All language subtitles for Sugar Colt (Ita. Western 1967) Jack Betts 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,080 --> 00:00:17,752 Vale da Cobra... 2 00:00:17,840 --> 00:00:19,956 Diga, não deveríamos ir a Alamogordo? 3 00:00:20,040 --> 00:00:24,352 O que eu sei... O principal, estaremos em casa em breve. 4 00:00:25,880 --> 00:00:31,000 Anno 1866. Na área do Novo México. A Guerra Civil acabou. 5 00:00:31,080 --> 00:00:36,518 Depois que o general Lee capitula, os soldados do norte voltam para casa. 6 00:00:36,600 --> 00:00:42,630 Os restos de um batalhão "Atiradores Atirantados" da 3ª Brigada de Fuzileiros também voltam para casa. 7 00:01:26,680 --> 00:01:27,908 Pare! 8 00:01:28,000 --> 00:01:31,390 - acampamento noturno! - Sopre o sinal com a trombeta! 9 00:01:55,200 --> 00:01:56,269 Vamos abrir as tendas. 10 00:01:56,360 --> 00:01:59,670 - Depressa, tenente! - Prepare o lugar. 11 00:01:59,760 --> 00:02:02,320 - Nós dormimos aqui. - Senhor? 12 00:02:02,400 --> 00:02:04,960 Chame essas pessoas e leve-as ao rapport. 13 00:02:05,040 --> 00:02:06,598 Sim senhor. 14 00:02:09,840 --> 00:02:11,068 Vá um pouco mais rápido. 15 00:02:11,160 --> 00:02:13,390 Ei, dê descanso e me escute! 16 00:02:13,480 --> 00:02:16,074 Os que eu chamo vêm comigo para o capitão! 17 00:02:17,040 --> 00:02:18,951 - Tenente Rudy West, - Venha, mexa-se! 18 00:02:19,040 --> 00:02:21,235 Tenente Jack Fowley. 19 00:02:21,320 --> 00:02:23,390 Tenente Ray Johnson. 20 00:02:23,480 --> 00:02:26,392 - O que ele quer? - Talvez ele te convide para uma dança. 21 00:02:26,480 --> 00:02:28,436 Cabo Jeremy Stray. 22 00:02:31,360 --> 00:02:33,032 - Capitão Moore... - Aqui estou eu, Yonker. 23 00:02:33,120 --> 00:02:35,315 Eu fiz o que deveria fazer. Agora é a sua vez. 24 00:02:35,400 --> 00:02:36,674 Certo. 25 00:02:41,800 --> 00:02:43,518 Mas eu vou melhor. 26 00:03:14,040 --> 00:03:15,553 Por que você nos trouxe aqui? 27 00:03:15,640 --> 00:03:17,835 O capitão quer falar uma palavra séria conosco. 28 00:03:17,920 --> 00:03:19,273 - Voce sabe. - Sim, pode ser. 29 00:04:07,040 --> 00:04:09,474 Pare! Levante as mãos! 30 00:05:11,960 --> 00:05:19,355 ACADEMIA DE DEFESA ESPIRITUAL DOS DIREITOS DA MULHER 31 00:05:30,880 --> 00:05:32,359 Não. 32 00:05:35,520 --> 00:05:37,397 Isso não foi bom o suficiente. 33 00:05:37,480 --> 00:05:40,517 Os reflexos têm que ser ainda mais rápidos. 34 00:05:41,400 --> 00:05:43,709 Mas o talento está lá. 35 00:05:43,800 --> 00:05:46,951 Você realmente quer aprender? Sim? 36 00:05:47,480 --> 00:05:51,029 Repita mais dez vezes, então você pode fazer melhor. 37 00:06:00,320 --> 00:06:00,911 Coisa boa! 38 00:06:01,000 --> 00:06:03,150 Agora a posição número dois. 39 00:06:06,560 --> 00:06:09,358 Um dia, uma daquelas pessoas malucas nos fará frio. 40 00:06:09,440 --> 00:06:14,389 - Pare com isso. - espere! Momento! Agora espere! 41 00:06:16,560 --> 00:06:19,393 - Com licença. Bruxas amaldiçoadas... 42 00:06:21,440 --> 00:06:22,919 Em posição! 43 00:06:23,280 --> 00:06:24,759 Então? 44 00:06:27,080 --> 00:06:31,153 - Bem, agora para você. Você deseja? - Eu quero aprender a atirar. 45 00:06:31,240 --> 00:06:35,472 - Pode-se aprender por qual motivo? - Eu tenho que matar meu marido. 46 00:06:35,560 --> 00:06:39,109 Mas eu quero fazer certo, com um certo estilo. 47 00:06:39,200 --> 00:06:40,838 Excelente ideia. 48 00:06:40,920 --> 00:06:42,319 Sammy? 49 00:06:42,720 --> 00:06:46,315 - Um calibre 44 para a senhora. - Sim senhor. 50 00:06:49,800 --> 00:06:53,759 Fique à vontade. Minha assistente cuidará de você. 51 00:07:05,520 --> 00:07:06,794 Já melhor. 52 00:07:06,880 --> 00:07:08,074 Isso é bom 53 00:07:15,480 --> 00:07:19,109 Ah... isso foi completamente errado. Dê para mim. 54 00:07:19,800 --> 00:07:21,472 Olha aqui 55 00:08:11,600 --> 00:08:14,114 Pinkerton! Quem mais poderia ser? 56 00:08:21,920 --> 00:08:26,436 Não há outro inferno para falar com você, do que este tipo de puff? 57 00:08:26,520 --> 00:08:28,829 Academia, por favor. - Sim, academia... 58 00:08:28,920 --> 00:08:31,229 Venha, venha. Vamos por esse caminho. 59 00:08:40,280 --> 00:08:42,475 - acolchoado. - Felizmente 60 00:08:42,560 --> 00:08:44,039 Sente-se. 61 00:08:45,320 --> 00:08:47,993 Eu não te vejo há dois anos. 62 00:08:48,080 --> 00:08:50,514 Mas eu sei tudo sobre você. 63 00:08:50,600 --> 00:08:54,559 Você também é um nariz de espião... e um espião. 64 00:08:54,640 --> 00:09:01,352 Exatamente. Você era boxeador, comediante, marinheiro, contrabandista e apostador. 65 00:09:01,440 --> 00:09:04,079 Agora você é mesmo instrutor de tiro para mulheres. 66 00:09:04,160 --> 00:09:06,435 Você realmente chegou ao fundo. 67 00:09:13,600 --> 00:09:16,910 Aquele maldito violino me dá nos nervos. 68 00:09:18,840 --> 00:09:21,559 - Eu vejo que você está mancando Estou enganado? - Não... 69 00:09:21,640 --> 00:09:24,757 Você quer se vingar com certeza. Você precisa de uma lição? 70 00:09:24,840 --> 00:09:27,752 Pergunte ao seu charuto se eu precisar de uma aula, você se mostra! 71 00:09:27,840 --> 00:09:30,479 Eu tenho uma bala, mas você pode ter certeza... 72 00:09:30,560 --> 00:09:33,358 ... meu pé ainda é bom o suficiente para te chutar! 73 00:09:34,360 --> 00:09:36,157 O que você precisa então? 74 00:09:36,240 --> 00:09:39,516 Se você morrer depois de dois anos, isso significa que você precisa de mim. 75 00:09:39,600 --> 00:09:41,511 Ouça-me, Sugar Colt. 76 00:09:43,320 --> 00:09:45,834 Tom Cooper. - Cale a boca. 77 00:09:45,920 --> 00:09:49,196 Você se tornou famoso há três anos sob o nome de Sugar Colt... 78 00:09:49,280 --> 00:09:51,714 ... no serviço de inteligência do exército. 79 00:09:51,800 --> 00:09:54,837 Você foi o melhor agente e atirador nos EUA. 80 00:09:55,960 --> 00:09:58,599 Essa é a neve de ontem, querido Pinkerton. 81 00:10:02,640 --> 00:10:04,551 - Você vê? - Se é só isso... 82 00:10:04,640 --> 00:10:09,031 ... Eu sei como tirar a poeira das armas. 83 00:10:09,120 --> 00:10:10,348 Ouça 84 00:10:10,440 --> 00:10:13,716 Cerca de um ano atrás, os jornais relataram desaparecimento... 85 00:10:13,800 --> 00:10:16,758 ... centenas de nossos soldados, os "atiradores afiados". 86 00:10:16,840 --> 00:10:18,751 - Você se lembra disso? - um pouco 87 00:10:18,840 --> 00:10:23,630 - Quer dizer, houve uma investigação. - Isso mesmo. Mas nada saiu. 88 00:10:23,720 --> 00:10:29,033 Uma comissão foi contratada para investigar aqui em Alamogordo. 89 00:10:29,120 --> 00:10:32,237 Porque esse era o caminho do batalhão. 