All language subtitles for Strike.Back.S07E03.NORDiC.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DBRETAiL.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,068 --> 00:01:47,589 Vad gör du? Släpp mig! Släpp mig! 2 00:02:19,813 --> 00:02:22,332 Vad handlar det här om? 3 00:02:35,662 --> 00:02:38,891 - Nej! - Professorn... Jo. 4 00:04:03,125 --> 00:04:06,311 Är den här Bharat en fixare? 5 00:04:06,378 --> 00:04:09,147 Om det är nåt på gång brukar han veta det. 6 00:04:09,214 --> 00:04:12,609 - Och du har använt honom innan? - Ja, det har jag. 7 00:04:12,676 --> 00:04:15,946 - I vilket syfte? - För information. 8 00:04:21,852 --> 00:04:24,872 Det här är Bharats. 9 00:04:24,938 --> 00:04:30,252 Fortsätt bara att ge oss information, Zarkova. 10 00:04:30,319 --> 00:04:32,296 Du är här mest av artighet. 11 00:04:33,238 --> 00:04:36,717 Vi får göra oss hemmastadda tills han kommer. 12 00:04:37,785 --> 00:04:41,305 För en vecka sen kom missilen till Indien och spåren upphörde. 13 00:04:41,371 --> 00:04:45,350 Jag ger er tillgång till en FSB-källa. Artighet? 14 00:04:45,417 --> 00:04:47,394 Jag är snarare en nödvändighet. 15 00:04:47,461 --> 00:04:50,814 Är det din polare? 170 cm, härlig hockeyfrilla? 16 00:04:52,758 --> 00:04:55,652 Han sticker, på väg västerut. Han är din, Mac! 17 00:05:03,894 --> 00:05:06,580 - Undan! - Hallå där! 18 00:05:22,162 --> 00:05:23,639 Hallå där. 19 00:05:25,416 --> 00:05:28,477 Givetvis sprang jag. Ni bröt er in i mitt rum. 20 00:05:28,544 --> 00:05:33,607 Ibland är du lite motvillig att samarbeta och behöver övertalas. 21 00:05:33,674 --> 00:05:35,609 Ni avlönar inte mig längre. 22 00:05:37,719 --> 00:05:41,782 Vi spårar en stulen kärnvapenmissil som kom hit för en vecka sen. 23 00:05:41,849 --> 00:05:47,079 Missil? Nej, men jag kanske har nåt. 24 00:05:47,146 --> 00:05:50,123 Tre forskare har försvunnit, befarat kidnappade. 25 00:05:50,190 --> 00:05:53,502 - Vad är kopplingen? - De är inga vanliga forskare. 26 00:05:53,569 --> 00:05:56,922 Alla tre är knutna till ett kärnenergiprogram. 27 00:05:59,575 --> 00:06:03,470 Nu har jag hört att en av forskarna kan ha flytt. 28 00:06:09,835 --> 00:06:13,647 - Bra jobbat med ledtråden. - Tack, sir. 29 00:06:13,714 --> 00:06:17,067 - Han pratar nog med Zarkova. - Det var jag som fällde honom. 30 00:06:17,134 --> 00:06:19,486 När jag hade jagat honom till dig. 31 00:06:19,553 --> 00:06:23,031 Ni kan springa. Det är väl minimikravet för det här jobbet. 32 00:06:23,098 --> 00:06:24,575 - Bra gjort. - Det stämmer. 33 00:06:24,641 --> 00:06:27,661 - Var informationen korrekt? - Vi ska ta reda på det. 34 00:06:35,027 --> 00:06:36,837 - Hallå där. - Sergeant Wyatt. 35 00:06:36,904 --> 00:06:39,631 - Exakt. - Känner ni till Mahadevas hörnaltare? 36 00:06:39,698 --> 00:06:42,926 300-åriga handsnidade avbildningar av Brahma och Vishnu? 37 00:06:42,993 --> 00:06:47,556 Med tanke på att det överlevde både revolution och annektering - 38 00:06:47,623 --> 00:06:50,225 - tills du slog sönder det i bitar... 39 00:06:50,292 --> 00:06:53,979 Teamet - det här är korpral Chetri. 40 00:06:54,046 --> 00:06:57,065 Jag kände att vi behövde lite stöd. 41 00:06:57,132 --> 00:07:00,319 Den nya datakillen, eller hur? 42 00:07:00,385 --> 00:07:04,198 Alla tre forskarna kidnappades för en vecka sen. 43 00:07:04,264 --> 00:07:07,784 Inga lösenkrav, inga spår, ingen har sett dem. 44 00:07:07,851 --> 00:07:12,664 - Hur är det med släkt eller partners? - Jag får upp en avvikelse. 45 00:07:12,731 --> 00:07:16,335 Samira Shah, dotter till professor Yamal Shah. 46 00:07:16,402 --> 00:07:18,504 Hon jobbar som läkare på sjukhus. 47 00:07:18,570 --> 00:07:21,131 Kreditkortet belastades för en inbetalning - 48 00:07:21,198 --> 00:07:23,425 - på ett kemikalieföretag: Beta Chemika. 49 00:07:23,492 --> 00:07:26,595 Det var ett inköp. Filgrastim, för omedelbar leverans. 50 00:07:26,662 --> 00:07:30,057 Det är en medicin som behandlar brist på vita blodkroppar. 51 00:07:30,124 --> 00:07:34,186 Det används väl också för att reducera symptom för strålning? 52 00:07:34,253 --> 00:07:38,774 Där kan vi ha kopplingen. Det var kanske hennes far som flydde. 53 00:07:38,841 --> 00:07:43,111 Det är mer än ett sammanträffande. Vi måste bevaka henne. 54 00:07:46,807 --> 00:07:50,160 Alla familjer som förlorade nån i bombdåden påverkades. 