All language subtitles for Strike.Back.S07E02.NORDiC.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DBRETAiL.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,117 --> 00:01:13,388 HAMNEN I KUALA LUMPUR, MALAYSIA 2 00:01:39,982 --> 00:01:41,875 Bäst att upplysningarna stämmer - 3 00:01:41,942 --> 00:01:45,254 - med tanke på vad ni ställde till med i Hanto-byggnaden. 4 00:01:47,156 --> 00:01:49,466 - Radiocheck, kom. - Bra. 5 00:01:49,533 --> 00:01:51,802 Tack för att vi får vara med. 6 00:01:51,869 --> 00:01:56,557 Underrättelser från Hanto-byggnaden placerar ett paket - 7 00:01:56,623 --> 00:02:00,185 - som matchar de stulna robotarna vid lager Foxtrot. 8 00:02:00,252 --> 00:02:02,437 GPS-koordinaterna har skickats. 9 00:02:02,504 --> 00:02:05,440 Det måste kännas bra att vara uppe på sadeln igen. 10 00:02:13,932 --> 00:02:15,868 - Redo? - Ja. 11 00:02:15,934 --> 00:02:17,703 Vi kör. 12 00:02:32,493 --> 00:02:34,303 Målet rakt framåt. 13 00:03:16,078 --> 00:03:19,348 Bravo, det här är Zero. Gå, gå, gå! 14 00:03:23,252 --> 00:03:25,812 Gå! 15 00:03:26,755 --> 00:03:28,232 Säkrat! 16 00:03:30,467 --> 00:03:33,779 - Säkrat till vänster! - Går framåt. 17 00:03:37,182 --> 00:03:39,868 Zero, det finns ingenting här inne. 18 00:03:41,687 --> 00:03:43,539 Det var ju värt att gå upp för. 19 00:03:51,280 --> 00:03:55,050 - En transportlåda från planet. - Roboten har varit här. 20 00:04:10,340 --> 00:04:14,069 Vi letar upp övervakningskamerorna och ser när den flyttades. 21 00:04:14,970 --> 00:04:17,072 Det tar vi hand om - inte ni. 22 00:04:18,182 --> 00:04:22,661 Jag tog en risk för att få den här operationen godkänd. 23 00:04:22,728 --> 00:04:27,958 Vi måste spärra av hela stan och upprätta kontrollstationer. 24 00:04:28,025 --> 00:04:31,962 Alla brittiska operationer här upphör från och med nu. 25 00:04:34,698 --> 00:04:37,217 Kommissarie Leong? 26 00:07:50,227 --> 00:07:52,120 Är allt som det ska? 27 00:07:52,187 --> 00:07:55,123 Vi ska ta de ansvariga. 28 00:07:55,190 --> 00:07:58,961 Hon var 27 och hade ett barn. Det var en rutinoperation. 29 00:07:59,027 --> 00:08:00,754 Hon förtjänade det inte. 30 00:08:11,790 --> 00:08:15,394 Mycket intressant läsning. 31 00:08:16,336 --> 00:08:18,814 Du är en duktig soldat. 32 00:08:18,881 --> 00:08:23,026 Underrättelsetjänsten, Spetsnaz, fältträning, Alfa-gruppen... 33 00:08:23,093 --> 00:08:25,362 Tänker ni ge mig en medalj, överste? 34 00:08:25,429 --> 00:08:31,493 Varför är du kvar här? Du har fått order att återvända hem. 35 00:08:31,560 --> 00:08:35,998 - Mitt uppdrag är inte slutfört. - Operationen är avblåst. 36 00:08:36,064 --> 00:08:39,293 Överste Beshnov tänker bara på sitt eget rykte. 37 00:08:39,359 --> 00:08:41,670 Det förvånar mig inte. 38 00:08:41,737 --> 00:08:46,091 En olaglig rysk operation kan leda till sanktioner. 39 00:08:46,158 --> 00:08:49,052 - Ni skämde faktiskt ut er. - Vi blev lurade. 40 00:08:52,498 --> 00:08:56,643 Triaderna tänker ge roboten till Kingfisher. 41 00:08:56,710 --> 00:09:00,022 Vet du vem eller vad det är? 42 00:09:01,882 --> 00:09:04,234 Men kan de betala för en robot - 43 00:09:04,301 --> 00:09:08,655 - så kanske de kan muta nån i Moskva för att få vetskap om vårt gömställe. 44 00:09:09,932 --> 00:09:13,535 Överste, vi är båda ute efter samma sak här. 45 00:09:14,728 --> 00:09:17,998 Vi kanske kan hjälpa varandra. 