90 00:10:32,320 --> 00:10:34,993 Mas este batalhão nunca chegou em Alamogordo. 91 00:10:35,080 --> 00:10:37,674 Obviamente... Foi embora. 92 00:10:37,760 --> 00:10:40,877 Com isso quero dizer que a pessoa que liderou a investigação... 93 00:10:40,960 --> 00:10:44,714 ... um certo coronel Haberbrook, deixou a coisa toda muito solta. Basta olhar: 94 00:10:44,800 --> 00:10:50,193 Se você olhar de perto, você descobre antes que Alamogordo chegue. 95 00:10:50,280 --> 00:10:54,353 A estrada para a esquerda leva a uma aldeia, Snake Valley. 96 00:10:54,440 --> 00:10:58,274 Eu entendo Você acha que os soldados foram para o Vale da Serpente... 97 00:10:58,360 --> 00:10:59,873 ... em vez de ir a Alamogordo. 98 00:10:59,960 --> 00:11:03,157 Bravo! Então, você está ciente de voltar para a investigação... 99 00:11:03,240 --> 00:11:05,356 Ah não. Espere um minuto. 100 00:11:05,440 --> 00:11:08,716 Além do fato de que esses soldados não chegaram no Vale da Serpente... 101 00:11:08,800 --> 00:11:10,472 ... você tem que explicar o seguinte para mim. primeiro: 102 00:11:10,560 --> 00:11:12,516 Por que os soldados deveriam percorrer um longo caminho... 103 00:11:12,600 --> 00:11:14,670 ... voltar para casa depois de três anos de guerra? 104 00:11:14,760 --> 00:11:17,877 Segundo, por que deveríamos duvidar da teoria dos investigadores... 105 00:11:17,960 --> 00:11:20,554 ... após o que os soldados desapareceram por vontade própria... 106 00:11:20,640 --> 00:11:22,915 ... foram abatidos por índios? 107 00:11:23,000 --> 00:11:24,513 terceiro: 108 00:11:24,960 --> 00:11:29,397 Por que você está tão interessado na coisa toda e me cobra apenas com isso? 109 00:11:29,480 --> 00:11:33,632 Há três dias recebi esta carta. 110 00:11:36,280 --> 00:11:39,113 Ele é de um amigo de Richmond. 111 00:11:39,200 --> 00:11:40,952 Edgar Preston. 112 00:11:41,440 --> 00:11:44,637 Ele é o pai de um dos policiais desaparecidos. 113 00:11:46,800 --> 00:11:48,518 Desculpe. 114 00:11:53,120 --> 00:11:55,759 Sim, sim, muito interessante. 115 00:11:56,320 --> 00:11:59,278 Um deixa um pai acreditar que seu filho ainda está vivo... 116 00:11:59,360 --> 00:12:03,069 ... e pede $ 50.000 para ele de volta. 117 00:12:03,640 --> 00:12:07,872 Essa é uma ótima idéia para uma tontura ruim. 118 00:12:07,960 --> 00:12:10,554 - E se ele ainda estiver vivo? - Então, na minha opinião... 119 00:12:10,640 --> 00:12:14,713 ... o estojo está guardado para que você coloque $ 50.000 na mesa... 120 00:12:14,800 --> 00:12:16,995 ... e diz que você quer ver. Como no poker. 121 00:12:17,080 --> 00:12:19,389 Isso não é pôquer! 122 00:12:19,480 --> 00:12:23,996 A vida de um homem está em jogo e a de Deus sabe quantos outros. 123 00:12:24,080 --> 00:12:24,637 Quais outros? 124 00:12:24,720 --> 00:12:29,840 Você está ciente de que se Preston ainda estiver vivo, todo mundo poderia estar vivo? 125 00:12:29,920 --> 00:12:31,876 Isso significaria que a chantagem continuava... 126 00:12:31,960 --> 00:12:36,078 ... e o desaparecimento desses soldados seria uma história ruim. 127 00:12:36,160 --> 00:12:38,720 Oh, acalme-se, acalme-se. 128 00:12:38,800 --> 00:12:42,156 Não exagere com a sua imaginação. 129 00:12:42,240 --> 00:12:46,392 Caso contrário, você ainda acredita que o General Grant também tem algo a ver com isso. 130 00:12:47,480 --> 00:12:49,436 Você está certo, Tom. 131 00:12:50,080 --> 00:12:52,548 Você mudou muito. 132 00:12:52,640 --> 00:12:56,315 Você não é mais uma sombra de Sugar Colt. 133 00:12:56,400 --> 00:12:57,958 Não... 134 00:12:58,040 --> 00:13:01,589 Nem mesmo uma sombra mais. Mas tente me entender, Alan. 135 00:13:01,680 --> 00:13:04,752 Eu ganho muito dinheiro e tenho as mulheres mais bonitas ao meu redor... 136 00:13:04,840 --> 00:13:07,115 Sim, e você se tornou um covarde. 137 00:13:07,200 --> 00:13:10,875 Eu sou um idiota, que eu perco tempo falando com você. 138 00:13:10,960 --> 00:13:13,190 Tudo bem, eu não quero mais me preocupar. 139 00:13:13,280 --> 00:13:16,909 Amanhã, o velho Preston vem a mim em busca de instruções. 140 00:13:17,000 --> 00:13:20,788 Eu tinha escrito para ele que você aceitaria o caso. 141 00:13:20,880 --> 00:13:25,237 Mas mesmo como um Hinkebein eu ainda tenho forças para cuidar sozinho. 142 00:13:25,320 --> 00:13:27,151 Me dê o pau! 143 00:13:28,600 --> 00:13:30,158 Esperar. 144 00:13:31,440 --> 00:13:34,193 Desculpe. Não vá embora. 145 00:13:34,280 --> 00:13:36,350 Vamos fazer o seguinte: 146 00:13:36,440 --> 00:13:40,911 Nós aprovamos um. Como nos velhos tempos, você se lembra? 147 00:13:41,760 --> 00:13:42,795 Não estou indo. 148 00:13:42,880 --> 00:13:45,553 Se você quiser falar comigo, venha para a reunião amanhã de manhã. 149 00:13:45,640 --> 00:13:48,154 Caso contrário, você nunca mais me verá. 150 00:13:51,960 --> 00:13:53,916 ESCRITÓRIO DE DETETIVE DE PINKERTONS 151 00:13:57,640 --> 00:13:59,437 Meu marido era contra isso. - o meu também. 152 00:13:59,520 --> 00:14:02,751 - O inferno está acontecendo na minha casa... - Para quem você diz isso? 153 00:14:02,840 --> 00:14:04,068 - Como vai, Cooper? - Senhoras... 154 00:14:04,160 --> 00:14:05,434 Boa noite. Boa noite. 155 00:14:05,520 --> 00:14:06,236 Bom, bom. 156 00:14:06,320 --> 00:14:08,880 - Como sempre você é bonita e vital. - Você bajulador. 157 00:14:08,960 --> 00:14:11,520 - Você está vindo para repetir? - Ainda leva muitas horas. 158 00:14:11,600 --> 00:14:13,670 Claro, se você quiser bater nele no coração... 159 00:14:13,760 --> 00:14:14,909 Sim, exatamente. 160 00:14:15,000 --> 00:14:18,959 Adeus, Preston. Siga as instruções e tudo ficará bem. 161 00:14:23,520 --> 00:14:26,353 Bom, tudo bem. Mas mantenha-me atualizado. 162 00:14:26,440 --> 00:14:28,908 - Não podemos nos arriscar. - Sim, não se preocupe. 163 00:14:29,000 --> 00:14:31,355 Eu fiz todos os arranjos. 164 00:14:40,280 --> 00:14:41,838 Pinkerton! 165 00:14:42,760 --> 00:14:45,593 Erin... Lembre-se: 166 00:14:45,680 --> 00:14:48,069 Vale da serpente. 167 00:15:37,120 --> 00:15:39,873 TOLL - 25 CENTROS 168 00:15:52,480 --> 00:15:55,233 - Ei você! Quem eu? 169 00:15:55,320 --> 00:15:57,038 Venha aqui 170 00:16:04,360 --> 00:16:05,793 Boa noite. 171 00:16:06,160 --> 00:16:08,355 Você não viu o sinal? 172 00:16:08,440 --> 00:16:10,237 Qual escudo? 173 00:16:11,200 --> 00:16:13,475 Este aqui. - Olhe, aí está. 174 00:16:15,240 --> 00:16:19,028 Oh, eu imploro seu perdão. Eu não percebi. 175 00:16:19,600 --> 00:16:21,079 Mas... 176 00:16:23,240 --> 00:16:25,515 Entre. Entre! 177 00:16:28,520 --> 00:16:30,556 Enfrente a parede! 