All language subtitles for Strike.Back.S07E03.NORDiC.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DBRETAiL.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,068 --> 00:01:47,589 Vad gör du? SlĂ€pp mig! SlĂ€pp mig! 2 00:02:19,813 --> 00:02:22,332 Vad handlar det hĂ€r om? 3 00:02:35,662 --> 00:02:38,891 - Nej! - Professorn... Jo. 4 00:04:03,125 --> 00:04:06,311 Är den hĂ€r Bharat en fixare? 5 00:04:06,378 --> 00:04:09,147 Om det Ă€r nĂ„t pĂ„ gĂ„ng brukar han veta det. 6 00:04:09,214 --> 00:04:12,609 - Och du har anvĂ€nt honom innan? - Ja, det har jag. 7 00:04:12,676 --> 00:04:15,946 - I vilket syfte? - För information. 8 00:04:21,852 --> 00:04:24,872 Det hĂ€r Ă€r Bharats. 9 00:04:24,938 --> 00:04:30,252 FortsĂ€tt bara att ge oss information, Zarkova. 10 00:04:30,319 --> 00:04:32,296 Du Ă€r hĂ€r mest av artighet. 11 00:04:33,238 --> 00:04:36,717 Vi fĂ„r göra oss hemmastadda tills han kommer. 12 00:04:37,785 --> 00:04:41,305 För en vecka sen kom missilen till Indien och spĂ„ren upphörde. 13 00:04:41,371 --> 00:04:45,350 Jag ger er tillgĂ„ng till en FSB-kĂ€lla. Artighet? 14 00:04:45,417 --> 00:04:47,394 Jag Ă€r snarare en nödvĂ€ndighet. 15 00:04:47,461 --> 00:04:50,814 Är det din polare? 170 cm, hĂ€rlig hockeyfrilla? 16 00:04:52,758 --> 00:04:55,652 Han sticker, pĂ„ vĂ€g vĂ€sterut. Han Ă€r din, Mac! 17 00:05:03,894 --> 00:05:06,580 - Undan! - HallĂ„ dĂ€r! 18 00:05:22,162 --> 00:05:23,639 HallĂ„ dĂ€r. 19 00:05:25,416 --> 00:05:28,477 Givetvis sprang jag. Ni bröt er in i mitt rum. 20 00:05:28,544 --> 00:05:33,607 Ibland Ă€r du lite motvillig att samarbeta och behöver övertalas. 21 00:05:33,674 --> 00:05:35,609 Ni avlönar inte mig lĂ€ngre. 22 00:05:37,719 --> 00:05:41,782 Vi spĂ„rar en stulen kĂ€rnvapenmissil som kom hit för en vecka sen. 23 00:05:41,849 --> 00:05:47,079 Missil? Nej, men jag kanske har nĂ„t. 24 00:05:47,146 --> 00:05:50,123 Tre forskare har försvunnit, befarat kidnappade. 25 00:05:50,190 --> 00:05:53,502 - Vad Ă€r kopplingen? - De Ă€r inga vanliga forskare. 26 00:05:53,569 --> 00:05:56,922 Alla tre Ă€r knutna till ett kĂ€rnenergiprogram. 27 00:05:59,575 --> 00:06:03,470 Nu har jag hört att en av forskarna kan ha flytt. 28 00:06:09,835 --> 00:06:13,647 - Bra jobbat med ledtrĂ„den. - Tack, sir. 29 00:06:13,714 --> 00:06:17,067 - Han pratar nog med Zarkova. - Det var jag som fĂ€llde honom. 30 00:06:17,134 --> 00:06:19,486 NĂ€r jag hade jagat honom till dig. 31 00:06:19,553 --> 00:06:23,031 Ni kan springa. Det Ă€r vĂ€l minimikravet för det hĂ€r jobbet. 32 00:06:23,098 --> 00:06:24,575 - Bra gjort. - Det stĂ€mmer. 33 00:06:24,641 --> 00:06:27,661 - Var informationen korrekt? - Vi ska ta reda pĂ„ det. 34 00:06:35,027 --> 00:06:36,837 - HallĂ„ dĂ€r. - Sergeant Wyatt. 35 00:06:36,904 --> 00:06:39,631 - Exakt. - KĂ€nner ni till Mahadevas hörnaltare? 36 00:06:39,698 --> 00:06:42,926 300-Ă„riga handsnidade avbildningar av Brahma och Vishnu? 37 00:06:42,993 --> 00:06:47,556 Med tanke pĂ„ att det överlevde bĂ„de revolution och annektering - 38 00:06:47,623 --> 00:06:50,225 - tills du slog sönder det i bitar... 39 00:06:50,292 --> 00:06:53,979 Teamet - det hĂ€r Ă€r korpral Chetri. 40 00:06:54,046 --> 00:06:57,065 Jag kĂ€nde att vi behövde lite stöd. 41 00:06:57,132 --> 00:07:00,319 Den nya datakillen, eller hur? 42 00:07:00,385 --> 00:07:04,198 Alla tre forskarna kidnappades för en vecka sen. 43 00:07:04,264 --> 00:07:07,784 Inga lösenkrav, inga spĂ„r, ingen har sett dem. 44 00:07:07,851 --> 00:07:12,664 - Hur Ă€r det med slĂ€kt eller partners? - Jag fĂ„r upp en avvikelse. 45 00:07:12,731 --> 00:07:16,335 Samira Shah, dotter till professor Yamal Shah. 46 00:07:16,402 --> 00:07:18,504 Hon jobbar som lĂ€kare pĂ„ sjukhus. 47 00:07:18,570 --> 00:07:21,131 Kreditkortet belastades för en inbetalning - 48 00:07:21,198 --> 00:07:23,425 - pĂ„ ett kemikalieföretag: Beta Chemika. 49 00:07:23,492 --> 00:07:26,595 Det var ett inköp. Filgrastim, för omedelbar leverans. 50 00:07:26,662 --> 00:07:30,057 Det Ă€r en medicin som behandlar brist pĂ„ vita blodkroppar. 51 00:07:30,124 --> 00:07:34,186 Det anvĂ€nds vĂ€l ocksĂ„ för att reducera symptom för strĂ„lning? 52 00:07:34,253 --> 00:07:38,774 DĂ€r kan vi ha kopplingen. Det var kanske hennes far som flydde. 53 00:07:38,841 --> 00:07:43,111 Det Ă€r mer Ă€n ett sammantrĂ€ffande. Vi mĂ„ste bevaka henne. 54 00:07:46,807 --> 00:07:50,160 Alla familjer som förlorade nĂ„n i bombdĂ„den pĂ„verkades. 