Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,068 --> 00:01:47,589
Vad gör du? Släpp mig! Släpp mig!
2
00:02:19,813 --> 00:02:22,332
Vad handlar det här om?
3
00:02:35,662 --> 00:02:38,891
- Nej!
- Professorn... Jo.
4
00:04:03,125 --> 00:04:06,311
Är den här Bharat en fixare?
5
00:04:06,378 --> 00:04:09,147
Om det är nåt på gång
brukar han veta det.
6
00:04:09,214 --> 00:04:12,609
- Och du har använt honom innan?
- Ja, det har jag.
7
00:04:12,676 --> 00:04:15,946
- I vilket syfte?
- För information.
8
00:04:21,852 --> 00:04:24,872
Det här är Bharats.
9
00:04:24,938 --> 00:04:30,252
Fortsätt bara att ge oss information,
Zarkova.
10
00:04:30,319 --> 00:04:32,296
Du är här mest av artighet.
11
00:04:33,238 --> 00:04:36,717
Vi får göra oss hemmastadda
tills han kommer.
12
00:04:37,785 --> 00:04:41,305
För en vecka sen kom missilen
till Indien och spåren upphörde.
13
00:04:41,371 --> 00:04:45,350
Jag ger er tillgång till en
FSB-källa. Artighet?
14
00:04:45,417 --> 00:04:47,394
Jag är snarare en nödvändighet.
15
00:04:47,461 --> 00:04:50,814
Är det din polare?
170 cm, härlig hockeyfrilla?
16
00:04:52,758 --> 00:04:55,652
Han sticker, på väg västerut.
Han är din, Mac!
17
00:05:03,894 --> 00:05:06,580
- Undan!
- Hallå där!
18
00:05:22,162 --> 00:05:23,639
Hallå där.
19
00:05:25,416 --> 00:05:28,477
Givetvis sprang jag.
Ni bröt er in i mitt rum.
20
00:05:28,544 --> 00:05:33,607
Ibland är du lite motvillig
att samarbeta och behöver övertalas.
21
00:05:33,674 --> 00:05:35,609
Ni avlönar inte mig längre.
22
00:05:37,719 --> 00:05:41,782
Vi spårar en stulen kärnvapenmissil
som kom hit för en vecka sen.
23
00:05:41,849 --> 00:05:47,079
Missil? Nej, men jag kanske har nåt.
24
00:05:47,146 --> 00:05:50,123
Tre forskare har försvunnit,
befarat kidnappade.
25
00:05:50,190 --> 00:05:53,502
- Vad är kopplingen?
- De är inga vanliga forskare.
26
00:05:53,569 --> 00:05:56,922
Alla tre är knutna
till ett kärnenergiprogram.
27
00:05:59,575 --> 00:06:03,470
Nu har jag hört
att en av forskarna kan ha flytt.
28
00:06:09,835 --> 00:06:13,647
- Bra jobbat med ledtråden.
- Tack, sir.
29
00:06:13,714 --> 00:06:17,067
- Han pratar nog med Zarkova.
- Det var jag som fällde honom.
30
00:06:17,134 --> 00:06:19,486
När jag hade jagat honom till dig.
31
00:06:19,553 --> 00:06:23,031
Ni kan springa. Det är väl
minimikravet för det här jobbet.
32
00:06:23,098 --> 00:06:24,575
- Bra gjort.
- Det stämmer.
33
00:06:24,641 --> 00:06:27,661
- Var informationen korrekt?
- Vi ska ta reda på det.
34
00:06:35,027 --> 00:06:36,837
- Hallå där.
- Sergeant Wyatt.
35
00:06:36,904 --> 00:06:39,631
- Exakt.
- Känner ni till Mahadevas hörnaltare?
36
00:06:39,698 --> 00:06:42,926
300-åriga handsnidade avbildningar
av Brahma och Vishnu?
37
00:06:42,993 --> 00:06:47,556
Med tanke på att det överlevde
både revolution och annektering -
38
00:06:47,623 --> 00:06:50,225
- tills du slog sönder det i bitar...
39
00:06:50,292 --> 00:06:53,979
Teamet - det här är korpral Chetri.
40
00:06:54,046 --> 00:06:57,065
Jag kände att vi behövde lite stöd.
41
00:06:57,132 --> 00:07:00,319
Den nya datakillen, eller hur?
42
00:07:00,385 --> 00:07:04,198
Alla tre forskarna kidnappades
för en vecka sen.
43
00:07:04,264 --> 00:07:07,784
Inga lösenkrav, inga spår,
ingen har sett dem.
44
00:07:07,851 --> 00:07:12,664
- Hur är det med släkt eller partners?
- Jag får upp en avvikelse.
45
00:07:12,731 --> 00:07:16,335
Samira Shah,
dotter till professor Yamal Shah.
46
00:07:16,402 --> 00:07:18,504
Hon jobbar som läkare på sjukhus.
47
00:07:18,570 --> 00:07:21,131
Kreditkortet belastades
för en inbetalning -
48
00:07:21,198 --> 00:07:23,425
- på ett kemikalieföretag:
Beta Chemika.
49
00:07:23,492 --> 00:07:26,595
Det var ett inköp.
Filgrastim, för omedelbar leverans.
50
00:07:26,662 --> 00:07:30,057
Det är en medicin som behandlar
brist på vita blodkroppar.
51
00:07:30,124 --> 00:07:34,186
Det används väl också för
att reducera symptom för strålning?
52
00:07:34,253 --> 00:07:38,774
Där kan vi ha kopplingen.
Det var kanske hennes far som flydde.
53
00:07:38,841 --> 00:07:43,111
Det är mer än ett sammanträffande.
Vi måste bevaka henne.
54
00:07:46,807 --> 00:07:50,160
Alla familjer som förlorade nån
i bombdåden påverkades.
55
00:07:50,227 --> 00:07:56,083
Det var viktigt för mig att det ur
min sons död kom en strimma hopp.
56
00:07:56,150 --> 00:07:59,920
En stiftelse för att hjälpa
fattiga barn att uppnå sin potential.
