,320 --> 01:03:58,840
- My soul does - if I have one...
347
01:04:00,400 --> 01:04:02,760
Those words are beautiful,
but I do not understand them.
348
01:04:06,760 --> 01:04:08,240
Who are you?
349
01:04:09,040 --> 01:04:10,760
I don't even know your name.
350
01:04:10,880 --> 01:04:12,840
- Don't be in such a rush!
351
01:04:13,680 --> 01:04:16,080
You will give me a name some day.
352
01:04:17,080 --> 01:04:19,360
And I live in terror of that day.
353
01:04:19,680 --> 01:04:21,960
- Why speak so mysteriously?
354
01:04:22,520 --> 01:04:25,000
I am happy in your company.
355
01:04:26,320 --> 01:04:27,600
Give me your hand!
I want to touch you.
356
01:04:27,680 --> 01:04:29,240
- No!
357
01:04:31,440 --> 01:04:33,720
- We torment each other.
358
01:04:35,680 --> 01:04:38,960
You have never dined with me.
359
01:04:42,960 --> 01:04:45,200
Never drank a toast with me.
360
01:04:55,200 --> 01:04:56,640
Will you now?
361
01:04:57,520 --> 01:05:00,280
- Lift the goblet higher!
362
01:05:13,120 --> 01:05:15,960
- No!
- What happened?
363
01:05:21,040 --> 01:05:23,360
Have I offended you?
364
01:05:32,320 --> 01:05:34,200
Come back!
365
01:05:35,920 --> 01:05:38,520
Don't leave me here alone!
366
01:05:45,160 --> 01:05:46,600
Hands!
367
01:05:47,200 --> 01:05:48,760
Human hands!
368
01:05:50,480 --> 01:05:53,360
I have human hands!
- All the worse for you!
369
01:05:54,440 --> 01:05:57,360
Your visage expels you
from amongst the humans,
370
01:05:58,680 --> 01:06:02,440
your human hands shut you out
from the world of beast and bird.
371
01:06:02,520 --> 01:06:04,360
Now you are truly alone!
372
01:06:06,880 --> 01:06:08,760
Defenceless, ridiculous!
373
01:06:11,720 --> 01:06:14,280
For twenty years
everything trembled before you,
374
01:06:14,400 --> 01:06:17,640
no human dared enter your Kingdom!
375
01:06:18,840 --> 01:06:20,560
- I am happy!
376
01:06:21,600 --> 01:06:24,680
I'd like to tell her of my happiness.
377
01:06:27,720 --> 01:06:31,480
But how can she share my joy,
she has not seen my hideous face,
378
01:06:32,000 --> 01:06:33,840
she knows only my voice...
379
01:06:35,160 --> 01:06:38,360
- Give her proof of your love!
- Yes?
380
01:06:39,440 --> 01:06:43,520
- Kill her before she sees you.
- No!
381
01:06:44,120 --> 01:06:46,560
- So kill yourself.
- How?
382
01:06:47,680 --> 01:06:49,600
- Let her go!
383
01:06:50,560 --> 01:06:53,000
- She would not come back.
384
01:07:01,240 --> 01:07:03,760
Surely I don't love him?
385
01:07:05,120 --> 01:07:08,120
He has never even seen me...
386
01:07:09,280 --> 01:07:12,200
Maybe he thinks
he's not handsome enough for me?
387
01:07:14,560 --> 01:07:16,920
Or perhaps I for him?
388
01:07:18,200 --> 01:07:19,760
How stupid I am!
389
01:07:22,120 --> 01:07:24,480
It's you?
- Forgive me!
390
01:07:24,560 --> 01:07:26,640
I came unexpectedly.
391
01:07:26,720 --> 01:07:28,200
- What happened?
392
01:07:28,880 --> 01:07:30,720
- Nothing!
Only ...
393
01:07:31,640 --> 01:07:33,760
Shall I go?
- Why?
394
01:07:34,680 --> 01:07:36,240
Do stay!
395
01:07:40,160 --> 01:07:41,960
- I have not asked for permission
396
01:07:42,400 --> 01:07:44,360
to pay visits in the morning.
397
01:07:44,880 --> 01:07:46,360
You know it now.
398
01:07:48,760 --> 01:07:51,000
At least my day will pass more quickly.
399
01:07:51,080 --> 01:07:53,640
I like to hear your voice.
400
01:07:53,760 --> 01:07:55,920
It tells me of what you are like,
401
01:07:56,000 --> 01:07:57,960
it tells about your face.
402
01:08:00,600 --> 01:08:05,360
How strange it all is!
All this magic! -
403
01:08:06,040 --> 01:08:08,720
A table which spreads itself,
404
01:08:09,400 --> 01:08:11,680
a fire which flares up
when it is cold...
