All language subtitles for Strike.Back.S07E01.NORDiC.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DBRETAiL.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,712 --> 00:00:21,382 Kom igen. 2 00:00:44,864 --> 00:00:47,842 Det här är Novin. Du vet vad du ska göra. 3 00:00:47,867 --> 00:00:51,787 Hej, Gracie. Det är jag. Zoe. 4 00:00:52,830 --> 00:00:56,000 Nåt har dykt upp. Jag behöver verkligen råd av dig. 5 00:00:58,127 --> 00:01:01,522 Jag vet att du troligen inte vill prata med mig just nu... 6 00:01:01,547 --> 00:01:04,608 ...men jag vet inte vem annars jag kan lita på. 7 00:01:04,633 --> 00:01:07,136 Ring upp mig, är du snäll. 8 00:01:49,720 --> 00:01:52,014 Tänker ni sjunga? 9 00:01:53,808 --> 00:01:57,353 Jag tar det som ett nej. Jag trodde inte att ni skulle komma. 10 00:01:59,438 --> 00:02:02,041 Jag råder er att hålla er borta. 11 00:02:02,066 --> 00:02:04,168 Det här är ryska angelägenheter. 12 00:02:04,193 --> 00:02:07,279 Jag vet varför ni är här. Vad ni letar efter. 13 00:02:08,948 --> 00:02:12,034 - Om vi samarbetar... - Vad är ni? Menig? 14 00:02:13,244 --> 00:02:15,721 - Vicekorpral. - Låt mig vara tydlig: 15 00:02:15,746 --> 00:02:20,476 Vi jobbar inte med västvärlden. Varken nu eller nånsin. 16 00:02:20,501 --> 00:02:23,437 Kapten Sarkova, ni vet vad som står på spel här. 17 00:02:23,462 --> 00:02:25,631 Jag säger det inte en gång till. 18 00:02:43,023 --> 00:02:45,526 Vi måste hålla ett öga på henne. 19 00:04:43,561 --> 00:04:45,396 Snälla... 20 00:06:06,560 --> 00:06:09,538 Den här typen av eldavbrott kallas för "skorstenen". 21 00:06:09,563 --> 00:06:14,794 När man har avfyrat ett skott så kastas inte tomhylsan ut. 22 00:06:14,819 --> 00:06:19,006 Den fångas av slutstycket och sticker upp - 23 00:06:19,031 --> 00:06:24,261 - som en liten skorsten - därav namnet. 24 00:06:24,286 --> 00:06:26,080 Några frågor? 25 00:06:27,790 --> 00:06:31,544 Ingen som undrar nåt? 26 00:06:33,379 --> 00:06:35,172 Okej. 27 00:06:41,011 --> 00:06:43,280 Ge mig ett ögonblick. 28 00:06:43,305 --> 00:06:47,118 Ni kommer just när jag ska slå huvudet mot en ammunitionslåda - 29 00:06:47,143 --> 00:06:49,912 - utan att nån av de här jävlarna ens reagerar. 30 00:06:49,937 --> 00:06:53,541 Det får du ta senare. Avstängningen är upphävd. 31 00:06:53,566 --> 00:06:58,337 - Ska vi stationeras ut? - Malaysia. Låter som ett städjobb. 32 00:06:58,362 --> 00:07:03,717 Vad som helst, bara jag får komma ut på fältet och slippa de här rövhålen. 33 00:07:03,743 --> 00:07:06,512 Ett talesätt. 34 00:07:06,537 --> 00:07:08,789 Ett talesätt. 35 00:07:31,937 --> 00:07:35,332 Överste Alexander Coltrane. Välkommen till Malaysia. 36 00:07:35,357 --> 00:07:37,960 Ställ om era klockor. Då var det överstökat. 37 00:07:37,985 --> 00:07:41,714 Jag är ledsen att jag går rakt på sak, men tiden är knapp. 38 00:07:41,739 --> 00:07:44,200 Ni kommer snart att förstå varför. 39 00:07:45,367 --> 00:07:47,762 Han verkar hyvens. 40 00:07:47,787 --> 00:07:50,723 Vicekorpral Zoe Davis. 41 00:07:50,748 --> 00:07:55,019 Signaltrupperna, 3:e divisionen. Ville in i underrättelsetjänsten. 42 00:07:55,044 --> 00:07:58,898 Hon blev skickad till Kuala Lumpur som högkommissionärens attaché. 43 00:07:58,923 --> 00:08:02,693 Hon utredde ett inbrott på de brittiska militärbarackerna. 