55 00:07:50,227 --> 00:07:56,083 Det var viktigt för mig att det ur min sons död kom en strimma hopp. 56 00:07:56,150 --> 00:07:59,920 En stiftelse för att hjĂ€lpa fattiga barn att uppnĂ„ sin potential. 57 00:07:59,987 --> 00:08:03,799 Hinduiska barn. Vartakstiftelsen har ett begrĂ€nsat fokus... 58 00:08:03,866 --> 00:08:09,054 - ...och exkluderar muslimer. - Samt sikher, judar, kristna. 59 00:08:09,121 --> 00:08:14,643 Men tragedin som tog er sons liv skylldes pĂ„ muslimska extremister. 60 00:08:14,710 --> 00:08:20,148 Jag tycker synd om dem och alla som tar till vĂ„ld för att bevisa nĂ„t. 61 00:08:21,091 --> 00:08:23,026 Det hĂ€r Ă€r inte politiskt. 62 00:08:23,093 --> 00:08:27,823 Vi hinduer Ă€r i majoritet, men vi behöver en hjĂ€lpande hand ibland. 63 00:08:45,741 --> 00:08:49,052 - Vad gör du hĂ€r? - Jag har nyheter. 64 00:08:50,162 --> 00:08:52,347 I mitt jĂ€vla hus... 65 00:08:52,414 --> 00:08:55,434 Anar du vad som hĂ€nder om nĂ„n ser dig hĂ€r? 66 00:08:55,501 --> 00:08:58,645 Jag har redan en journalistslyna som glĂ€fser efter mig. 67 00:08:58,712 --> 00:09:02,524 En av specialisterna, Yamal Shah, kom undan. 68 00:09:02,591 --> 00:09:05,235 - Jag har folk som spĂ„rar honom. - Folk? 69 00:09:05,302 --> 00:09:07,905 Nej, du sköter det hĂ€r personligen. 70 00:09:07,971 --> 00:09:10,199 Det ska jag. 71 00:09:12,392 --> 00:09:16,079 Men nĂ„t Ă€nnu viktigare har hĂ€nt. 72 00:09:16,146 --> 00:09:20,709 Inget kan vara viktigare Ă€n det hĂ€r. Vi förĂ€ndrar en nation. 73 00:09:20,776 --> 00:09:22,753 Anjali... 74 00:09:28,117 --> 00:09:30,135 Jag har hittat honom. 75 00:09:34,164 --> 00:09:38,143 - Har du hittat honom? - Mannen som dödade din son. 76 00:09:46,260 --> 00:09:49,238 - Vi gĂ„r fram. - Uppfattat. Vi bevakar bakre dörren. 77 00:09:56,770 --> 00:09:58,247 Vi avvaktar. 78 00:10:02,317 --> 00:10:07,673 - Samira Shah? Vi söker er far. - Min far bor inte hĂ€r. 79 00:10:08,741 --> 00:10:12,678 Planerar ni en snabb flykt? Ni Ă€r inte ensam, eller hur? 80 00:10:16,623 --> 00:10:19,059 Vi Ă€r hĂ€r för att hjĂ€lpa till. 81 00:10:28,177 --> 00:10:30,070 Skjut inte! 82 00:10:34,224 --> 00:10:36,034 Pappa... 83 00:10:39,313 --> 00:10:41,874 - SĂ€krat. - SĂ€krat. 84 00:10:41,940 --> 00:10:43,458 Pappa... 85 00:10:43,525 --> 00:10:46,420 Professor Shah. Vi vet att ni blev kidnappad. 86 00:10:46,487 --> 00:10:49,673 - Brittisk militĂ€r? - Vi letar efter en stulen kĂ€rnmissil. 87 00:10:49,740 --> 00:10:51,216 Vad kan ni berĂ€tta? 88 00:10:51,283 --> 00:10:53,343 Kan ni lĂ„ta honom hĂ€mta sig? 89 00:10:53,410 --> 00:10:57,181 Samira, mitt barn... 90 00:10:57,247 --> 00:11:00,184 Kan du hĂ€mta medicinen? 91 00:11:03,712 --> 00:11:07,774 De tog med mig till en nedgĂ„ngen fabrik. 92 00:11:07,841 --> 00:11:11,486 MĂ€nnen anvĂ€nde den som ett primitivt labb. 93 00:11:15,516 --> 00:11:21,371 Under pistolhot blev jag tvingad att montera ner stridsspetsen. 94 00:11:21,438 --> 00:11:23,582 Hur tog ni er ut? 95 00:11:23,649 --> 00:11:26,293 En av de andra försökte fly. 96 00:11:29,947 --> 00:11:36,678 NĂ€r de hade skjutit honom slĂ€ngde de hans kropp i en lastbil för dumpning. 97 00:11:36,745 --> 00:11:41,266 Jag sĂ„g min chans att bli utsmugglad under honom. 98 00:11:41,333 --> 00:11:45,103 Jag var redo att riskera en kula hellre Ă€n att göra som de ville. 99 00:11:45,170 --> 00:11:48,190 - Vad var det? - Att anvĂ€nda stridsspetsen... 100 00:11:48,257 --> 00:11:52,361 ...för att skapa tvĂ„ nya portabla kĂ€rnvapen. 101 00:11:52,428 --> 00:11:54,613 Pratar vi om kĂ€rnvapenvĂ€skor? 102 00:11:54,680 --> 00:11:58,659 Vad var planen? TĂ€nkte ni fly? 103 00:11:58,725 --> 00:12:01,453 Ja, till Mumbai. Ett sjukhus dĂ€r. 104 00:12:03,105 --> 00:12:05,457 Det hĂ€r Ă€r mitt fel. 105 00:12:06,650 --> 00:12:10,087 SĂ„ fort han dök upp borde vi ha gett oss ivĂ€g. 106 00:12:10,154 --> 00:12:12,005 Varför höll de kvar honom hĂ€r? 107 00:12:12,072 --> 00:12:16,885 De gick igenom hans hem och arbete, platserna han kunde tĂ€nkas fly till. 108 00:12:16,952 --> 00:12:18,762 Men varför hĂ„lla kvar honom? 109 00:12:18,829 --> 00:12:24,184 Varför slĂ€pade de inte ut honom och körde tillbaka honom? SĂ„vida inte... 110 00:12:24,251 --> 00:12:27,479 - De vĂ€ntade pĂ„ nĂ„n. - Vi mĂ„ste sticka. - Mac! 111 00:12:30,048 --> 00:12:32,442 - Fiender pĂ„ ingĂ„ng! - Vi mĂ„ste sticka! 112 00:12:32,509 --> 00:12:35,028 Ta med honom ut. Kom igen. 113 00:12:38,807 --> 00:12:41,785 VĂ€nster. Försiktigt. 114 00:12:45,189 --> 00:12:46,665 Pappa... 