46 00:09:20,442 --> 00:09:23,003 Varför skulle vi vilja samarbeta med dig? 47 00:09:23,070 --> 00:09:26,715 För ni har kört fast och jag har lösningen. 48 00:09:28,492 --> 00:09:32,304 Direktorat A-dokument gällande robotstölden. 49 00:09:35,040 --> 00:09:39,019 Erbjuder du dig att dela med dig av ryska hemligheter? 50 00:09:39,086 --> 00:09:40,854 Är inte det landsförräderi? 51 00:09:40,921 --> 00:09:44,024 Bara om jag kommer tomhänt hem. 52 00:09:44,091 --> 00:09:47,611 Jag måste kontakta min handledare, löjtnant Pavel Kuragin. 53 00:09:47,678 --> 00:09:50,656 Alfa-gruppens understöd. 54 00:09:50,722 --> 00:09:55,452 Kuragin. F.d. FSB, kontraterrorism. 55 00:09:55,519 --> 00:09:58,330 Mellanhand mellan fältagenter och deras befäl. 56 00:09:58,397 --> 00:10:02,084 - Är han deras datakille? - Det där var lite förringande. 57 00:10:02,151 --> 00:10:03,836 Vi ska se... 58 00:10:03,902 --> 00:10:07,297 Utbildad i avancerad militärforskning - 59 00:10:07,364 --> 00:10:11,093 - specialist på telekommunikation, nätverksoperativsystem - 60 00:10:11,160 --> 00:10:17,724 - varianter av SQL, Python och... Ja, han är datakille. 61 00:10:17,791 --> 00:10:22,271 Om du träffar din handledare så gör du det inte ensam. 62 00:10:22,337 --> 00:10:25,107 - Våra villkor gäller. - Hon kan vara uppriktig. 63 00:10:25,174 --> 00:10:30,112 Vi såg vad som hände med teamet. Men det här kan också sluta med - 64 00:10:30,179 --> 00:10:32,948 - att vi sätter en kula i henne eller hon i oss. 65 00:10:33,015 --> 00:10:36,076 Du är allt en lysande stråle av australiskt solsken. 66 00:10:38,479 --> 00:10:42,875 Innan nån sätter en kula i nån borde ni snacka med datakillen. 67 00:11:00,209 --> 00:11:03,520 - Pavel. - Katrina? 68 00:11:03,587 --> 00:11:05,898 Kom. 69 00:11:05,964 --> 00:11:08,901 Lägg ner vapnet. De är med mig. 70 00:11:10,010 --> 00:11:13,906 Novin, Wyatt. Brittisk underrättelsetjänst. 71 00:11:13,972 --> 00:11:17,534 Jag vet vilka ni är. Jag frågade vad fan hon gör med er. 72 00:11:17,601 --> 00:11:21,872 - Kalla det kulturutbyte. - En chans att ta tillbaka roboten. 73 00:11:21,939 --> 00:11:24,958 Vill ni viska så gör det på engelska. 74 00:11:26,193 --> 00:11:30,923 - Har du pratat med översten? - Jag sa att jag inte fick tag i dig. 75 00:11:30,989 --> 00:11:33,634 Tänk på vad du gör, Katrina. 76 00:11:33,700 --> 00:11:36,136 Nån vill inte att vi ska hitta roboten. 77 00:11:36,203 --> 00:11:41,058 De andra blev mördade framför dig. Det kanske påverkar ditt omdöme. 78 00:11:41,125 --> 00:11:43,602 - Jag är ledsen, jag... - Du får inte ta det! 79 00:11:48,799 --> 00:11:51,360 Du lovade att hjälpa oss. 80 00:11:52,553 --> 00:11:56,782 - Pavel, vi har samma mål. - Jaså? 81 00:11:56,849 --> 00:12:01,203 Jag vill inte att ni ska vara här och stjäla andras upplysningar. 82 00:12:02,146 --> 00:12:05,707 De kommer tro att vi hoppar av. Vad ska jag säga till översten? 83 00:12:05,774 --> 00:12:12,714 Säg att du letar efter mig. Okej? Jag håller kontakten. 84 00:12:31,633 --> 00:12:35,070 - Är allt som det ska? - Dra åt helvete. 85 00:12:37,264 --> 00:12:40,492 - Har du nåt? - Ja, onda aningar. 86 00:12:40,559 --> 00:12:44,329 Vi rapporterar till Coltrane, Coltrane till högkommissionären. 87 00:12:44,396 --> 00:12:48,083 Och det ser ut som om McKitterick myser med triaderna. 88 00:12:49,735 --> 00:12:51,920 Den jäveln. 89 00:12:51,987 --> 00:12:55,132 Det var därför Davis inte sa nåt till McKitterick. 