57
00:07:59,987 --> 00:08:03,799
Hinduiska barn. Vartakstiftelsen
har ett begränsat fokus...
58
00:08:03,866 --> 00:08:09,054
- ...och exkluderar muslimer.
- Samt sikher, judar, kristna.
59
00:08:09,121 --> 00:08:14,643
Men tragedin som tog er sons liv
skylldes på muslimska extremister.
60
00:08:14,710 --> 00:08:20,148
Jag tycker synd om dem och alla
som tar till våld för att bevisa nåt.
61
00:08:21,091 --> 00:08:23,026
Det här är inte politiskt.
62
00:08:23,093 --> 00:08:27,823
Vi hinduer är i majoritet, men vi
behöver en hjälpande hand ibland.
63
00:08:45,741 --> 00:08:49,052
- Vad gör du här?
- Jag har nyheter.
64
00:08:50,162 --> 00:08:52,347
I mitt jävla hus...
65
00:08:52,414 --> 00:08:55,434
Anar du vad som händer
om nån ser dig här?
66
00:08:55,501 --> 00:08:58,645
Jag har redan en journalistslyna
som gläfser efter mig.
67
00:08:58,712 --> 00:09:02,524
En av specialisterna, Yamal Shah,
kom undan.
68
00:09:02,591 --> 00:09:05,235
- Jag har folk som spårar honom.
- Folk?
69
00:09:05,302 --> 00:09:07,905
Nej, du sköter det här personligen.
70
00:09:07,971 --> 00:09:10,199
Det ska jag.
71
00:09:12,392 --> 00:09:16,079
Men nåt ännu viktigare har hänt.
72
00:09:16,146 --> 00:09:20,709
Inget kan vara viktigare än det här.
Vi förändrar en nation.
73
00:09:20,776 --> 00:09:22,753
Anjali...
74
00:09:28,117 --> 00:09:30,135
Jag har hittat honom.
75
00:09:34,164 --> 00:09:38,143
- Har du hittat honom?
- Mannen som dödade din son.
76
00:09:46,260 --> 00:09:49,238
- Vi går fram.
- Uppfattat. Vi bevakar bakre dörren.
77
00:09:56,770 --> 00:09:58,247
Vi avvaktar.
78
00:10:02,317 --> 00:10:07,673
- Samira Shah? Vi söker er far.
- Min far bor inte här.
79
00:10:08,741 --> 00:10:12,678
Planerar ni en snabb flykt?
Ni är inte ensam, eller hur?
80
00:10:16,623 --> 00:10:19,059
Vi är här för att hjälpa till.
81
00:10:28,177 --> 00:10:30,070
Skjut inte!
82
00:10:34,224 --> 00:10:36,034
Pappa...
83
00:10:39,313 --> 00:10:41,874
- Säkrat.
- Säkrat.
84
00:10:41,940 --> 00:10:43,458
Pappa...
85
00:10:43,525 --> 00:10:46,420
Professor Shah.
Vi vet att ni blev kidnappad.
86
00:10:46,487 --> 00:10:49,673
- Brittisk militär?
- Vi letar efter en stulen kärnmissil.
87
00:10:49,740 --> 00:10:51,216
Vad kan ni berätta?
88
00:10:51,283 --> 00:10:53,343
Kan ni låta honom hämta sig?
89
00:10:53,410 --> 00:10:57,181
Samira, mitt barn...
90
00:10:57,247 --> 00:11:00,184
Kan du hämta medicinen?
91
00:11:03,712 --> 00:11:07,774
De tog med mig
till en nedgången fabrik.
92
00:11:07,841 --> 00:11:11,486
Männen använde den
som ett primitivt labb.
93
00:11:15,516 --> 00:11:21,371
Under pistolhot blev jag tvingad
att montera ner stridsspetsen.
94
00:11:21,438 --> 00:11:23,582
Hur tog ni er ut?
95
00:11:23,649 --> 00:11:26,293
En av de andra försökte fly.
96
00:11:29,947 --> 00:11:36,678
När de hade skjutit honom slängde de
hans kropp i en lastbil för dumpning.
97
00:11:36,745 --> 00:11:41,266
Jag såg min chans
att bli utsmugglad under honom.
98
00:11:41,333 --> 00:11:45,103
Jag var redo att riskera en kula
hellre än att göra som de ville.
99
00:11:45,170 --> 00:11:48,190
- Vad var det?
- Att använda stridsspetsen...
100
00:11:48,257 --> 00:11:52,361
...för att skapa
två nya portabla kärnvapen.
101
00:11:52,428 --> 00:11:54,613
Pratar vi om kärnvapenväskor?
102
00:11:54,680 --> 00:11:58,659
Vad var planen? Tänkte ni fly?
103
00:11:58,725 --> 00:12:01,453
Ja, till Mumbai. Ett sjukhus där.
104
00:12:03,105 --> 00:12:05,457
Det här är mitt fel.
105
00:12:06,650 --> 00:12:10,087
Så fort han dök upp
borde vi ha gett oss iväg.
106
00:12:10,154 --> 00:12:12,005
Varför höll de kvar honom här?
107
00:12:12,072 --> 00:12:16,885
De gick igenom hans hem och arbete,
platserna han kunde tänkas fly till.
108
00:12:16,952 --> 00:12:18,762
Men varför hålla kvar honom?
109
00:12:18,829 --> 00:12:24,184
Varför släpade de inte ut honom och
körde tillbaka honom? Såvida inte...
110
00:12:24,251 --> 00:12:27,479
- De väntade på nån.
- Vi måste sticka. - Mac!
111
00:12:30,048 --> 00:12:32,442
- Fiender på ingång!
- Vi måste sticka!
112
00:12:32,509 --> 00:12:35,028
Ta med honom ut. Kom igen.
113
00:12:38,807 --> 00:12:41,785
Vänster. Försiktigt.
114
00:12:45,189 --> 00:12:46,665
Pappa...
115
00:12:47,983 --> 00:12:50,586
Längst upp vid dörren, se upp!
116
00:12:52,488 --> 00:12:55,632
- Ditåt!