115 00:12:47,983 --> 00:12:50,586 LĂ€ngst upp vid dörren, se upp! 116 00:12:52,488 --> 00:12:55,632 - DitĂ„t! - SĂ€tt fart! 117 00:13:06,585 --> 00:13:08,437 - Ducka! - Ta skydd! 118 00:13:22,351 --> 00:13:24,244 Vi har objektet, kör norrut. 119 00:13:24,311 --> 00:13:26,830 Ta första utfarten Ă„t höger och kör vidare. 120 00:13:36,698 --> 00:13:38,675 De Ă€r efter oss! 121 00:13:40,077 --> 00:13:41,720 HĂ„ll i er dĂ€r bak. 122 00:13:49,002 --> 00:13:51,313 Nej, vad i helvete Ă€r det hĂ€r?! 123 00:13:54,591 --> 00:13:56,568 Flytta pĂ„ er! Ur vĂ€gen! 124 00:14:01,932 --> 00:14:03,909 Wyatt! 125 00:14:03,976 --> 00:14:07,829 - Vi kommer inte igenom dĂ€r. - Flytta pĂ„ er! 126 00:14:09,523 --> 00:14:11,166 Okej, jag backar! 127 00:14:11,233 --> 00:14:15,337 Vi Ă€r mitt i en stor gatufestival. Vi kommer inte igenom. 128 00:14:17,239 --> 00:14:19,967 Fiender pĂ„ ingĂ„ng. 129 00:14:20,033 --> 00:14:23,178 De jagar oss. Vi fĂ„r springa. BegĂ€r exfiltrering. 130 00:14:23,245 --> 00:14:25,764 Wyatt, Shahs livvakt. Novin, nĂ€rskydd. 131 00:14:25,831 --> 00:14:28,517 Jag tar vĂ€nstra flanken, Zarkova tar höger. 132 00:14:29,585 --> 00:14:31,687 HĂ„ll er nĂ€ra. 133 00:14:33,756 --> 00:14:37,526 HĂ„ll er intill mig med handen pĂ„ min axel! 134 00:14:37,593 --> 00:14:41,905 AllmĂ€n plats. Skjutvapen ej tillĂ„tna, ha kvar dem i hölstret. 135 00:14:41,972 --> 00:14:43,991 Uppfattat. 136 00:14:44,057 --> 00:14:45,659 Jag hade missat festivalen. 137 00:14:45,726 --> 00:14:49,621 Det Ă€r ditt jobb att veta sĂ„nt. Flytta pĂ„ dig. 138 00:14:52,232 --> 00:14:54,501 Kör mot nordvĂ€st. 139 00:14:54,568 --> 00:14:59,798 Det finns en park, Mazailvaddo Road. Jag hĂ€mtar er dĂ€r. 140 00:14:59,865 --> 00:15:02,551 - Sir... - Följ kommunikationen. 141 00:15:04,953 --> 00:15:07,764 Jag tappar bort dig, Wyatt! 142 00:15:41,782 --> 00:15:45,802 - FramĂ„t. - Se pĂ„ mig! Pappa! 143 00:15:50,749 --> 00:15:52,935 HallĂ„? 144 00:16:00,717 --> 00:16:04,196 - Nej, det Ă€r jag... - Pavel! 145 00:16:04,263 --> 00:16:07,616 Vad i helvete gör du hĂ€r? 146 00:16:07,683 --> 00:16:11,828 Din engelska har förbĂ€ttrats. Dina nya vĂ€nner har pĂ„verkat dig. 147 00:16:24,992 --> 00:16:26,718 Zarkova! 148 00:16:29,747 --> 00:16:31,640 Katrina. 149 00:16:31,707 --> 00:16:33,851 Zarkova, lĂ€gesrapport! 150 00:16:45,929 --> 00:16:48,782 Pappa, pappa! 151 00:16:59,526 --> 00:17:01,461 Fiende utslagen. De Ă€r i omrĂ„det! 152 00:17:03,781 --> 00:17:06,258 Vi Ă€r snart framme. Du mĂ„ste fortsĂ€tta. 153 00:17:33,519 --> 00:17:35,704 Tack, kompis. 154 00:17:36,897 --> 00:17:40,083 - Vi Ă€r snart framme! - Undan! Ge plats! 155 00:17:40,150 --> 00:17:41,752 TvĂ„ fiender nere! 156 00:17:41,819 --> 00:17:43,587 Bravo 2, lĂ€mna lĂ€gesrapport! 157 00:17:57,793 --> 00:17:59,520 Pappa? 158 00:18:04,299 --> 00:18:06,193 Pappa! 159 00:18:09,221 --> 00:18:11,323 Nej! 160 00:18:13,684 --> 00:18:16,453 Nej! 161 00:18:16,520 --> 00:18:18,997 Pappa! 162 00:18:19,064 --> 00:18:20,707 Fan ocksĂ„... 163 00:18:20,774 --> 00:18:22,376 Vi mĂ„ste flytta honom. 164 00:18:24,737 --> 00:18:26,922 Vi mĂ„ste stoppa blodflödet! 165 00:18:28,449 --> 00:18:31,051 Objekt ett Ă€r nere! Objekt ett Ă€r nere! 166 00:18:31,118 --> 00:18:32,928 GĂ„. GĂ„... 167 00:18:32,995 --> 00:18:35,806 - Prata inte. - Det Ă€r en sak till. 168 00:18:36,749 --> 00:18:39,893 Det spelar ingen roll nu! 169 00:18:39,960 --> 00:18:42,688 NĂ€r de tog den andra forskarens kropp - 170 00:18:42,755 --> 00:18:46,650 - och slĂ€ngde den pĂ„ lastbilen sĂ„g jag nĂ„t annat. 171 00:18:46,717 --> 00:18:49,236 - Vi var överens. - Du kan inte stoppa mig. 172 00:18:49,303 --> 00:18:54,116 Det Ă€r för din sĂ€kerhet. Du sa att du litade pĂ„ att jag skulle göra det. 173 00:18:54,183 --> 00:18:59,830 Anjali Vartak. Hon var med mannen... Mannen som tog mig. 174 00:18:59,897 --> 00:19:03,125 Spara pĂ„ dina krafter. Prata inte! 175 00:19:03,192 --> 00:19:05,294 GĂ„... 176 00:19:05,360 --> 00:19:10,174 Precis som din mor. Du sĂ€ger alltid vad jag ska göra. 177 00:19:12,743 --> 00:19:14,636 Pappa... 178 00:19:15,871 --> 00:19:18,015 Pappa? 179 00:19:35,974 --> 00:19:39,786 SydvĂ€stra hörnet av parken. Vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n. 180 00:19:39,853 --> 00:19:43,916 - SĂ€tt fart. - Vi mĂ„ste sticka. Kom! 181 00:19:44,983 --> 00:19:47,169 Ett, tvĂ„, tre... 182 00:19:53,450 --> 00:19:58,639 Du kanske kan varna oss nĂ€sta gĂ„ng det Ă€r en stor parad pĂ„ flyktvĂ€gen! 183 00:19:58,705 --> 00:20:00,891 - Jag Ă€r ledsen... - Jag fattar. 