Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,117 --> 00:01:13,388
HAMNEN I KUALA LUMPUR,
MALAYSIA
2
00:01:39,982 --> 00:01:41,875
Bäst att upplysningarna stämmer -
3
00:01:41,942 --> 00:01:45,254
- med tanke på vad ni ställde till med
i Hanto-byggnaden.
4
00:01:47,156 --> 00:01:49,466
- Radiocheck, kom.
- Bra.
5
00:01:49,533 --> 00:01:51,802
Tack för att vi får vara med.
6
00:01:51,869 --> 00:01:56,557
Underrättelser från Hanto-byggnaden
placerar ett paket -
7
00:01:56,623 --> 00:02:00,185
- som matchar de stulna robotarna
vid lager Foxtrot.
8
00:02:00,252 --> 00:02:02,437
GPS-koordinaterna har skickats.
9
00:02:02,504 --> 00:02:05,440
Det måste kännas bra
att vara uppe på sadeln igen.
10
00:02:13,932 --> 00:02:15,868
- Redo?
- Ja.
11
00:02:15,934 --> 00:02:17,703
Vi kör.
12
00:02:32,493 --> 00:02:34,303
Målet rakt framåt.
13
00:03:16,078 --> 00:03:19,348
Bravo, det här är Zero. Gå, gå, gå!
14
00:03:23,252 --> 00:03:25,812
Gå!
15
00:03:26,755 --> 00:03:28,232
Säkrat!
16
00:03:30,467 --> 00:03:33,779
- Säkrat till vänster!
- Går framåt.
17
00:03:37,182 --> 00:03:39,868
Zero, det finns ingenting här inne.
18
00:03:41,687 --> 00:03:43,539
Det var ju värt att gå upp för.
19
00:03:51,280 --> 00:03:55,050
- En transportlåda från planet.
- Roboten har varit här.
20
00:04:10,340 --> 00:04:14,069
Vi letar upp övervakningskamerorna
och ser när den flyttades.
21
00:04:14,970 --> 00:04:17,072
Det tar vi hand om - inte ni.
22
00:04:18,182 --> 00:04:22,661
Jag tog en risk för att få
den här operationen godkänd.
23
00:04:22,728 --> 00:04:27,958
Vi måste spärra av hela stan
och upprätta kontrollstationer.
24
00:04:28,025 --> 00:04:31,962
Alla brittiska operationer här upphör
från och med nu.
25
00:04:34,698 --> 00:04:37,217
Kommissarie Leong?
26
00:07:50,227 --> 00:07:52,120
Är allt som det ska?
27
00:07:52,187 --> 00:07:55,123
Vi ska ta de ansvariga.
28
00:07:55,190 --> 00:07:58,961
Hon var 27 och hade ett barn.
Det var en rutinoperation.
29
00:07:59,027 --> 00:08:00,754
Hon förtjänade det inte.
30
00:08:11,790 --> 00:08:15,394
Mycket intressant läsning.
31
00:08:16,336 --> 00:08:18,814
Du är en duktig soldat.
32
00:08:18,881 --> 00:08:23,026
Underrättelsetjänsten, Spetsnaz,
fältträning, Alfa-gruppen...
33
00:08:23,093 --> 00:08:25,362
Tänker ni ge mig en medalj, överste?
34
00:08:25,429 --> 00:08:31,493
Varför är du kvar här?
Du har fått order att återvända hem.
35
00:08:31,560 --> 00:08:35,998
- Mitt uppdrag är inte slutfört.
- Operationen är avblåst.
36
00:08:36,064 --> 00:08:39,293
Överste Beshnov tänker bara
på sitt eget rykte.
37
00:08:39,359 --> 00:08:41,670
Det förvånar mig inte.
38
00:08:41,737 --> 00:08:46,091
En olaglig rysk operation
kan leda till sanktioner.
39
00:08:46,158 --> 00:08:49,052
- Ni skämde faktiskt ut er.
- Vi blev lurade.
40
00:08:52,498 --> 00:08:56,643
Triaderna tänker ge roboten
till Kingfisher.
41
00:08:56,710 --> 00:09:00,022
Vet du vem eller vad det är?
42
00:09:01,882 --> 00:09:04,234
Men kan de betala för en robot -
43
00:09:04,301 --> 00:09:08,655
- så kanske de kan muta nån i Moskva
för att få vetskap om vårt gömställe.
44
00:09:09,932 --> 00:09:13,535
Överste, vi är båda ute efter
samma sak här.
45
00:09:14,728 --> 00:09:17,998
Vi kanske kan hjälpa varandra.
46
00:09:20,442 --> 00:09:23,003
Varför skulle vi vilja samarbeta
med dig?
47
00:09:23,070 --> 00:09:26,715
För ni har kört fast
och jag har lösningen.