- Sätt fart!
117
00:13:06,585 --> 00:13:08,437
- Ducka!
- Ta skydd!
118
00:13:22,351 --> 00:13:24,244
Vi har objektet, kör norrut.
119
00:13:24,311 --> 00:13:26,830
Ta första utfarten åt höger
och kör vidare.
120
00:13:36,698 --> 00:13:38,675
De är efter oss!
121
00:13:40,077 --> 00:13:41,720
Håll i er där bak.
122
00:13:49,002 --> 00:13:51,313
Nej, vad i helvete är det här?!
123
00:13:54,591 --> 00:13:56,568
Flytta på er! Ur vägen!
124
00:14:01,932 --> 00:14:03,909
Wyatt!
125
00:14:03,976 --> 00:14:07,829
- Vi kommer inte igenom där.
- Flytta på er!
126
00:14:09,523 --> 00:14:11,166
Okej, jag backar!
127
00:14:11,233 --> 00:14:15,337
Vi är mitt i en stor gatufestival.
Vi kommer inte igenom.
128
00:14:17,239 --> 00:14:19,967
Fiender på ingång.
129
00:14:20,033 --> 00:14:23,178
De jagar oss. Vi får springa.
Begär exfiltrering.
130
00:14:23,245 --> 00:14:25,764
Wyatt, Shahs livvakt.
Novin, närskydd.
131
00:14:25,831 --> 00:14:28,517
Jag tar vänstra flanken,
Zarkova tar höger.
132
00:14:29,585 --> 00:14:31,687
Håll er nära.
133
00:14:33,756 --> 00:14:37,526
Håll er intill mig
med handen på min axel!
134
00:14:37,593 --> 00:14:41,905
Allmän plats. Skjutvapen ej tillåtna,
ha kvar dem i hölstret.
135
00:14:41,972 --> 00:14:43,991
Uppfattat.
136
00:14:44,057 --> 00:14:45,659
Jag hade missat festivalen.
137
00:14:45,726 --> 00:14:49,621
Det är ditt jobb att veta sånt.
Flytta på dig.
138
00:14:52,232 --> 00:14:54,501
Kör mot nordväst.
139
00:14:54,568 --> 00:14:59,798
Det finns en park, Mazailvaddo Road.
Jag hämtar er där.
140
00:14:59,865 --> 00:15:02,551
- Sir...
- Följ kommunikationen.
141
00:15:04,953 --> 00:15:07,764
Jag tappar bort dig, Wyatt!
142
00:15:41,782 --> 00:15:45,802
- Framåt.
- Se på mig! Pappa!
143
00:15:50,749 --> 00:15:52,935
Hallå?
144
00:16:00,717 --> 00:16:04,196
- Nej, det är jag...
- Pavel!
145
00:16:04,263 --> 00:16:07,616
Vad i helvete gör du här?
146
00:16:07,683 --> 00:16:11,828
Din engelska har förbättrats.
Dina nya vänner har påverkat dig.
147
00:16:24,992 --> 00:16:26,718
Zarkova!
148
00:16:29,747 --> 00:16:31,640
Katrina.
149
00:16:31,707 --> 00:16:33,851
Zarkova, lägesrapport!
150
00:16:45,929 --> 00:16:48,782
Pappa, pappa!
151
00:16:59,526 --> 00:17:01,461
Fiende utslagen. De är i området!
152
00:17:03,781 --> 00:17:06,258
Vi är snart framme.
Du måste fortsätta.
153
00:17:33,519 --> 00:17:35,704
Tack, kompis.
154
00:17:36,897 --> 00:17:40,083
- Vi är snart framme!
- Undan! Ge plats!
155
00:17:40,150 --> 00:17:41,752
Två fiender nere!
156
00:17:41,819 --> 00:17:43,587
Bravo 2, lämna lägesrapport!
157
00:17:57,793 --> 00:17:59,520
Pappa?
158
00:18:04,299 --> 00:18:06,193
Pappa!
159
00:18:09,221 --> 00:18:11,323
Nej!
160
00:18:13,684 --> 00:18:16,453
Nej!
161
00:18:16,520 --> 00:18:18,997
Pappa!
162
00:18:19,064 --> 00:18:20,707
Fan också...
163
00:18:20,774 --> 00:18:22,376
Vi måste flytta honom.
164
00:18:24,737 --> 00:18:26,922
Vi måste stoppa blodflödet!
165
00:18:28,449 --> 00:18:31,051
Objekt ett är nere!
Objekt ett är nere!
166
00:18:31,118 --> 00:18:32,928
Gå. Gå...
167
00:18:32,995 --> 00:18:35,806
- Prata inte.
- Det är en sak till.
168
00:18:36,749 --> 00:18:39,893
Det spelar ingen roll nu!
169
00:18:39,960 --> 00:18:42,688
När de tog
den andra forskarens kropp -
170
00:18:42,755 --> 00:18:46,650
- och slängde den på lastbilen
såg jag nåt annat.
171
00:18:46,717 --> 00:18:49,236
- Vi var överens.
- Du kan inte stoppa mig.
172
00:18:49,303 --> 00:18:54,116
Det är för din säkerhet. Du sa att du
litade på att jag skulle göra det.
173
00:18:54,183 --> 00:18:59,830
Anjali Vartak. Hon var med mannen...
Mannen som tog mig.
174
00:18:59,897 --> 00:19:03,125
Spara på dina krafter. Prata inte!
175
00:19:03,192 --> 00:19:05,294
Gå...
176
00:19:05,360 --> 00:19:10,174
Precis som din mor.
Du säger alltid vad jag ska göra.
177
00:19:12,743 --> 00:19:14,636
Pappa...
178
00:19:15,871 --> 00:19:18,015
Pappa?
179
00:19:35,974 --> 00:19:39,786
Sydvästra hörnet av parken.
Vi måste härifrån.
180
00:19:39,853 --> 00:19:43,916
- Sätt fart.
- Vi måste sticka. Kom!
181
00:19:44,983 --> 00:19:47,169
Ett, två, tre...