44 00:08:02,718 --> 00:08:04,970 Hon blev överfallen i sin lägenhet... 45 00:08:07,389 --> 00:08:11,393 ...innan hon blev mördad utanför Long Night Market. 46 00:08:15,231 --> 00:08:17,958 Ryska FSB-specialstyrkor. 47 00:08:17,983 --> 00:08:21,545 Davis hade avtalat ett inofficiellt möte med dem. 48 00:08:21,570 --> 00:08:23,798 De var de sista som såg henne i livet. 49 00:08:23,823 --> 00:08:26,050 - Vet vi vad mötet handlade om? - Nej. 50 00:08:26,075 --> 00:08:28,511 Hon hade inte rapporterat in på 24 timmar - 51 00:08:28,536 --> 00:08:31,222 - och hennes underrättelser var borta. 52 00:08:31,247 --> 00:08:36,602 Det är därför vi har bråttom. Enheten hade en skyddsanordning. 53 00:08:36,627 --> 00:08:40,940 Om nån försöker ta sig in så skickas en signal. 54 00:08:40,965 --> 00:08:43,192 - Och det har skett? - 15 minuter sen. 55 00:08:43,217 --> 00:08:45,903 Och den där grejen har pejlat signalen. 56 00:08:45,928 --> 00:08:49,573 McAllister, du tar ledningen på fältet. 57 00:08:49,598 --> 00:08:52,952 Davis lär ha varit en bra soldat. 58 00:08:52,977 --> 00:08:57,623 Novin, du kände henne. Du vet att hon var omtyckt. 59 00:08:57,648 --> 00:09:01,877 - Att bli uppsökt och mördad... - Vi behöver inget motivationstal. 60 00:09:01,902 --> 00:09:06,323 - De tog en av de våra. - Gå försiktigt fram. 61 00:09:07,533 --> 00:09:11,178 Vi har tillåtelse att vara här, men inte att använda våld. 62 00:09:11,203 --> 00:09:14,014 Ursäkta mig? Inget våld? 63 00:09:14,039 --> 00:09:15,975 Du förstår väl vad det betyder? 64 00:09:16,000 --> 00:09:18,978 Jag förstår de enskilda orden. 65 00:09:19,003 --> 00:09:21,897 Ni har suttit i karantän i sex månader. 66 00:09:21,922 --> 00:09:24,191 Bara mjuka jobb och träningsuppdrag. 67 00:09:24,216 --> 00:09:29,321 Så här går det när man slår ut sitt eget befäl. 68 00:09:29,346 --> 00:09:31,490 Då börjas det. 69 00:09:31,515 --> 00:09:35,369 Att vara befäl för 20 mannar är inget jag bad om - 70 00:09:35,394 --> 00:09:39,290 - så ju fortare vi får det här gjort, desto närmare är jag pensionen. 71 00:09:39,315 --> 00:09:42,042 Och ni kan fortsätta ringakta era överordnade. 72 00:09:42,068 --> 00:09:47,114 - Vad sägs om det motivationstalet? - Ganska bra, sir. 73 00:10:00,961 --> 00:10:02,688 Signalen är stark där inne. 74 00:10:02,713 --> 00:10:05,107 Helt otroligt att vi fick Coltrane. 75 00:10:05,132 --> 00:10:08,569 - Känner du honom? - Jag känner till honom. 76 00:10:08,594 --> 00:10:11,614 Han var en tuffing, men sen fick han nerver. 77 00:10:11,639 --> 00:10:15,034 Blev helt whiskey-tango-foxtrot, med betoning på whiskey. 78 00:10:15,059 --> 00:10:19,622 Grymt. Vår barnvakt är utbränd. 79 00:10:19,647 --> 00:10:23,876 Rörelse i mittdörren. Sergej Vasiljev. Alfagruppen. 80 00:10:23,901 --> 00:10:27,254 De skuggar Davis, stjäl informationen och knäpper henne. 81 00:10:27,279 --> 00:10:29,840 Hon måste ha upptäckt nåt stort. 82 00:10:29,865 --> 00:10:33,803 - Ska vi ta honom och ta reda på det? - Vi får inte använda våld. 83 00:10:33,828 --> 00:10:37,123 Nej, vi vill inte förstöra hans förtidspensionering. 84 00:10:40,626 --> 00:10:43,587 Har du cigaretter? 