55 00:07:50,227 --> 00:07:56,083 Det var viktigt för mig att det ur min sons död kom en strimma hopp. 56 00:07:56,150 --> 00:07:59,920 En stiftelse för att hjälpa fattiga barn att uppnå sin potential. 57 00:07:59,987 --> 00:08:03,799 Hinduiska barn. Vartakstiftelsen har ett begränsat fokus... 58 00:08:03,866 --> 00:08:09,054 - ...och exkluderar muslimer. - Samt sikher, judar, kristna. 59 00:08:09,121 --> 00:08:14,643 Men tragedin som tog er sons liv skylldes på muslimska extremister. 60 00:08:14,710 --> 00:08:20,148 Jag tycker synd om dem och alla som tar till våld för att bevisa nåt. 61 00:08:21,091 --> 00:08:23,026 Det här är inte politiskt. 62 00:08:23,093 --> 00:08:27,823 Vi hinduer är i majoritet, men vi behöver en hjälpande hand ibland. 63 00:08:45,741 --> 00:08:49,052 - Vad gör du här? - Jag har nyheter. 64 00:08:50,162 --> 00:08:52,347 I mitt jävla hus... 65 00:08:52,414 --> 00:08:55,434 Anar du vad som händer om nån ser dig här? 66 00:08:55,501 --> 00:08:58,645 Jag har redan en journalistslyna som gläfser efter mig. 67 00:08:58,712 --> 00:09:02,524 En av specialisterna, Yamal Shah, kom undan. 68 00:09:02,591 --> 00:09:05,235 - Jag har folk som spårar honom. - Folk? 69 00:09:05,302 --> 00:09:07,905 Nej, du sköter det här personligen. 70 00:09:07,971 --> 00:09:10,199 Det ska jag. 71 00:09:12,392 --> 00:09:16,079 Men nåt ännu viktigare har hänt. 72 00:09:16,146 --> 00:09:20,709 Inget kan vara viktigare än det här. Vi förändrar en nation. 73 00:09:20,776 --> 00:09:22,753 Anjali... 74 00:09:28,117 --> 00:09:30,135 Jag har hittat honom. 75 00:09:34,164 --> 00:09:38,143 - Har du hittat honom? - Mannen som dödade din son. 76 00:09:46,260 --> 00:09:49,238 - Vi går fram. - Uppfattat. Vi bevakar bakre dörren. 77 00:09:56,770 --> 00:09:58,247 Vi avvaktar. 78 00:10:02,317 --> 00:10:07,673 - Samira Shah? Vi söker er far. - Min far bor inte här. 79 00:10:08,741 --> 00:10:12,678 Planerar ni en snabb flykt? Ni är inte ensam, eller hur? 80 00:10:16,623 --> 00:10:19,059 Vi är här för att hjälpa till. 81 00:10:28,177 --> 00:10:30,070 Skjut inte! 82 00:10:34,224 --> 00:10:36,034 Pappa... 83 00:10:39,313 --> 00:10:41,874 - Säkrat. - Säkrat. 84 00:10:41,940 --> 00:10:43,458 Pappa... 85 00:10:43,525 --> 00:10:46,420 Professor Shah. Vi vet att ni blev kidnappad. 86 00:10:46,487 --> 00:10:49,673 - Brittisk militär? - Vi letar efter en stulen kärnmissil. 87 00:10:49,740 --> 00:10:51,216 Vad kan ni berätta? 88 00:10:51,283 --> 00:10:53,343 Kan ni låta honom hämta sig? 89 00:10:53,410 --> 00:10:57,181 Samira, mitt barn... 90 00:10:57,247 --> 00:11:00,184 Kan du hämta medicinen? 91 00:11:03,712 --> 00:11:07,774 De tog med mig till en nedgången fabrik. 92 00:11:07,841 --> 00:11:11,486 Männen använde den som ett primitivt labb. 93 00:11:15,516 --> 00:11:21,371 Under pistolhot blev jag tvingad att montera ner stridsspetsen. 94 00:11:21,438 --> 00:11:23,582 Hur tog ni er ut? 95 00:11:23,649 --> 00:11:26,293 En av de andra försökte fly. 96 00:11:29,947 --> 00:11:36,678 När de hade skjutit honom slängde de hans kropp i en lastbil för dumpning. 97 00:11:36,745 --> 00:11:41,266 Jag såg min chans att bli utsmugglad under honom. 98 00:11:41,333 --> 00:11:45,103 Jag var redo att riskera en kula hellre än att göra som de ville. 99 00:11:45,170 --> 00:11:48,190 - Vad var det? - Att använda stridsspetsen... 100 00:11:48,257 --> 00:11:52,361 ...för att skapa två nya portabla kärnvapen. 101 00:11:52,428 --> 00:11:54,613 Pratar vi om kärnvapenväskor? 102 00:11:54,680 --> 00:11:58,659 Vad var planen? Tänkte ni fly? 103 00:11:58,725 --> 00:12:01,453 Ja, till Mumbai. Ett sjukhus där. 104 00:12:03,105 --> 00:12:05,457 Det här är mitt fel. 105 00:12:06,650 --> 00:12:10,087 Så fort han dök upp borde vi ha gett oss iväg. 106 00:12:10,154 --> 00:12:12,005 Varför höll de kvar honom här? 107 00:12:12,072 --> 00:12:16,885 De gick igenom hans hem och arbete, platserna han kunde tänkas fly till. 108 00:12:16,952 --> 00:12:18,762 Men varför hålla kvar honom? 109 00:12:18,829 --> 00:12:24,184 Varför släpade de inte ut honom och körde tillbaka honom? Såvida inte... 110 00:12:24,251 --> 00:12:27,479 - De väntade på nån. - Vi måste sticka. - Mac! 111 00:12:30,048 --> 00:12:32,442 - Fiender på ingång! - Vi måste sticka! 112 00:12:32,509 --> 00:12:35,028 Ta med honom ut. Kom igen. 113 00:12:38,807 --> 00:12:41,785 Vänster. Försiktigt. 