182
00:19:53,450 --> 00:19:58,639
Du kanske kan varna oss nästa gång
det är en stor parad på flyktvägen!
183
00:19:58,705 --> 00:20:00,891
- Jag är ledsen...
- Jag fattar.
184
00:20:00,958 --> 00:20:03,810
Du är ung och tycker
att du är överkvalificerad.
185
00:20:03,877 --> 00:20:06,980
Men just nu är du ute i fält,
precis som vi.
186
00:20:07,047 --> 00:20:10,317
En kvinna i rummet bredvid
såg precis sin far förblöda...
187
00:20:10,384 --> 00:20:14,613
- ...på grund av din jävla tabbe!
- Okej, kompis. Hon fattar.
188
00:20:14,680 --> 00:20:21,453
Vi har skapandet
av två portabla kärnvapenväskor -
189
00:20:21,520 --> 00:20:27,042
- som är lättsmugglade
och kan detoneras med kort varsel.
190
00:20:27,109 --> 00:20:30,045
Professorn sa
att de fick detaljerade ritningar.
191
00:20:30,112 --> 00:20:34,174
Missilen kanske flyttades hit
där det finns nån som har kunnandet.
192
00:20:34,241 --> 00:20:36,343
Jag tar fram en lista på folk.
193
00:20:36,410 --> 00:20:38,345
Vad vet vi om Anjali Vartak?
194
00:20:38,412 --> 00:20:43,100
Entreprenör, filantrop, driver
regionens största textilföretag.
195
00:20:43,167 --> 00:20:46,103
Hennes man dog för fyra år sen
av naturliga orsaker.
196
00:20:46,170 --> 00:20:50,774
Hennes son dödades för två år sen i
ett bombdåd av muslimska extremister.
197
00:20:50,841 --> 00:20:52,985
- Var han målet?
- Fel plats, fel tid.
198
00:20:53,051 --> 00:20:55,946
Förlorar man ett barn
förändras ens syn på världen.
199
00:20:56,013 --> 00:20:59,908
Hon saknar inte pengar. Tillräckligt
för att störta ett ryskt plan?
200
00:20:59,975 --> 00:21:03,537
- Tror du att hon är Kingfisher?
- Nån har betalat för missilen.
201
00:21:03,604 --> 00:21:06,582
Och för att få den uppdelad
till kärnvapenväskor.
202
00:21:06,648 --> 00:21:10,419
Det finns en falang
av radikala hinduiska nationalister -
203
00:21:10,486 --> 00:21:16,800
- som vill köra ut alla muslimer
för att skapa en ren hinduisk stat.
204
00:21:16,867 --> 00:21:19,428
Det sägs att Anjali står bakom det.
205
00:21:19,495 --> 00:21:21,763
Det känns onödigt krångligt.
206
00:21:21,830 --> 00:21:26,393
Stora risker, mycket jobb.
Stjäla en missil och anlita syndikat.
207
00:21:26,460 --> 00:21:31,523
Hon kanske har terroristsympatier,
men jag tror att det är nåt större -
208
00:21:31,590 --> 00:21:33,984
- och värre som väntar.
209
00:22:33,694 --> 00:22:35,379
Vet du vem jag är?
210
00:22:37,990 --> 00:22:40,884
Vet du vad du tog ifrån mig?
211
00:22:40,951 --> 00:22:43,470
Jag drömmer mardrömmar om dig.
212
00:22:43,537 --> 00:22:49,226
Monstret i mitten av labyrinten,
men du är ju ingenting...
213
00:22:53,547 --> 00:22:57,943
- Du är knappt ens en människa.
- Det var första gången för mig.
214
00:22:58,010 --> 00:22:59,611
Bara om du önskar.
215
00:22:59,678 --> 00:23:01,947
Snälla, döda mig inte...
216
00:23:02,014 --> 00:23:04,491
Snälla, döda mig inte...
217
00:23:09,521 --> 00:23:12,666
Snälla, döda mig inte...
218
00:23:12,733 --> 00:23:14,960
Snälla, döda mig inte...
219
00:23:17,821 --> 00:23:19,965
Snälla, döda mig inte...
220
00:23:44,431 --> 00:23:47,242
Din son har fått ro.
221
00:23:48,310 --> 00:23:51,663
Nej, inte förrän vi är klara.
222
00:23:55,609 --> 00:23:59,296
När är konstruktionen
av de smutsiga bomberna klar?
223
00:23:59,363 --> 00:24:03,008
Gopan. Jag riskerar mycket här.
224
00:24:03,075 --> 00:24:07,137
- Jag tänker inte hålla mig undan.
- Jag tog hand om Yamal Shah.
225
00:24:07,204 --> 00:24:10,349
Brittisk militär var där
och ville ta honom.
226
00:24:10,416 --> 00:24:13,268
- Varför är britterna inblandade?
- Jag vet inte.
227
00:24:13,335 --> 00:24:16,688
Du lovade att det inte
skulle bli rörigt, inga spår...
228
00:24:16,755 --> 00:24:23,529
Medan du dricker och äter
med dina rika vänner ska jag städa.
229
00:24:47,286 --> 00:24:49,471
Ge mig den.
230
00:24:52,583 --> 00:24:55,143
Vad du än använde
för att sno våra filer.
231
00:24:55,210 --> 00:24:57,062
Jag vet inte vad du pratar om.
232
00:24:57,129 --> 00:25:00,941
Du misstar dig
om att det här är ett samtal.
233
00:25:03,844 --> 00:25:08,740
- Chefen?
- Vi har ett intrång i systemet.
234
00:25:08,807 --> 00:25:11,243
Så ni utgår från att det är hon?
235
00:25:17,107 --> 00:25:18,584
Jag känner mig säker.
236
00:25:20,319 --> 00:25:23,964
Vilka filer instruerades du att ta?
237
00:25:26,033 --> 00:25:28,468
Vart skulle de skickas?
238
00:25:53,852 --> 00:25:58,457
En gång till -
vad instruerades du att ta?
239
00:26:00,192 --> 00:26:01,960
Vad gör du egentligen här?
240
00:26:24,383 --> 00:26:27,361
Jag kan köra hem dig när du är redo.