184 00:20:00,958 --> 00:20:03,810 Du Ă€r ung och tycker att du Ă€r överkvalificerad. 185 00:20:03,877 --> 00:20:06,980 Men just nu Ă€r du ute i fĂ€lt, precis som vi. 186 00:20:07,047 --> 00:20:10,317 En kvinna i rummet bredvid sĂ„g precis sin far förblöda... 187 00:20:10,384 --> 00:20:14,613 - ...pĂ„ grund av din jĂ€vla tabbe! - Okej, kompis. Hon fattar. 188 00:20:14,680 --> 00:20:21,453 Vi har skapandet av tvĂ„ portabla kĂ€rnvapenvĂ€skor - 189 00:20:21,520 --> 00:20:27,042 - som Ă€r lĂ€ttsmugglade och kan detoneras med kort varsel. 190 00:20:27,109 --> 00:20:30,045 Professorn sa att de fick detaljerade ritningar. 191 00:20:30,112 --> 00:20:34,174 Missilen kanske flyttades hit dĂ€r det finns nĂ„n som har kunnandet. 192 00:20:34,241 --> 00:20:36,343 Jag tar fram en lista pĂ„ folk. 193 00:20:36,410 --> 00:20:38,345 Vad vet vi om Anjali Vartak? 194 00:20:38,412 --> 00:20:43,100 Entreprenör, filantrop, driver regionens största textilföretag. 195 00:20:43,167 --> 00:20:46,103 Hennes man dog för fyra Ă„r sen av naturliga orsaker. 196 00:20:46,170 --> 00:20:50,774 Hennes son dödades för tvĂ„ Ă„r sen i ett bombdĂ„d av muslimska extremister. 197 00:20:50,841 --> 00:20:52,985 - Var han mĂ„let? - Fel plats, fel tid. 198 00:20:53,051 --> 00:20:55,946 Förlorar man ett barn förĂ€ndras ens syn pĂ„ vĂ€rlden. 199 00:20:56,013 --> 00:20:59,908 Hon saknar inte pengar. TillrĂ€ckligt för att störta ett ryskt plan? 200 00:20:59,975 --> 00:21:03,537 - Tror du att hon Ă€r Kingfisher? - NĂ„n har betalat för missilen. 201 00:21:03,604 --> 00:21:06,582 Och för att fĂ„ den uppdelad till kĂ€rnvapenvĂ€skor. 202 00:21:06,648 --> 00:21:10,419 Det finns en falang av radikala hinduiska nationalister - 203 00:21:10,486 --> 00:21:16,800 - som vill köra ut alla muslimer för att skapa en ren hinduisk stat. 204 00:21:16,867 --> 00:21:19,428 Det sĂ€gs att Anjali stĂ„r bakom det. 205 00:21:19,495 --> 00:21:21,763 Det kĂ€nns onödigt krĂ„ngligt. 206 00:21:21,830 --> 00:21:26,393 Stora risker, mycket jobb. StjĂ€la en missil och anlita syndikat. 207 00:21:26,460 --> 00:21:31,523 Hon kanske har terroristsympatier, men jag tror att det Ă€r nĂ„t större - 208 00:21:31,590 --> 00:21:33,984 - och vĂ€rre som vĂ€ntar. 209 00:22:33,694 --> 00:22:35,379 Vet du vem jag Ă€r? 210 00:22:37,990 --> 00:22:40,884 Vet du vad du tog ifrĂ„n mig? 211 00:22:40,951 --> 00:22:43,470 Jag drömmer mardrömmar om dig. 212 00:22:43,537 --> 00:22:49,226 Monstret i mitten av labyrinten, men du Ă€r ju ingenting... 213 00:22:53,547 --> 00:22:57,943 - Du Ă€r knappt ens en mĂ€nniska. - Det var första gĂ„ngen för mig. 214 00:22:58,010 --> 00:22:59,611 Bara om du önskar. 215 00:22:59,678 --> 00:23:01,947 SnĂ€lla, döda mig inte... 216 00:23:02,014 --> 00:23:04,491 SnĂ€lla, döda mig inte... 217 00:23:09,521 --> 00:23:12,666 SnĂ€lla, döda mig inte... 218 00:23:12,733 --> 00:23:14,960 SnĂ€lla, döda mig inte... 219 00:23:17,821 --> 00:23:19,965 SnĂ€lla, döda mig inte... 220 00:23:44,431 --> 00:23:47,242 Din son har fĂ„tt ro. 221 00:23:48,310 --> 00:23:51,663 Nej, inte förrĂ€n vi Ă€r klara. 222 00:23:55,609 --> 00:23:59,296 NĂ€r Ă€r konstruktionen av de smutsiga bomberna klar? 223 00:23:59,363 --> 00:24:03,008 Gopan. Jag riskerar mycket hĂ€r. 224 00:24:03,075 --> 00:24:07,137 - Jag tĂ€nker inte hĂ„lla mig undan. - Jag tog hand om Yamal Shah. 225 00:24:07,204 --> 00:24:10,349 Brittisk militĂ€r var dĂ€r och ville ta honom. 226 00:24:10,416 --> 00:24:13,268 - Varför Ă€r britterna inblandade? - Jag vet inte. 227 00:24:13,335 --> 00:24:16,688 Du lovade att det inte skulle bli rörigt, inga spĂ„r... 228 00:24:16,755 --> 00:24:23,529 Medan du dricker och Ă€ter med dina rika vĂ€nner ska jag stĂ€da. 229 00:24:47,286 --> 00:24:49,471 Ge mig den. 230 00:24:52,583 --> 00:24:55,143 Vad du Ă€n anvĂ€nde för att sno vĂ„ra filer. 231 00:24:55,210 --> 00:24:57,062 Jag vet inte vad du pratar om. 232 00:24:57,129 --> 00:25:00,941 Du misstar dig om att det hĂ€r Ă€r ett samtal. 233 00:25:03,844 --> 00:25:08,740 - Chefen? - Vi har ett intrĂ„ng i systemet. 234 00:25:08,807 --> 00:25:11,243 SĂ„ ni utgĂ„r frĂ„n att det Ă€r hon? 235 00:25:17,107 --> 00:25:18,584 Jag kĂ€nner mig sĂ€ker. 236 00:25:20,319 --> 00:25:23,964 Vilka filer instruerades du att ta? 237 00:25:26,033 --> 00:25:28,468 Vart skulle de skickas? 