114 00:12:45,189 --> 00:12:46,665 Pappa... 115 00:12:47,983 --> 00:12:50,586 Längst upp vid dörren, se upp! 116 00:12:52,488 --> 00:12:55,632 - Ditåt! - Sätt fart! 117 00:13:06,585 --> 00:13:08,437 - Ducka! - Ta skydd! 118 00:13:22,351 --> 00:13:24,244 Vi har objektet, kör norrut. 119 00:13:24,311 --> 00:13:26,830 Ta första utfarten åt höger och kör vidare. 120 00:13:36,698 --> 00:13:38,675 De är efter oss! 121 00:13:40,077 --> 00:13:41,720 Håll i er där bak. 122 00:13:49,002 --> 00:13:51,313 Nej, vad i helvete är det här?! 123 00:13:54,591 --> 00:13:56,568 Flytta på er! Ur vägen! 124 00:14:01,932 --> 00:14:03,909 Wyatt! 125 00:14:03,976 --> 00:14:07,829 - Vi kommer inte igenom där. - Flytta på er! 126 00:14:09,523 --> 00:14:11,166 Okej, jag backar! 127 00:14:11,233 --> 00:14:15,337 Vi är mitt i en stor gatufestival. Vi kommer inte igenom. 128 00:14:17,239 --> 00:14:19,967 Fiender på ingång. 129 00:14:20,033 --> 00:14:23,178 De jagar oss. Vi får springa. Begär exfiltrering. 130 00:14:23,245 --> 00:14:25,764 Wyatt, Shahs livvakt. Novin, närskydd. 131 00:14:25,831 --> 00:14:28,517 Jag tar vänstra flanken, Zarkova tar höger. 132 00:14:29,585 --> 00:14:31,687 Håll er nära. 133 00:14:33,756 --> 00:14:37,526 Håll er intill mig med handen på min axel! 134 00:14:37,593 --> 00:14:41,905 Allmän plats. Skjutvapen ej tillåtna, ha kvar dem i hölstret. 135 00:14:41,972 --> 00:14:43,991 Uppfattat. 136 00:14:44,057 --> 00:14:45,659 Jag hade missat festivalen. 137 00:14:45,726 --> 00:14:49,621 Det är ditt jobb att veta sånt. Flytta på dig. 138 00:14:52,232 --> 00:14:54,501 Kör mot nordväst. 139 00:14:54,568 --> 00:14:59,798 Det finns en park, Mazailvaddo Road. Jag hämtar er där. 140 00:14:59,865 --> 00:15:02,551 - Sir... - Följ kommunikationen. 141 00:15:04,953 --> 00:15:07,764 Jag tappar bort dig, Wyatt! 142 00:15:41,782 --> 00:15:45,802 - Framåt. - Se på mig! Pappa! 143 00:15:50,749 --> 00:15:52,935 Hallå? 144 00:16:00,717 --> 00:16:04,196 - Nej, det är jag... - Pavel! 145 00:16:04,263 --> 00:16:07,616 Vad i helvete gör du här? 146 00:16:07,683 --> 00:16:11,828 Din engelska har förbättrats. Dina nya vänner har påverkat dig. 147 00:16:24,992 --> 00:16:26,718 Zarkova! 148 00:16:29,747 --> 00:16:31,640 Katrina. 149 00:16:31,707 --> 00:16:33,851 Zarkova, lägesrapport! 150 00:16:45,929 --> 00:16:48,782 Pappa, pappa! 151 00:16:59,526 --> 00:17:01,461 Fiende utslagen. De är i området! 152 00:17:03,781 --> 00:17:06,258 Vi är snart framme. Du måste fortsätta. 153 00:17:33,519 --> 00:17:35,704 Tack, kompis. 154 00:17:36,897 --> 00:17:40,083 - Vi är snart framme! - Undan! Ge plats! 155 00:17:40,150 --> 00:17:41,752 Två fiender nere! 156 00:17:41,819 --> 00:17:43,587 Bravo 2, lämna lägesrapport! 157 00:17:57,793 --> 00:17:59,520 Pappa? 158 00:18:04,299 --> 00:18:06,193 Pappa! 159 00:18:09,221 --> 00:18:11,323 Nej! 160 00:18:13,684 --> 00:18:16,453 Nej! 161 00:18:16,520 --> 00:18:18,997 Pappa! 162 00:18:19,064 --> 00:18:20,707 Fan också... 163 00:18:20,774 --> 00:18:22,376 Vi måste flytta honom. 164 00:18:24,737 --> 00:18:26,922 Vi måste stoppa blodflödet! 165 00:18:28,449 --> 00:18:31,051 Objekt ett är nere! Objekt ett är nere! 166 00:18:31,118 --> 00:18:32,928 Gå. Gå... 167 00:18:32,995 --> 00:18:35,806 - Prata inte. - Det är en sak till. 168 00:18:36,749 --> 00:18:39,893 Det spelar ingen roll nu! 169 00:18:39,960 --> 00:18:42,688 När de tog den andra forskarens kropp - 170 00:18:42,755 --> 00:18:46,650 - och slängde den på lastbilen såg jag nåt annat. 171 00:18:46,717 --> 00:18:49,236 - Vi var överens. - Du kan inte stoppa mig. 172 00:18:49,303 --> 00:18:54,116 Det är för din säkerhet. Du sa att du litade på att jag skulle göra det. 173 00:18:54,183 --> 00:18:59,830 Anjali Vartak. Hon var med mannen... Mannen som tog mig. 174 00:18:59,897 --> 00:19:03,125 Spara på dina krafter. Prata inte! 175 00:19:03,192 --> 00:19:05,294 Gå... 176 00:19:05,360 --> 00:19:10,174 Precis som din mor. Du säger alltid vad jag ska göra. 177 00:19:12,743 --> 00:19:14,636 Pappa... 178 00:19:15,871 --> 00:19:18,015 Pappa? 179 00:19:35,974 --> 00:19:39,786 Sydvästra hörnet av parken. Vi måste härifrån. 180 00:19:39,853 --> 00:19:43,916 - Sätt fart. - Vi måste sticka. Kom! 181 00:19:44,983 --> 00:19:47,169 Ett, två, tre... 182 00:19:53,450 --> 00:19:58,639 Du kanske kan varna oss nästa gång det är en stor parad på flyktvägen! 