241
00:26:33,809 --> 00:26:35,994
Jag kan köra själv.
242
00:26:36,061 --> 00:26:39,414
Jag sa att vi kunde skydda din far...
243
00:26:39,481 --> 00:26:42,459
De jagade honom oavsett vilket.
244
00:26:42,526 --> 00:26:44,920
Det var under min uppsikt.
Jag beklagar.
245
00:26:44,987 --> 00:26:48,715
Namnet han gav mig, Anjali Vartak -
hon bär ansvaret.
246
00:26:48,782 --> 00:26:50,509
Ja, vi undersöker det.
247
00:26:50,576 --> 00:26:52,761
Har du misstankar och teorier?
248
00:26:52,828 --> 00:26:58,225
Min teori är att din far inte
hade velat att du rotar i det här nu.
249
00:26:58,292 --> 00:27:01,979
Hur kan du veta vad min far
hade velat eller inte velat?
250
00:27:11,054 --> 00:27:16,618
Han trodde på nåd. Förlåtelse...
251
00:27:18,103 --> 00:27:23,333
Det kan inte jag.
Inte nu. Inte efter det här.
252
00:27:30,783 --> 00:27:34,428
Då pratar vi om apparaten.
Var fick du tag på den?
253
00:27:36,997 --> 00:27:41,059
Jag gissar att hennes polare Pavel
gav den till henne.
254
00:27:41,126 --> 00:27:42,936
Kanske på festivalen.
255
00:27:45,714 --> 00:27:47,191
Har Novin rätt?
256
00:27:49,009 --> 00:27:54,156
Överste Besjnov kräver bevis
på nån sorts framsteg.
257
00:27:54,223 --> 00:27:57,534
Du har fortfarande kontakt
med Moskva. Det är ett uppdrag.
258
00:27:57,601 --> 00:28:01,121
- Det här är ju lysande...
- Det är klart att Besjnov tror det.
259
00:28:01,188 --> 00:28:04,041
Hur skulle jag få honom
att låta mig jobba med er?
260
00:28:04,108 --> 00:28:06,752
Jag behövde det
för att hitta Kingfisher -
261
00:28:06,819 --> 00:28:09,713
- och den som beordrade morden
på mitt team.
262
00:28:09,780 --> 00:28:12,257
Det är en fin historia.
263
00:28:12,324 --> 00:28:16,220
Det är problemet.
Det är en jävla historia!
264
00:28:16,286 --> 00:28:18,597
Mac!
265
00:28:19,540 --> 00:28:22,935
- Han trycker inte ner mig.
- Sergeant McAllister lyder order.
266
00:28:23,001 --> 00:28:25,562
Det är ingen idé. Hon är tränad.
267
00:28:25,629 --> 00:28:28,482
- Hon ändrar inte sin utsaga.
- Sergeant.
268
00:28:33,345 --> 00:28:36,698
Samira, du måste härifrån.
269
00:28:36,765 --> 00:28:39,826
Du måste ta dig så långt bort du kan.
270
00:28:42,104 --> 00:28:45,457
Jag kan inte säga nåt,
men de här människorna...
271
00:28:45,524 --> 00:28:47,376
Kärnvapnen, kidnappningarna...
272
00:28:47,443 --> 00:28:50,295
- De menar allvar...
- Tror du inte att jag vet det?
273
00:28:51,989 --> 00:28:55,634
Jag har precis tvättat bort
min fars blod från händerna!
274
00:29:02,416 --> 00:29:04,935
Jag ska ta...
275
00:29:05,002 --> 00:29:08,105
Jag ska ta de som ligger bakom.
276
00:29:10,090 --> 00:29:12,317
Och vad ska jag göra?
277
00:29:13,802 --> 00:29:15,571
Sitta ner?
278
00:29:16,847 --> 00:29:18,532
Vänta?
279
00:29:20,184 --> 00:29:23,245
- Hoppas?
- Jag vet inte.
280
00:29:23,312 --> 00:29:26,290
Jag vet inte.
Jag kan inte svara på det.
281
00:29:26,356 --> 00:29:29,168
Men jag kan skydda dig.
282
00:29:30,319 --> 00:29:32,254
Du är värd att skydda.
283
00:29:34,990 --> 00:29:37,551
Nej, du tänker inte klart.
284
00:29:37,618 --> 00:29:40,679
Säg inte vad jag tänker.
285
00:29:46,126 --> 00:29:48,312
Prata inte.
286
00:30:32,631 --> 00:30:34,191
Hon har fyllt ett syfte.
287
00:30:34,258 --> 00:30:36,485
Ge henne en jävla biljett hem.
288
00:30:36,552 --> 00:30:40,113
Nej!
Det var jag som tog oss så här långt.
289
00:30:40,180 --> 00:30:45,118
Bara för att vi lät dig jobba med oss
och det var visst ett jävla misstag!
290
00:30:45,185 --> 00:30:48,330
Vad hade du gjort i min situation?
291
00:30:48,397 --> 00:30:50,874
Jag är fortfarande rysk soldat.
292
00:30:52,192 --> 00:30:55,462
Överste Besjnov hotade
att sätta mig i morozilkan.
293
00:30:56,613 --> 00:31:00,467
- Morazilla, vad då?
- Det betyder frysbox.
294
00:31:00,534 --> 00:31:03,011
Sovjets underrättelsetjänsts
svarta lista.
295
00:31:03,078 --> 00:31:06,473
De ger sig inte bara på individer,
utan hela familjer.
296
00:31:06,540 --> 00:31:09,393
Det gör dem till statens fiender.
297
00:31:09,460 --> 00:31:12,145
De fängslas... eller värre.
298
00:31:13,338 --> 00:31:19,194
Min mor, min far...
Jag måste skydda dem.
299
00:31:20,304 --> 00:31:22,239
Ska jag plocka fram fiolerna?
300
00:31:22,306 --> 00:31:24,700
Zarkovas information ledde oss hit.
301
00:31:26,101 --> 00:31:27,953
Det måste vara värt nåt.