90 00:12:55,199 --> 00:12:57,634 Hon visste att han var korrupt. 91 00:12:57,701 --> 00:13:02,681 Ni anklagar högkommissionären för att vara i maskopi med triaderna. 92 00:13:02,748 --> 00:13:05,851 De visste att vi skulle till lagret. Nån tipsade dem. 93 00:13:05,918 --> 00:13:08,312 Ja, men det här är bara indicier. 94 00:13:09,254 --> 00:13:13,275 Så för att han är högkommissionär ska vi avstå från att vidta åtgärder? 95 00:13:13,342 --> 00:13:18,238 Nej. Vi måste hitta styrkande bevis, såsom kontoutdrag. 96 00:13:18,305 --> 00:13:19,990 - Det blir inte lätt. - Nej. 97 00:13:20,057 --> 00:13:23,952 Om man inte tar i beaktande att Davis inte litade på honom - 98 00:13:24,019 --> 00:13:28,624 - och begär tillgång till hans system för att läsa hennes rapporter. 99 00:13:28,690 --> 00:13:31,835 Men i själva verket installerar man programvara - 100 00:13:31,902 --> 00:13:36,048 - som ger en tillgång till hans privata konton. 101 00:13:39,701 --> 00:13:42,554 - Jag gillar er. - Tack ska du ha. 102 00:13:42,621 --> 00:13:47,142 McKitterick har stora skulder till olika bookmakers och casinon. 103 00:13:47,209 --> 00:13:50,270 En kvalificerad gissning är att alla drivs av Shun-Ko. 104 00:13:50,337 --> 00:13:54,316 Ett diplomatpass underlättar om man vill smuggla ut en atombomb. 105 00:13:54,383 --> 00:13:58,904 - Då slipper man säkerhetskontroller. - McKitterick kan tysta ner oss. 106 00:13:58,971 --> 00:14:01,657 Vi behöver lokala myndigheters stöd. 107 00:14:01,723 --> 00:14:06,078 McAllister, försök övertala Leong att stötta oss. 108 00:14:06,145 --> 00:14:09,665 Det kan bli knepigt. Hon är inte direkt stormförtjust i mig. 109 00:14:09,731 --> 00:14:13,001 Så ljug för henne. Säg det hon vill höra. 110 00:14:13,068 --> 00:14:17,130 Du fixar det. Du är en av de bästa soldaterna jag har jobbat med. 111 00:14:19,241 --> 00:14:25,597 Så lätt är det. Jag måste höra vad högkommissionären har att säga. 112 00:14:30,586 --> 00:14:32,771 Bra jobbat. 113 00:14:37,676 --> 00:14:40,362 Jag träffar massor av folk varje dag. 114 00:14:40,429 --> 00:14:42,990 - Det ingår i jobbet. - Det här är inte "folk". 115 00:14:43,056 --> 00:14:45,868 Det är Kim Wei-Fong, ledare för Shun-Ko. 116 00:14:45,934 --> 00:14:50,247 En organisation som du råkar ha stora spelskulder till. 117 00:14:53,233 --> 00:14:59,381 Du har redan förstört din karriär en gång. Vill du göra om det? 118 00:15:01,742 --> 00:15:03,927 Jag önskar att jag kunde hjälpa dig. 119 00:15:05,788 --> 00:15:09,850 En gång i tiden skulle jag ha brutit armen av dig om du ljög för mig. 120 00:15:09,917 --> 00:15:13,437 - Nu har jag lugnat ner mig. - Jag vet vad det här handlar om. 121 00:15:13,504 --> 00:15:19,276 - Om de vill ha nåt av dig... - Det här handlar om Afghanistan. 122 00:15:19,343 --> 00:15:23,947 - Du försöker reparera skadan. - Jag försöker för fan hjälpa dig! 123 00:15:31,605 --> 00:15:38,086 Snälla, vi har begränsad tid på oss att spåra upp roboten. 124 00:15:38,153 --> 00:15:42,966 Triaderna kommer att behöva din hjälp att få ut den ur stan. 125 00:15:47,454 --> 00:15:51,558 Vi ponerar... 126 00:15:52,835 --> 00:15:55,062 ...att de skulle vilja ha nåt av mig... 127 00:15:56,839 --> 00:16:02,319 ...och att jag vägrade ge dem det. Vilka tror du då att de ger sig på? 128 00:16:04,972 --> 00:16:06,698 Vi kan skydda dem. 129 00:16:07,933 --> 00:16:09,785 Ni är fyra man, va? 130 00:16:09,852 --> 00:16:14,206 Vi bor redan bakom murar. Det räcker inte. 131 00:16:18,736 --> 00:16:21,046 Är det nåt viktigt? 