238 00:25:53,852 --> 00:25:58,457 En gĂ„ng till - vad instruerades du att ta? 239 00:26:00,192 --> 00:26:01,960 Vad gör du egentligen hĂ€r? 240 00:26:24,383 --> 00:26:27,361 Jag kan köra hem dig nĂ€r du Ă€r redo. 241 00:26:33,809 --> 00:26:35,994 Jag kan köra sjĂ€lv. 242 00:26:36,061 --> 00:26:39,414 Jag sa att vi kunde skydda din far... 243 00:26:39,481 --> 00:26:42,459 De jagade honom oavsett vilket. 244 00:26:42,526 --> 00:26:44,920 Det var under min uppsikt. Jag beklagar. 245 00:26:44,987 --> 00:26:48,715 Namnet han gav mig, Anjali Vartak - hon bĂ€r ansvaret. 246 00:26:48,782 --> 00:26:50,509 Ja, vi undersöker det. 247 00:26:50,576 --> 00:26:52,761 Har du misstankar och teorier? 248 00:26:52,828 --> 00:26:58,225 Min teori Ă€r att din far inte hade velat att du rotar i det hĂ€r nu. 249 00:26:58,292 --> 00:27:01,979 Hur kan du veta vad min far hade velat eller inte velat? 250 00:27:11,054 --> 00:27:16,618 Han trodde pĂ„ nĂ„d. FörlĂ„telse... 251 00:27:18,103 --> 00:27:23,333 Det kan inte jag. Inte nu. Inte efter det hĂ€r. 252 00:27:30,783 --> 00:27:34,428 DĂ„ pratar vi om apparaten. Var fick du tag pĂ„ den? 253 00:27:36,997 --> 00:27:41,059 Jag gissar att hennes polare Pavel gav den till henne. 254 00:27:41,126 --> 00:27:42,936 Kanske pĂ„ festivalen. 255 00:27:45,714 --> 00:27:47,191 Har Novin rĂ€tt? 256 00:27:49,009 --> 00:27:54,156 Överste Besjnov krĂ€ver bevis pĂ„ nĂ„n sorts framsteg. 257 00:27:54,223 --> 00:27:57,534 Du har fortfarande kontakt med Moskva. Det Ă€r ett uppdrag. 258 00:27:57,601 --> 00:28:01,121 - Det hĂ€r Ă€r ju lysande... - Det Ă€r klart att Besjnov tror det. 259 00:28:01,188 --> 00:28:04,041 Hur skulle jag fĂ„ honom att lĂ„ta mig jobba med er? 260 00:28:04,108 --> 00:28:06,752 Jag behövde det för att hitta Kingfisher - 261 00:28:06,819 --> 00:28:09,713 - och den som beordrade morden pĂ„ mitt team. 262 00:28:09,780 --> 00:28:12,257 Det Ă€r en fin historia. 263 00:28:12,324 --> 00:28:16,220 Det Ă€r problemet. Det Ă€r en jĂ€vla historia! 264 00:28:16,286 --> 00:28:18,597 Mac! 265 00:28:19,540 --> 00:28:22,935 - Han trycker inte ner mig. - Sergeant McAllister lyder order. 266 00:28:23,001 --> 00:28:25,562 Det Ă€r ingen idĂ©. Hon Ă€r trĂ€nad. 267 00:28:25,629 --> 00:28:28,482 - Hon Ă€ndrar inte sin utsaga. - Sergeant. 268 00:28:33,345 --> 00:28:36,698 Samira, du mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n. 269 00:28:36,765 --> 00:28:39,826 Du mĂ„ste ta dig sĂ„ lĂ„ngt bort du kan. 270 00:28:42,104 --> 00:28:45,457 Jag kan inte sĂ€ga nĂ„t, men de hĂ€r mĂ€nniskorna... 271 00:28:45,524 --> 00:28:47,376 KĂ€rnvapnen, kidnappningarna... 272 00:28:47,443 --> 00:28:50,295 - De menar allvar... - Tror du inte att jag vet det? 273 00:28:51,989 --> 00:28:55,634 Jag har precis tvĂ€ttat bort min fars blod frĂ„n hĂ€nderna! 274 00:29:02,416 --> 00:29:04,935 Jag ska ta... 275 00:29:05,002 --> 00:29:08,105 Jag ska ta de som ligger bakom. 276 00:29:10,090 --> 00:29:12,317 Och vad ska jag göra? 277 00:29:13,802 --> 00:29:15,571 Sitta ner? 278 00:29:16,847 --> 00:29:18,532 VĂ€nta? 279 00:29:20,184 --> 00:29:23,245 - Hoppas? - Jag vet inte. 280 00:29:23,312 --> 00:29:26,290 Jag vet inte. Jag kan inte svara pĂ„ det. 281 00:29:26,356 --> 00:29:29,168 Men jag kan skydda dig. 282 00:29:30,319 --> 00:29:32,254 Du Ă€r vĂ€rd att skydda. 283 00:29:34,990 --> 00:29:37,551 Nej, du tĂ€nker inte klart. 284 00:29:37,618 --> 00:29:40,679 SĂ€g inte vad jag tĂ€nker. 285 00:29:46,126 --> 00:29:48,312 Prata inte. 286 00:30:32,631 --> 00:30:34,191 Hon har fyllt ett syfte. 287 00:30:34,258 --> 00:30:36,485 Ge henne en jĂ€vla biljett hem. 288 00:30:36,552 --> 00:30:40,113 Nej! Det var jag som tog oss sĂ„ hĂ€r lĂ„ngt. 289 00:30:40,180 --> 00:30:45,118 Bara för att vi lĂ€t dig jobba med oss och det var visst ett jĂ€vla misstag! 290 00:30:45,185 --> 00:30:48,330 Vad hade du gjort i min situation? 291 00:30:48,397 --> 00:30:50,874 Jag Ă€r fortfarande rysk soldat. 292 00:30:52,192 --> 00:30:55,462 Överste Besjnov hotade att sĂ€tta mig i morozilkan. 293 00:30:56,613 --> 00:31:00,467 - Morazilla, vad dĂ„? - Det betyder frysbox. 294 00:31:00,534 --> 00:31:03,011 Sovjets underrĂ€ttelsetjĂ€nsts svarta lista. 295 00:31:03,078 --> 00:31:06,473 De ger sig inte bara pĂ„ individer, utan hela familjer. 296 00:31:06,540 --> 00:31:09,393 Det gör dem till statens fiender. 297 00:31:09,460 --> 00:31:12,145 De fĂ€ngslas... eller vĂ€rre. 298 00:31:13,338 --> 00:31:19,194 Min mor, min far... Jag mĂ„ste skydda dem. 299 00:31:20,304 --> 00:31:22,239 Ska jag plocka fram fiolerna? 