48
00:09:28,492 --> 00:09:32,304
Direktorat A-dokument
gällande robotstölden.
49
00:09:35,040 --> 00:09:39,019
Erbjuder du dig att dela med dig
av ryska hemligheter?
50
00:09:39,086 --> 00:09:40,854
Är inte det landsförräderi?
51
00:09:40,921 --> 00:09:44,024
Bara om jag kommer tomhänt hem.
52
00:09:44,091 --> 00:09:47,611
Jag måste kontakta min handledare,
löjtnant Pavel Kuragin.
53
00:09:47,678 --> 00:09:50,656
Alfa-gruppens understöd.
54
00:09:50,722 --> 00:09:55,452
Kuragin. F.d. FSB, kontraterrorism.
55
00:09:55,519 --> 00:09:58,330
Mellanhand mellan fältagenter
och deras befäl.
56
00:09:58,397 --> 00:10:02,084
- Är han deras datakille?
- Det där var lite förringande.
57
00:10:02,151 --> 00:10:03,836
Vi ska se...
58
00:10:03,902 --> 00:10:07,297
Utbildad i avancerad
militärforskning -
59
00:10:07,364 --> 00:10:11,093
- specialist på telekommunikation,
nätverksoperativsystem -
60
00:10:11,160 --> 00:10:17,724
- varianter av SQL, Python och...
Ja, han är datakille.
61
00:10:17,791 --> 00:10:22,271
Om du träffar din handledare
så gör du det inte ensam.
62
00:10:22,337 --> 00:10:25,107
- Våra villkor gäller.
- Hon kan vara uppriktig.
63
00:10:25,174 --> 00:10:30,112
Vi såg vad som hände med teamet.
Men det här kan också sluta med -
64
00:10:30,179 --> 00:10:32,948
- att vi sätter en kula i henne
eller hon i oss.
65
00:10:33,015 --> 00:10:36,076
Du är allt en lysande stråle
av australiskt solsken.
66
00:10:38,479 --> 00:10:42,875
Innan nån sätter en kula i nån
borde ni snacka med datakillen.
67
00:11:00,209 --> 00:11:03,520
- Pavel.
- Katrina?
68
00:11:03,587 --> 00:11:05,898
Kom.
69
00:11:05,964 --> 00:11:08,901
Lägg ner vapnet. De är med mig.
70
00:11:10,010 --> 00:11:13,906
Novin, Wyatt.
Brittisk underrättelsetjänst.
71
00:11:13,972 --> 00:11:17,534
Jag vet vilka ni är.
Jag frågade vad fan hon gör med er.
72
00:11:17,601 --> 00:11:21,872
- Kalla det kulturutbyte.
- En chans att ta tillbaka roboten.
73
00:11:21,939 --> 00:11:24,958
Vill ni viska så gör det på engelska.
74
00:11:26,193 --> 00:11:30,923
- Har du pratat med översten?
- Jag sa att jag inte fick tag i dig.
75
00:11:30,989 --> 00:11:33,634
Tänk på vad du gör, Katrina.
76
00:11:33,700 --> 00:11:36,136
Nån vill inte
att vi ska hitta roboten.
77
00:11:36,203 --> 00:11:41,058
De andra blev mördade framför dig.
Det kanske påverkar ditt omdöme.
78
00:11:41,125 --> 00:11:43,602
- Jag är ledsen, jag...
- Du får inte ta det!
79
00:11:48,799 --> 00:11:51,360
Du lovade att hjälpa oss.
80
00:11:52,553 --> 00:11:56,782
- Pavel, vi har samma mål.
- Jaså?
81
00:11:56,849 --> 00:12:01,203
Jag vill inte att ni ska vara här
och stjäla andras upplysningar.
82
00:12:02,146 --> 00:12:05,707
De kommer tro att vi hoppar av.
Vad ska jag säga till översten?
83
00:12:05,774 --> 00:12:12,714
Säg att du letar efter mig. Okej?
Jag håller kontakten.
84
00:12:31,633 --> 00:12:35,070
- Är allt som det ska?
- Dra åt helvete.
85
00:12:37,264 --> 00:12:40,492
- Har du nåt?
- Ja, onda aningar.
86
00:12:40,559 --> 00:12:44,329
Vi rapporterar till Coltrane,
Coltrane till högkommissionären.
87
00:12:44,396 --> 00:12:48,083
Och det ser ut som om McKitterick
myser med triaderna.
88
00:12:49,735 --> 00:12:51,920
Den jäveln.
89
00:12:51,987 --> 00:12:55,132
Det var därför Davis inte sa nåt
till McKitterick.
90
00:12:55,199 --> 00:12:57,634
Hon visste att han var korrupt.
91
00:12:57,701 --> 00:13:02,681
Ni anklagar högkommissionären
för att vara i maskopi med triaderna.