405
01:08:11,880 --> 01:08:13,800
Your whole mansion.
406
01:08:13,880 --> 01:08:16,680
The tales my mother told me ...
407
01:08:16,960 --> 01:08:19,200
- I love you, Julie.
408
01:08:20,880 --> 01:08:23,680
- You speak of love
as of you really loved me...
409
01:08:28,720 --> 01:08:30,200
What a beautiful hand.
410
01:08:31,440 --> 01:08:33,440
I know your voice,
now I've seen your hand.
411
01:08:35,240 --> 01:08:36,840
- You only say that
out of embarrassment.
412
01:08:38,120 --> 01:08:39,960
I'm not used to compliments.
413
01:08:40,800 --> 01:08:44,320
Every woman has the power
to make beautiful the man she loves.
414
01:08:44,600 --> 01:08:46,600
But today I am happy!
415
01:08:48,440 --> 01:08:49,840
Be quiet for a while!
416
01:08:56,600 --> 01:09:01,400
May I see you soon?
417
01:09:05,000 --> 01:09:06,960
I dream of you so often.
418
01:09:08,360 --> 01:09:10,960
In my dreams I see you...
419
01:09:11,960 --> 01:09:15,640
Your face,
... Your eyes, ...
420
01:09:17,320 --> 01:09:18,560
... your lips.
421
01:09:22,480 --> 01:09:24,240
My first night here I dreamt
422
01:09:24,680 --> 01:09:26,360
that you saved my life.
423
01:09:27,720 --> 01:09:29,440
You took me in your arms
424
01:09:30,200 --> 01:09:31,960
and carried me to safety.
425
01:09:34,600 --> 01:09:36,680
- Go on dreaming.
426
01:09:46,640 --> 01:09:48,840
When you dream about my likeness,
427
01:09:48,920 --> 01:09:50,960
you create it.
428
01:09:52,320 --> 01:09:54,320
The more ardently you dream,
429
01:09:54,400 --> 01:09:56,880
the sooner will see me.
430
01:09:58,200 --> 01:10:00,960
And I will resemble your dream.
431
01:10:01,800 --> 01:10:02,960
- No!
432
01:10:03,080 --> 01:10:04,920
- What is it?
What happened?
433
01:10:05,720 --> 01:10:09,920
- There's somebody here.
Something terrible.
434
01:10:10,000 --> 01:10:12,560
There, in the glass.
435
01:10:12,760 --> 01:10:16,360
A strange, terrible face ...
436
01:10:17,840 --> 01:10:20,120
Where are you, don't go!
437
01:10:20,600 --> 01:10:23,040
Say something!
Before I go crazy.
438
01:10:23,960 --> 01:10:25,920
- That was me.
439
01:10:26,240 --> 01:10:29,080
- Say something that makes sense.
440
01:10:29,440 --> 01:10:31,000
- That was me.
441
01:10:31,080 --> 01:10:33,520
You saw my face, Julie.
442
01:10:34,120 --> 01:10:35,960
You can turn round now.
443
01:10:36,440 --> 01:10:38,960
Is there anything worse
to be afraid of?!
444
01:10:49,280 --> 01:10:51,000
No.
445
01:10:51,840 --> 01:10:53,640
- Don't be afraid.
446
01:10:53,720 --> 01:10:56,120
I'll go away.
And I will never come back.
447
01:10:58,400 --> 01:11:01,160
I don't deserve to stand beside you.
448
01:11:02,400 --> 01:11:04,440
You are beautiful.
449
01:11:05,360 --> 01:11:08,600
I am a monster.
- No!
450
01:11:10,240 --> 01:11:11,880
You are frightening,
451
01:11:11,960 --> 01:11:15,360
but not evil.
452
01:11:17,240 --> 01:11:20,480
Why did you deceive me?!
453
01:11:24,000 --> 01:11:27,080
- You would have fled with horror
that first night.
454
01:11:27,520 --> 01:11:30,920
And I'd have been forced
to hound you through the woods
455
01:11:31,400 --> 01:11:34,960
and finally to kill you.
- I don't believe that!
456
01:11:36,160 --> 01:11:38,480
When I see your hands
457
01:11:38,600 --> 01:11:40,440
and hear your voice ...
458
01:11:45,160 --> 01:11:46,760
Say something!
459
01:11:48,040 --> 01:11:49,600
Give me your hand!
460
01:11:50,280 --> 01:11:51,960
- You are too good!
461
01:11:52,400 --> 01:11:53,760
Don't force yourself!
462
01:11:54,080 --> 01:11:55,480
I do not want to hold you prisoner.
463
01:11:56,320 --> 01:11:59,440
You know that door behind the curtain.