302
00:31:28,020 --> 00:31:32,207
När så mycket står på spel
kanske det är värt risken.
303
00:31:56,090 --> 00:31:58,901
Pappa! Pappa!
304
00:32:06,558 --> 00:32:09,745
Vapen, anläggningar,
omvandling av uran.
305
00:32:09,812 --> 00:32:15,125
Det är inte billigt. Vi måste följa
pengarna och se om Vartak betalar.
306
00:32:15,192 --> 00:32:19,838
Hon har en privat stiftelse vilket är
smidigt när det gäller såna summor.
307
00:32:19,905 --> 00:32:23,717
Om vi får tag på redovisningen
kan vi söka efter mönster.
308
00:32:23,784 --> 00:32:26,762
Stiftelsen har kontor
ovanför Kalas kulturcentrum.
309
00:32:26,829 --> 00:32:29,848
- Har tar vi oss in? Via taket?
- Ytterdörren.
310
00:32:29,915 --> 00:32:34,228
Stiftelsen anordnar insamling ikväll
och ni är gäster.
311
00:32:34,294 --> 00:32:36,897
Askungen får äntligen gå på bal.
312
00:32:36,964 --> 00:32:42,194
Indisk textilexport till USA har ökat
och Anjalis företag har gynnats.
313
00:32:42,261 --> 00:32:45,656
Ni ska spela amerikanska investerare
som vill göra affärer.
314
00:32:45,722 --> 00:32:47,699
Ska jag spela amerikan?
315
00:32:47,766 --> 00:32:49,993
Blir det svårt med accenten?
316
00:32:50,853 --> 00:32:54,248
"Tjena, jag är från Amerika
och jag vill investera" -
317
00:32:54,314 --> 00:32:57,876
- "i några av
era finaste indiska textilier."
318
00:32:57,943 --> 00:33:01,255
Spela den starka, tysta typen.
Skaffa ett passerkort -
319
00:33:01,321 --> 00:33:04,591
- ta dig till kontoret
och klona hårddiskarna.
320
00:33:05,826 --> 00:33:08,595
Chetri slår ur
övervakningskamerorna.
321
00:33:08,662 --> 00:33:12,307
Hon behöver ett avbrott
så ni får slå ut strömmen.
322
00:33:12,374 --> 00:33:17,271
Bravo 3 agerar förledning om nåt
går fel, vilket det inte gör.
323
00:33:17,337 --> 00:33:21,275
Jag står i baren och ser stilig ut.
Som min karaktär, förstås.
324
00:33:21,341 --> 00:33:25,153
- Och ryssen?
- Hon hålls instängd här tillsvidare.
325
00:33:26,388 --> 00:33:28,490
Var försiktig, sir.
326
00:33:37,441 --> 00:33:40,335
Vad tänker du på, lillen?
327
00:33:40,402 --> 00:33:42,838
Den där jävla Zarkova.
328
00:33:45,365 --> 00:33:49,469
Säg det bara. "Vad var det jag sa?"
329
00:33:49,536 --> 00:33:53,724
Jag tycker inte
att Zarkova gjorde nåt fel.
330
00:33:55,751 --> 00:33:59,521
- Hon stal filer av oss.
- För att skydda sin täckmantel.
331
00:33:59,588 --> 00:34:02,858
Vi hade gjort exakt likadant
i hennes situation.
332
00:34:02,925 --> 00:34:08,197
Nu försvarar du henne.
Du är en så motsägelsefull skithög!
333
00:34:11,517 --> 00:34:13,827
Vartak i trappan.
334
00:34:17,981 --> 00:34:22,419
- Har jag fel eller är hon råsexig?
- Du är en gift man.
335
00:34:22,486 --> 00:34:25,547
Det samtalet är förbjudet området.
336
00:34:25,614 --> 00:34:29,468
Wyatt...
De två stora mysterierna i mitt liv.
337
00:34:29,535 --> 00:34:35,015
Vem eller vad fan Kingfisher är och
om du har skrivit på för skilsmässan.
338
00:34:37,376 --> 00:34:40,812
Titta inte på mig.
Du öppnade för det.
339
00:34:42,589 --> 00:34:46,443
Okej. Ser ni den här klockan?
340
00:34:46,510 --> 00:34:50,030
Det är en Alpha Tactical från 2016.
341
00:34:51,682 --> 00:34:57,329
Det var en present från min fru.
Madison. Maddie.
342
00:34:57,396 --> 00:35:00,707
Precis innan jag placerades i Libyen
på jakt efter Idrisi.
343
00:35:00,774 --> 00:35:02,835
Ni hade ju inte setts på åratal.
344
00:35:02,901 --> 00:35:07,130
Men så helt plötsligt
dyker det upp ett nödpaket -
345
00:35:07,197 --> 00:35:09,591
- med den här klockan och en lapp.
346
00:35:09,658 --> 00:35:14,263
På lappen stod det: "Vi har
fortfarande tid, ditt rövhål."
347
00:35:16,248 --> 00:35:19,977
Hon gav inte upp mig.
Jag kan inte ge upp henne.
348
00:35:20,043 --> 00:35:22,437
Du knullade precis en annan.
349
00:35:22,504 --> 00:35:24,982
Jag är inte perfekt,
men det var nåt annat.
350
00:35:25,048 --> 00:35:26,942
Du håller fast vid det -
351
00:35:27,009 --> 00:35:32,406
- för så fort du har skrivit på
har du inget att åka hem till.
352
00:35:33,515 --> 00:35:36,785
Coltrane sa att du skulle vara
den starka, tysta typen...
353
00:35:36,852 --> 00:35:40,163
- ...med betoning på "tyst".
- Gärna för mig.
354
00:35:40,230 --> 00:35:41,707
Då sätter vi igång.
355
00:35:41,774 --> 00:35:44,209
- Sabba det inte.
- Sabba det inte.
356
00:35:44,276 --> 00:35:46,128
Då kör vi.
357
00:35:50,032 --> 00:35:51,508
God kväll, mina herrar.
358
00:35:53,452 --> 00:35:57,306
Förlåt, mitt fel.