132 00:16:21,113 --> 00:16:23,465 Jag stöttar förslaget att förflytta er. 133 00:16:24,658 --> 00:16:28,220 Beklagar. Verkligen. 134 00:16:44,595 --> 00:16:48,323 Zero, vi ser Alfa. Fordonet rör på sig. 135 00:16:48,390 --> 00:16:51,535 Förfölj honom. 136 00:16:51,602 --> 00:16:55,414 - Uppfattat. - Ska vi gripa honom? 137 00:16:55,481 --> 00:17:01,211 Utan myndigheternas stöd är det olaga frihetsberövande. 138 00:17:01,278 --> 00:17:02,796 Inte mig emot. 139 00:17:04,364 --> 00:17:07,384 Nu måste Mac ställa upp för oss. 140 00:17:26,011 --> 00:17:30,824 - Hur står det till, kommissarien? - McAllister? Kom in. 141 00:17:39,191 --> 00:17:42,628 Intressant inredning. Handlar allt om Laoshu? 142 00:17:44,780 --> 00:17:49,927 Det är skillnad på pliktskyldighet och privatliv. 143 00:17:52,746 --> 00:17:54,598 Laoshu är min far. 144 00:17:56,125 --> 00:17:58,727 Min mor trodde att han sålde försäkringar. 145 00:17:58,794 --> 00:18:01,522 Hon hade ingen aning om vad han höll på med - 146 00:18:01,588 --> 00:18:04,525 - förrän ett rivaliserande gäng försökte döda honom. 147 00:18:07,010 --> 00:18:10,322 De missade honom, men inte henne. 148 00:18:10,389 --> 00:18:14,535 - Hur gammal var ni? - Jag var bara fyra år. 149 00:18:14,601 --> 00:18:19,414 Men jag hade tur - blev uppfostrad av ett älskligt par - 150 00:18:19,481 --> 00:18:22,626 - som inte sa emot när jag ville bli polis. 151 00:18:26,113 --> 00:18:32,636 När jag tog examen stod han utanför och väntade på mig. 152 00:18:32,703 --> 00:18:35,764 Det måste ha varit ett intressant samtal. 153 00:18:35,831 --> 00:18:38,308 Han sa att han var ledsen. 154 00:18:39,460 --> 00:18:42,688 Att han skulle göra vad som helst för att gottgöra mig. 155 00:18:45,883 --> 00:18:48,861 Jag bad honom att ge sig av. 156 00:18:48,927 --> 00:18:51,905 - För gott. - Och nu är han tillbaka. 157 00:18:53,974 --> 00:18:55,742 Mitt team kan ta honom. 158 00:18:57,019 --> 00:19:00,205 Ska du försöka manipulera mig, så gör det mer subtilt. 159 00:19:01,273 --> 00:19:04,168 Jag menade inte så... 160 00:19:04,234 --> 00:19:10,591 Du ger blanka fan i mig. Jag är bara ännu ett hinder på vägen. 161 00:19:10,657 --> 00:19:12,718 Jag kom hit av ren hövlighet. 162 00:19:12,785 --> 00:19:15,846 En sån atombomb kan kräva hundratusentals liv. 163 00:19:15,913 --> 00:19:18,765 Du är precis som jag trodde. 164 00:19:18,832 --> 00:19:21,560 Ni vet ingenting om mig. Varför säger ni så? 165 00:19:21,627 --> 00:19:25,564 Inte? Vad har du utöver det här? 166 00:19:25,631 --> 00:19:28,984 Vänner? Familj? Ett riktigt liv? 167 00:19:29,051 --> 00:19:32,112 Ni har brottslingar på kylskåpet och läxar upp mig? 168 00:19:32,179 --> 00:19:34,740 Ni är mycket observant, sergeant McAllister. 169 00:19:39,645 --> 00:19:43,332 Vad tänker ni göra? Gripa mig? 170 00:19:43,398 --> 00:19:45,834 Återigen: mycket observant. 171 00:19:49,947 --> 00:19:52,132 Ja, om jag måste. 172 00:19:55,452 --> 00:19:58,347 Jag har inte nycklarna till dem. 173 00:20:00,707 --> 00:20:02,893 Ni skojar väl? 174 00:20:04,044 --> 00:20:07,898 Ja, jag skojar. 175 00:20:22,438 --> 00:20:23,997 Ducka! 176 00:20:35,868 --> 00:20:37,511 Kom hit! Fort! 177 00:20:40,873 --> 00:20:44,726 - Gå. Jag håller dem stången. - Den här vägen. 178 00:20:54,636 --> 00:20:57,698 - Skjut dem! - Jävlar. Vi kanske måste hoppa. 