92
00:13:02,748 --> 00:13:05,851
De visste att vi skulle till lagret.
Nån tipsade dem.
93
00:13:05,918 --> 00:13:08,312
Ja, men det här är bara indicier.
94
00:13:09,254 --> 00:13:13,275
Så för att han är högkommissionär
ska vi avstå från att vidta åtgärder?
95
00:13:13,342 --> 00:13:18,238
Nej. Vi måste hitta styrkande bevis,
såsom kontoutdrag.
96
00:13:18,305 --> 00:13:19,990
- Det blir inte lätt.
- Nej.
97
00:13:20,057 --> 00:13:23,952
Om man inte tar i beaktande
att Davis inte litade på honom -
98
00:13:24,019 --> 00:13:28,624
- och begär tillgång till hans system
för att läsa hennes rapporter.
99
00:13:28,690 --> 00:13:31,835
Men i själva verket
installerar man programvara -
100
00:13:31,902 --> 00:13:36,048
- som ger en tillgång
till hans privata konton.
101
00:13:39,701 --> 00:13:42,554
- Jag gillar er.
- Tack ska du ha.
102
00:13:42,621 --> 00:13:47,142
McKitterick har stora skulder
till olika bookmakers och casinon.
103
00:13:47,209 --> 00:13:50,270
En kvalificerad gissning är
att alla drivs av Shun-Ko.
104
00:13:50,337 --> 00:13:54,316
Ett diplomatpass underlättar
om man vill smuggla ut en atombomb.
105
00:13:54,383 --> 00:13:58,904
- Då slipper man säkerhetskontroller.
- McKitterick kan tysta ner oss.
106
00:13:58,971 --> 00:14:01,657
Vi behöver lokala myndigheters stöd.
107
00:14:01,723 --> 00:14:06,078
McAllister, försök övertala Leong
att stötta oss.
108
00:14:06,145 --> 00:14:09,665
Det kan bli knepigt. Hon är
inte direkt stormförtjust i mig.
109
00:14:09,731 --> 00:14:13,001
Så ljug för henne.
Säg det hon vill höra.
110
00:14:13,068 --> 00:14:17,130
Du fixar det. Du är en av de bästa
soldaterna jag har jobbat med.
111
00:14:19,241 --> 00:14:25,597
Så lätt är det. Jag måste höra
vad högkommissionären har att säga.
112
00:14:30,586 --> 00:14:32,771
Bra jobbat.
113
00:14:37,676 --> 00:14:40,362
Jag träffar massor av folk varje dag.
114
00:14:40,429 --> 00:14:42,990
- Det ingår i jobbet.
- Det här är inte "folk".
115
00:14:43,056 --> 00:14:45,868
Det är Kim Wei-Fong,
ledare för Shun-Ko.
116
00:14:45,934 --> 00:14:50,247
En organisation som du råkar ha
stora spelskulder till.
117
00:14:53,233 --> 00:14:59,381
Du har redan förstört din karriär
en gång. Vill du göra om det?
118
00:15:01,742 --> 00:15:03,927
Jag önskar att jag kunde hjälpa dig.
119
00:15:05,788 --> 00:15:09,850
En gång i tiden skulle jag ha brutit
armen av dig om du ljög för mig.
120
00:15:09,917 --> 00:15:13,437
- Nu har jag lugnat ner mig.
- Jag vet vad det här handlar om.
121
00:15:13,504 --> 00:15:19,276
- Om de vill ha nåt av dig...
- Det här handlar om Afghanistan.
122
00:15:19,343 --> 00:15:23,947
- Du försöker reparera skadan.
- Jag försöker för fan hjälpa dig!
123
00:15:31,605 --> 00:15:38,086
Snälla, vi har begränsad tid på oss
att spåra upp roboten.
124
00:15:38,153 --> 00:15:42,966
Triaderna kommer att behöva din hjälp
att få ut den ur stan.
125
00:15:47,454 --> 00:15:51,558
Vi ponerar...
126
00:15:52,835 --> 00:15:55,062
...att de skulle vilja ha nåt
av mig...
127
00:15:56,839 --> 00:16:02,319
...och att jag vägrade ge dem det.
Vilka tror du då att de ger sig på?
128
00:16:04,972 --> 00:16:06,698
Vi kan skydda dem.
129
00:16:07,933 --> 00:16:09,785
Ni är fyra man, va?
130
00:16:09,852 --> 00:16:14,206
Vi bor redan bakom murar.
Det räcker inte.
131
00:16:18,736 --> 00:16:21,046
Är det nåt viktigt?
132
00:16:21,113 --> 00:16:23,465
Jag stöttar förslaget
att förflytta er.
133
00:16:24,658 --> 00:16:28,220
Beklagar. Verkligen.
134
00:16:44,595 --> 00:16:48,323
Zero, vi ser Alfa.