300 00:31:22,306 --> 00:31:24,700 Zarkovas information ledde oss hit. 301 00:31:26,101 --> 00:31:27,953 Det mĂ„ste vara vĂ€rt nĂ„t. 302 00:31:28,020 --> 00:31:32,207 NĂ€r sĂ„ mycket stĂ„r pĂ„ spel kanske det Ă€r vĂ€rt risken. 303 00:31:56,090 --> 00:31:58,901 Pappa! Pappa! 304 00:32:06,558 --> 00:32:09,745 Vapen, anlĂ€ggningar, omvandling av uran. 305 00:32:09,812 --> 00:32:15,125 Det Ă€r inte billigt. Vi mĂ„ste följa pengarna och se om Vartak betalar. 306 00:32:15,192 --> 00:32:19,838 Hon har en privat stiftelse vilket Ă€r smidigt nĂ€r det gĂ€ller sĂ„na summor. 307 00:32:19,905 --> 00:32:23,717 Om vi fĂ„r tag pĂ„ redovisningen kan vi söka efter mönster. 308 00:32:23,784 --> 00:32:26,762 Stiftelsen har kontor ovanför Kalas kulturcentrum. 309 00:32:26,829 --> 00:32:29,848 - Har tar vi oss in? Via taket? - Ytterdörren. 310 00:32:29,915 --> 00:32:34,228 Stiftelsen anordnar insamling ikvĂ€ll och ni Ă€r gĂ€ster. 311 00:32:34,294 --> 00:32:36,897 Askungen fĂ„r Ă€ntligen gĂ„ pĂ„ bal. 312 00:32:36,964 --> 00:32:42,194 Indisk textilexport till USA har ökat och Anjalis företag har gynnats. 313 00:32:42,261 --> 00:32:45,656 Ni ska spela amerikanska investerare som vill göra affĂ€rer. 314 00:32:45,722 --> 00:32:47,699 Ska jag spela amerikan? 315 00:32:47,766 --> 00:32:49,993 Blir det svĂ„rt med accenten? 316 00:32:50,853 --> 00:32:54,248 "Tjena, jag Ă€r frĂ„n Amerika och jag vill investera" - 317 00:32:54,314 --> 00:32:57,876 - "i nĂ„gra av era finaste indiska textilier." 318 00:32:57,943 --> 00:33:01,255 Spela den starka, tysta typen. Skaffa ett passerkort - 319 00:33:01,321 --> 00:33:04,591 - ta dig till kontoret och klona hĂ„rddiskarna. 320 00:33:05,826 --> 00:33:08,595 Chetri slĂ„r ur övervakningskamerorna. 321 00:33:08,662 --> 00:33:12,307 Hon behöver ett avbrott sĂ„ ni fĂ„r slĂ„ ut strömmen. 322 00:33:12,374 --> 00:33:17,271 Bravo 3 agerar förledning om nĂ„t gĂ„r fel, vilket det inte gör. 323 00:33:17,337 --> 00:33:21,275 Jag stĂ„r i baren och ser stilig ut. Som min karaktĂ€r, förstĂ„s. 324 00:33:21,341 --> 00:33:25,153 - Och ryssen? - Hon hĂ„lls instĂ€ngd hĂ€r tillsvidare. 325 00:33:26,388 --> 00:33:28,490 Var försiktig, sir. 326 00:33:37,441 --> 00:33:40,335 Vad tĂ€nker du pĂ„, lillen? 327 00:33:40,402 --> 00:33:42,838 Den dĂ€r jĂ€vla Zarkova. 328 00:33:45,365 --> 00:33:49,469 SĂ€g det bara. "Vad var det jag sa?" 329 00:33:49,536 --> 00:33:53,724 Jag tycker inte att Zarkova gjorde nĂ„t fel. 330 00:33:55,751 --> 00:33:59,521 - Hon stal filer av oss. - För att skydda sin tĂ€ckmantel. 331 00:33:59,588 --> 00:34:02,858 Vi hade gjort exakt likadant i hennes situation. 332 00:34:02,925 --> 00:34:08,197 Nu försvarar du henne. Du Ă€r en sĂ„ motsĂ€gelsefull skithög! 333 00:34:11,517 --> 00:34:13,827 Vartak i trappan. 334 00:34:17,981 --> 00:34:22,419 - Har jag fel eller Ă€r hon rĂ„sexig? - Du Ă€r en gift man. 335 00:34:22,486 --> 00:34:25,547 Det samtalet Ă€r förbjudet omrĂ„det. 336 00:34:25,614 --> 00:34:29,468 Wyatt... De tvĂ„ stora mysterierna i mitt liv. 337 00:34:29,535 --> 00:34:35,015 Vem eller vad fan Kingfisher Ă€r och om du har skrivit pĂ„ för skilsmĂ€ssan. 338 00:34:37,376 --> 00:34:40,812 Titta inte pĂ„ mig. Du öppnade för det. 339 00:34:42,589 --> 00:34:46,443 Okej. Ser ni den hĂ€r klockan? 340 00:34:46,510 --> 00:34:50,030 Det Ă€r en Alpha Tactical frĂ„n 2016. 341 00:34:51,682 --> 00:34:57,329 Det var en present frĂ„n min fru. Madison. Maddie. 342 00:34:57,396 --> 00:35:00,707 Precis innan jag placerades i Libyen pĂ„ jakt efter Idrisi. 343 00:35:00,774 --> 00:35:02,835 Ni hade ju inte setts pĂ„ Ă„ratal. 344 00:35:02,901 --> 00:35:07,130 Men sĂ„ helt plötsligt dyker det upp ett nödpaket - 345 00:35:07,197 --> 00:35:09,591 - med den hĂ€r klockan och en lapp. 346 00:35:09,658 --> 00:35:14,263 PĂ„ lappen stod det: "Vi har fortfarande tid, ditt rövhĂ„l." 347 00:35:16,248 --> 00:35:19,977 Hon gav inte upp mig. Jag kan inte ge upp henne. 348 00:35:20,043 --> 00:35:22,437 Du knullade precis en annan. 349 00:35:22,504 --> 00:35:24,982 Jag Ă€r inte perfekt, men det var nĂ„t annat. 350 00:35:25,048 --> 00:35:26,942 Du hĂ„ller fast vid det - 351 00:35:27,009 --> 00:35:32,406 - för sĂ„ fort du har skrivit pĂ„ har du inget att Ă„ka hem till. 352 00:35:33,515 --> 00:35:36,785 Coltrane sa att du skulle vara den starka, tysta typen... 353 00:35:36,852 --> 00:35:40,163 - ...med betoning pĂ„ "tyst". - GĂ€rna för mig. 354 00:35:40,230 --> 00:35:41,707 DĂ„ sĂ€tter vi igĂ„ng. 355 00:35:41,774 --> 00:35:44,209 - Sabba det inte. - Sabba det inte. 356 00:35:44,276 --> 00:35:46,128 DĂ„ kör vi. 357 00:35:50,032 --> 00:35:51,508 God kvĂ€ll, mina herrar. 