178 00:16:30,640 --> 00:16:32,278 Pesquise-o! 179 00:16:36,120 --> 00:16:37,758 Ele está limpo. 180 00:16:39,160 --> 00:16:41,116 Mas ele é um ladrão ou um trapaceiro. 181 00:16:41,200 --> 00:16:43,316 Ele tem muito dinheiro com ele. 182 00:16:43,400 --> 00:16:45,516 Com licença, mas eu sou médico. 183 00:16:45,600 --> 00:16:48,160 Eu disse, você é um ladrão ou um trapaceiro! 184 00:16:48,240 --> 00:16:54,110 E mesmo se você for um médico, eu aconselho você a puxar a coleira. Entendeu? 185 00:16:54,200 --> 00:16:59,479 Aqui o ar é bom e não precisamos de médicos! 186 00:17:00,120 --> 00:17:02,475 Com licença, se eu seguir... 187 00:17:03,440 --> 00:17:06,318 Ninguém deve nunca nos acompanhar! 188 00:17:06,400 --> 00:17:09,312 Você estava pedindo os 25 centavos pelo pedágio? 189 00:17:09,400 --> 00:17:11,675 - Então você paga uma multa agora. - Isso é o suficiente! 190 00:17:11,760 --> 00:17:15,639 - preto! Red! Pare com isso! - Boa noite, coronel. 191 00:17:15,720 --> 00:17:17,676 O que houve dentro de você? 192 00:17:17,760 --> 00:17:20,797 Eu nunca esperei isso de vocês dois. 193 00:17:21,600 --> 00:17:24,319 Com licença, posso passar? Ah... 194 00:17:30,240 --> 00:17:31,355 Que vergonha para você. 195 00:17:31,440 --> 00:17:35,752 Ele é um cara suspeito, coronel. Ele não queria pagar o pedágio. 196 00:17:36,480 --> 00:17:38,994 Eu sou o coronel Haberbrook. 197 00:17:40,080 --> 00:17:44,596 Oh... Agradável Meu nome é Tom Cooper e eu sou médico... 198 00:17:44,680 --> 00:17:48,468 Infelizmente, eu não tinha visto o sinal. 199 00:17:48,560 --> 00:17:51,393 Claro que não. Você está no caminho para Snake Valley? 200 00:17:51,480 --> 00:17:52,708 Bem, sim e não. 201 00:17:52,800 --> 00:17:57,794 Eu viajo pelo país e paro onde um médico é necessário. 202 00:17:57,880 --> 00:18:02,112 Você ouviu? Um médico. Uma pessoa importante. 203 00:18:03,000 --> 00:18:06,515 - Peço desculpas por isso. Obrigado. 204 00:18:06,600 --> 00:18:11,037 Oh... Ele tirou dinheiro de mim. 205 00:18:21,840 --> 00:18:23,239 Obrigado. 206 00:18:23,320 --> 00:18:25,993 Foi um prazer conhecê-lo, doutor. 207 00:18:26,080 --> 00:18:27,798 Da minha parte. 208 00:18:35,240 --> 00:18:36,832 Oh... 209 00:18:37,800 --> 00:18:41,429 O que é certo... deve estar certo. 210 00:18:43,760 --> 00:18:49,312 Oh, certo, vocês dois estão vindo ao Vale da Cobra ocasionalmente? 211 00:18:49,400 --> 00:18:51,436 Todas as noites. Por quê? 212 00:18:54,040 --> 00:18:56,679 Oh, nada, apenas assim. 213 00:19:12,560 --> 00:19:14,073 Boa noite. 214 00:19:19,160 --> 00:19:20,832 Boa noite. 215 00:19:23,880 --> 00:19:25,472 Eu te saúdo. 216 00:19:34,400 --> 00:19:35,992 Boa noite. 217 00:19:37,360 --> 00:19:38,952 Boa noite. 218 00:19:39,640 --> 00:19:41,278 Eu te saúdo. 219 00:19:54,720 --> 00:19:58,474 - Eu deveria cuidar do cavalo, senhor? Sim, por favor. 220 00:20:13,400 --> 00:20:13,912 Noite. 221 00:20:26,320 --> 00:20:29,278 - Assista! - Com licença. 222 00:20:32,400 --> 00:20:33,833 Four. 223 00:20:39,080 --> 00:20:40,593 É a sua vez. 224 00:20:43,720 --> 00:20:45,119 Olha isso. 225 00:20:47,600 --> 00:20:49,989 Dê uma olhada no rosto. 226 00:20:53,280 --> 00:20:56,670 Mas ei... De onde ele vem? 227 00:21:26,120 --> 00:21:30,159 "Tom Cooper, uma vez discípulo do Honorável Professor Semby... 228 00:21:30,240 --> 00:21:33,471 ... diagnostica, trata e cura qualquer doença... 229 00:21:33,560 --> 00:21:38,156 ... com sangrias, medicamentos e cataplasmas de ervas medicinais. 230 00:21:39,000 --> 00:21:41,150 A preços razoáveis ". 231 00:21:41,680 --> 00:21:45,116 Eu realmente preciso de um médico. 232 00:21:45,200 --> 00:21:47,111 Olha minha língua. 233 00:21:48,680 --> 00:21:51,956 Nós temos um bom porco em nosso estômago, certo? 234 00:21:52,040 --> 00:21:54,918 Muito bem disse, doutor. Agora os outros estão nisso. 235 00:21:56,760 --> 00:22:00,309 Eu tenho córneas nas minhas mãos por causa das armas. 236 00:22:01,040 --> 00:22:03,838 Eu tenho comichão nos pés, doutor. 237 00:22:05,480 --> 00:22:08,278 E eu estou coçando nos meus punhos. 238 00:22:08,360 --> 00:22:09,918 Ali mesmo. 239 00:22:13,360 --> 00:22:14,509 Eles deram para mim, o que? 240 00:22:14,600 --> 00:22:17,319 Bebe, meu amigo. Isso vai te fazer bem. 241 00:22:17,400 --> 00:22:20,073 Mande-o aqui, o pequeno médico! 242 00:22:24,880 --> 00:22:28,236 Obrigado. Você tem um quarto para mim? Sim. 243 00:22:28,320 --> 00:22:31,915 Eu poderia te sugerir um lugar no cemitério. 244 00:22:32,000 --> 00:22:33,752 Hey Adone, temos outro lugar? 245 00:22:33,840 --> 00:22:37,435 Até vários. E tudo deitado ao sul. 246 00:22:37,520 --> 00:22:40,432 Ele disse uma sala, seu coveiro. 247 00:22:40,520 --> 00:22:43,592 Você ouviu? Ele quer pegar todos os clientes. 248 00:22:43,680 --> 00:22:45,079 Josefa! 249 00:22:45,160 --> 00:22:46,957 Venha, venha. 250 00:22:47,400 --> 00:22:50,119 - Sim tia? - Acompanhe o médico até o quarto dele. 251 00:22:50,200 --> 00:22:52,031 Obrigado, senhorita. 252 00:22:56,360 --> 00:22:57,918 Senhora. 253 00:23:04,800 --> 00:23:07,314 Adeus, doutor! 254 00:23:08,120 --> 00:23:09,951 Sonhe algo lindo! 255 00:23:13,200 --> 00:23:17,432 - Essa coisa não vai agradar a todos, Bess. - Eles devem vir me dizer? 256 00:23:17,520 --> 00:23:19,476 Eu faço meu trabalho. 257 00:23:19,560 --> 00:23:23,951 Ei Bess! Aposto que você quer fazer uma dieta para perda de peso. 258 00:23:24,040 --> 00:23:27,510 Você não precisa de cura. Você já é um cadáver. 259 00:23:29,200 --> 00:23:31,555 - Entre. Obrigado. 260 00:23:37,280 --> 00:23:40,989 - Precisa de mais alguma coisa? Sim, um momento. 261 00:23:48,480 --> 00:23:50,471 Mostre sua língua. 262 00:23:52,720 --> 00:23:54,551 Uma boca deliciosa. 263 00:23:54,640 --> 00:23:59,555 - Fique onde está, doutor. - Sim, ao seu lado. 264 00:23:59,640 --> 00:24:01,437 Toque-me e eu vou te esfaquear, covarde! 265 00:24:01,520 --> 00:24:06,071 Coward? Garanto-vos que sou muito corajosa. 266 00:24:06,160 --> 00:24:09,232 Talvez você seja corajoso, mas apenas em termos de mulheres. 267 00:24:10,440 --> 00:24:14,433 By the way, há algo mais para esclarecer. Com licença. 268 00:24:26,800 --> 00:24:28,950 O cara é muito precipitado. 269 00:24:33,440 --> 00:24:37,149 Bem, quem nós temos aí? Ele anda de cueca. 270 00:24:37,240 --> 00:24:39,549 Ele ficou louco. 271 00:24:39,640 --> 00:24:41,517 Onde você quer ir? 272 00:24:51,520 --> 00:24:55,229 - Vem cá, te empresto minhas calças. - Eu imploro seu perdão. 273 00:24:55,320 --> 00:24:58,710 Com licença. Algum descanso, por favor. 