183 00:19:58,705 --> 00:20:00,891 - Jag är ledsen... - Jag fattar. 184 00:20:00,958 --> 00:20:03,810 Du är ung och tycker att du är överkvalificerad. 185 00:20:03,877 --> 00:20:06,980 Men just nu är du ute i fält, precis som vi. 186 00:20:07,047 --> 00:20:10,317 En kvinna i rummet bredvid såg precis sin far förblöda... 187 00:20:10,384 --> 00:20:14,613 - ...på grund av din jävla tabbe! - Okej, kompis. Hon fattar. 188 00:20:14,680 --> 00:20:21,453 Vi har skapandet av två portabla kärnvapenväskor - 189 00:20:21,520 --> 00:20:27,042 - som är lättsmugglade och kan detoneras med kort varsel. 190 00:20:27,109 --> 00:20:30,045 Professorn sa att de fick detaljerade ritningar. 191 00:20:30,112 --> 00:20:34,174 Missilen kanske flyttades hit där det finns nån som har kunnandet. 192 00:20:34,241 --> 00:20:36,343 Jag tar fram en lista på folk. 193 00:20:36,410 --> 00:20:38,345 Vad vet vi om Anjali Vartak? 194 00:20:38,412 --> 00:20:43,100 Entreprenör, filantrop, driver regionens största textilföretag. 195 00:20:43,167 --> 00:20:46,103 Hennes man dog för fyra år sen av naturliga orsaker. 196 00:20:46,170 --> 00:20:50,774 Hennes son dödades för två år sen i ett bombdåd av muslimska extremister. 197 00:20:50,841 --> 00:20:52,985 - Var han målet? - Fel plats, fel tid. 198 00:20:53,051 --> 00:20:55,946 Förlorar man ett barn förändras ens syn på världen. 199 00:20:56,013 --> 00:20:59,908 Hon saknar inte pengar. Tillräckligt för att störta ett ryskt plan? 200 00:20:59,975 --> 00:21:03,537 - Tror du att hon är Kingfisher? - Nån har betalat för missilen. 201 00:21:03,604 --> 00:21:06,582 Och för att få den uppdelad till kärnvapenväskor. 202 00:21:06,648 --> 00:21:10,419 Det finns en falang av radikala hinduiska nationalister - 203 00:21:10,486 --> 00:21:16,800 - som vill köra ut alla muslimer för att skapa en ren hinduisk stat. 204 00:21:16,867 --> 00:21:19,428 Det sägs att Anjali står bakom det. 205 00:21:19,495 --> 00:21:21,763 Det känns onödigt krångligt. 206 00:21:21,830 --> 00:21:26,393 Stora risker, mycket jobb. Stjäla en missil och anlita syndikat. 207 00:21:26,460 --> 00:21:31,523 Hon kanske har terroristsympatier, men jag tror att det är nåt större - 208 00:21:31,590 --> 00:21:33,984 - och värre som väntar. 209 00:22:33,694 --> 00:22:35,379 Vet du vem jag är? 210 00:22:37,990 --> 00:22:40,884 Vet du vad du tog ifrån mig? 211 00:22:40,951 --> 00:22:43,470 Jag drömmer mardrömmar om dig. 212 00:22:43,537 --> 00:22:49,226 Monstret i mitten av labyrinten, men du är ju ingenting... 213 00:22:53,547 --> 00:22:57,943 - Du är knappt ens en människa. - Det var första gången för mig. 214 00:22:58,010 --> 00:22:59,611 Bara om du önskar. 215 00:22:59,678 --> 00:23:01,947 Snälla, döda mig inte... 216 00:23:02,014 --> 00:23:04,491 Snälla, döda mig inte... 217 00:23:09,521 --> 00:23:12,666 Snälla, döda mig inte... 218 00:23:12,733 --> 00:23:14,960 Snälla, döda mig inte... 219 00:23:17,821 --> 00:23:19,965 Snälla, döda mig inte... 220 00:23:44,431 --> 00:23:47,242 Din son har fått ro. 221 00:23:48,310 --> 00:23:51,663 Nej, inte förrän vi är klara. 222 00:23:55,609 --> 00:23:59,296 När är konstruktionen av de smutsiga bomberna klar? 223 00:23:59,363 --> 00:24:03,008 Gopan. Jag riskerar mycket här. 224 00:24:03,075 --> 00:24:07,137 - Jag tänker inte hålla mig undan. - Jag tog hand om Yamal Shah. 225 00:24:07,204 --> 00:24:10,349 Brittisk militär var där och ville ta honom. 226 00:24:10,416 --> 00:24:13,268 - Varför är britterna inblandade? - Jag vet inte. 227 00:24:13,335 --> 00:24:16,688 Du lovade att det inte skulle bli rörigt, inga spår... 228 00:24:16,755 --> 00:24:23,529 Medan du dricker och äter med dina rika vänner ska jag städa. 229 00:24:47,286 --> 00:24:49,471 Ge mig den. 230 00:24:52,583 --> 00:24:55,143 Vad du än använde för att sno våra filer. 231 00:24:55,210 --> 00:24:57,062 Jag vet inte vad du pratar om. 232 00:24:57,129 --> 00:25:00,941 Du misstar dig om att det här är ett samtal. 233 00:25:03,844 --> 00:25:08,740 - Chefen? - Vi har ett intrång i systemet. 234 00:25:08,807 --> 00:25:11,243 Så ni utgår från att det är hon? 235 00:25:17,107 --> 00:25:18,584 Jag känner mig säker. 236 00:25:20,319 --> 00:25:23,964 Vilka filer instruerades du att ta? 237 00:25:26,033 --> 00:25:28,468 Vart skulle de skickas? 