358 00:35:53,452 --> 00:35:57,306 FörlĂ„t, mitt fel. Vad sĂ€gs om Bears-matchen? 359 00:35:58,624 --> 00:36:00,934 PĂ„ vĂ€g till operationsmĂ„let. 360 00:36:12,012 --> 00:36:16,116 - Undan! - Ta det lugnt, tigern. 361 00:36:16,183 --> 00:36:18,660 Har du inte hört talas om sextumsregeln? 362 00:36:32,449 --> 00:36:33,926 Bravo 2, lĂ€gesrapport. 363 00:36:36,662 --> 00:36:38,138 Bravo 2? 364 00:36:42,042 --> 00:36:44,478 Bravo 2, lĂ€gesrapport? 365 00:36:45,921 --> 00:36:47,481 Bravo 2, lĂ€gesrapport? 366 00:36:49,258 --> 00:36:53,362 - Bravo 3, gĂ„ in och kolla. - Uppfattat. 367 00:37:25,753 --> 00:37:28,105 Sov gott, solstrĂ„len. 368 00:37:31,216 --> 00:37:35,571 Bravo 2. Redo att köra. En minut till genomförandet. 369 00:37:45,481 --> 00:37:48,417 Tre, tvĂ„, ett. 370 00:37:52,154 --> 00:37:54,381 Var lugna. Det Ă€r snart Ă„tgĂ€rdat. 371 00:37:54,448 --> 00:37:58,135 StĂ€nger ner halva kamerastyrkan pĂ„ alla omrĂ„den som berör oss. 372 00:37:58,202 --> 00:38:01,722 Det ska se ut som ett funktionsfel efter ett strömsprĂ„ng... 373 00:38:03,123 --> 00:38:05,100 Vad Ă€r det? 374 00:38:05,167 --> 00:38:08,729 Det var inte det hĂ€r systemet jag hade vĂ€ntat mig. 375 00:38:08,796 --> 00:38:11,273 Reservgeneratorn slĂ„s pĂ„ om 15 sekunder. 376 00:38:11,340 --> 00:38:15,986 Under tiden... FĂ„r jag be er att rĂ€cka upp era hĂ€nder? 377 00:38:16,053 --> 00:38:18,572 SnĂ€lla... Gör mig till lags. 378 00:38:21,475 --> 00:38:24,912 - Tiden Ă€r snart ute. - Jag kan slĂ„ ut hela systemet... 379 00:38:24,978 --> 00:38:27,331 - ...men det vĂ€cker misstankar. - Gör det! 380 00:38:32,152 --> 00:38:35,714 TOTAL SYSTEMNEDSTÄNGNING 381 00:38:38,409 --> 00:38:40,093 INGEN SIGNAL 382 00:38:40,160 --> 00:38:44,848 Det Ă€r dags, Bravo, men var beredd pĂ„ förhöjd sĂ€kerhet. 383 00:38:49,795 --> 00:38:52,523 Bravo 1 sĂ€tter igĂ„ng. 384 00:38:52,589 --> 00:38:55,526 Ni ser - mĂ„nga hĂ€nder tĂ€nder ljuset. 385 00:38:57,761 --> 00:39:01,198 FörlĂ„t, jag vet. Vartakstiftelsen... 386 00:39:01,265 --> 00:39:04,826 Jag ser Samira Shah. Hon Ă€r hĂ€r. Jag gĂ„r mot henne. 387 00:39:21,118 --> 00:39:23,887 Bravo 1 pĂ„ vĂ€g mot operationsmĂ„let. 388 00:39:38,594 --> 00:39:41,113 Rör det dĂ€r Vartaks oredovisade tillgĂ„ngar? 389 00:39:41,180 --> 00:39:45,576 Vem fan Ă€r du? Backa. Jag menar det. 390 00:39:45,642 --> 00:39:48,412 - Vad ska du göra med den? - Jag menar det! 391 00:39:50,022 --> 00:39:53,375 Helvete! Du knĂ€ckte nĂ€sjĂ€veln pĂ„ mig! 392 00:39:53,442 --> 00:39:56,253 - Den Ă€r inte knĂ€ckt, idiot. - Den blöder! 393 00:39:58,072 --> 00:39:59,798 Le! 394 00:39:59,865 --> 00:40:01,425 SMS frĂ„n Thomas McAllister 395 00:40:06,121 --> 00:40:08,390 TRÄFF 396 00:40:08,457 --> 00:40:12,060 Connor Ryan, Anjalis advokat. Han har uppsikt över finanserna. 397 00:40:12,127 --> 00:40:14,563 Vi ska följa pengarna. Ryan kan veta nĂ„t. 398 00:40:14,630 --> 00:40:16,815 Behandla honom som en tillgĂ„ng. 399 00:40:21,136 --> 00:40:22,821 Fan, den kanske Ă€r knĂ€ckt. 400 00:40:22,888 --> 00:40:25,532 Varför slĂ„r ni sönder hĂ„rddisken, mr Ryan? 401 00:40:25,599 --> 00:40:28,368 Vem Ă€r du? PrivatmilitĂ€r? 402 00:40:28,435 --> 00:40:30,996 NĂ„n sorts militĂ€r, ja. 403 00:40:31,063 --> 00:40:33,707 Brittiska armĂ©n. Du ser ju ut som en idiot. 404 00:40:33,774 --> 00:40:36,418 Vet miss Vartak om att du gör det hĂ€r? 405 00:40:36,485 --> 00:40:41,215 Ett lĂ„st kontor under en insamling, du slĂ„r sönder hĂ„rddiskar i panik. 406 00:40:41,281 --> 00:40:44,384 - Du ska vĂ€l inte slĂ„ mig igen? - Du kallade mig idiot. 407 00:40:44,451 --> 00:40:48,305 Okej! Hon tĂ€nker kandidera till ett Ă€mbete. 408 00:40:48,372 --> 00:40:51,475 Hon behövde lite ekonomisk stĂ€dhjĂ€lp - 409 00:40:51,542 --> 00:40:54,811 - för att klara granskningen under kampanjen. 410 00:40:54,878 --> 00:40:58,148 Hon tar in oberoende revisorer nĂ€sta vecka, sĂ€g inget... 411 00:40:58,215 --> 00:41:00,734 Jag sa: "Jag Ă€r din jĂ€vla revisor, raring." 412 00:41:00,801 --> 00:41:05,531 Okej, jag sa inte "jĂ€vla" och jag sa inte "raring", förstĂ„s. 413 00:41:05,597 --> 00:41:08,575 - SĂ„ du har blĂ„st henne? - Ja. 414 00:41:08,642 --> 00:41:10,327 Hur mycket? 415 00:41:11,645 --> 00:41:14,373 Jag vet inte... Jag Ă€r en död man. 416 00:41:14,440 --> 00:41:17,334 Det sĂ€gs att man aldrig kommer över en Ă€lskads död. 417 00:41:17,401 --> 00:41:22,339 Det finns saker med min son som jag alltid kommer att minnas. 