Fordonet rör på sig.
135
00:16:48,390 --> 00:16:51,535
Förfölj honom.
136
00:16:51,602 --> 00:16:55,414
- Uppfattat.
- Ska vi gripa honom?
137
00:16:55,481 --> 00:17:01,211
Utan myndigheternas stöd
är det olaga frihetsberövande.
138
00:17:01,278 --> 00:17:02,796
Inte mig emot.
139
00:17:04,364 --> 00:17:07,384
Nu måste Mac ställa upp för oss.
140
00:17:26,011 --> 00:17:30,824
- Hur står det till, kommissarien?
- McAllister? Kom in.
141
00:17:39,191 --> 00:17:42,628
Intressant inredning.
Handlar allt om Laoshu?
142
00:17:44,780 --> 00:17:49,927
Det är skillnad på pliktskyldighet
och privatliv.
143
00:17:52,746 --> 00:17:54,598
Laoshu är min far.
144
00:17:56,125 --> 00:17:58,727
Min mor trodde
att han sålde försäkringar.
145
00:17:58,794 --> 00:18:01,522
Hon hade ingen aning om
vad han höll på med -
146
00:18:01,588 --> 00:18:04,525
- förrän ett rivaliserande gäng
försökte döda honom.
147
00:18:07,010 --> 00:18:10,322
De missade honom, men inte henne.
148
00:18:10,389 --> 00:18:14,535
- Hur gammal var ni?
- Jag var bara fyra år.
149
00:18:14,601 --> 00:18:19,414
Men jag hade tur - blev uppfostrad
av ett älskligt par -
150
00:18:19,481 --> 00:18:22,626
- som inte sa emot
när jag ville bli polis.
151
00:18:26,113 --> 00:18:32,636
När jag tog examen stod han utanför
och väntade på mig.
152
00:18:32,703 --> 00:18:35,764
Det måste ha varit
ett intressant samtal.
153
00:18:35,831 --> 00:18:38,308
Han sa att han var ledsen.
154
00:18:39,460 --> 00:18:42,688
Att han skulle göra vad som helst
för att gottgöra mig.
155
00:18:45,883 --> 00:18:48,861
Jag bad honom att ge sig av.
156
00:18:48,927 --> 00:18:51,905
- För gott.
- Och nu är han tillbaka.
157
00:18:53,974 --> 00:18:55,742
Mitt team kan ta honom.
158
00:18:57,019 --> 00:19:00,205
Ska du försöka manipulera mig,
så gör det mer subtilt.
159
00:19:01,273 --> 00:19:04,168
Jag menade inte så...
160
00:19:04,234 --> 00:19:10,591
Du ger blanka fan i mig.
Jag är bara ännu ett hinder på vägen.
161
00:19:10,657 --> 00:19:12,718
Jag kom hit av ren hövlighet.
162
00:19:12,785 --> 00:19:15,846
En sån atombomb kan kräva
hundratusentals liv.
163
00:19:15,913 --> 00:19:18,765
Du är precis som jag trodde.
164
00:19:18,832 --> 00:19:21,560
Ni vet ingenting om mig.
Varför säger ni så?
165
00:19:21,627 --> 00:19:25,564
Inte? Vad har du utöver det här?
166
00:19:25,631 --> 00:19:28,984
Vänner? Familj? Ett riktigt liv?
167
00:19:29,051 --> 00:19:32,112
Ni har brottslingar på kylskåpet
och läxar upp mig?
168
00:19:32,179 --> 00:19:34,740
Ni är mycket observant,
sergeant McAllister.
169
00:19:39,645 --> 00:19:43,332
Vad tänker ni göra? Gripa mig?
170
00:19:43,398 --> 00:19:45,834
Återigen: mycket observant.
171
00:19:49,947 --> 00:19:52,132
Ja, om jag måste.
172
00:19:55,452 --> 00:19:58,347
Jag har inte nycklarna till dem.
173
00:20:00,707 --> 00:20:02,893
Ni skojar väl?
174
00:20:04,044 --> 00:20:07,898
Ja, jag skojar.
175
00:20:22,438 --> 00:20:23,997
Ducka!
176
00:20:35,868 --> 00:20:37,511
Kom hit! Fort!
177
00:20:40,873 --> 00:20:44,726
- Gå. Jag håller dem stången.
- Den här vägen.
178
00:20:54,636 --> 00:20:57,698
- Skjut dem!
- Jävlar. Vi kanske måste hoppa.
179
00:21:00,058 --> 00:21:02,035
Hoppa!
180
00:21:03,187 --> 00:21:05,247
Låt dem inte slippa undan!
181
00:21:16,617 --> 00:21:18,552
Ledsen. Jag förklarar senare.
182
00:22:10,504 --> 00:22:13,357
Jag hittar tillbaka själv.