238 00:25:53,852 --> 00:25:58,457 En gång till - vad instruerades du att ta? 239 00:26:00,192 --> 00:26:01,960 Vad gör du egentligen här? 240 00:26:24,383 --> 00:26:27,361 Jag kan köra hem dig när du är redo. 241 00:26:33,809 --> 00:26:35,994 Jag kan köra själv. 242 00:26:36,061 --> 00:26:39,414 Jag sa att vi kunde skydda din far... 243 00:26:39,481 --> 00:26:42,459 De jagade honom oavsett vilket. 244 00:26:42,526 --> 00:26:44,920 Det var under min uppsikt. Jag beklagar. 245 00:26:44,987 --> 00:26:48,715 Namnet han gav mig, Anjali Vartak - hon bär ansvaret. 246 00:26:48,782 --> 00:26:50,509 Ja, vi undersöker det. 247 00:26:50,576 --> 00:26:52,761 Har du misstankar och teorier? 248 00:26:52,828 --> 00:26:58,225 Min teori är att din far inte hade velat att du rotar i det här nu. 249 00:26:58,292 --> 00:27:01,979 Hur kan du veta vad min far hade velat eller inte velat? 250 00:27:11,054 --> 00:27:16,618 Han trodde på nåd. Förlåtelse... 251 00:27:18,103 --> 00:27:23,333 Det kan inte jag. Inte nu. Inte efter det här. 252 00:27:30,783 --> 00:27:34,428 Då pratar vi om apparaten. Var fick du tag på den? 253 00:27:36,997 --> 00:27:41,059 Jag gissar att hennes polare Pavel gav den till henne. 254 00:27:41,126 --> 00:27:42,936 Kanske på festivalen. 255 00:27:45,714 --> 00:27:47,191 Har Novin rätt? 256 00:27:49,009 --> 00:27:54,156 Överste Besjnov kräver bevis på nån sorts framsteg. 257 00:27:54,223 --> 00:27:57,534 Du har fortfarande kontakt med Moskva. Det är ett uppdrag. 258 00:27:57,601 --> 00:28:01,121 - Det här är ju lysande... - Det är klart att Besjnov tror det. 259 00:28:01,188 --> 00:28:04,041 Hur skulle jag få honom att låta mig jobba med er? 260 00:28:04,108 --> 00:28:06,752 Jag behövde det för att hitta Kingfisher - 261 00:28:06,819 --> 00:28:09,713 - och den som beordrade morden på mitt team. 262 00:28:09,780 --> 00:28:12,257 Det är en fin historia. 263 00:28:12,324 --> 00:28:16,220 Det är problemet. Det är en jävla historia! 264 00:28:16,286 --> 00:28:18,597 Mac! 265 00:28:19,540 --> 00:28:22,935 - Han trycker inte ner mig. - Sergeant McAllister lyder order. 266 00:28:23,001 --> 00:28:25,562 Det är ingen idé. Hon är tränad. 267 00:28:25,629 --> 00:28:28,482 - Hon ändrar inte sin utsaga. - Sergeant. 268 00:28:33,345 --> 00:28:36,698 Samira, du måste härifrån. 269 00:28:36,765 --> 00:28:39,826 Du måste ta dig så långt bort du kan. 270 00:28:42,104 --> 00:28:45,457 Jag kan inte säga nåt, men de här människorna... 271 00:28:45,524 --> 00:28:47,376 Kärnvapnen, kidnappningarna... 272 00:28:47,443 --> 00:28:50,295 - De menar allvar... - Tror du inte att jag vet det? 273 00:28:51,989 --> 00:28:55,634 Jag har precis tvättat bort min fars blod från händerna! 274 00:29:02,416 --> 00:29:04,935 Jag ska ta... 275 00:29:05,002 --> 00:29:08,105 Jag ska ta de som ligger bakom. 276 00:29:10,090 --> 00:29:12,317 Och vad ska jag göra? 277 00:29:13,802 --> 00:29:15,571 Sitta ner? 278 00:29:16,847 --> 00:29:18,532 Vänta? 279 00:29:20,184 --> 00:29:23,245 - Hoppas? - Jag vet inte. 280 00:29:23,312 --> 00:29:26,290 Jag vet inte. Jag kan inte svara på det. 281 00:29:26,356 --> 00:29:29,168 Men jag kan skydda dig. 282 00:29:30,319 --> 00:29:32,254 Du är värd att skydda. 283 00:29:34,990 --> 00:29:37,551 Nej, du tänker inte klart. 284 00:29:37,618 --> 00:29:40,679 Säg inte vad jag tänker. 285 00:29:46,126 --> 00:29:48,312 Prata inte. 286 00:30:32,631 --> 00:30:34,191 Hon har fyllt ett syfte. 287 00:30:34,258 --> 00:30:36,485 Ge henne en jävla biljett hem. 288 00:30:36,552 --> 00:30:40,113 Nej! Det var jag som tog oss så här långt. 289 00:30:40,180 --> 00:30:45,118 Bara för att vi lät dig jobba med oss och det var visst ett jävla misstag! 290 00:30:45,185 --> 00:30:48,330 Vad hade du gjort i min situation? 291 00:30:48,397 --> 00:30:50,874 Jag är fortfarande rysk soldat. 292 00:30:52,192 --> 00:30:55,462 Överste Besjnov hotade att sätta mig i morozilkan. 293 00:30:56,613 --> 00:31:00,467 - Morazilla, vad då? - Det betyder frysbox. 294 00:31:00,534 --> 00:31:03,011 Sovjets underrättelsetjänsts svarta lista. 295 00:31:03,078 --> 00:31:06,473 De ger sig inte bara på individer, utan hela familjer. 296 00:31:06,540 --> 00:31:09,393 Det gör dem till statens fiender. 297 00:31:09,460 --> 00:31:12,145 De fängslas... eller värre. 298 00:31:13,338 --> 00:31:19,194 Min mor, min far... Jag måste skydda dem. 299 00:31:20,304 --> 00:31:22,239 Ska jag plocka fram fiolerna? 