179 00:21:00,058 --> 00:21:02,035 Hoppa! 180 00:21:03,187 --> 00:21:05,247 Låt dem inte slippa undan! 181 00:21:16,617 --> 00:21:18,552 Ledsen. Jag förklarar senare. 182 00:22:10,504 --> 00:22:13,357 Jag hittar tillbaka själv. 183 00:22:15,717 --> 00:22:18,195 Han går in på banan. 184 00:22:18,262 --> 00:22:22,115 Shun-Ko har visst aktiemajoritet i stället. 185 00:22:23,016 --> 00:22:26,912 Jag är rädd att McKitterick ska träffa dem. 186 00:22:26,979 --> 00:22:29,581 Släpp honom inte. 187 00:22:29,648 --> 00:22:32,960 Och kom ihåg insatsreglerna. 188 00:22:33,026 --> 00:22:36,755 Vi får bara observera såvida inget går snett. 189 00:22:36,822 --> 00:22:42,052 Vi får inte röra McKitterick förrän polisen ger oss lov. 190 00:22:42,119 --> 00:22:44,054 Det är av yttersta vikt. 191 00:22:59,219 --> 00:23:01,613 - Hallå! - Vad håller du på med? 192 00:23:01,680 --> 00:23:04,366 - Du vet våra order. - Era order, inte mina. 193 00:23:04,433 --> 00:23:07,077 Observera tills vi får tillåtelse att gå in. 194 00:23:07,144 --> 00:23:11,623 Men tänk om den galna ryskan bara vill ta högkommissionären och... 195 00:23:11,690 --> 00:23:14,626 Då tvingas vi ingripa. 196 00:23:14,693 --> 00:23:18,255 Det blir inget av det. Vår operation, våra regler. 197 00:23:18,322 --> 00:23:21,049 I slutändan är du umbärlig, Zarkova. 198 00:23:21,116 --> 00:23:23,510 Tack för påminnelsen, sergeant. 199 00:23:23,577 --> 00:23:26,346 - Hallå! - Snyggt skött. 200 00:23:26,413 --> 00:23:29,141 Zarkova går in. Vi följer efter. 201 00:23:46,809 --> 00:23:48,869 Helvete... 202 00:23:49,853 --> 00:23:51,955 Trapporna. 203 00:24:03,951 --> 00:24:06,094 God morgon, högkommissionären. 204 00:24:33,522 --> 00:24:35,999 Sätt er. 205 00:24:50,038 --> 00:24:53,517 Det var du! Laoshu, va? 206 00:24:57,838 --> 00:25:00,065 Du mördade den brittiska soldaten. 207 00:25:01,133 --> 00:25:03,777 Vem är du här med? 208 00:25:03,844 --> 00:25:06,613 Tyvärr så är jag ensam. 209 00:25:06,680 --> 00:25:09,241 Du slog nämligen ut mitt team också. 210 00:25:16,482 --> 00:25:19,459 Hon är med Davis mördare. 211 00:25:19,526 --> 00:25:22,713 Det är inte vår operation. Vi håller oss till uppdraget. 212 00:25:31,413 --> 00:25:33,932 Zero, vi har Alfa-målet på tredje våningen. 213 00:25:33,999 --> 00:25:37,102 Vi ser flera fiender. Ber om tillåtelse att gå in. 214 00:25:37,169 --> 00:25:40,647 Kommissarie Leong har givit oss tillåtelse att gå in- 215 00:25:40,714 --> 00:25:44,359 - vid extrema förhållanden för att säkra målet. 216 00:25:52,142 --> 00:25:53,869 Skriv under. 217 00:25:55,312 --> 00:25:57,956 Du förstår väl vad som händer - 218 00:25:58,023 --> 00:26:02,503 - om jag ger bilen diplomatisk status och det kommer fram? 219 00:26:02,569 --> 00:26:06,173 En man med skulder till Shun-Ko kommer inte undan. 220 00:26:07,157 --> 00:26:10,719 Ni kan gömma er familj, men vi kommer att hitta dem. 221 00:26:10,786 --> 00:26:12,513 Det vet jag med säkerhet. 222 00:26:17,292 --> 00:26:20,854 - Och om jag skriver under? - Då är de trygga. 223 00:26:20,921 --> 00:26:22,856 Det har ni mitt ord på. 224 00:26:28,345 --> 00:26:30,197 Ingen får veta om det här. 225 00:27:26,612 --> 00:27:30,340 Jag hoppas att du förstår att det här inte är avsiktligt. 226 00:27:30,407 --> 00:27:32,009 Jag är ledsen för det. 227 00:27:45,506 --> 00:27:48,650 McKitterick, spring! 228 00:27:48,717 --> 00:27:50,444 Ducka! 229 00:27:51,553 --> 00:27:53,530 Laoshu! 