183
00:22:15,717 --> 00:22:18,195
Han går in på banan.
184
00:22:18,262 --> 00:22:22,115
Shun-Ko har visst aktiemajoritet
i stället.
185
00:22:23,016 --> 00:22:26,912
Jag är rädd att McKitterick
ska träffa dem.
186
00:22:26,979 --> 00:22:29,581
Släpp honom inte.
187
00:22:29,648 --> 00:22:32,960
Och kom ihåg insatsreglerna.
188
00:22:33,026 --> 00:22:36,755
Vi får bara observera
såvida inget går snett.
189
00:22:36,822 --> 00:22:42,052
Vi får inte röra McKitterick
förrän polisen ger oss lov.
190
00:22:42,119 --> 00:22:44,054
Det är av yttersta vikt.
191
00:22:59,219 --> 00:23:01,613
- Hallå!
- Vad håller du på med?
192
00:23:01,680 --> 00:23:04,366
- Du vet våra order.
- Era order, inte mina.
193
00:23:04,433 --> 00:23:07,077
Observera tills vi får tillåtelse
att gå in.
194
00:23:07,144 --> 00:23:11,623
Men tänk om den galna ryskan
bara vill ta högkommissionären och...
195
00:23:11,690 --> 00:23:14,626
Då tvingas vi ingripa.
196
00:23:14,693 --> 00:23:18,255
Det blir inget av det.
Vår operation, våra regler.
197
00:23:18,322 --> 00:23:21,049
I slutändan är du umbärlig, Zarkova.
198
00:23:21,116 --> 00:23:23,510
Tack för påminnelsen, sergeant.
199
00:23:23,577 --> 00:23:26,346
- Hallå!
- Snyggt skött.
200
00:23:26,413 --> 00:23:29,141
Zarkova går in. Vi följer efter.
201
00:23:46,809 --> 00:23:48,869
Helvete...
202
00:23:49,853 --> 00:23:51,955
Trapporna.
203
00:24:03,951 --> 00:24:06,094
God morgon, högkommissionären.
204
00:24:33,522 --> 00:24:35,999
Sätt er.
205
00:24:50,038 --> 00:24:53,517
Det var du! Laoshu, va?
206
00:24:57,838 --> 00:25:00,065
Du mördade den brittiska soldaten.
207
00:25:01,133 --> 00:25:03,777
Vem är du här med?
208
00:25:03,844 --> 00:25:06,613
Tyvärr så är jag ensam.
209
00:25:06,680 --> 00:25:09,241
Du slog nämligen ut mitt team också.
210
00:25:16,482 --> 00:25:19,459
Hon är med Davis mördare.
211
00:25:19,526 --> 00:25:22,713
Det är inte vår operation.
Vi håller oss till uppdraget.
212
00:25:31,413 --> 00:25:33,932
Zero, vi har Alfa-målet
på tredje våningen.
213
00:25:33,999 --> 00:25:37,102
Vi ser flera fiender.
Ber om tillåtelse att gå in.
214
00:25:37,169 --> 00:25:40,647
Kommissarie Leong
har givit oss tillåtelse att gå in-
215
00:25:40,714 --> 00:25:44,359
- vid extrema förhållanden
för att säkra målet.
216
00:25:52,142 --> 00:25:53,869
Skriv under.
217
00:25:55,312 --> 00:25:57,956
Du förstår väl vad som händer -
218
00:25:58,023 --> 00:26:02,503
- om jag ger bilen diplomatisk status
och det kommer fram?
219
00:26:02,569 --> 00:26:06,173
En man med skulder till Shun-Ko
kommer inte undan.
220
00:26:07,157 --> 00:26:10,719
Ni kan gömma er familj,
men vi kommer att hitta dem.
221
00:26:10,786 --> 00:26:12,513
Det vet jag med säkerhet.
222
00:26:17,292 --> 00:26:20,854
- Och om jag skriver under?
- Då är de trygga.
223
00:26:20,921 --> 00:26:22,856
Det har ni mitt ord på.
224
00:26:28,345 --> 00:26:30,197
Ingen får veta om det här.
225
00:27:26,612 --> 00:27:30,340
Jag hoppas att du förstår
att det här inte är avsiktligt.
226
00:27:30,407 --> 00:27:32,009
Jag är ledsen för det.
227
00:27:45,506 --> 00:27:48,650
McKitterick, spring!
228
00:27:48,717 --> 00:27:50,444
Ducka!
229
00:27:51,553 --> 00:27:53,530
Laoshu!
230
00:27:55,349 --> 00:27:58,785
- Han flyr ner för baktrappan.
- Glöm honom.
231
00:27:58,852 --> 00:28:02,706
- Kan du gå? Vi går, Novin!
- Uppfattat!
232
00:28:04,650 --> 00:28:06,418
Kontakt vänster!