Vad sägs om Bears-matchen?
359
00:35:58,624 --> 00:36:00,934
På väg till operationsmålet.
360
00:36:12,012 --> 00:36:16,116
- Undan!
- Ta det lugnt, tigern.
361
00:36:16,183 --> 00:36:18,660
Har du inte hört talas
om sextumsregeln?
362
00:36:32,449 --> 00:36:33,926
Bravo 2, lägesrapport.
363
00:36:36,662 --> 00:36:38,138
Bravo 2?
364
00:36:42,042 --> 00:36:44,478
Bravo 2, lägesrapport?
365
00:36:45,921 --> 00:36:47,481
Bravo 2, lägesrapport?
366
00:36:49,258 --> 00:36:53,362
- Bravo 3, gå in och kolla.
- Uppfattat.
367
00:37:25,753 --> 00:37:28,105
Sov gott, solstrålen.
368
00:37:31,216 --> 00:37:35,571
Bravo 2. Redo att köra.
En minut till genomförandet.
369
00:37:45,481 --> 00:37:48,417
Tre, två, ett.
370
00:37:52,154 --> 00:37:54,381
Var lugna. Det är snart åtgärdat.
371
00:37:54,448 --> 00:37:58,135
Stänger ner halva kamerastyrkan
på alla områden som berör oss.
372
00:37:58,202 --> 00:38:01,722
Det ska se ut som ett funktionsfel
efter ett strömsprång...
373
00:38:03,123 --> 00:38:05,100
Vad är det?
374
00:38:05,167 --> 00:38:08,729
Det var inte det här systemet
jag hade väntat mig.
375
00:38:08,796 --> 00:38:11,273
Reservgeneratorn
slås på om 15 sekunder.
376
00:38:11,340 --> 00:38:15,986
Under tiden... Får jag be er
att räcka upp era händer?
377
00:38:16,053 --> 00:38:18,572
Snälla... Gör mig till lags.
378
00:38:21,475 --> 00:38:24,912
- Tiden är snart ute.
- Jag kan slå ut hela systemet...
379
00:38:24,978 --> 00:38:27,331
- ...men det väcker misstankar.
- Gör det!
380
00:38:32,152 --> 00:38:35,714
TOTAL SYSTEMNEDSTÄNGNING
381
00:38:38,409 --> 00:38:40,093
INGEN SIGNAL
382
00:38:40,160 --> 00:38:44,848
Det är dags, Bravo,
men var beredd på förhöjd säkerhet.
383
00:38:49,795 --> 00:38:52,523
Bravo 1 sätter igång.
384
00:38:52,589 --> 00:38:55,526
Ni ser - många händer tänder ljuset.
385
00:38:57,761 --> 00:39:01,198
Förlåt, jag vet. Vartakstiftelsen...
386
00:39:01,265 --> 00:39:04,826
Jag ser Samira Shah.
Hon är här. Jag går mot henne.
387
00:39:21,118 --> 00:39:23,887
Bravo 1 på väg mot operationsmålet.
388
00:39:38,594 --> 00:39:41,113
Rör det där
Vartaks oredovisade tillgångar?
389
00:39:41,180 --> 00:39:45,576
Vem fan är du? Backa. Jag menar det.
390
00:39:45,642 --> 00:39:48,412
- Vad ska du göra med den?
- Jag menar det!
391
00:39:50,022 --> 00:39:53,375
Helvete! Du knäckte näsjäveln på mig!
392
00:39:53,442 --> 00:39:56,253
- Den är inte knäckt, idiot.
- Den blöder!
393
00:39:58,072 --> 00:39:59,798
Le!
394
00:39:59,865 --> 00:40:01,425
SMS från Thomas McAllister
395
00:40:06,121 --> 00:40:08,390
TRÄFF
396
00:40:08,457 --> 00:40:12,060
Connor Ryan, Anjalis advokat.
Han har uppsikt över finanserna.
397
00:40:12,127 --> 00:40:14,563
Vi ska följa pengarna.
Ryan kan veta nåt.
398
00:40:14,630 --> 00:40:16,815
Behandla honom som en tillgång.
399
00:40:21,136 --> 00:40:22,821
Fan, den kanske är knäckt.
400
00:40:22,888 --> 00:40:25,532
Varför slår ni sönder hårddisken,
mr Ryan?
401
00:40:25,599 --> 00:40:28,368
Vem är du? Privatmilitär?
402
00:40:28,435 --> 00:40:30,996
Nån sorts militär, ja.
403
00:40:31,063 --> 00:40:33,707
Brittiska armén.
Du ser ju ut som en idiot.
404
00:40:33,774 --> 00:40:36,418
Vet miss Vartak om
att du gör det här?
405
00:40:36,485 --> 00:40:41,215
Ett låst kontor under en insamling,
du slår sönder hårddiskar i panik.
406
00:40:41,281 --> 00:40:44,384
- Du ska väl inte slå mig igen?
- Du kallade mig idiot.
407
00:40:44,451 --> 00:40:48,305
Okej!
Hon tänker kandidera till ett ämbete.
408
00:40:48,372 --> 00:40:51,475
Hon behövde lite ekonomisk städhjälp -
409
00:40:51,542 --> 00:40:54,811
- för att klara granskningen
under kampanjen.
410
00:40:54,878 --> 00:40:58,148
Hon tar in oberoende revisorer
nästa vecka, säg inget...
411
00:40:58,215 --> 00:41:00,734
Jag sa:
"Jag är din jävla revisor, raring."
412
00:41:00,801 --> 00:41:05,531
Okej, jag sa inte "jävla"
och jag sa inte "raring", förstås.
413
00:41:05,597 --> 00:41:08,575
- Så du har blåst henne?
- Ja.
414
00:41:08,642 --> 00:41:10,327
Hur mycket?
415
00:41:11,645 --> 00:41:14,373
Jag vet inte... Jag är en död man.
416
00:41:14,440 --> 00:41:17,334
Det sägs att man aldrig kommer över
en älskads död.
417
00:41:17,401 --> 00:41:22,339
Det finns saker med min son
som jag alltid kommer att minnas.