85 00:10:44,922 --> 00:10:47,316 - Gör inte ett ljud. - Vad fan vill du? 86 00:10:47,341 --> 00:10:50,219 Det där var ett ljud. Hur många är det där inne? 87 00:10:51,262 --> 00:10:54,115 - Du bad honom hålla tyst. - Han vet vad jag menar. 88 00:10:54,140 --> 00:10:56,158 - Jag säger inte ett skit! - Ser du? 89 00:10:56,183 --> 00:10:59,061 Om du inte vill prata så gör nån annan det. 90 00:11:24,503 --> 00:11:28,424 Vet ni hur man kringgår brittiska försvarets brandväggar? 91 00:11:29,550 --> 00:11:32,570 Precis. Det tar tid. 92 00:11:32,595 --> 00:11:36,198 Och han som var en sån artig pojke. 93 00:11:36,223 --> 00:11:38,576 - Vi har fördärvat honom. - En terrorist. 94 00:11:38,601 --> 00:11:42,705 Kan jag få jobba vidare? Tack. 95 00:11:42,730 --> 00:11:45,166 Gör det. Det är vad du är bäst på. 96 00:11:45,191 --> 00:11:49,487 - Händerna! - Vi vill bara prata. 97 00:11:55,576 --> 00:11:58,496 En gång till och du kommer inte upp igen. 98 00:12:00,039 --> 00:12:02,224 Berätta om vicekorpral Davis. 99 00:12:02,249 --> 00:12:04,685 Vi hade inget med det att göra. 100 00:12:04,710 --> 00:12:07,897 Ni stal bara upplysningarna och nån annan dödade henne? 101 00:12:07,922 --> 00:12:10,733 Tror ni att ni kan skrämma Alfagruppen? 102 00:12:10,758 --> 00:12:13,861 - Vilka fan är ni? - Brittisk underrättelsetjänst. 103 00:12:13,886 --> 00:12:16,572 De sprängde GRU-servern i Serbien. 104 00:12:16,597 --> 00:12:22,119 Är ni svinen som tog er in och sprängde GRU-byggnaden i Serbien? 105 00:12:22,144 --> 00:12:26,857 Tekniskt sett sprängde den sig själv, men ja, vi är de svinen. 106 00:12:40,413 --> 00:12:42,306 Följande kommer att ske: 107 00:12:42,331 --> 00:12:46,977 Ni ger oss våra underrättelser och säger varför Davis ville träffas. 108 00:12:47,002 --> 00:12:48,938 Nej. 109 00:12:48,963 --> 00:12:52,983 - Jag tror att de menar allvar. - Tyst. 110 00:12:53,008 --> 00:12:57,196 Säg ingenting. De bluffar. De förklarar inte krig för det här. 111 00:12:57,221 --> 00:13:01,534 - Du vet väldigt lite om oss, va? - Det här behöver inte bli otäckt. 112 00:13:01,559 --> 00:13:04,328 Det borde ni tänkt på innan ni kom in med vapen. 113 00:13:04,353 --> 00:13:06,747 Annars hade ni välkomnat oss glatt? 114 00:13:06,772 --> 00:13:09,417 Det får vi aldrig veta nu, så ge er iväg. 115 00:13:09,442 --> 00:13:11,444 Er sista jävla chans. 116 00:13:14,280 --> 00:13:15,840 - Hör ni? - Ner med vapnen. 117 00:13:15,865 --> 00:13:17,783 Har ni mer folk där ute? 118 00:13:19,535 --> 00:13:22,747 Vad det här än är för trams... 119 00:13:50,107 --> 00:13:52,943 - Fiendeeld! - Kontakt höger! 120 00:14:05,498 --> 00:14:06,957 Stopp! 121 00:14:08,584 --> 00:14:12,213 - Sergej! - Exfil! Kom igen! 122 00:14:18,469 --> 00:14:22,948 De är ute efter underrättelserna. Vi måste upp dit och slå ut dem. 123 00:14:22,973 --> 00:14:25,893 - Du går. Jag tar underrättelserna. - Går framåt. 124 00:14:30,940 --> 00:14:33,234 Går framåt. 125 00:14:36,862 --> 00:14:39,632 Vi blev inte skuggade. 126 00:14:39,657 --> 00:14:43,828 Dra åt helvete! Ur vägen! 127 00:15:47,057 --> 00:15:49,852 Din begravning. 128 00:16:18,798 --> 00:16:20,925 - Lägesrapport? - Allt är i sin ordning. 129 00:16:36,899 --> 00:16:38,275 Mac. 130 00:17:11,642 --> 00:17:14,270 Mac? 131 00:17:15,563 --> 00:17:17,148 - Är allt väl? - Ja. 132 00:17:18,899 --> 00:17:22,695 - Du skulle se den andre killen. - Kom igen! 133 00:17:25,531 --> 00:17:28,409 Vi bör samarbeta med den lokala polisen. 