233
00:28:07,986 --> 00:28:11,507
- Ner med huvudet. Gå.
- Kontakt höger!
234
00:28:13,075 --> 00:28:15,886
- Är allt bra?
- Inser ni vad ni har gjort?
235
00:28:17,329 --> 00:28:19,181
Nu tar de min familj!
236
00:28:19,248 --> 00:28:22,518
Du borde inte ha lierat dig
med Shun-Ko.
237
00:28:22,584 --> 00:28:25,020
- Fler fiender på ingång!
- Följ efter mig.
238
00:28:30,551 --> 00:28:33,529
Hämtar Alfa. Går framåt!
239
00:28:33,595 --> 00:28:35,280
Jag uppehåller dem så länge!
240
00:28:37,141 --> 00:28:40,994
Bravo är på väg. Möte i P-huset.
241
00:28:46,775 --> 00:28:48,836
Vänster.
242
00:28:52,948 --> 00:28:54,883
Bravo, fiender på väg.
243
00:28:55,784 --> 00:28:58,178
Var vaksam. Jag går min egen väg.
244
00:28:58,245 --> 00:29:02,391
Få målet att dra tillbaka
sina diplomatiska dekret.
245
00:29:02,458 --> 00:29:07,563
- Vad ville Shun-Ko ha?
- Diplomatisk klarering av en bil.
246
00:29:07,629 --> 00:29:10,357
Du måste dra in den.
247
00:29:11,175 --> 00:29:13,443
Kontakt!
248
00:29:26,523 --> 00:29:28,417
Ring samtalet.
249
00:29:37,284 --> 00:29:39,136
Tillbaka!
250
00:29:40,704 --> 00:29:42,806
Schyst bil.
251
00:29:42,873 --> 00:29:45,851
Kom igen. Ring samtalet!
252
00:29:45,918 --> 00:29:48,437
Jag täcker andra sidan.
253
00:29:52,049 --> 00:29:54,359
Det här är
högkommissionär McKitterick.
254
00:29:55,511 --> 00:29:58,739
- Kod 6-3-1...
- Kontakt!
255
00:29:59,640 --> 00:30:01,992
Avsluta samtalet, för fan!
256
00:30:13,153 --> 00:30:15,923
Släpp den.
257
00:30:15,989 --> 00:30:19,384
- Amy...
- Jag varnade dig.
258
00:30:34,633 --> 00:30:37,110
De skickade hem folk till mig.
259
00:31:25,809 --> 00:31:28,287
- Säkrat.
- Säkrat.
260
00:31:31,732 --> 00:31:33,709
Lägg ner vapnet.
261
00:31:33,776 --> 00:31:37,045
Ni har ingen aning om
vad de är kapabla till.
262
00:31:37,946 --> 00:31:42,176
Ni kan aldrig skydda min fru
och mina döttrar.
263
00:31:42,242 --> 00:31:44,761
Det är bara jag som kan göra det.
264
00:31:44,828 --> 00:31:48,015
- Nej!
- Fan.
265
00:31:51,251 --> 00:31:53,353
Alfa är död.
266
00:31:53,420 --> 00:31:57,149
- Fullföljde han samtalet?
- Nej. Vi har ingenting.
267
00:31:58,634 --> 00:32:00,777
Får jag se ert pass?
268
00:32:17,194 --> 00:32:19,463
Vi kan inte upphäva klareringen -
269
00:32:19,530 --> 00:32:22,466
- men vi kan spåra den
och se om den har använts.
270
00:32:22,533 --> 00:32:27,095
- Novin, lägesrapport.
- Vänta lite. Jag ser Laoshu.
271
00:32:29,540 --> 00:32:33,352
Diplomatpasset användes på vägen -
272
00:32:33,419 --> 00:32:35,729
- mot Serendah-regionen
utanför stan.
273
00:32:35,796 --> 00:32:37,564
Det är 20 minuters körning.
274
00:32:37,631 --> 00:32:39,608
- Vi fixar det på 10.
- Kör!
275
00:32:39,675 --> 00:32:41,443
Novin!
276
00:32:43,512 --> 00:32:45,864
Novin!
277
00:32:45,931 --> 00:32:48,325
- Novin, lägesrapport!
- Fortsätt utan mig.
278
00:32:48,392 --> 00:32:50,744
Du hörde henne. Vi kör!
279
00:32:55,274 --> 00:33:00,504
Det är bara du och jag på linjen.
Jag vill att du tänker över det här.
280
00:33:00,571 --> 00:33:04,174
Att trotsa en direkt order är
karriärmässigt självmord.
281
00:33:04,241 --> 00:33:09,304
Hon visste att McKitterick
var korrupt. Jag svek henne.
282
00:33:09,371 --> 00:33:12,933
Jag läste Davis akt.
Såg vad han gjorde mot henne.