300 00:31:22,306 --> 00:31:24,700 Zarkovas information ledde oss hit. 301 00:31:26,101 --> 00:31:27,953 Det måste vara värt nåt. 302 00:31:28,020 --> 00:31:32,207 När så mycket står på spel kanske det är värt risken. 303 00:31:56,090 --> 00:31:58,901 Pappa! Pappa! 304 00:32:06,558 --> 00:32:09,745 Vapen, anläggningar, omvandling av uran. 305 00:32:09,812 --> 00:32:15,125 Det är inte billigt. Vi måste följa pengarna och se om Vartak betalar. 306 00:32:15,192 --> 00:32:19,838 Hon har en privat stiftelse vilket är smidigt när det gäller såna summor. 307 00:32:19,905 --> 00:32:23,717 Om vi får tag på redovisningen kan vi söka efter mönster. 308 00:32:23,784 --> 00:32:26,762 Stiftelsen har kontor ovanför Kalas kulturcentrum. 309 00:32:26,829 --> 00:32:29,848 - Har tar vi oss in? Via taket? - Ytterdörren. 310 00:32:29,915 --> 00:32:34,228 Stiftelsen anordnar insamling ikväll och ni är gäster. 311 00:32:34,294 --> 00:32:36,897 Askungen får äntligen gå på bal. 312 00:32:36,964 --> 00:32:42,194 Indisk textilexport till USA har ökat och Anjalis företag har gynnats. 313 00:32:42,261 --> 00:32:45,656 Ni ska spela amerikanska investerare som vill göra affärer. 314 00:32:45,722 --> 00:32:47,699 Ska jag spela amerikan? 315 00:32:47,766 --> 00:32:49,993 Blir det svårt med accenten? 316 00:32:50,853 --> 00:32:54,248 "Tjena, jag är från Amerika och jag vill investera" - 317 00:32:54,314 --> 00:32:57,876 - "i några av era finaste indiska textilier." 318 00:32:57,943 --> 00:33:01,255 Spela den starka, tysta typen. Skaffa ett passerkort - 319 00:33:01,321 --> 00:33:04,591 - ta dig till kontoret och klona hårddiskarna. 320 00:33:05,826 --> 00:33:08,595 Chetri slår ur övervakningskamerorna. 321 00:33:08,662 --> 00:33:12,307 Hon behöver ett avbrott så ni får slå ut strömmen. 322 00:33:12,374 --> 00:33:17,271 Bravo 3 agerar förledning om nåt går fel, vilket det inte gör. 323 00:33:17,337 --> 00:33:21,275 Jag står i baren och ser stilig ut. Som min karaktär, förstås. 324 00:33:21,341 --> 00:33:25,153 - Och ryssen? - Hon hålls instängd här tillsvidare. 325 00:33:26,388 --> 00:33:28,490 Var försiktig, sir. 326 00:33:37,441 --> 00:33:40,335 Vad tänker du på, lillen? 327 00:33:40,402 --> 00:33:42,838 Den där jävla Zarkova. 328 00:33:45,365 --> 00:33:49,469 Säg det bara. "Vad var det jag sa?" 329 00:33:49,536 --> 00:33:53,724 Jag tycker inte att Zarkova gjorde nåt fel. 330 00:33:55,751 --> 00:33:59,521 - Hon stal filer av oss. - För att skydda sin täckmantel. 331 00:33:59,588 --> 00:34:02,858 Vi hade gjort exakt likadant i hennes situation. 332 00:34:02,925 --> 00:34:08,197 Nu försvarar du henne. Du är en så motsägelsefull skithög! 333 00:34:11,517 --> 00:34:13,827 Vartak i trappan. 334 00:34:17,981 --> 00:34:22,419 - Har jag fel eller är hon råsexig? - Du är en gift man. 335 00:34:22,486 --> 00:34:25,547 Det samtalet är förbjudet området. 336 00:34:25,614 --> 00:34:29,468 Wyatt... De två stora mysterierna i mitt liv. 337 00:34:29,535 --> 00:34:35,015 Vem eller vad fan Kingfisher är och om du har skrivit på för skilsmässan. 338 00:34:37,376 --> 00:34:40,812 Titta inte på mig. Du öppnade för det. 339 00:34:42,589 --> 00:34:46,443 Okej. Ser ni den här klockan? 340 00:34:46,510 --> 00:34:50,030 Det är en Alpha Tactical från 2016. 341 00:34:51,682 --> 00:34:57,329 Det var en present från min fru. Madison. Maddie. 342 00:34:57,396 --> 00:35:00,707 Precis innan jag placerades i Libyen på jakt efter Idrisi. 343 00:35:00,774 --> 00:35:02,835 Ni hade ju inte setts på åratal. 344 00:35:02,901 --> 00:35:07,130 Men så helt plötsligt dyker det upp ett nödpaket - 345 00:35:07,197 --> 00:35:09,591 - med den här klockan och en lapp. 346 00:35:09,658 --> 00:35:14,263 På lappen stod det: "Vi har fortfarande tid, ditt rövhål." 347 00:35:16,248 --> 00:35:19,977 Hon gav inte upp mig. Jag kan inte ge upp henne. 348 00:35:20,043 --> 00:35:22,437 Du knullade precis en annan. 349 00:35:22,504 --> 00:35:24,982 Jag är inte perfekt, men det var nåt annat. 350 00:35:25,048 --> 00:35:26,942 Du håller fast vid det - 351 00:35:27,009 --> 00:35:32,406 - för så fort du har skrivit på har du inget att åka hem till. 352 00:35:33,515 --> 00:35:36,785 Coltrane sa att du skulle vara den starka, tysta typen... 353 00:35:36,852 --> 00:35:40,163 - ...med betoning på "tyst". - Gärna för mig. 354 00:35:40,230 --> 00:35:41,707 Då sätter vi igång. 