274 00:24:58,800 --> 00:25:00,552 Com licença. 275 00:25:00,640 --> 00:25:06,078 Eu lembrei, há algum tempo atrás, eu era um pouco da nobre arte do boxe depois. 276 00:25:06,160 --> 00:25:10,039 Então, se isso não te incomoda, e as senhoras graciosas permitem... 277 00:25:10,120 --> 00:25:11,678 Ele está procurando por problemas. 278 00:25:11,760 --> 00:25:14,069 ... Eu gostaria de te mostrar uma performance. - Ele está brincando! 279 00:25:14,160 --> 00:25:15,798 - Ouça, escute! - Um palhaço de boxe! 280 00:25:15,880 --> 00:25:17,677 Estou falando sério. - amarrá-lo. 281 00:25:17,760 --> 00:25:19,352 Olha aqui 282 00:25:19,440 --> 00:25:21,510 Você quer tentar contra nós? 283 00:25:22,480 --> 00:25:26,109 Porque não? Nós já nos conhecemos, certo? 284 00:25:29,360 --> 00:25:31,237 Você se lembra disso? 285 00:25:32,600 --> 00:25:35,319 Escolha com quem queremos lutar primeiro. 286 00:25:35,400 --> 00:25:39,393 Eu diria contra os dois ao mesmo tempo. Para torná-lo mais rápido, você não acha? 287 00:25:39,480 --> 00:25:42,916 Mas claro! Então você vai mais cedo. 288 00:26:15,760 --> 00:26:16,476 Isso machuca? 289 00:26:48,520 --> 00:26:50,909 Espero que todos vocês... 290 00:26:52,480 --> 00:26:55,438 ... e as senhoras em particular... 291 00:26:56,080 --> 00:26:58,469 ... gostou do show. 292 00:26:58,560 --> 00:27:02,348 Gostaria de deixar claro que não pretendia... 293 00:27:02,440 --> 00:27:05,477 ... insultar esses senhores honrados. 294 00:27:05,560 --> 00:27:07,039 Obrigado. 295 00:27:08,000 --> 00:27:13,552 Foi apenas uma performance de boxe científico. 296 00:27:28,280 --> 00:27:29,679 Boa noite 297 00:28:04,160 --> 00:28:05,354 Boa noite, Bess. 298 00:28:05,440 --> 00:28:10,150 Eu não gosto deste tipo de visitas, Yonker. Eles não trazem nada de bom com eles. 299 00:28:14,080 --> 00:28:16,150 Eu não gosto dessa pessoa. 300 00:28:20,760 --> 00:28:22,796 De onde ele veio? 301 00:28:46,120 --> 00:28:48,509 Além disso, não aceito comandos. 302 00:28:54,120 --> 00:28:56,680 By the way, Bess, coloque-se em perigo. 303 00:28:56,760 --> 00:29:00,594 Foi imprudente abrigá-lo aqui sem me informar. 304 00:29:00,680 --> 00:29:03,717 Se você está aqui, significa que alguém fez isso por mim. 305 00:29:03,800 --> 00:29:06,598 Além disso, não aceito comandos. Ninguém! 306 00:29:06,680 --> 00:29:10,150 Há uma pessoa que você certamente irá aceitar. 307 00:29:10,240 --> 00:29:13,437 - Deixe ele vir e tentar. - Talvez ele até venha. 308 00:29:13,520 --> 00:29:18,913 De qualquer forma, espere que você e Josefa calem a boca, se você não quer problemas. 309 00:29:19,000 --> 00:29:23,676 Não! Não! Me deixe ir! Me deixe ir! 310 00:29:23,760 --> 00:29:25,830 Porco covarde! 311 00:29:33,520 --> 00:29:35,238 O que você perdeu aqui? 312 00:29:39,240 --> 00:29:44,439 Bem, eu... explique para você agora. 313 00:29:44,520 --> 00:29:48,149 Esqueça! Pegue suas coisas, pague a conta e saia daqui! 314 00:29:48,240 --> 00:29:52,597 Mas, a Sra. Bess diz, garanto-lhe que não fiz nada de errado. 315 00:29:52,680 --> 00:29:56,878 - Eu estava enganado no quarto. - Sim, e também na cama... 316 00:29:56,960 --> 00:29:58,757 Sim, de certo modo. 317 00:29:58,840 --> 00:30:01,832 Ele ouviu você no cano de aquecimento. 318 00:30:01,920 --> 00:30:04,309 - Ele estava ouvindo? - Sua voz e Yonker podem ser ouvidas. 319 00:30:04,400 --> 00:30:07,915 Cale a boca! Ele provavelmente não tem... Ele provavelmente não tentou... 320 00:30:08,000 --> 00:30:09,353 - Hã? - Bem, não... 321 00:30:09,440 --> 00:30:11,351 Mas ele te beijou? 322 00:30:12,000 --> 00:30:14,560 Sim, ele tem. Que nojento! 323 00:30:14,640 --> 00:30:19,430 Agora nós não exageramos. Eu sou tão saudável quanto um peixe. 324 00:30:19,520 --> 00:30:22,796 Além disso, foi um caso de autodefesa. 325 00:30:22,880 --> 00:30:24,518 Venha comigo. 326 00:30:24,600 --> 00:30:27,319 E você, puxe alguma coisa, sua pessoa sem vergonha. 327 00:30:35,320 --> 00:30:36,992 No meu quarto! 328 00:30:40,360 --> 00:30:41,918 A porta! 329 00:30:47,160 --> 00:30:50,311 Fora com a linguagem! Quem é você 330 00:30:51,120 --> 00:30:52,712 Um médico. 331 00:30:54,120 --> 00:30:58,159 Por que ninguém quer acreditar em mim? 332 00:30:59,040 --> 00:31:03,079 De um médico! Eles estão aqui para espionar. 333 00:31:10,760 --> 00:31:13,672 Existe uma razão para espionar em Snake Valley? 334 00:31:17,720 --> 00:31:20,553 Tudo bem, doutor. 335 00:31:22,720 --> 00:31:26,952 Se você quer praticar sua profissão aqui, fique calmo. 336 00:31:27,040 --> 00:31:28,632 Mas você vai morrer de fome. 337 00:31:28,720 --> 00:31:31,837 Porque você encontrará muito poucos pacientes. 338 00:31:35,320 --> 00:31:38,039 E quanto a Josefa: Ela não é tocada! 339 00:31:38,120 --> 00:31:40,554 E não olhou. 340 00:31:45,640 --> 00:31:49,394 Se eu voltasse minha atenção para alguém... 341 00:31:51,320 --> 00:31:53,117 ... então você. 342 00:31:53,640 --> 00:31:55,710 Bem, olhe para um. 343 00:31:55,800 --> 00:31:58,268 Você tem uma imaginação animada. 344 00:31:59,440 --> 00:32:01,317 Vamos falar de outra coisa. 345 00:32:02,280 --> 00:32:05,158 Se você não é médico e está procurando por problemas... 346 00:32:05,240 --> 00:32:07,071 ... então você estava errado no endereço. 347 00:32:07,160 --> 00:32:10,755 Eu quero viver em paz e não perder o salão. 348 00:32:10,840 --> 00:32:13,115 Isso significa que você me tem como um inimigo. 349 00:32:13,200 --> 00:32:17,193 Vou te dar um conselho que não lhe custará um centavo: desapareça. 350 00:32:17,280 --> 00:32:21,478 Estranhos se transformam em fertilizantes antes de poderem reconhecer rostos. 351 00:32:21,560 --> 00:32:23,152 Boa noite 352 00:32:29,320 --> 00:32:31,675 Boa noite, senhora Bess. 353 00:32:40,280 --> 00:32:43,955 Isso é para esse médico. Eu gostaria de ser examinado. 354 00:32:44,040 --> 00:32:46,315 Se você está com pressa para morrer... 355 00:33:02,360 --> 00:33:04,920 - Olá! - Olá doutor. 356 00:33:05,000 --> 00:33:08,515 Olha, existem quatro pedidos para você. 357 00:33:08,600 --> 00:33:10,318 Graças a Deus! 358 00:33:10,400 --> 00:33:13,676 Como você pode ver, consegui ganhar alguma confiança. 359 00:33:13,760 --> 00:33:15,876 Não se preocupe muito. 360 00:33:15,960 --> 00:33:20,988 As pessoas apenas mandaram você falar sobre reclamações, nada mais. 361 00:33:21,080 --> 00:33:22,718 Bill Clayton 362 00:33:23,320 --> 00:33:25,072 Burt White. 363 00:33:25,160 --> 00:33:28,277 Frank Evans, Jack Rogers. 364 00:33:29,480 --> 00:33:32,392 - Tchau. - Tchau. 