283
00:33:13,000 --> 00:33:14,977
Hon hade familj, ett liv.
284
00:33:15,043 --> 00:33:19,398
Att dö så i en smutsig gränd...
Jag låter honom inte slippa undan.
285
00:33:19,465 --> 00:33:21,525
Laoshu är inte uppdraget.
286
00:33:21,592 --> 00:33:25,612
- Det är därför jag gör det ensam.
- Jag förstår hur du känner.
287
00:33:25,679 --> 00:33:29,825
Jag vet att sorgen efter en förlust
aldrig försvinner.
288
00:33:29,892 --> 00:33:33,871
- Men det här är inte rätt sätt.
- Hon förtjänade bättre. Förlåt.
289
00:33:38,275 --> 00:33:41,503
Det är nationalparken Hulu Langat.
290
00:33:41,570 --> 00:33:47,885
Närmaste landmärke är
palmoljeplantagen Hutan Betar.
291
00:33:47,951 --> 00:33:55,058
Marken ägs av Wei-Fong-familjen.
Kim Wei-Fong är ledare för Shun-Ko.
292
00:33:55,125 --> 00:33:59,396
- Hitta och säkra paketet, kom.
- Uppfattat.
293
00:34:03,634 --> 00:34:07,029
Det ser ut som en triadpostering.
294
00:34:07,096 --> 00:34:09,781
En helikopter flyger in.
295
00:34:12,768 --> 00:34:15,412
Vi måste ta oss till helikoptern.
296
00:34:15,479 --> 00:34:18,165
De är för många.
Vi kan inte ta den vägen.
297
00:34:19,066 --> 00:34:21,251
Jag och Amy ger täckeld.
298
00:34:21,318 --> 00:34:23,754
Du och Zarkova styr
mot landningsplatsen.
299
00:34:23,821 --> 00:34:26,757
Ska vi springa som galna
och hoppas på det bästa?
300
00:34:26,824 --> 00:34:30,719
Du fixar det. Du är en av de bästa
soldaterna jag nånsin jobbat med.
301
00:34:35,040 --> 00:34:39,353
Ja, jävlar. Det fungerar.
Äh, vad fan.
302
00:34:39,420 --> 00:34:41,188
Jag bad ju om mer action.
303
00:34:41,255 --> 00:34:45,025
Gå bort dit. Helikoptern låter
så mycket att du inte hörs.
304
00:34:45,092 --> 00:34:47,236
Sprid ut er.
305
00:34:49,179 --> 00:34:51,615
Gå!
306
00:35:03,527 --> 00:35:05,462
Går framåt.
307
00:35:35,017 --> 00:35:37,578
De riggar upp den. De tänker lyfta.
308
00:35:37,644 --> 00:35:40,038
Säkra stridsspetsen.
309
00:35:40,105 --> 00:35:45,711
Men var försiktiga. Vi vill inte
att bomben träffas av kulor.
310
00:35:50,574 --> 00:35:53,886
Du skjuter bra.
Kan du ge mig täckeld?
311
00:35:55,454 --> 00:35:58,015
Gå.
312
00:36:20,229 --> 00:36:22,080
Gå!
313
00:36:43,544 --> 00:36:45,229
Kontakt! Teknisk!
314
00:37:15,242 --> 00:37:17,678
Granat!
315
00:37:29,214 --> 00:37:32,359
Du skulle inte ha tvingat honom
att komma tillbaka.
316
00:37:33,969 --> 00:37:37,865
- Amy...
- Jag har det här under kontroll.
317
00:37:46,273 --> 00:37:48,333
Ja, det har du.
318
00:38:00,204 --> 00:38:03,765
- Helvete...
- Är du okej?
319
00:38:43,705 --> 00:38:47,809
- Min strid är inte mot dig.
- Det är min.
320
00:38:47,876 --> 00:38:49,603
Minns du Davis?
321
00:38:49,670 --> 00:38:53,607
Jag väntar tills gudfar Kim
kommer tillbaka.
322
00:38:53,674 --> 00:38:56,276
Hans liv blir det sista jag tar.
323
00:38:56,343 --> 00:39:01,448
- Snälla. Det här är över.
- Inte ens i närheten.
324
00:40:06,163 --> 00:40:11,185
Jag borde ha givit henne en chans.
Det hade varit mer ärofyllt!
325
00:40:35,067 --> 00:40:36,960
Åt helvete med din ära.
326
00:40:44,076 --> 00:40:47,471
- Är du upprörd?
- Ja, vi knullade jycken.
327
00:40:47,538 --> 00:40:50,557
Hade ni sex med en hund?
328
00:40:50,624 --> 00:40:53,143
Nej, vi fuckade upp uppdraget.
329
00:40:53,210 --> 00:40:54,895
Jag vet.
330
00:40:54,962 --> 00:40:58,982
Stridsspetsen är borta.