355 00:35:41,774 --> 00:35:44,209 - Sabba det inte. - Sabba det inte. 356 00:35:44,276 --> 00:35:46,128 Då kör vi. 357 00:35:50,032 --> 00:35:51,508 God kväll, mina herrar. 358 00:35:53,452 --> 00:35:57,306 Förlåt, mitt fel. Vad sägs om Bears-matchen? 359 00:35:58,624 --> 00:36:00,934 På väg till operationsmålet. 360 00:36:12,012 --> 00:36:16,116 - Undan! - Ta det lugnt, tigern. 361 00:36:16,183 --> 00:36:18,660 Har du inte hört talas om sextumsregeln? 362 00:36:32,449 --> 00:36:33,926 Bravo 2, lägesrapport. 363 00:36:36,662 --> 00:36:38,138 Bravo 2? 364 00:36:42,042 --> 00:36:44,478 Bravo 2, lägesrapport? 365 00:36:45,921 --> 00:36:47,481 Bravo 2, lägesrapport? 366 00:36:49,258 --> 00:36:53,362 - Bravo 3, gå in och kolla. - Uppfattat. 367 00:37:25,753 --> 00:37:28,105 Sov gott, solstrålen. 368 00:37:31,216 --> 00:37:35,571 Bravo 2. Redo att köra. En minut till genomförandet. 369 00:37:45,481 --> 00:37:48,417 Tre, två, ett. 370 00:37:52,154 --> 00:37:54,381 Var lugna. Det är snart åtgärdat. 371 00:37:54,448 --> 00:37:58,135 Stänger ner halva kamerastyrkan på alla områden som berör oss. 372 00:37:58,202 --> 00:38:01,722 Det ska se ut som ett funktionsfel efter ett strömsprång... 373 00:38:03,123 --> 00:38:05,100 Vad är det? 374 00:38:05,167 --> 00:38:08,729 Det var inte det här systemet jag hade väntat mig. 375 00:38:08,796 --> 00:38:11,273 Reservgeneratorn slås på om 15 sekunder. 376 00:38:11,340 --> 00:38:15,986 Under tiden... Får jag be er att räcka upp era händer? 377 00:38:16,053 --> 00:38:18,572 Snälla... Gör mig till lags. 378 00:38:21,475 --> 00:38:24,912 - Tiden är snart ute. - Jag kan slå ut hela systemet... 379 00:38:24,978 --> 00:38:27,331 - ...men det väcker misstankar. - Gör det! 380 00:38:32,152 --> 00:38:35,714 TOTAL SYSTEMNEDSTÄNGNING 381 00:38:38,409 --> 00:38:40,093 INGEN SIGNAL 382 00:38:40,160 --> 00:38:44,848 Det är dags, Bravo, men var beredd på förhöjd säkerhet. 383 00:38:49,795 --> 00:38:52,523 Bravo 1 sätter igång. 384 00:38:52,589 --> 00:38:55,526 Ni ser - många händer tänder ljuset. 385 00:38:57,761 --> 00:39:01,198 Förlåt, jag vet. Vartakstiftelsen... 386 00:39:01,265 --> 00:39:04,826 Jag ser Samira Shah. Hon är här. Jag går mot henne. 387 00:39:21,118 --> 00:39:23,887 Bravo 1 på väg mot operationsmålet. 388 00:39:38,594 --> 00:39:41,113 Rör det där Vartaks oredovisade tillgångar? 389 00:39:41,180 --> 00:39:45,576 Vem fan är du? Backa. Jag menar det. 390 00:39:45,642 --> 00:39:48,412 - Vad ska du göra med den? - Jag menar det! 391 00:39:50,022 --> 00:39:53,375 Helvete! Du knäckte näsjäveln på mig! 392 00:39:53,442 --> 00:39:56,253 - Den är inte knäckt, idiot. - Den blöder! 393 00:39:58,072 --> 00:39:59,798 Le! 394 00:39:59,865 --> 00:40:01,425 SMS från Thomas McAllister 395 00:40:06,121 --> 00:40:08,390 TRÄFF 396 00:40:08,457 --> 00:40:12,060 Connor Ryan, Anjalis advokat. Han har uppsikt över finanserna. 397 00:40:12,127 --> 00:40:14,563 Vi ska följa pengarna. Ryan kan veta nåt. 398 00:40:14,630 --> 00:40:16,815 Behandla honom som en tillgång. 399 00:40:21,136 --> 00:40:22,821 Fan, den kanske är knäckt. 400 00:40:22,888 --> 00:40:25,532 Varför slår ni sönder hårddisken, mr Ryan? 401 00:40:25,599 --> 00:40:28,368 Vem är du? Privatmilitär? 402 00:40:28,435 --> 00:40:30,996 Nån sorts militär, ja. 403 00:40:31,063 --> 00:40:33,707 Brittiska armén. Du ser ju ut som en idiot. 404 00:40:33,774 --> 00:40:36,418 Vet miss Vartak om att du gör det här? 405 00:40:36,485 --> 00:40:41,215 Ett låst kontor under en insamling, du slår sönder hårddiskar i panik. 406 00:40:41,281 --> 00:40:44,384 - Du ska väl inte slå mig igen? - Du kallade mig idiot. 407 00:40:44,451 --> 00:40:48,305 Okej! Hon tänker kandidera till ett ämbete. 408 00:40:48,372 --> 00:40:51,475 Hon behövde lite ekonomisk städhjälp - 409 00:40:51,542 --> 00:40:54,811 - för att klara granskningen under kampanjen. 410 00:40:54,878 --> 00:40:58,148 Hon tar in oberoende revisorer nästa vecka, säg inget... 411 00:40:58,215 --> 00:41:00,734 Jag sa: "Jag är din jävla revisor, raring." 412 00:41:00,801 --> 00:41:05,531 Okej, jag sa inte "jävla" och jag sa inte "raring", förstås. 413 00:41:05,597 --> 00:41:08,575 - Så du har blåst henne? - Ja. 414 00:41:08,642 --> 00:41:10,327 Hur mycket? 415 00:41:11,645 --> 00:41:14,373 Jag vet inte... Jag är en död man. 416 00:41:14,440 --> 00:41:17,334 Det sägs att man aldrig kommer över en älskads död. 417 00:41:17,401 --> 00:41:22,339 Det finns saker med min son som jag alltid kommer att minnas. 