418 00:41:22,406 --> 00:41:24,591 Saker som har inspirerat stiftelsen. 419 00:41:24,658 --> 00:41:29,054 - Hans vĂ€rme, hans medkĂ€nsla... - Gör det inte. 420 00:41:29,121 --> 00:41:31,098 Vad du Ă€n planerar, gör det inte. 421 00:41:31,165 --> 00:41:34,560 Anta att jag vill se de hĂ€r oredovisade kontona... 422 00:41:34,626 --> 00:41:38,021 Det kan du inte. Inte nu. 423 00:41:42,509 --> 00:41:44,278 Det var synd. 424 00:41:45,804 --> 00:41:47,322 Du borde ha gjort kopior. 425 00:41:48,974 --> 00:41:54,621 En bra sista utvĂ€g för pĂ„tryckningar eller utpressning. 426 00:41:56,440 --> 00:41:59,251 Jag Ă€r mer Ă€n ett vackert ansikte. 427 00:42:01,028 --> 00:42:03,005 Det var skönt att höra. 428 00:42:04,490 --> 00:42:08,552 TillgĂ„ngen har Ă„tkomst till kontoutdrag. - Ta fram dem. 429 00:42:08,619 --> 00:42:10,679 - Vem pratar du med? - Kom. 430 00:42:10,746 --> 00:42:12,806 Vad i helvete? Kom igen! 431 00:42:12,873 --> 00:42:18,437 Jag vill meddela att jag ska stĂ€lla upp i valet som oberoende kandidat. 432 00:42:18,504 --> 00:42:24,276 Jag ville se kvinnan som tog min far ifrĂ„n mig. 433 00:42:24,343 --> 00:42:27,404 Vi sköter det hĂ€r, Samira. 434 00:42:27,471 --> 00:42:29,448 Jag tror pĂ„ en ljusare framtid... 435 00:42:29,515 --> 00:42:32,826 Bara sĂ„ att du vet - jag klandrar inte dig för nĂ„t. 436 00:42:34,228 --> 00:42:37,206 VĂ€nta, vĂ€nta... 437 00:42:37,272 --> 00:42:42,586 Bravo 3, förbereder för exfiltrering. 438 00:42:43,695 --> 00:42:48,967 Jag menar det. GĂ„ hĂ€rifrĂ„n. Jag ber dig. 439 00:42:59,920 --> 00:43:02,564 Anjali blev skjuten! Det var nog dottern. 440 00:43:02,631 --> 00:43:07,152 - Bravo 3 Ă€r med. - Bravo 1 och extraktion prioriteras. 441 00:43:07,219 --> 00:43:08,695 Ta er ut till fordonet. 442 00:43:09,721 --> 00:43:11,198 Bort frĂ„n henne! 443 00:43:18,939 --> 00:43:20,707 Samira! 444 00:43:33,245 --> 00:43:35,722 Helvetet har brutit loss... 445 00:43:36,874 --> 00:43:39,434 Ni fĂ„r inte vara hĂ€r! 446 00:43:39,501 --> 00:43:41,353 HerrejĂ€vlar, du dödade honom! 447 00:43:41,420 --> 00:43:45,566 - Han Ă€r inte död. HĂ„ll kĂ€ften. - Har du testat meditation? 448 00:43:48,302 --> 00:43:50,153 Backa! 449 00:43:53,015 --> 00:43:55,075 Stick ivĂ€g! 450 00:43:56,226 --> 00:44:00,372 Jag slog honom pĂ„ axeln. Han Ă€r inte heller död. HĂ„ll för öronen. 451 00:44:08,822 --> 00:44:11,717 Bravo 2, exfiltrering till östra hörnet av Altinho. 452 00:44:11,784 --> 00:44:14,428 Jag behöver upphĂ€mtning nu. 453 00:44:15,829 --> 00:44:17,306 Öppna! 454 00:44:17,372 --> 00:44:20,225 Okej, kom igen. Vi ska hoppa. 455 00:44:20,292 --> 00:44:22,019 Öppna nu! 456 00:44:23,712 --> 00:44:28,942 - Har du fĂ„tt en stroke? - Det Ă€r det enda sĂ€ttet. Lita pĂ„ mig. 457 00:44:29,009 --> 00:44:33,363 Stanna hĂ€r, dĂ„. Om de fĂ„r veta att du har blĂ„st Anjali Ă€r du körd. 458 00:44:33,430 --> 00:44:36,283 Om du hjĂ€lper oss fĂ„r du ny identitet. 459 00:44:36,350 --> 00:44:39,786 - FĂ„r jag behĂ„lla pengarna jag stal? - Driver du med mig? 460 00:45:02,543 --> 00:45:05,229 Helvete! 461 00:45:11,552 --> 00:45:14,154 Okej, okej! Jag ger mig. 462 00:45:14,221 --> 00:45:17,574 - Hoppa in i bilen. - Jag hoppar in. 463 00:45:17,641 --> 00:45:21,495 Öppna dörren! Öppna dörren! Tack. 464 00:45:21,562 --> 00:45:23,580 - Titta, jag Ă€r inne. - StĂ€ng dörren. 465 00:45:26,942 --> 00:45:30,838 - Blev du precis pĂ„körd? - Ärligt talat - jag har ingen aning. 466 00:45:30,904 --> 00:45:34,049 SpĂ€nn fast dig, skitskalle. TillgĂ„ngen sĂ€krad, pĂ„ vĂ€g. 467 00:45:35,784 --> 00:45:39,388 Bravo 3 Ă€r kvar pĂ„ platsen. 468 00:45:44,042 --> 00:45:46,395 - Jag kollar strömmen. - Nej. 469 00:45:49,715 --> 00:45:51,733 SlĂ€pp Zarkova. 470 00:46:17,159 --> 00:46:18,677 Backa! 471 00:46:20,621 --> 00:46:22,514 Granat! 472 00:46:49,858 --> 00:46:52,336 Jag föreslĂ„r att vi sticker nu. 473 00:46:59,451 --> 00:47:03,263 - MĂ„r du bra? - Jag vet inte... 474 00:47:03,330 --> 00:47:07,809 - Blev du trĂ€ffad? Är du skadad? - Nej. 475 00:47:07,876 --> 00:47:10,395 - Jag röjer undan. - Spring mot bilen. 476 00:47:10,462 --> 00:47:14,525 - Om de fĂ„r syn pĂ„ oss... - Jag drar pĂ„ mig elden. 477 00:47:15,759 --> 00:47:19,738 - Var redo. - Det kommer att smĂ€lla. 478 00:48:13,984 --> 00:48:18,255 Text: Joakim Sandström www.sdimedia.com 38194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.