134 00:17:30,536 --> 00:17:35,958 Ta det lugnt! 135 00:18:50,449 --> 00:18:54,678 - Jag dödade inte er soldat! - Hur fick du hennes underrättelser? 136 00:18:54,703 --> 00:19:00,643 Jag stal dem efter att hon mördats. Jag skulle träffa henne ensam. 137 00:19:00,668 --> 00:19:04,396 Teamet fick inte veta att jag skulle ingå ett avtal med väst. 138 00:19:04,422 --> 00:19:07,399 - Jag kom dit när hon blev mördad. - Av vem? 139 00:19:07,425 --> 00:19:10,678 Jag vet inte. Kanske folket som just utplånade mitt team. 140 00:19:26,193 --> 00:19:32,158 - Du tror mig inte. - Önskar att jag kunde det, men nej. 141 00:19:37,288 --> 00:19:39,039 Helvete. 142 00:19:41,917 --> 00:19:44,712 Gör det åtminstone fort. 143 00:20:22,917 --> 00:20:24,977 Dags för en pratstund. 144 00:20:25,002 --> 00:20:28,022 Hur gick din första dag som teamledare? 145 00:20:28,047 --> 00:20:33,444 - Över förväntan. - Visst. Vi blev gripna. 146 00:20:33,469 --> 00:20:36,155 Du fick så du teg av en åldring. 147 00:20:36,180 --> 00:20:38,265 Jag tog verkligen ansvar. 148 00:20:39,558 --> 00:20:42,061 Ledarskapet klär dig. 149 00:20:44,855 --> 00:20:48,292 Har du pratat med kapten Reynolds? 150 00:20:48,317 --> 00:20:50,653 Hon bistår hjälporganisationer i Sudan. 151 00:20:51,821 --> 00:20:54,006 Och du? 152 00:20:54,031 --> 00:20:58,260 Nej. Jag tänkte att det som var gjort var gjort. 153 00:20:58,285 --> 00:21:02,289 Det var fel att hon fick ta skiten för det som hände med Donovan, men... 154 00:21:04,291 --> 00:21:08,003 - Man måste gå vidare. - Bra legosoldatmentalitet. 155 00:21:11,340 --> 00:21:13,984 Är det din åsikt som min lagledare? 156 00:21:14,009 --> 00:21:16,887 Nej, som din kompis. 157 00:21:29,024 --> 00:21:33,446 Inte du. Bara han. Han som för befälet. 158 00:21:35,156 --> 00:21:38,159 Just det. Han som för befälet. 159 00:21:42,121 --> 00:21:44,306 Bra jobbat. 160 00:21:44,331 --> 00:21:48,769 Det tog er bara tre timmar att göra distriktet till en krigszon. 161 00:21:48,794 --> 00:21:53,190 Det här får internationella konsekvenser. Förstår du? 162 00:21:53,215 --> 00:21:55,342 Kommissarie Amy Leong. 163 00:21:57,052 --> 00:21:58,696 Det var självförsvar. 164 00:21:58,721 --> 00:22:02,158 Jag har ett tvåsiffrigt dödstal på halsen. 165 00:22:02,183 --> 00:22:05,311 Ni hade tur att vi dök upp när vi gjorde det. 166 00:22:08,814 --> 00:22:10,649 Känner du igen nån av de här? 167 00:22:28,167 --> 00:22:31,754 Han. Han var med vid bakhållet. 168 00:22:32,963 --> 00:22:36,233 Är du säker? Titta igen. 169 00:22:36,258 --> 00:22:39,970 Jag glömmer aldrig ett ansikte som jag slagit till. 170 00:22:44,850 --> 00:22:47,161 Yun Chau-San Laoshu. 171 00:22:47,186 --> 00:22:50,856 - Var torped för Shun Ko-triaden. - "Var"? 172 00:22:51,982 --> 00:22:54,527 Ingen har hört från honom på snart åtta år. 173 00:22:55,903 --> 00:22:59,590 På 90-talet bar han ansvaret för ett av de värsta gängkrigen - 174 00:22:59,615 --> 00:23:01,509 - som stan nånsin skådat. 175 00:23:01,534 --> 00:23:04,912 Det slutade med Malam Darah - blodsnatten. 