418
00:41:22,406 --> 00:41:24,591
Saker som har inspirerat stiftelsen.
419
00:41:24,658 --> 00:41:29,054
- Hans värme, hans medkänsla...
- Gör det inte.
420
00:41:29,121 --> 00:41:31,098
Vad du än planerar, gör det inte.
421
00:41:31,165 --> 00:41:34,560
Anta att jag vill se
de här oredovisade kontona...
422
00:41:34,626 --> 00:41:38,021
Det kan du inte. Inte nu.
423
00:41:42,509 --> 00:41:44,278
Det var synd.
424
00:41:45,804 --> 00:41:47,322
Du borde ha gjort kopior.
425
00:41:48,974 --> 00:41:54,621
En bra sista utväg för påtryckningar
eller utpressning.
426
00:41:56,440 --> 00:41:59,251
Jag är mer än ett vackert ansikte.
427
00:42:01,028 --> 00:42:03,005
Det var skönt att höra.
428
00:42:04,490 --> 00:42:08,552
Tillgången har åtkomst till kontoutdrag.
- Ta fram dem.
429
00:42:08,619 --> 00:42:10,679
- Vem pratar du med?
- Kom.
430
00:42:10,746 --> 00:42:12,806
Vad i helvete? Kom igen!
431
00:42:12,873 --> 00:42:18,437
Jag vill meddela att jag ska ställa
upp i valet som oberoende kandidat.
432
00:42:18,504 --> 00:42:24,276
Jag ville se kvinnan
som tog min far ifrån mig.
433
00:42:24,343 --> 00:42:27,404
Vi sköter det här, Samira.
434
00:42:27,471 --> 00:42:29,448
Jag tror på en ljusare framtid...
435
00:42:29,515 --> 00:42:32,826
Bara så att du vet -
jag klandrar inte dig för nåt.
436
00:42:34,228 --> 00:42:37,206
Vänta, vänta...
437
00:42:37,272 --> 00:42:42,586
Bravo 3, förbereder för exfiltrering.
438
00:42:43,695 --> 00:42:48,967
Jag menar det.
Gå härifrån. Jag ber dig.
439
00:42:59,920 --> 00:43:02,564
Anjali blev skjuten!
Det var nog dottern.
440
00:43:02,631 --> 00:43:07,152
- Bravo 3 är med.
- Bravo 1 och extraktion prioriteras.
441
00:43:07,219 --> 00:43:08,695
Ta er ut till fordonet.
442
00:43:09,721 --> 00:43:11,198
Bort från henne!
443
00:43:18,939 --> 00:43:20,707
Samira!
444
00:43:33,245 --> 00:43:35,722
Helvetet har brutit loss...
445
00:43:36,874 --> 00:43:39,434
Ni får inte vara här!
446
00:43:39,501 --> 00:43:41,353
Herrejävlar, du dödade honom!
447
00:43:41,420 --> 00:43:45,566
- Han är inte död. Håll käften.
- Har du testat meditation?
448
00:43:48,302 --> 00:43:50,153
Backa!
449
00:43:53,015 --> 00:43:55,075
Stick iväg!
450
00:43:56,226 --> 00:44:00,372
Jag slog honom på axeln. Han är inte
heller död. Håll för öronen.
451
00:44:08,822 --> 00:44:11,717
Bravo 2, exfiltrering
till östra hörnet av Altinho.
452
00:44:11,784 --> 00:44:14,428
Jag behöver upphämtning nu.
453
00:44:15,829 --> 00:44:17,306
Öppna!
454
00:44:17,372 --> 00:44:20,225
Okej, kom igen. Vi ska hoppa.
455
00:44:20,292 --> 00:44:22,019
Öppna nu!
456
00:44:23,712 --> 00:44:28,942
- Har du fått en stroke?
- Det är det enda sättet. Lita på mig.
457
00:44:29,009 --> 00:44:33,363
Stanna här, då. Om de får veta
att du har blåst Anjali är du körd.
458
00:44:33,430 --> 00:44:36,283
Om du hjälper oss
får du ny identitet.
459
00:44:36,350 --> 00:44:39,786
- Får jag behålla pengarna jag stal?
- Driver du med mig?
460
00:45:02,543 --> 00:45:05,229
Helvete!
461
00:45:11,552 --> 00:45:14,154
Okej, okej! Jag ger mig.
462
00:45:14,221 --> 00:45:17,574
- Hoppa in i bilen.
- Jag hoppar in.
463
00:45:17,641 --> 00:45:21,495
Öppna dörren! Öppna dörren! Tack.
464
00:45:21,562 --> 00:45:23,580
- Titta, jag är inne.
- Stäng dörren.
465
00:45:26,942 --> 00:45:30,838
- Blev du precis påkörd?
- Ärligt talat - jag har ingen aning.
466
00:45:30,904 --> 00:45:34,049
Spänn fast dig, skitskalle.
Tillgången säkrad, på väg.
467
00:45:35,784 --> 00:45:39,388
Bravo 3 är kvar på platsen.
468
00:45:44,042 --> 00:45:46,395
- Jag kollar strömmen.
- Nej.
469
00:45:49,715 --> 00:45:51,733
Släpp Zarkova.
470
00:46:17,159 --> 00:46:18,677
Backa!
471
00:46:20,621 --> 00:46:22,514
Granat!
472
00:46:49,858 --> 00:46:52,336
Jag föreslår att vi sticker nu.
473
00:46:59,451 --> 00:47:03,263
- Mår du bra?
- Jag vet inte...
474
00:47:03,330 --> 00:47:07,809
- Blev du träffad? Är du skadad?
- Nej.
475
00:47:07,876 --> 00:47:10,395
- Jag röjer undan.
- Spring mot bilen.
476
00:47:10,462 --> 00:47:14,525
- Om de får syn på oss...
- Jag drar på mig elden.
477
00:47:15,759 --> 00:47:19,738
- Var redo.
- Det kommer att smälla.
478
00:48:13,984 --> 00:48:18,255
Text: Joakim Sandström
www.sdimedia.com
38194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.