365 00:33:36,280 --> 00:33:39,795 Quem foi o homem ontem à noite? Eu acho que o nome dele era Yonker. 366 00:33:39,880 --> 00:33:42,394 Yonker? Eu não sei. 367 00:33:55,520 --> 00:33:57,590 Saudações, doutor. 368 00:33:58,840 --> 00:34:01,593 É sempre bom ver você vivo e bem. 369 00:34:05,000 --> 00:34:08,197 - Olá, xerife. - Você vai para casa? 370 00:34:08,280 --> 00:34:09,759 Sim. 371 00:34:10,600 --> 00:34:12,318 Você gostaria de saber alguma coisa? 372 00:34:12,400 --> 00:34:16,598 Eu sempre quis ver um médico examinando um paciente. 373 00:34:16,680 --> 00:34:19,752 - Você nunca precisou de um médico? Nunca na minha vida. 374 00:34:19,840 --> 00:34:24,630 Eu poderia acompanhá-lo e satisfazer minha curiosidade, o que você acha? 375 00:34:24,720 --> 00:34:27,154 Bem, isso depende dos meus pacientes. 376 00:34:27,240 --> 00:34:30,232 Não se preocupe, as pessoas daqui gostam de me ver. 377 00:34:30,320 --> 00:34:32,390 Quem são os doentes? 378 00:34:33,280 --> 00:34:37,034 Então... Lá nós temos Clayton... 379 00:34:37,720 --> 00:34:41,395 ... White, Rogers e Evans. 380 00:34:41,480 --> 00:34:45,109 Bem, vamos começar com Evans. Ele mora mais próximo daqui. 381 00:34:45,200 --> 00:34:46,872 Concordou. 382 00:34:47,600 --> 00:34:51,115 Olha um! Meu amigo, o coveiro... 383 00:34:52,640 --> 00:34:56,952 Me desculpe, mas o pobre Evans só precisa de mim agora. 384 00:34:57,040 --> 00:35:00,157 Ele morreu repentinamente meia hora atrás. 385 00:35:00,240 --> 00:35:04,313 Você definitivamente não traz muita felicidade para seus pacientes, doutor. 386 00:35:09,080 --> 00:35:13,471 É certamente sobre a esposa dele. A pessoa mais pobre está morta do que viva. 387 00:35:13,560 --> 00:35:15,630 Bem, vamos ver. 388 00:35:16,960 --> 00:35:18,678 - Doutor. Olá, Clayton. 389 00:35:18,760 --> 00:35:20,557 Com licença, lamento ter perturbado você. 390 00:35:20,640 --> 00:35:22,995 Era sobre minha esposa, mas ela está se sentindo muito melhor. 391 00:35:23,080 --> 00:35:27,119 Sim, ela até se recuperou. Tenha um bom dia. E desculpe novamente. 392 00:35:29,040 --> 00:35:30,996 Isso é engraçado, não é? 393 00:35:32,160 --> 00:35:33,752 De fato. 394 00:35:38,080 --> 00:35:41,152 Esta aldeia está cheia de gente maluca. Eles são todos loucos. 395 00:35:41,240 --> 00:35:44,755 Eles chamam o médico e depois morrem ou não o recebem. 396 00:35:44,840 --> 00:35:46,637 Você gostaria de algum conselho amigável? 397 00:35:46,720 --> 00:35:49,598 - Se ele é bom. Ele é excelente. 398 00:35:49,680 --> 00:35:55,437 Salve-se o caminho para os outros. Isso aconteceria exatamente da mesma maneira. 399 00:35:55,520 --> 00:35:58,159 Mas... Você tem certeza? 400 00:35:58,240 --> 00:36:00,435 Tão certo quanto a morte. 401 00:36:01,640 --> 00:36:05,349 - Bem, se for esse o caso... Sim, sim. 402 00:36:07,160 --> 00:36:10,197 Vai ser uma vida difícil para você em Snake Valley, doutor. 403 00:36:12,320 --> 00:36:13,992 Nós veremos. 404 00:36:14,080 --> 00:36:16,640 Estou muito confiante, xerife. 405 00:36:17,040 --> 00:36:18,837 Adeus 406 00:37:18,200 --> 00:37:20,919 - Você está bem? - Doutor, não comece de novo, caso contrário... 407 00:37:21,000 --> 00:37:24,754 Estou falando sério desta vez. Eles são pálidos. Muito pálido mesmo. 408 00:37:24,840 --> 00:37:28,628 - E aqueles olhos... - E meus olhos? 409 00:37:30,000 --> 00:37:32,070 - Você é linda. - Deixe isso, tenho que fazer. 410 00:37:32,160 --> 00:37:34,628 Mas para o meu gosto, eles brilham demais. 411 00:37:34,720 --> 00:37:37,359 Espere, eu vou cuidar disso. 412 00:37:37,440 --> 00:37:39,351 Engula isso. 413 00:37:40,240 --> 00:37:44,199 Venha, vá em frente. Você será grato a mim. 414 00:37:50,720 --> 00:37:55,635 O que você deu a minha sobrinha? Você é capaz de qualquer coisa... 415 00:37:55,720 --> 00:37:59,998 Não, apenas um comprimido contra a fumaça. Tem muita coisa aqui. 416 00:38:00,080 --> 00:38:02,071 A fumaça é prejudicial à traquéia e aos pulmões. 417 00:38:02,160 --> 00:38:04,674 Eu também tenho um para você. Tome ela. 418 00:38:08,040 --> 00:38:13,114 Eu realmente não confio nisso, mas quero ver o que acontece. 419 00:38:15,040 --> 00:38:16,314 Hey! 420 00:38:16,400 --> 00:38:18,470 Veja o que você diz! 421 00:38:25,080 --> 00:38:26,638 Eu abro. 422 00:38:27,800 --> 00:38:29,313 Eu vou com você. 423 00:38:29,720 --> 00:38:32,712 Aqui está o meu. Tudo bem. 424 00:39:52,840 --> 00:39:54,592 O que é esse cheiro? 425 00:39:56,680 --> 00:39:59,148 É você. Você nunca se lava. 426 00:40:12,400 --> 00:40:14,675 Eu tenho cinco ases na minha mão. 427 00:40:15,400 --> 00:40:18,039 Quem está enganando aqui? 428 00:40:18,880 --> 00:40:20,233 Eu tenho o mesmo. 429 00:40:20,320 --> 00:40:23,312 Tenha respeito por uma dama. 430 00:40:23,880 --> 00:40:28,317 - Quem deveria ser essa senhora? - sou eu. 431 00:40:28,400 --> 00:40:31,312 Eu teria me tornado uma boa esposa. 432 00:40:35,280 --> 00:40:36,998 Eu quero chorar. 433 00:40:37,080 --> 00:40:40,038 Eu quero chorar. Deixe-me chorar. 434 00:40:49,120 --> 00:40:50,872 Onde você está 435 00:40:54,640 --> 00:40:56,358 Feche a porta! 436 00:41:15,240 --> 00:41:18,038 Mas... o que acontece com o tablet? 437 00:41:23,880 --> 00:41:25,916 Eu cuspo para fora. 438 00:41:29,720 --> 00:41:32,234 Eu quero sair! Eu quero sair daqui. 439 00:41:48,120 --> 00:41:51,669 Deixe-me em paz! Me deixe em paz! - Não se mexa! 440 00:41:53,600 --> 00:41:57,036 Feche a porta! Feche tudo! 441 00:41:57,120 --> 00:41:59,395 Não os deixe entrar! 442 00:42:00,280 --> 00:42:01,759 A trombeta! 443 00:42:06,720 --> 00:42:09,757 Quem está alardeando lá? Quem sopra a trombeta? 444 00:42:10,440 --> 00:42:13,318 A trombeta! É você! Eles vêm! 445 00:42:13,400 --> 00:42:15,197 Eu não queria isso. Você era isso! 446 00:42:15,280 --> 00:42:19,034 Você me forçou a acender o pavio! 447 00:42:19,120 --> 00:42:22,351 Você era isso! É isso mesmo, é você! Seu! 448 00:42:59,880 --> 00:43:01,154 Ouça, nossa trombeta! 449 00:43:12,160 --> 00:43:13,559 Sim... 450 00:43:13,640 --> 00:43:16,393 É você. Os atiradores da 5ª unidade! 451 00:43:16,480 --> 00:43:19,040 Eles vieram para nos salvar! 452 00:43:19,120 --> 00:43:21,680 - Eles nos trazem aqui! - Você está quieto agora? 453 00:43:21,760 --> 00:43:24,832 Vocês todos ouviram isso. Eu não sou louco! Isso foi uma trombeta! 454 00:43:24,920 --> 00:43:26,319 Eles estão procurando por nós. 455 00:43:26,400 --> 00:43:29,949 Você tem que fazer alguma coisa, tenente. Nós não podemos apenas esperar aqui. 456 00:43:30,040 --> 00:43:33,032 Temos que de alguma forma chamar a atenção para nós. 457 00:43:33,920 --> 00:43:38,072 Você nunca nos encontrará aqui. E talvez eles tenham ido embora amanhã. 