176 00:23:09,083 --> 00:23:11,502 Han gick in hos ett rivaliserande gäng... 177 00:23:15,089 --> 00:23:19,093 ...och när han var färdig så var ingen av dem i livet. 178 00:23:21,595 --> 00:23:24,740 Varför är han tillbaka? Och varför gå på ryssarna? 179 00:23:24,765 --> 00:23:26,809 Jag hoppades att du skulle veta det. 180 00:23:29,186 --> 00:23:31,789 Svaret kan finnas på enheten vi la beslag på. 181 00:23:31,814 --> 00:23:34,875 Den som ligger i bevisrummet? 182 00:23:34,900 --> 00:23:37,837 Ni har ingen reservnyckel? 183 00:23:37,862 --> 00:23:42,550 Vet du vad jag sa till min fru i går? "De kommer inte att ge oss problem." 184 00:23:42,575 --> 00:23:46,220 "De har trots allt Alexander Coltrane som ledare." 185 00:23:46,245 --> 00:23:49,223 Omständigheterna låg utanför mitt teams kontroll. 186 00:23:49,248 --> 00:23:52,977 Jag förstår det och jag stöttar dig. 187 00:23:53,002 --> 00:23:55,646 Men efter det som hände med Davis... 188 00:23:55,671 --> 00:23:58,065 Var bara försiktig. 189 00:23:58,090 --> 00:24:01,277 Du vet vad som hände med deras förra befäl. 190 00:24:01,302 --> 00:24:04,321 Kommissarien är på väg. 191 00:24:04,346 --> 00:24:07,032 Jag tar hand om det här. De kan vara knepiga. 192 00:24:07,057 --> 00:24:10,953 Hela konceptet med att rädda ansiktet. 193 00:24:10,978 --> 00:24:12,646 Högkommissionären. Överste. 194 00:24:14,398 --> 00:24:19,295 Kommissarie Leong, jag ber om ursäkt för olägenheterna. 195 00:24:19,320 --> 00:24:23,174 Det var ett väldigt brittiskt sätt att beskriva ett slag på. 196 00:24:23,199 --> 00:24:25,259 Hur får jag ut mina mannar? 197 00:24:25,284 --> 00:24:29,764 De är inte gripna. Ni har vår tillåtelse att vara här. 198 00:24:29,789 --> 00:24:34,418 Få oss inte att ångra det. Det vore trist om du tappade ansiktet, James. 199 00:24:36,337 --> 00:24:40,775 När jag var i Bosnien hade jag ett befäl som jag inte stod ut med. 200 00:24:40,800 --> 00:24:42,860 Mannen var en verifierad idiot. 201 00:24:42,885 --> 00:24:48,324 Jag gjorde honnör, löd hans order: "Ja, sir. Vad ni än säger, sir." 202 00:24:48,349 --> 00:24:50,951 När han gick i pension cyklade jag fyra mil - 203 00:24:50,976 --> 00:24:54,080 - för att kasta en tegelsten genom hans jävla ruta. 204 00:24:54,105 --> 00:24:56,957 Ni avviker inte från uppdraget! 205 00:24:56,982 --> 00:25:00,294 Och håll mig aldrig utanför igen. 206 00:25:00,319 --> 00:25:02,738 - Förstått, men... - Inga men. 207 00:25:08,744 --> 00:25:10,830 Jag betvivlar inte era färdigheter. 208 00:25:12,540 --> 00:25:15,559 Men jag betvivlar starkt er disciplin. 209 00:25:15,584 --> 00:25:19,505 Vi fick tag i underrättelserna, sir. 210 00:25:22,299 --> 00:25:23,859 Är det nåt bra? 211 00:25:23,884 --> 00:25:27,596 Den är skadad, men vi bör kunna få ut nåt ur den. 212 00:25:39,608 --> 00:25:41,919 Davis snappade upp kommunikation - 213 00:25:41,944 --> 00:25:44,280 - mellan Alfagruppen och ryska högkvarteret. 214 00:25:46,157 --> 00:25:50,177 De letar efter ett av sina plan: ett Tupolev Tu-160. 215 00:25:50,202 --> 00:25:54,098 Det störtade i Sydkinesiska havet för tre dagar sen. 216 00:25:54,123 --> 00:25:55,750 Det höll de då hemligt. 217 00:25:56,959 --> 00:26:00,229 Man skickar inte in elitsoldater vid en olycka. 218 00:26:00,254 --> 00:26:05,067 Nej, men man skickar in dem... 219 00:26:05,092 --> 00:26:08,487 ...om nåt stulits från planet. 