418 00:41:22,406 --> 00:41:24,591 Saker som har inspirerat stiftelsen. 419 00:41:24,658 --> 00:41:29,054 - Hans värme, hans medkänsla... - Gör det inte. 420 00:41:29,121 --> 00:41:31,098 Vad du än planerar, gör det inte. 421 00:41:31,165 --> 00:41:34,560 Anta att jag vill se de här oredovisade kontona... 422 00:41:34,626 --> 00:41:38,021 Det kan du inte. Inte nu. 423 00:41:42,509 --> 00:41:44,278 Det var synd. 424 00:41:45,804 --> 00:41:47,322 Du borde ha gjort kopior. 425 00:41:48,974 --> 00:41:54,621 En bra sista utväg för påtryckningar eller utpressning. 426 00:41:56,440 --> 00:41:59,251 Jag är mer än ett vackert ansikte. 427 00:42:01,028 --> 00:42:03,005 Det var skönt att höra. 428 00:42:04,490 --> 00:42:08,552 Tillgången har åtkomst till kontoutdrag. - Ta fram dem. 429 00:42:08,619 --> 00:42:10,679 - Vem pratar du med? - Kom. 430 00:42:10,746 --> 00:42:12,806 Vad i helvete? Kom igen! 431 00:42:12,873 --> 00:42:18,437 Jag vill meddela att jag ska ställa upp i valet som oberoende kandidat. 432 00:42:18,504 --> 00:42:24,276 Jag ville se kvinnan som tog min far ifrån mig. 433 00:42:24,343 --> 00:42:27,404 Vi sköter det här, Samira. 434 00:42:27,471 --> 00:42:29,448 Jag tror på en ljusare framtid... 435 00:42:29,515 --> 00:42:32,826 Bara så att du vet - jag klandrar inte dig för nåt. 436 00:42:34,228 --> 00:42:37,206 Vänta, vänta... 437 00:42:37,272 --> 00:42:42,586 Bravo 3, förbereder för exfiltrering. 438 00:42:43,695 --> 00:42:48,967 Jag menar det. Gå härifrån. Jag ber dig. 439 00:42:59,920 --> 00:43:02,564 Anjali blev skjuten! Det var nog dottern. 440 00:43:02,631 --> 00:43:07,152 - Bravo 3 är med. - Bravo 1 och extraktion prioriteras. 441 00:43:07,219 --> 00:43:08,695 Ta er ut till fordonet. 442 00:43:09,721 --> 00:43:11,198 Bort från henne! 443 00:43:18,939 --> 00:43:20,707 Samira! 444 00:43:33,245 --> 00:43:35,722 Helvetet har brutit loss... 445 00:43:36,874 --> 00:43:39,434 Ni får inte vara här! 446 00:43:39,501 --> 00:43:41,353 Herrejävlar, du dödade honom! 447 00:43:41,420 --> 00:43:45,566 - Han är inte död. Håll käften. - Har du testat meditation? 448 00:43:48,302 --> 00:43:50,153 Backa! 449 00:43:53,015 --> 00:43:55,075 Stick iväg! 450 00:43:56,226 --> 00:44:00,372 Jag slog honom på axeln. Han är inte heller död. Håll för öronen. 451 00:44:08,822 --> 00:44:11,717 Bravo 2, exfiltrering till östra hörnet av Altinho. 452 00:44:11,784 --> 00:44:14,428 Jag behöver upphämtning nu. 453 00:44:15,829 --> 00:44:17,306 Öppna! 454 00:44:17,372 --> 00:44:20,225 Okej, kom igen. Vi ska hoppa. 455 00:44:20,292 --> 00:44:22,019 Öppna nu! 456 00:44:23,712 --> 00:44:28,942 - Har du fått en stroke? - Det är det enda sättet. Lita på mig. 457 00:44:29,009 --> 00:44:33,363 Stanna här, då. Om de får veta att du har blåst Anjali är du körd. 458 00:44:33,430 --> 00:44:36,283 Om du hjälper oss får du ny identitet. 459 00:44:36,350 --> 00:44:39,786 - Får jag behålla pengarna jag stal? - Driver du med mig? 460 00:45:02,543 --> 00:45:05,229 Helvete! 461 00:45:11,552 --> 00:45:14,154 Okej, okej! Jag ger mig. 462 00:45:14,221 --> 00:45:17,574 - Hoppa in i bilen. - Jag hoppar in. 463 00:45:17,641 --> 00:45:21,495 Öppna dörren! Öppna dörren! Tack. 464 00:45:21,562 --> 00:45:23,580 - Titta, jag är inne. - Stäng dörren. 465 00:45:26,942 --> 00:45:30,838 - Blev du precis påkörd? - Ärligt talat - jag har ingen aning. 466 00:45:30,904 --> 00:45:34,049 Spänn fast dig, skitskalle. Tillgången säkrad, på väg. 467 00:45:35,784 --> 00:45:39,388 Bravo 3 är kvar på platsen. 468 00:45:44,042 --> 00:45:46,395 - Jag kollar strömmen. - Nej. 469 00:45:49,715 --> 00:45:51,733 Släpp Zarkova. 470 00:46:17,159 --> 00:46:18,677 Backa! 471 00:46:20,621 --> 00:46:22,514 Granat! 472 00:46:49,858 --> 00:46:52,336 Jag föreslår att vi sticker nu. 473 00:46:59,451 --> 00:47:03,263 - Mår du bra? - Jag vet inte... 474 00:47:03,330 --> 00:47:07,809 - Blev du träffad? Är du skadad? - Nej. 475 00:47:07,876 --> 00:47:10,395 - Jag röjer undan. - Spring mot bilen. 476 00:47:10,462 --> 00:47:14,525 - Om de får syn på oss... - Jag drar på mig elden. 477 00:47:15,759 --> 00:47:19,738 - Var redo. - Det kommer att smälla. 478 00:48:13,984 --> 00:48:18,255 Text: Joakim Sandström www.sdimedia.com 38194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.