458 00:43:39,160 --> 00:43:41,435 Malditos bastardos! Vamos sair daqui! 459 00:43:41,520 --> 00:43:43,795 Malditos bastardos! 460 00:43:43,880 --> 00:43:45,791 Espere por nós! 461 00:43:47,640 --> 00:43:49,039 Estamos aqui! 462 00:43:50,600 --> 00:43:52,318 Os bastardos devem dar descanso. 463 00:44:14,040 --> 00:44:17,953 Lá nós temos nossos heróis. De repente eles acordaram. 464 00:44:18,960 --> 00:44:21,110 Eu pensei que você fosse mais razoável. 465 00:44:21,200 --> 00:44:26,877 Se você tem esperanças porque uma pessoa desconhecida gostaria de fazer trombeta... 466 00:44:26,960 --> 00:44:31,351 ... então lembre-se de que você só vem aqui se for conveniente para mim. 467 00:44:31,880 --> 00:44:36,078 Porque para o resto do mundo você é considerado morto. 468 00:44:36,160 --> 00:44:39,357 Só o dinheiro pode trazer você de volta à vida. 469 00:44:39,440 --> 00:44:40,873 Quem é Peter Hedway? 470 00:44:41,800 --> 00:44:45,031 Notícias de casa, meu amigo. Seu pai está falido. 471 00:44:45,120 --> 00:44:46,439 Dizem que é roleta. 472 00:44:46,520 --> 00:44:50,035 Há mais alguém que pagaria por sua vida? 473 00:44:50,120 --> 00:44:52,076 Custa apenas US $ 50.000. 474 00:44:52,160 --> 00:44:54,151 Há muito para o que vale a pena. 475 00:46:58,080 --> 00:46:59,957 Sammy! - Pelo amor de Deus! 476 00:47:00,040 --> 00:47:02,349 O que aconteceu com você? 477 00:47:02,440 --> 00:47:05,557 Mas claro, as mulheres... Como em São Francisco naquela época... 478 00:47:05,640 --> 00:47:08,234 Deixe isso, houve um que me seguiu até o rio. 479 00:47:08,320 --> 00:47:11,198 Até mesmo um selo congelaria em tal água. 480 00:47:11,280 --> 00:47:13,236 Ow! Inferno novamente! 481 00:47:13,840 --> 00:47:16,308 - Você descobriu alguma coisa? - Não, nada. 482 00:47:16,400 --> 00:47:20,473 Do garfo a Alamogordo até aqui não havia sinal de traço. 483 00:47:20,560 --> 00:47:22,551 Me dê um pouco de café. 484 00:47:26,960 --> 00:47:29,315 - A trombeta foi boa, não foi? Perfeito. 485 00:47:34,120 --> 00:47:35,758 Me escute. 486 00:47:35,840 --> 00:47:38,718 Em algum lugar você provavelmente explodiu uma mina ou coisa parecida. 487 00:47:38,800 --> 00:47:40,358 E onde deveria ser isso? 488 00:47:40,440 --> 00:47:42,874 Eu não sei. Provavelmente ao longo do caminho. 489 00:47:42,960 --> 00:47:44,154 Procure o lugar. 490 00:47:44,240 --> 00:47:47,630 Volte para o garfo e olhe ao redor, passo a passo. 491 00:47:47,720 --> 00:47:49,756 Passo a passo. 492 00:47:49,840 --> 00:47:51,876 Isso é fácil de dizer. Existem 10 milhas. 493 00:47:51,960 --> 00:47:54,394 E se fosse 100, você tem que encontrar o lugar. 494 00:47:54,480 --> 00:47:58,359 Eu tenho que andar... E se eu encontrá-lo, como vou deixar você saber? 495 00:48:02,240 --> 00:48:05,915 Com a trombeta. Dois longos solavancos, como esta noite. Entendeu? 496 00:48:06,000 --> 00:48:09,629 Dois choques. Dois longos solavancos. Concordou. 497 00:48:15,440 --> 00:48:16,190 Ei Bingo! 498 00:48:17,320 --> 00:48:19,880 Você está procurando por caranguejos? 499 00:48:25,400 --> 00:48:26,958 Bom dia 500 00:48:27,680 --> 00:48:30,478 Ah, alguém precisa de um médico... 501 00:48:32,120 --> 00:48:36,910 Sra. Bess, onde você mora... os Forresters? 502 00:48:38,400 --> 00:48:40,470 Ao lado do cemitério... 503 00:48:41,920 --> 00:48:45,230 Um lugar feliz, né? Tchau. 504 00:49:00,360 --> 00:49:01,952 Aqui estou eu. 505 00:49:02,840 --> 00:49:04,910 Você sentiu minha falta? 506 00:49:05,000 --> 00:49:07,798 Homens como você me enojam! 507 00:49:08,160 --> 00:49:12,039 Você não pensaria assim, a maneira como se comportou na noite passada. 508 00:49:12,120 --> 00:49:14,998 Sua tia teve que entorpecê-lo para afastá-la de mim. 509 00:49:15,080 --> 00:49:17,469 E na frente de todos. 510 00:49:19,360 --> 00:49:21,316 Eles me adoram. 511 00:49:22,680 --> 00:49:24,511 Apenas me toque e você verá! 512 00:49:24,600 --> 00:49:27,068 Você gostaria disso, mas tenho trabalho a fazer. 513 00:49:36,480 --> 00:49:38,118 - Doutor... - Sim 514 00:49:38,200 --> 00:49:41,078 Você é o único que pode nos ajudar. 515 00:49:44,000 --> 00:49:46,798 Você não deve ir aos forresters. 516 00:49:47,200 --> 00:49:48,838 Eu sei que é uma armadilha. 517 00:49:50,360 --> 00:49:52,954 - É uma maldita aldeia. - Ouça, Agonia. 518 00:49:54,200 --> 00:49:56,953 Eu quero falar com você. Tudo bem? 519 00:49:57,040 --> 00:50:01,033 Agora não é possível. Eu tenho que estar no salão a tempo. 520 00:50:14,960 --> 00:50:16,518 Tudo bem... 521 00:50:30,840 --> 00:50:32,159 - um cartão. - passe. 522 00:50:38,480 --> 00:50:40,869 Você está atrasado, Agonia. 523 00:51:02,000 --> 00:51:05,276 Eu poderia descobrir o que diabos está acontecendo com você? 524 00:51:06,560 --> 00:51:08,915 comigo? - Não comigo. 525 00:51:09,680 --> 00:51:11,671 Não há nada de errado comigo, tia. 526 00:51:14,160 --> 00:51:15,593 Venha aqui 527 00:51:25,120 --> 00:51:26,553 Potável. 528 00:51:37,680 --> 00:51:39,989 Para aqueles que precisam. 529 00:51:42,120 --> 00:51:42,757 100 530 00:51:52,120 --> 00:51:56,318 Caçadores noturnos. Você provavelmente terá pego um coelho selvagem. 531 00:51:59,080 --> 00:52:03,551 Imagine alguma coisa, Agonia. Uma boa marcha fúnebre. 532 00:52:39,560 --> 00:52:41,073 Gravedigger? 533 00:52:41,160 --> 00:52:43,594 Vocês dois cadáveres estão mentindo? 534 00:52:43,680 --> 00:52:45,875 Eles estavam ao lado da casa dos Forresters. 535 00:52:49,600 --> 00:52:51,750 Então você é Yonker? 536 00:52:52,640 --> 00:52:57,714 Bem, não foi você quem fez frio, certo? 537 00:52:57,800 --> 00:53:00,712 Eles simplesmente atiram de repente e... 538 00:53:01,760 --> 00:53:03,193 ... aqueles que falam demais. 539 00:53:04,160 --> 00:53:05,752 Boa noite. 540 00:53:07,360 --> 00:53:08,793 Ouça! 541 00:53:10,240 --> 00:53:11,798 Você tem cinco minutos. A hora de subir... 542 00:53:11,880 --> 00:53:16,317 ... arrumar suas coisas e deixar Snake Valley para sempre! Entendeu? 543 00:53:18,160 --> 00:53:22,392 - Por que eu deveria fazer isso? - Porque o seu rosto não combina com nós. 544 00:53:36,120 --> 00:53:39,556 Tom Cooper, o médico, deixa Snake Valley. 545 00:53:40,160 --> 00:53:41,752 Tão legal 546 00:53:52,440 --> 00:53:55,830 Como você pode ver, Tom Cooper desapareceu. 547 00:54:01,760 --> 00:54:05,389 Em seu lugar é agora Sugar Colt. 548 00:54:17,600 --> 00:54:19,033 Ah, eu esqueci... 