220 00:26:08,512 --> 00:26:12,283 Davis nämner att de letar efter ett försvunnet paket. 221 00:26:12,308 --> 00:26:13,934 Säger hon vad det var? 222 00:26:16,395 --> 00:26:19,273 Datan är skadad. Tar veckor att återskapa. 223 00:26:21,609 --> 00:26:24,295 Men vad det än var - 224 00:26:24,320 --> 00:26:28,157 - så var det allvarligt nog att kosta Davis livet. 225 00:26:30,534 --> 00:26:33,204 Vi måste ta reda på vad som fanns på planet. 226 00:26:36,373 --> 00:26:41,378 Jag måste fråga: Vad hände med Sarkova? 227 00:26:43,839 --> 00:26:45,925 Hon lyckades fly från mig. 228 00:26:47,134 --> 00:26:51,030 Jag släppte henne inte... Det var en allmän plats. 229 00:26:51,055 --> 00:26:52,656 Vakterna närmade sig. 230 00:26:52,681 --> 00:26:57,203 Jag drog mitt sidovapen. Det såg inte bra ut. 231 00:26:57,228 --> 00:26:59,622 - Dödade ryssarna Davis? - Jag vet inte. 232 00:26:59,647 --> 00:27:02,124 Det beror på vad hon fick reda på om dem. 233 00:27:02,149 --> 00:27:05,711 Hade jag inte varit en sån satmara så hade vi kanske vetat. 234 00:27:05,736 --> 00:27:07,613 Vad menar du? 235 00:27:10,616 --> 00:27:15,471 Kvällen då hon blev mördad så ringde hon mig. 236 00:27:15,496 --> 00:27:18,416 Hon ville ha råd inför mötet med ryssarna. 237 00:27:21,335 --> 00:27:23,312 Jag svarade inte. 238 00:27:23,337 --> 00:27:26,048 Vi har alla gjort så. 239 00:27:28,968 --> 00:27:31,971 Ja, men jag lät det bli personligt. 240 00:27:33,139 --> 00:27:37,476 Jag träffade henne tidigare i år när jag undervisade ingenjörerna. 241 00:27:39,728 --> 00:27:42,648 Vi fattade tycke för varandra. Hade en flirt. 242 00:27:44,775 --> 00:27:47,361 Men hon ville ha mer - mycket mer. 243 00:27:50,322 --> 00:27:52,450 Ni vet hur det är. 244 00:27:53,659 --> 00:27:55,928 - Nej. - Om du vill prata om det... 245 00:27:55,953 --> 00:27:59,290 Vi lyssnar gladeligen. 246 00:28:04,044 --> 00:28:07,106 - Tölpar. - Du vet väl att det inte är ditt fel? 247 00:28:07,131 --> 00:28:14,572 Jag kanske kunde ha sagt nåt som hade räddat hennes liv. 248 00:28:14,597 --> 00:28:16,282 Satans jävel! 249 00:28:16,307 --> 00:28:18,784 Fortsätt du. Bry dig inte om mina känslor. 250 00:28:18,809 --> 00:28:21,871 - Vad är det? - Ingenting. 251 00:28:21,896 --> 00:28:24,999 Vi fokuserar på triaderna och det försvunna paketet. 252 00:28:25,024 --> 00:28:28,444 Hoppas inte ryssarna kommer tillbaka och biter oss i häcken. 253 00:28:47,296 --> 00:28:51,317 - Katrina. - Jag dör inte. Det är bara splitter. 254 00:28:51,342 --> 00:28:54,904 Vem kände till vårt nya gömställe? 255 00:28:54,929 --> 00:29:00,017 Ingen. Bara översten, kanske några andra i Moskva. 256 00:29:02,103 --> 00:29:04,330 Triaderna visste att vi var där. 257 00:29:04,355 --> 00:29:06,582 De kanske spårade dig, som britterna. 258 00:29:06,607 --> 00:29:12,613 Nej, britterna hittade oss när vi kom åt deras underrättelser. 259 00:29:13,697 --> 00:29:19,161 Triaderna visste precis var och hur de skulle slå till mot oss. 260 00:29:20,204 --> 00:29:22,581 Det var en jävla fälla. 261 00:29:29,797 --> 00:29:32,858 Du måste komma in. Översten väntar på dig. 262 00:29:32,883 --> 00:29:35,528 - Köp mig mer tid. - Vad ska jag säga? 263 00:29:35,553 --> 00:29:39,990 Säg att jag slutför uppdraget, Pavel. Jag har högre rang än du. 264 00:29:40,015 --> 00:29:42,309 Och jag rapporterar direkt till översten. 