464
01:11:59,800 --> 01:12:01,560
You can leave.
465
01:12:04,120 --> 01:12:05,960
I love you, Julie!
466
01:12:07,840 --> 01:12:09,760
- Let us stay like this!
467
01:12:12,360 --> 01:12:13,960
Let's never wake up!
468
01:12:14,160 --> 01:12:16,360
- Goodbye, Julie!
- No!
469
01:12:19,320 --> 01:12:21,440
Don't go!
470
01:12:23,880 --> 01:12:25,960
Don't stand there with your back to me!
471
01:12:27,800 --> 01:12:29,320
Turn round!
472
01:12:38,560 --> 01:12:40,280
No.
473
01:12:40,760 --> 01:12:42,560
Go away!
474
01:12:50,920 --> 01:12:52,080
Julie!
475
01:16:32,680 --> 01:16:34,640
That vase is mine!
- I saw it first!
476
01:16:35,080 --> 01:16:37,560
And Daddy said ...
- No! You have the oil-lamp.
477
01:16:37,640 --> 01:16:39,760
- Let go!
Give it to me!
478
01:16:43,160 --> 01:16:44,720
- Where's she sprung from?
- We must be bewitched!
479
01:16:44,840 --> 01:16:46,600
Julie's long dead!
480
01:16:46,800 --> 01:16:48,440
- Surely you're not scared of me?
481
01:16:49,760 --> 01:16:52,480
- What are you scared of?
482
01:16:52,560 --> 01:16:54,480
She's no ghost!
483
01:16:57,840 --> 01:16:59,320
- Sisters...
484
01:16:59,600 --> 01:17:03,480
- Look!
We've never had such a dress.
485
01:17:04,120 --> 01:17:05,720
Let me try it on!
486
01:17:05,800 --> 01:17:08,360
- And the slippers!
Finer than any leather I've seen!
487
01:17:08,840 --> 01:17:10,560
- And the golden beads!
488
01:17:10,920 --> 01:17:12,240
Enough to buy a palace with!
489
01:17:12,440 --> 01:17:13,840
Had I known this,
I'd have gone to the monster myself!
490
01:17:13,920 --> 01:17:16,040
- And the diamonds!
491
01:17:16,120 --> 01:17:18,520
Lend it to me!
492
01:17:18,920 --> 01:17:21,760
Let me see!
- Wait!
493
01:17:23,000 --> 01:17:26,360
- I'm here too.
And we haven't even kissed yet...
494
01:17:27,800 --> 01:17:32,560
- We've been so worried about you!
- Where's Daddy?
495
01:17:32,800 --> 01:17:35,960
And your husbands?
I saw them and nearly envied you.
496
01:17:36,720 --> 01:17:38,000
- Where did you see them?
497
01:17:38,080 --> 01:17:39,680
At the pub or with the sluts?
498
01:17:39,800 --> 01:17:43,040
- There's some wine left from
the wedding, so they might be coming.
499
01:17:43,120 --> 01:17:48,080
- Let's surprise them,
do lend me your dress!
500
01:17:48,320 --> 01:17:50,960
- I'll buy it off you!
My husband ...
501
01:17:51,040 --> 01:17:54,280
- He'd rather bite off a finger
than pull out his purse!
502
01:17:54,360 --> 01:17:57,160
- And yours counts out the very peas
you cook for lunch!
503
01:17:57,800 --> 01:18:00,960
- Lend me your bracelet!
- Your dress, I asked first!
504
01:18:01,400 --> 01:18:02,480
- Sisters...
505
01:18:04,080 --> 01:18:06,160
He calls this a house...
- That shack of a house!
506
01:18:06,400 --> 01:18:09,080
Our wives don't know
how lucky they are ...
507
01:18:09,160 --> 01:18:12,280
- That we married them...
- Old and ugly as they are...
508
01:18:12,520 --> 01:18:16,160
- Daddy!
- Julie! You're back!
509
01:18:17,560 --> 01:18:19,880
He didn't kill you.
510
01:18:29,720 --> 01:18:32,000
Well?
511
01:18:37,360 --> 01:18:39,240
The witch!
512
01:18:40,640 --> 01:18:42,040
To the stake with her!
513
01:18:43,240 --> 01:18:45,400
Look at that!
514
01:18:52,680 --> 01:18:55,960
While she's here,
I'll not cross this threshold again!
515
01:18:57,440 --> 01:18:58,760
- Let's go!
516
01:19:03,120 --> 01:19:07,320
Gems, here at father-in-law's?
All the wine gone too!
517
01:19:07,400 --> 01:19:08,640
- Greedy wildcats!
518
01:19:08,840 --> 01:19:13,360
As long as there was something
to take away... Come, you must be tired!