549 00:54:19,600 --> 00:54:22,034 Boa noite, Imperatriz Bess. 550 00:54:47,560 --> 00:54:50,120 Se alguém ainda quiser tentar a sorte... 551 00:54:51,520 --> 00:54:53,590 só estou aqui. 552 00:55:12,200 --> 00:55:14,475 Existe o nosso amigo. 553 00:55:17,520 --> 00:55:20,193 Acorde, Agonia. Venha, você vem com a gente. 554 00:55:20,280 --> 00:55:22,032 Vá depressa. 555 00:55:22,440 --> 00:55:23,998 Se vestir. 556 00:55:44,720 --> 00:55:47,393 - Este é o cachorro da Agonia. Sim. 557 00:55:51,560 --> 00:55:53,676 Diga, seu bastardo! 558 00:55:57,360 --> 00:56:00,397 Vamos, seu bastardo, cuspa! 559 00:56:18,680 --> 00:56:21,911 - Vamos, vamos! - Deixe-me ir... 560 00:56:45,720 --> 00:56:48,109 Você espia, vá em frente, seu filho da puta! 561 00:56:48,200 --> 00:56:48,916 Vermelho já! 562 00:56:49,000 --> 00:56:52,037 Você é teimoso, mas não por muito tempo. 563 00:56:52,120 --> 00:56:54,873 - Eu não contei nada a ele. - Cuspa, seu desgraçado! 564 00:56:54,960 --> 00:56:55,836 Bastardo! 565 00:56:57,080 --> 00:56:58,877 Faça ele terminar. 566 00:57:01,720 --> 00:57:04,678 - Vá em frente, Agonia. Agora finalmente pegue! Não! 567 00:57:04,760 --> 00:57:06,591 - fala! - Há uma batida... 568 00:57:06,680 --> 00:57:08,079 Quem está ai 569 00:59:32,720 --> 00:59:36,315 Você acabou de se desmascarar! Você fez isso! 570 00:59:36,400 --> 00:59:40,075 Você queria saber quem o ajudou e ele enganou você. 571 00:59:40,160 --> 00:59:43,436 Nós nem sabemos se ele está sozinho ou não. 572 00:59:43,520 --> 00:59:47,638 - Agora temos um traço. - Você tentou matá-lo! 573 00:59:47,720 --> 00:59:51,599 E alguns de vocês entenderam! Você idiotas! 574 00:59:51,680 --> 00:59:57,755 É estúpido e perigoso matá-lo, a menos que saibamos quem está por trás dele. 575 00:59:57,840 --> 01:00:02,118 De agora em diante, não tome iniciativa, sem qualquer ordem minha. 576 01:00:02,200 --> 01:00:03,872 Entendeu? 577 01:00:22,960 --> 01:00:27,158 Fique aqui, Josefa. Isso não é para mulheres. 578 01:00:27,240 --> 01:00:30,198 É o funeral de uma pessoa decente. 579 01:00:30,280 --> 01:00:35,195 Se não é para mulheres, onde estão os homens? 580 01:01:41,120 --> 01:01:44,829 Você parece bem, doutor. O ar em Snake Valley te pega. 581 01:01:45,200 --> 01:01:46,713 Sim. 582 01:01:48,040 --> 01:01:50,554 - Mas ela não recebe todo mundo. Infelizmente. 583 01:01:50,640 --> 01:01:53,632 Foi-me dito o que aconteceu, mas... 584 01:01:54,120 --> 01:01:57,476 - Estes são lugares difíceis. - Sim, você está certo. 585 01:01:58,080 --> 01:02:01,675 Também é difícil reunir pessoas para o enterro de um homem decente. 586 01:02:01,760 --> 01:02:03,432 Eu sei. 587 01:02:03,520 --> 01:02:07,991 Mas espero que as pessoas tímidas sejam encorajadas pelo meu exemplo. 588 01:02:08,080 --> 01:02:09,513 Certamente. 589 01:02:09,960 --> 01:02:13,191 É bom poder classificar o justo e o injusto. 590 01:02:13,280 --> 01:02:15,999 Assim como pessoas decentes... e buggers. 591 01:02:19,680 --> 01:02:20,510 Venha gente! 592 01:02:20,600 --> 01:02:24,229 Vamos acompanhar nosso amigo no cemitério. 593 01:03:18,080 --> 01:03:23,154 Você também acredita que um espírito estranho é responsável por esse som de trombeta? 594 01:03:24,680 --> 01:03:26,511 Eu não sei. 595 01:03:27,480 --> 01:03:30,392 Eu prefiro cuidar de pessoas... 596 01:03:30,920 --> 01:03:36,278 ... que ainda estão vivos. - Eu esqueci, você é um médico. 597 01:03:37,560 --> 01:03:40,199 Diga-me, como você chegou aqui? 598 01:03:40,280 --> 01:03:43,113 Existe uma razão especial para isso? 599 01:03:45,280 --> 01:03:48,590 Nós poderíamos falar sobre isso em um lugar mais confortável. 600 01:03:48,680 --> 01:03:51,478 Por exemplo, no meu rancho. 601 01:03:52,280 --> 01:03:54,475 Você acha que isso é necessário? 602 01:03:54,560 --> 01:03:56,551 Tudo poderia ser necessário... 603 01:03:56,640 --> 01:04:00,679 ... se você puder concordar entre pessoas inteligentes. 604 01:04:01,560 --> 01:04:03,710 Concordar em quê? 605 01:04:06,000 --> 01:04:08,355 - Nos fantasmas? - também 606 01:04:09,320 --> 01:04:15,156 Mas acima de tudo, não perca seu tempo nesta aldeia. 607 01:04:15,240 --> 01:04:19,028 Suas habilidades únicas seriam muito melhores... 608 01:04:19,120 --> 01:04:23,477 ... em uma cidade importante e grande. 609 01:04:23,560 --> 01:04:29,510 - Isto é, longe daqui? - Não, não me entenda mal. 610 01:04:29,600 --> 01:04:33,354 Você poderia me ajudar e eu poderia te ajudar. 611 01:04:33,440 --> 01:04:37,228 Claro, dando-lhe um trabalho que é muito bem pago. 612 01:04:48,200 --> 01:04:50,191 Quanto estamos falando? 613 01:04:50,280 --> 01:04:53,875 O dinheiro suficiente para envelhecer. 614 01:04:53,960 --> 01:04:57,509 Eles não teriam que temer nenhum infortúnio. 615 01:05:04,360 --> 01:05:06,032 Interessante. 616 01:05:10,240 --> 01:05:11,639 Então? 617 01:05:12,080 --> 01:05:14,071 Venha me visitar? 618 01:05:19,120 --> 01:05:21,190 Você pode contar com isso. 619 01:05:39,200 --> 01:05:41,714 Você é um cara muito mau! 620 01:05:41,800 --> 01:05:44,314 Primeiro, finja ser um médico medroso... 621 01:05:44,400 --> 01:05:46,436 ... e causa muitos problemas. 622 01:05:46,520 --> 01:05:51,196 Então você se torna Sugar Colt e causa mais problemas. 623 01:05:51,280 --> 01:05:55,319 Agonia morreu por sua causa e agora você vai embora! 624 01:05:57,720 --> 01:06:00,234 - Vem cá. - Quando eu venho, eu mato você. 625 01:06:04,800 --> 01:06:08,634 Não chegue muito perto! Eu sei porque você está indo embora. 626 01:06:09,160 --> 01:06:13,756 - Vamos, vamos ouvir. - Eles se aliaram ao Haberbrook. 627 01:06:13,840 --> 01:06:17,469 Cale a boca, Josefa. É melhor se o Sugar Colt funcionar. 628 01:06:17,560 --> 01:06:21,030 Por quê? Estou cansado de ficar quieto e sem saber o que está acontecendo! 629 01:06:21,120 --> 01:06:24,510 O que você quer saber? Não há nada para saber. 630 01:06:28,400 --> 01:06:29,913 Sammy! 631 01:07:43,000 --> 01:07:43,830 Não! 632 01:07:43,920 --> 01:07:47,037 - Ele tem um nariz muito bom. - O coronel quer ele vivo. 633 01:09:47,400 --> 01:09:48,628 Levante-se 634 01:09:50,480 --> 01:09:53,631 Seu bastardo estava aqui antes de você. 635 01:09:54,280 --> 01:09:57,078 Mas você tem que entender que você deve deixar certos mortos em paz. 636 01:09:57,160 --> 01:09:58,912 Procure por outras armas! 637 01:10:01,120 --> 01:10:03,554 Idiota! Eu disse, não atire! 638 01:10:08,800 --> 01:10:11,598 Divirta-se por minha causa, mas deixe-o viver. 639 01:10:35,720 --> 01:10:37,278 Fique quieto. 