265 00:29:44,603 --> 00:29:47,565 Jag kan bara hålla honom stången en kort tid. 266 00:29:48,774 --> 00:29:51,902 Jag fattar inte att vårt eget folk kunde förråda oss. 267 00:29:53,738 --> 00:29:59,660 Jag kunde inte rädda dem. Jag flydde, Pavel. 268 00:30:01,120 --> 00:30:05,975 Britterna drog med mig ut, och jag stack. 269 00:30:06,000 --> 00:30:08,878 Det skulle jag också ha gjort. 270 00:30:11,505 --> 00:30:16,343 Ja, men du är inte jag. 271 00:30:23,851 --> 00:30:28,522 Lova att du hjälper mig. Pavel? 272 00:30:30,274 --> 00:30:32,985 Ja. 273 00:30:34,820 --> 00:30:36,572 Ja. 274 00:31:21,117 --> 00:31:23,636 Shun-Ko-triaden. 275 00:31:23,661 --> 00:31:28,599 Överst hittar vi Kim Wei-Fong. Gör sitt tredje årtionde som ledare. 276 00:31:28,624 --> 00:31:31,644 Vår vän Laoshu är hans torped. 277 00:31:31,669 --> 00:31:36,524 Det låter som ett betalt jobb, men vem är det som har betalat? 278 00:31:36,549 --> 00:31:41,195 Vad fanns det på planet som var värt att döda för? 279 00:31:41,220 --> 00:31:45,324 Vi kan spekulera bäst vi vill, men vi får aldrig veta svaret. 280 00:31:45,349 --> 00:31:47,410 Inte vi, men han. 281 00:31:47,435 --> 00:31:50,621 Wan Shui-Lin. Triadens operationschef. 282 00:31:50,646 --> 00:31:56,127 Allt som Shun-Ko företar sig går genom honom. 283 00:31:56,152 --> 00:32:00,423 Om nån vet vad som fanns på planet så är det Wan Shui. 284 00:32:00,448 --> 00:32:04,593 - Då tar vi honom. - Det finns en hake. 285 00:32:04,618 --> 00:32:07,955 Triaderna tar aldrig risken att låta honom visa sig öppet. 286 00:32:08,998 --> 00:32:14,061 Hanto-byggnaden. De fem översta våningarna tillhör Shun-Ko. 287 00:32:14,086 --> 00:32:19,358 Det är även där som Wan Shui jobbar, äter och sover. 288 00:32:19,383 --> 00:32:22,153 Han har varit fånge hos Shun-Ko i åtta år. 289 00:32:22,178 --> 00:32:25,740 Han är övervakad 24 timmar om dygnet. 290 00:32:25,765 --> 00:32:29,410 Få tag i underrättelserna och ta er ut så tyst som möjligt. 291 00:32:29,435 --> 00:32:34,023 Blir ni påkomna så är triaderna där inom loppet av några minuter. 292 00:32:35,107 --> 00:32:40,196 Innan ni går vill högkommissionären byta några ord med er. 293 00:32:41,989 --> 00:32:43,824 Tack. 294 00:32:45,409 --> 00:32:49,330 Översten har väl nämnt behovet av att vara diskreta. 295 00:32:50,664 --> 00:32:54,268 - Bara 100 gånger. - Då gör jag det för 101:a gången. 296 00:32:54,293 --> 00:32:58,105 Med tanke på våra befogenheter... Om nåt skulle gå snett... 297 00:32:58,130 --> 00:33:00,483 Då hamnar vi på första flyget hem. 298 00:33:00,508 --> 00:33:02,860 Vi är redo, sir. 299 00:33:02,885 --> 00:33:05,137 - Lycka till. - Tack. 300 00:33:10,518 --> 00:33:15,147 Vicekorpral Davis berättade inte att hon skulle träffa ryssarna? 301 00:33:16,398 --> 00:33:20,586 Nej, hon valde att undanhålla det från mig. 302 00:33:20,611 --> 00:33:22,988 Fastän hon skulle rapportera till er? 303 00:33:24,990 --> 00:33:29,078 Vissa av er har visst problem med auktoriteter. 304 00:33:46,387 --> 00:33:49,907 Vi är klara att gå in, kom. 305 00:33:49,932 --> 00:33:52,159 Övervakningskamerorna är offline. 