Allt det här var förgäves.
331
00:40:59,049 --> 00:41:03,028
Er nya ryska vän kanske vet
vart den är på väg.
332
00:41:03,095 --> 00:41:05,322
Vad pratar du om?
333
00:41:05,389 --> 00:41:07,449
Vad pratar du om, Zarkova?
334
00:41:10,602 --> 00:41:12,704
Zarkova!
335
00:41:15,607 --> 00:41:17,084
Novin hörde av sig.
336
00:41:19,778 --> 00:41:24,132
Er far. Beklagar.
337
00:41:28,370 --> 00:41:30,305
Han var inte min far.
338
00:41:30,372 --> 00:41:33,350
Han var bara en man
som inte borde kommit tillbaka.
339
00:41:37,296 --> 00:41:41,275
Jag tänkte på det ni sa tidigare.
340
00:41:41,341 --> 00:41:44,444
Om att ha ett liv utöver det här.
341
00:41:45,429 --> 00:41:48,448
- Det skulle inte fungera mellan oss.
- Oj...
342
00:41:48,515 --> 00:41:51,869
Vill ni inte tänka över det?
Det där var ganska brutalt.
343
00:41:53,353 --> 00:41:57,833
Ja. Jag lär få ångra det senare.
344
00:42:00,903 --> 00:42:02,754
Vi ses, sergeant.
345
00:42:06,033 --> 00:42:08,218
Vi ses.
346
00:42:45,739 --> 00:42:48,091
Fäste du spåraren
till lådan med roboten?
347
00:42:50,077 --> 00:42:53,847
Vi var numerärt underlägsna.
Det var den bästa taktiken.
348
00:42:53,914 --> 00:42:58,560
Det var modigt gjort.
Vart är den på väg?
349
00:42:58,627 --> 00:43:01,480
Varför skulle jag berätta det?
350
00:43:01,547 --> 00:43:04,733
Du hade aldrig kommit i närheten
av den utan oss.
351
00:43:06,427 --> 00:43:08,654
Har Shun-Ko sagt vem som betalar dem?
352
00:43:08,720 --> 00:43:11,615
Helikoptern tillhörde inte Shun-Ko.
353
00:43:11,682 --> 00:43:14,284
Triaderna visste inte
vart den skulle.
354
00:43:14,351 --> 00:43:18,080
De hittade bara samma namn
som i Hanto-byggnaden.
355
00:43:18,981 --> 00:43:22,251
- Kingfisher.
- Då ska jag hitta Kingfisher...
356
00:43:22,317 --> 00:43:26,630
...och stridsspetsen.
Hur ska jag annars kunna åka hem?
357
00:43:27,531 --> 00:43:31,760
Jag har inget team,
jag har trotsat direkta order...
358
00:43:32,661 --> 00:43:38,267
Om du är villig att dela med dig
av dina underrättelser -
359
00:43:38,333 --> 00:43:40,811
- så kan vi diskutera en uppgörelse.
360
00:43:45,924 --> 00:43:48,902
Vi har ett ord: poputjik.
361
00:43:48,969 --> 00:43:51,655
Främlingar som knyter an
under en lång resa.
362
00:43:51,722 --> 00:43:53,574
Är vi alla det, menar du?
363
00:43:53,640 --> 00:43:57,327
Du och jag? Njet.
364
00:43:57,394 --> 00:44:02,124
Där har vi den berömda ryska humorn,
inte sant?
365
00:44:04,693 --> 00:44:06,378
Signalen är stark.
366
00:44:07,529 --> 00:44:10,048
På väg nordvästerut över vattnet.
367
00:44:10,115 --> 00:44:14,428
Så hur gör vi, sir?
Avsked? Krigsrätt?
368
00:44:14,495 --> 00:44:17,097
Jag brukar börja med ett samtal.
369
00:44:17,164 --> 00:44:19,725
Jag gjorde bort mig.
370
00:44:19,792 --> 00:44:22,352
Sa inget till er. Trotsade order.
371
00:44:23,670 --> 00:44:28,692
Såvida inte orderna var att hitta
och slå ut Davis mördare.
372
00:44:31,303 --> 00:44:35,532
- Är det uppdraget utfört?
- Ja, sir. Det är det.
373
00:44:36,600 --> 00:44:39,244
Gör mig då den äran.
374
00:44:52,449 --> 00:44:54,051
Ja?
375
00:44:56,495 --> 00:44:58,597
Är det sant?
376
00:45:06,713 --> 00:45:10,150
De kan hitta roboten,
och jag kan utnyttja dem.
377
00:45:10,217 --> 00:45:12,611
Skål för vicekorpral Zoe Davis.
378
00:46:30,047 --> 00:46:33,275
Text: Fredrik Ringstedt-Axberg
www.sdimedia.com
29985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.