230 00:27:55,349 --> 00:27:58,785 - Han flyr ner för baktrappan. - Glöm honom. 231 00:27:58,852 --> 00:28:02,706 - Kan du gå? Vi går, Novin! - Uppfattat! 232 00:28:04,650 --> 00:28:06,418 Kontakt vänster! 233 00:28:07,986 --> 00:28:11,507 - Ner med huvudet. Gå. - Kontakt höger! 234 00:28:13,075 --> 00:28:15,886 - Är allt bra? - Inser ni vad ni har gjort? 235 00:28:17,329 --> 00:28:19,181 Nu tar de min familj! 236 00:28:19,248 --> 00:28:22,518 Du borde inte ha lierat dig med Shun-Ko. 237 00:28:22,584 --> 00:28:25,020 - Fler fiender på ingång! - Följ efter mig. 238 00:28:30,551 --> 00:28:33,529 Hämtar Alfa. Går framåt! 239 00:28:33,595 --> 00:28:35,280 Jag uppehåller dem så länge! 240 00:28:37,141 --> 00:28:40,994 Bravo är på väg. Möte i P-huset. 241 00:28:46,775 --> 00:28:48,836 Vänster. 242 00:28:52,948 --> 00:28:54,883 Bravo, fiender på väg. 243 00:28:55,784 --> 00:28:58,178 Var vaksam. Jag går min egen väg. 244 00:28:58,245 --> 00:29:02,391 Få målet att dra tillbaka sina diplomatiska dekret. 245 00:29:02,458 --> 00:29:07,563 - Vad ville Shun-Ko ha? - Diplomatisk klarering av en bil. 246 00:29:07,629 --> 00:29:10,357 Du måste dra in den. 247 00:29:11,175 --> 00:29:13,443 Kontakt! 248 00:29:26,523 --> 00:29:28,417 Ring samtalet. 249 00:29:37,284 --> 00:29:39,136 Tillbaka! 250 00:29:40,704 --> 00:29:42,806 Schyst bil. 251 00:29:42,873 --> 00:29:45,851 Kom igen. Ring samtalet! 252 00:29:45,918 --> 00:29:48,437 Jag täcker andra sidan. 253 00:29:52,049 --> 00:29:54,359 Det här är högkommissionär McKitterick. 254 00:29:55,511 --> 00:29:58,739 - Kod 6-3-1... - Kontakt! 255 00:29:59,640 --> 00:30:01,992 Avsluta samtalet, för fan! 256 00:30:13,153 --> 00:30:15,923 Släpp den. 257 00:30:15,989 --> 00:30:19,384 - Amy... - Jag varnade dig. 258 00:30:34,633 --> 00:30:37,110 De skickade hem folk till mig. 259 00:31:25,809 --> 00:31:28,287 - Säkrat. - Säkrat. 260 00:31:31,732 --> 00:31:33,709 Lägg ner vapnet. 261 00:31:33,776 --> 00:31:37,045 Ni har ingen aning om vad de är kapabla till. 262 00:31:37,946 --> 00:31:42,176 Ni kan aldrig skydda min fru och mina döttrar. 263 00:31:42,242 --> 00:31:44,761 Det är bara jag som kan göra det. 264 00:31:44,828 --> 00:31:48,015 - Nej! - Fan. 265 00:31:51,251 --> 00:31:53,353 Alfa är död. 266 00:31:53,420 --> 00:31:57,149 - Fullföljde han samtalet? - Nej. Vi har ingenting. 267 00:31:58,634 --> 00:32:00,777 Får jag se ert pass? 268 00:32:17,194 --> 00:32:19,463 Vi kan inte upphäva klareringen - 269 00:32:19,530 --> 00:32:22,466 - men vi kan spåra den och se om den har använts. 270 00:32:22,533 --> 00:32:27,095 - Novin, lägesrapport. - Vänta lite. Jag ser Laoshu. 271 00:32:29,540 --> 00:32:33,352 Diplomatpasset användes på vägen - 272 00:32:33,419 --> 00:32:35,729 - mot Serendah-regionen utanför stan. 273 00:32:35,796 --> 00:32:37,564 Det är 20 minuters körning. 274 00:32:37,631 --> 00:32:39,608 - Vi fixar det på 10. - Kör! 275 00:32:39,675 --> 00:32:41,443 Novin! 276 00:32:43,512 --> 00:32:45,864 Novin! 277 00:32:45,931 --> 00:32:48,325 - Novin, lägesrapport! - Fortsätt utan mig. 278 00:32:48,392 --> 00:32:50,744 Du hörde henne. Vi kör! 279 00:32:55,274 --> 00:33:00,504 Det är bara du och jag på linjen. Jag vill att du tänker över det här. 280 00:33:00,571 --> 00:33:04,174 Att trotsa en direkt order är karriärmässigt självmord. 281 00:33:04,241 --> 00:33:09,304 Hon visste att McKitterick var korrupt. Jag svek henne. 