640 01:12:53,600 --> 01:12:56,717 Eu sempre esperei pousar em sua cama. 641 01:12:56,800 --> 01:12:59,473 Cale a boca. Poderia ter sido seu corpo aqui agora. 642 01:12:59,560 --> 01:13:01,073 Eu deveria ir. 643 01:13:01,440 --> 01:13:03,510 Eu só te causo problemas. 644 01:13:04,040 --> 01:13:04,756 Não. 645 01:13:05,400 --> 01:13:08,870 Não mexa. Aqui você está em segurança. 646 01:13:21,160 --> 01:13:22,752 Haberbrook, certo? 647 01:13:23,560 --> 01:13:25,232 Sim, é ele. 648 01:13:25,840 --> 01:13:29,469 Mas não se preocupe. Eu vou cuidar disso. 649 01:13:36,200 --> 01:13:39,476 Ouça, eu tenho uma garganta seca. 650 01:13:39,560 --> 01:13:42,996 Você poderia me dar um gole de uísque? 651 01:13:43,080 --> 01:13:45,355 Sim, mas não se levante. 652 01:13:55,160 --> 01:13:59,073 Estou interessado em ouvir sobre a saúde de Sugar Colt. 653 01:13:59,160 --> 01:14:02,072 - Ele é seu cliente, certo? - Ele foi. 654 01:14:02,160 --> 01:14:04,720 Eu não o vejo desde ontem. 655 01:14:05,960 --> 01:14:07,234 Bess! 656 01:14:07,640 --> 01:14:09,870 Eu quero poupar o seu problema. 657 01:14:09,960 --> 01:14:15,273 Lembre-se, eu te dei este lugar para você ser razoável. 658 01:14:16,480 --> 01:14:18,072 Não. 659 01:14:18,160 --> 01:14:20,674 Você deu para mim porque eu era sua amante... 660 01:14:20,760 --> 01:14:23,035 ... e mantenha minha boca fechada. 661 01:14:27,240 --> 01:14:29,356 Agora pertence a mim! 662 01:14:29,440 --> 01:14:32,557 A menos que nosso contrato não seja mais válido. 663 01:14:32,640 --> 01:14:35,757 Isso depende de você. - De mim? 664 01:14:36,760 --> 01:14:39,832 Eu não sou mais o único que conhece seu segredo. 665 01:14:39,920 --> 01:14:43,833 O que você está fazendo com esses pobres diabos que você acha que são prisioneiros? 666 01:14:44,920 --> 01:14:47,639 Você tem que libertá-la agora. 667 01:14:49,520 --> 01:14:52,512 Seu idiota! Eu preferiria matá-la! 668 01:14:54,040 --> 01:14:55,951 Assim como eu vou te matar... 669 01:14:56,040 --> 01:15:00,352 ... se você continuar a ajudar este maldito espião Sugar Colt. 670 01:15:00,840 --> 01:15:04,355 Depressa! Suba as escadas e procure por ele! 671 01:15:11,800 --> 01:15:13,950 Vamos tentar aqui. 672 01:15:16,240 --> 01:15:17,719 Não! 673 01:15:20,080 --> 01:15:24,119 - Este é o meu quarto. Desaparece! - Para quem você quis trazer a garrafa? 674 01:15:38,680 --> 01:15:42,070 - Por que você não olha debaixo da cama? - Vamos embora. 675 01:15:49,520 --> 01:15:52,159 Nós a encontramos, mas não ele. 676 01:15:53,280 --> 01:15:56,317 Mas ele deve ter estado no quarto da menina. 677 01:15:59,080 --> 01:16:00,991 Ouça-me, Bess. 678 01:16:01,080 --> 01:16:03,753 Eu levo Josefa para o meu rancho. 679 01:16:03,840 --> 01:16:09,153 Deve conhecer Sugar Colt, lembrá-lo da nossa data. 680 01:16:09,240 --> 01:16:12,118 E vocês, outros, procurem por ele em toda a aldeia. 681 01:16:12,200 --> 01:16:14,509 Ele não pode ter ido muito longe em sua condição. 682 01:16:14,600 --> 01:16:16,033 Bastardo! 683 01:16:16,120 --> 01:16:19,351 Ore a Deus que Sugar Colt logo caia em minhas mãos. 684 01:16:19,440 --> 01:16:24,275 Caso contrário, ambos pagarão por isso. Primeiro e depois você. 685 01:16:24,360 --> 01:16:26,237 Essa é a última bagunça que você faz. 686 01:16:26,320 --> 01:16:28,959 Em vez de me ameaçar, Bess, cuide das suas coisas. 687 01:16:29,040 --> 01:16:30,314 Adieu! 688 01:16:49,080 --> 01:16:50,035 Nada. 689 01:16:50,120 --> 01:16:52,680 Nós procuramos a aldeia inteira. Todas as casas. 690 01:16:52,760 --> 01:16:54,239 Nenhum traço dele. 691 01:16:54,320 --> 01:16:56,151 Rápido, para o rancho! 692 01:18:46,000 --> 01:18:48,309 O que diabos está acontecendo aqui? 693 01:19:33,440 --> 01:19:36,955 Venha, levante-se! Há comida! Vá! 694 01:19:49,480 --> 01:19:50,799 Venha, pegue. 695 01:19:50,880 --> 01:19:52,359 Aqui para mim! 696 01:20:08,480 --> 01:20:09,708 Nela! 697 01:20:27,160 --> 01:20:29,720 Amarre-a com força. Ouça meninos. 698 01:20:29,800 --> 01:20:32,519 Talvez possamos escapar. Mas você tem que fazer o que eu digo. 699 01:20:32,600 --> 01:20:34,511 Comece a fazer algum barulho. Chora alto. 700 01:20:34,600 --> 01:20:36,716 - Vamos gritar! - Sim, está certo. Lauter. 701 01:20:36,800 --> 01:20:39,519 Assassino! Assassino! - Ainda mais alto. 702 01:20:39,600 --> 01:20:42,353 Assassino! Assassino! - Sim, está certo. 703 01:20:43,080 --> 01:20:44,911 Assassino! 704 01:20:45,000 --> 01:20:47,150 Assassino! - O que você está gritando, bastardos? 705 01:20:47,240 --> 01:20:48,719 Mãos para cima! 706 01:20:50,640 --> 01:20:52,232 Mãos para cima! 707 01:20:53,480 --> 01:20:55,914 Vamos! Vá em frente, corra! 708 01:20:57,200 --> 01:21:00,112 Ouça, pegue suas armas. 709 01:21:01,240 --> 01:21:04,437 Temos que tomar o momento certo para sair do rancho. 710 01:21:04,520 --> 01:21:07,239 Eu te dou a ordem. Enquanto isso, espere tanto tempo. 711 01:21:07,320 --> 01:21:08,435 - Entendido? - é bom. 712 01:21:12,440 --> 01:21:14,715 Temos que matar os prisioneiros e nos livrar deles. 713 01:21:14,800 --> 01:21:17,917 - O Sugar Colt é grátis. - Coronel! Um guarda foi morto! 714 01:21:18,760 --> 01:21:21,672 Era ele. Bloqueie as saídas! 715 01:21:21,760 --> 01:21:24,957 Rápido! Configure a metralhadora! 716 01:21:28,120 --> 01:21:30,350 Muito tranquila. Nós continuamos a esperar. 717 01:21:43,440 --> 01:21:45,192 Vá depressa! 718 01:21:56,920 --> 01:21:59,195 Eu não estou mais esperando. 719 01:22:00,880 --> 01:22:02,518 Eu também vou. 720 01:22:02,920 --> 01:22:04,319 O que devemos fazer aqui? 721 01:22:04,400 --> 01:22:07,551 - Eu não vou ficar mais aqui. - Nem eu. 722 01:22:08,600 --> 01:22:11,273 - Vamos todos! - Sim, vamos embora! 723 01:22:11,760 --> 01:22:13,557 Vá em frente, depressa! 724 01:22:14,640 --> 01:22:16,676 Prepare-se 725 01:23:08,400 --> 01:23:09,230 Fogo! 726 01:24:37,640 --> 01:24:39,073 Yonker! 727 01:27:04,560 --> 01:27:05,356 Abra! 728 01:27:05,440 --> 01:27:06,509 CADELA! 729 01:27:37,840 --> 01:27:39,319 Preston! 730 01:27:40,760 --> 01:27:43,035 Você cuida da jovem mulher. 731 01:27:49,000 --> 01:27:49,955 Me dê um! 732 01:32:21,240 --> 01:32:22,673 Bess! 733 01:32:23,640 --> 01:32:24,959 Bess! 734 01:32:25,640 --> 01:32:27,392 Bess, me ajude! 735 01:32:28,280 --> 01:32:30,157 Bess! Não! 736 01:32:57,040 --> 01:32:59,110 Apenas beba, minha querida. 737 01:33:20,320 --> 01:33:24,074 Posso pegar nada? Eu tenho uma garganta seca. 738 01:33:24,160 --> 01:33:26,515 Existe um hotel muito bom por lá. 56894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.