519
01:19:14,600 --> 01:19:17,800
I've never forgiven myself
for letting you make the sacrifice.
520
01:19:17,880 --> 01:19:19,720
- Please don't talk about it!
521
01:19:19,840 --> 01:19:22,960
How happy I am to be home.
522
01:19:53,280 --> 01:19:54,760
Julie!
523
01:19:55,840 --> 01:19:57,320
- Is it you?
524
01:19:58,160 --> 01:19:59,600
Did you call me?
525
01:19:59,800 --> 01:20:01,440
- Julie...
526
01:20:02,520 --> 01:20:03,960
What's the matter with you?
527
01:20:04,040 --> 01:20:05,800
There's nobody here.
528
01:20:05,920 --> 01:20:07,360
We are alone.
529
01:20:10,200 --> 01:20:11,720
- And that rose?
530
01:20:11,800 --> 01:20:15,760
- From the garden.
It's dying.
531
01:20:16,840 --> 01:20:19,200
It snowed last night.
532
01:21:01,640 --> 01:21:03,360
Do you hear me?
533
01:21:04,800 --> 01:21:06,360
Are you alone?
534
01:21:07,760 --> 01:21:11,200
- No. Don't think of me!
I've stopped thinking of you, too.
535
01:21:11,440 --> 01:21:14,800
- He's cast a spell over you.
But I shan't let you go!
536
01:21:14,880 --> 01:21:16,560
I have only you now.
537
01:21:16,640 --> 01:21:18,760
- I'm waiting for you, Julie.
538
01:21:19,440 --> 01:21:20,960
I love you.
539
01:21:21,680 --> 01:21:23,160
Please come back.
540
01:21:23,960 --> 01:21:25,400
- I'm cold.
541
01:21:42,680 --> 01:21:44,160
Where are you?
542
01:21:59,840 --> 01:22:00,960
I'm dying.
543
01:22:01,280 --> 01:22:03,160
All my servants have gone.
544
01:22:03,600 --> 01:22:05,960
With human hands
I cannot kill even a fawn!
545
01:22:12,720 --> 01:22:14,240
Julie!
546
01:22:17,040 --> 01:22:18,640
- You are ridiculous!
547
01:22:20,720 --> 01:22:23,640
Full of that human fear of death...
548
01:22:25,760 --> 01:22:29,320
When you loved no-one
you never thought of death.
549
01:22:30,200 --> 01:22:31,480
Now you know
550
01:22:31,920 --> 01:22:34,720
that you will die
once you have changed into a human.
551
01:22:35,840 --> 01:22:37,320
- Even at that price!
552
01:22:39,800 --> 01:22:42,320
- Why?
For whom...?
553
01:22:43,800 --> 01:22:46,680
You have eyes,
but you'll never see her again!
554
01:22:48,000 --> 01:22:51,240
You have arms,
but whom will embrace...?
555
01:23:00,240 --> 01:23:01,440
- I love her.
556
01:23:16,440 --> 01:23:18,360
You mustn't die!
557
01:23:22,680 --> 01:23:24,560
This isn't me!
558
01:23:24,640 --> 01:23:26,280
These aren't my eyes!
559
01:23:27,040 --> 01:23:29,400
- Yes they are!
- No!
560
01:23:30,120 --> 01:23:34,080
My eyes have changed because I'm dying.
561
01:23:35,880 --> 01:23:37,760
If this is death,
562
01:23:39,720 --> 01:23:43,840
I die of longing for you, Julie.
563
01:23:45,920 --> 01:23:47,400
- Julie!
564
01:23:57,800 --> 01:23:59,280
Julie!
565
01:24:05,160 --> 01:24:06,240
My Julie...
566
01:24:08,160 --> 01:24:09,640
Forgive me, Father.
567
01:24:31,200 --> 01:24:32,640
Where are you?
568
01:24:33,720 --> 01:24:35,560
Don't torment me!
569
01:24:46,480 --> 01:24:47,960
Let yourself be heard!
570
01:25:16,200 --> 01:25:17,840
Wake up!
571
01:25:18,760 --> 01:25:20,920
You mustn't die!
572
01:25:22,120 --> 01:25:25,160
I don't care what you look like,
to me you are beautiful!
573
01:25:27,080 --> 01:25:28,520
You said
574
01:25:29,120 --> 01:25:32,680
every woman had the power
to make beautiful the man she loves...
575
01:26:10,600 --> 01:26:12,240
Julie!
576
01:26:19,520 --> 01:26:23,600
The voice...
The eyes...
577
01:26:26,280 --> 01:26:27,760
Yes, it is you!
578
01:27:30,280 --> 01:27:33,440
The end
38821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.