282 00:33:09,371 --> 00:33:12,933 Jag läste Davis akt. Såg vad han gjorde mot henne. 283 00:33:13,000 --> 00:33:14,977 Hon hade familj, ett liv. 284 00:33:15,043 --> 00:33:19,398 Att dö så i en smutsig gränd... Jag låter honom inte slippa undan. 285 00:33:19,465 --> 00:33:21,525 Laoshu är inte uppdraget. 286 00:33:21,592 --> 00:33:25,612 - Det är därför jag gör det ensam. - Jag förstår hur du känner. 287 00:33:25,679 --> 00:33:29,825 Jag vet att sorgen efter en förlust aldrig försvinner. 288 00:33:29,892 --> 00:33:33,871 - Men det här är inte rätt sätt. - Hon förtjänade bättre. Förlåt. 289 00:33:38,275 --> 00:33:41,503 Det är nationalparken Hulu Langat. 290 00:33:41,570 --> 00:33:47,885 Närmaste landmärke är palmoljeplantagen Hutan Betar. 291 00:33:47,951 --> 00:33:55,058 Marken ägs av Wei-Fong-familjen. Kim Wei-Fong är ledare för Shun-Ko. 292 00:33:55,125 --> 00:33:59,396 - Hitta och säkra paketet, kom. - Uppfattat. 293 00:34:03,634 --> 00:34:07,029 Det ser ut som en triadpostering. 294 00:34:07,096 --> 00:34:09,781 En helikopter flyger in. 295 00:34:12,768 --> 00:34:15,412 Vi måste ta oss till helikoptern. 296 00:34:15,479 --> 00:34:18,165 De är för många. Vi kan inte ta den vägen. 297 00:34:19,066 --> 00:34:21,251 Jag och Amy ger täckeld. 298 00:34:21,318 --> 00:34:23,754 Du och Zarkova styr mot landningsplatsen. 299 00:34:23,821 --> 00:34:26,757 Ska vi springa som galna och hoppas på det bästa? 300 00:34:26,824 --> 00:34:30,719 Du fixar det. Du är en av de bästa soldaterna jag nånsin jobbat med. 301 00:34:35,040 --> 00:34:39,353 Ja, jävlar. Det fungerar. Äh, vad fan. 302 00:34:39,420 --> 00:34:41,188 Jag bad ju om mer action. 303 00:34:41,255 --> 00:34:45,025 Gå bort dit. Helikoptern låter så mycket att du inte hörs. 304 00:34:45,092 --> 00:34:47,236 Sprid ut er. 305 00:34:49,179 --> 00:34:51,615 Gå! 306 00:35:03,527 --> 00:35:05,462 Går framåt. 307 00:35:35,017 --> 00:35:37,578 De riggar upp den. De tänker lyfta. 308 00:35:37,644 --> 00:35:40,038 Säkra stridsspetsen. 309 00:35:40,105 --> 00:35:45,711 Men var försiktiga. Vi vill inte att bomben träffas av kulor. 310 00:35:50,574 --> 00:35:53,886 Du skjuter bra. Kan du ge mig täckeld? 311 00:35:55,454 --> 00:35:58,015 Gå. 312 00:36:20,229 --> 00:36:22,080 Gå! 313 00:36:43,544 --> 00:36:45,229 Kontakt! Teknisk! 314 00:37:15,242 --> 00:37:17,678 Granat! 315 00:37:29,214 --> 00:37:32,359 Du skulle inte ha tvingat honom att komma tillbaka. 316 00:37:33,969 --> 00:37:37,865 - Amy... - Jag har det här under kontroll. 317 00:37:46,273 --> 00:37:48,333 Ja, det har du. 318 00:38:00,204 --> 00:38:03,765 - Helvete... - Är du okej? 319 00:38:43,705 --> 00:38:47,809 - Min strid är inte mot dig. - Det är min. 320 00:38:47,876 --> 00:38:49,603 Minns du Davis? 321 00:38:49,670 --> 00:38:53,607 Jag väntar tills gudfar Kim kommer tillbaka. 322 00:38:53,674 --> 00:38:56,276 Hans liv blir det sista jag tar. 323 00:38:56,343 --> 00:39:01,448 - Snälla. Det här är över. - Inte ens i närheten. 324 00:40:06,163 --> 00:40:11,185 Jag borde ha givit henne en chans. Det hade varit mer ärofyllt! 325 00:40:35,067 --> 00:40:36,960 Åt helvete med din ära. 326 00:40:44,076 --> 00:40:47,471 - Är du upprörd? - Ja, vi knullade jycken. 327 00:40:47,538 --> 00:40:50,557 Hade ni sex med en hund? 328 00:40:50,624 --> 00:40:53,143 Nej, vi fuckade upp uppdraget. 329 00:40:53,210 --> 00:40:54,895 Jag vet. 330 00:40:54,962 --> 00:40:58,982 Stridsspetsen är borta. Allt det här var förgäves. 331 00:40:59,049 --> 00:41:03,028 Er nya ryska vän kanske vet vart den är på väg. 332 00:41:03,095 --> 00:41:05,322 Vad pratar du om? 333 00:41:05,389 --> 00:41:07,449 Vad pratar du om, Zarkova? 334 00:41:10,602 --> 00:41:12,704 Zarkova! 335 00:41:15,607 --> 00:41:17,084 Novin hörde av sig. 336 00:41:19,778 --> 00:41:24,132 Er far. Beklagar. 337 00:41:28,370 --> 00:41:30,305 Han var inte min far. 338 00:41:30,372 --> 00:41:33,350 Han var bara en man som inte borde kommit tillbaka. 339 00:41:37,296 --> 00:41:41,275 Jag tänkte på det ni sa tidigare. 340 00:41:41,341 --> 00:41:44,444 Om att ha ett liv utöver det här. 341 00:41:45,429 --> 00:41:48,448 - Det skulle inte fungera mellan oss. - Oj... 342 00:41:48,515 --> 00:41:51,869 Vill ni inte tänka över det? Det där var ganska brutalt. 343 00:41:53,353 --> 00:41:57,833 Ja. Jag lär få ångra det senare. 344 00:42:00,903 --> 00:42:02,754 Vi ses, sergeant. 345 00:42:06,033 --> 00:42:08,218 Vi ses. 346 00:42:45,739 --> 00:42:48,091 Fäste du spåraren till lådan med roboten? 347 00:42:50,077 --> 00:42:53,847 Vi var numerärt underlägsna. Det var den bästa taktiken. 348 00:42:53,914 --> 00:42:58,560 Det var modigt gjort. Vart är den på väg? 349 00:42:58,627 --> 00:43:01,480 Varför skulle jag berätta det? 350 00:43:01,547 --> 00:43:04,733 Du hade aldrig kommit i närheten av den utan oss. 351 00:43:06,427 --> 00:43:08,654 Har Shun-Ko sagt vem som betalar dem? 352 00:43:08,720 --> 00:43:11,615 Helikoptern tillhörde inte Shun-Ko. 353 00:43:11,682 --> 00:43:14,284 Triaderna visste inte vart den skulle. 354 00:43:14,351 --> 00:43:18,080 De hittade bara samma namn som i Hanto-byggnaden. 355 00:43:18,981 --> 00:43:22,251 - Kingfisher. - Då ska jag hitta Kingfisher... 356 00:43:22,317 --> 00:43:26,630 ...och stridsspetsen. Hur ska jag annars kunna åka hem? 357 00:43:27,531 --> 00:43:31,760 Jag har inget team, jag har trotsat direkta order... 358 00:43:32,661 --> 00:43:38,267 Om du är villig att dela med dig av dina underrättelser - 359 00:43:38,333 --> 00:43:40,811 - så kan vi diskutera en uppgörelse. 360 00:43:45,924 --> 00:43:48,902 Vi har ett ord: poputjik. 361 00:43:48,969 --> 00:43:51,655 Främlingar som knyter an under en lång resa. 362 00:43:51,722 --> 00:43:53,574 Är vi alla det, menar du? 363 00:43:53,640 --> 00:43:57,327 Du och jag? Njet. 364 00:43:57,394 --> 00:44:02,124 Där har vi den berömda ryska humorn, inte sant? 365 00:44:04,693 --> 00:44:06,378 Signalen är stark. 366 00:44:07,529 --> 00:44:10,048 På väg nordvästerut över vattnet. 367 00:44:10,115 --> 00:44:14,428 Så hur gör vi, sir? Avsked? Krigsrätt? 368 00:44:14,495 --> 00:44:17,097 Jag brukar börja med ett samtal. 369 00:44:17,164 --> 00:44:19,725 Jag gjorde bort mig. 370 00:44:19,792 --> 00:44:22,352 Sa inget till er. Trotsade order. 371 00:44:23,670 --> 00:44:28,692 Såvida inte orderna var att hitta och slå ut Davis mördare. 372 00:44:31,303 --> 00:44:35,532 - Är det uppdraget utfört? - Ja, sir. Det är det. 373 00:44:36,600 --> 00:44:39,244 Gör mig då den äran. 374 00:44:52,449 --> 00:44:54,051 Ja? 375 00:44:56,495 --> 00:44:58,597 Är det sant? 376 00:45:06,713 --> 00:45:10,150 De kan hitta roboten, och jag kan utnyttja dem. 377 00:45:10,217 --> 00:45:12,611 Skål för vicekorpral Zoe Davis. 378 00:46:30,047 --> 00:46:33,275 Text: Fredrik Ringstedt-Axberg www.sdimedia.com 29985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.