306 00:33:52,184 --> 00:33:54,912 - Det gick fort. - Det var inte jag. 307 00:33:54,937 --> 00:33:59,859 De var redan avaktiverade. Fortsätt till kontoret på våning 32. 308 00:34:11,287 --> 00:34:13,597 De är duktiga. De klarar det här. 309 00:34:13,622 --> 00:34:15,750 Ring mig om det händer nåt. 310 00:34:16,959 --> 00:34:19,253 Och håll huvudet kallt. 311 00:34:31,390 --> 00:34:33,868 Vi har väl alla onda aningar om det här? 312 00:34:33,893 --> 00:34:35,686 Det kan man lugnt säga. 313 00:34:37,980 --> 00:34:40,608 - Närmar mig trappan. - Uppfattat. 314 00:34:44,987 --> 00:34:47,448 32:a våningen, på min signal. 315 00:35:07,676 --> 00:35:09,553 De onda aningarna bekräftade. 316 00:35:14,225 --> 00:35:17,019 Skottlossning från målområdet. 317 00:35:27,905 --> 00:35:31,383 Säg var den finns, annars blåser jag skallen av dig! 318 00:35:31,409 --> 00:35:35,471 - Sarkova! - Ner med vapnet, nu! 319 00:35:35,496 --> 00:35:38,265 Det här är orättvist. 320 00:35:38,290 --> 00:35:42,561 I vanliga fall skulle jag ha haft de andra, men de är döda. 321 00:35:42,586 --> 00:35:46,090 Så var smart. Ner! 322 00:35:47,716 --> 00:35:49,760 Helvete...! 323 00:35:54,181 --> 00:35:56,951 Vad stals från det ryska planet? 324 00:35:56,976 --> 00:36:00,830 Förstår ni aldrig? Det här är ryska angelägenheter, inte era. 325 00:36:00,855 --> 00:36:03,207 Vi får reda på det i alla fall. 326 00:36:03,232 --> 00:36:09,255 Wan Shui kommer att ge oss alla detaljer. Inte sant? Läs. 327 00:36:09,280 --> 00:36:10,923 Här är avtalet. 328 00:36:10,948 --> 00:36:15,636 Berätta vad som fanns på planet så får vi ut dig härifrån. 329 00:36:15,661 --> 00:36:19,557 Sikta inte på mig. Jag gör bara mitt jobb. 330 00:36:19,582 --> 00:36:23,644 - Jag bara jobbar här. - Långsamt! 331 00:36:23,669 --> 00:36:25,688 Tog ni inte med er en tolk? 332 00:36:25,713 --> 00:36:29,049 Vill du översätta nåt? Översätt då det här: Dra åt helvete! 333 00:36:30,092 --> 00:36:32,778 Gå in och ta er en titt. De är två stycken. 334 00:36:32,803 --> 00:36:35,514 - Fiende. Fiende. - Kontakt! 335 00:36:37,600 --> 00:36:39,518 Ge mig ett vapen. 336 00:36:42,146 --> 00:36:44,857 Dumheter! 337 00:36:46,859 --> 00:36:48,502 - Säkrat! - Säkrat! 338 00:36:48,527 --> 00:36:50,838 Vi som skulle ta oss ut tyst. 339 00:36:50,863 --> 00:36:52,798 Vi letar upp underrättelserna. 340 00:36:52,823 --> 00:36:55,409 Vi måste veta vad som fanns ombord på planet! 341 00:36:57,828 --> 00:37:00,222 Här, här, här. 342 00:37:00,247 --> 00:37:03,142 Jävlar! 343 00:37:03,167 --> 00:37:05,561 Jag vet vad ryssarna letar efter. 344 00:37:05,586 --> 00:37:08,856 En KH-151 med en stridsspets på 250 kiloton. 345 00:37:08,881 --> 00:37:11,108 Tappade ditt folk bort en atombomb? 346 00:37:11,133 --> 00:37:14,428 Nej, den blev stulen. 347 00:37:16,222 --> 00:37:19,658 Nån obehörig tog sig ombord. Dödade besättningen. 348 00:37:19,683 --> 00:37:21,368 Planet störtade. 349 00:37:21,393 --> 00:37:23,454 Var förvarar triaden roboten? 350 00:37:23,479 --> 00:37:25,873 Var? 351 00:37:25,898 --> 00:37:28,709 Bravo. Ni har rört om i getingboet. 352 00:37:28,734 --> 00:37:32,338 Bil utanför. Fiender på väg in genom huvudentrén. 353 00:37:32,363 --> 00:37:35,716 De spärrar alla utgångar. De är hos er inom 60 sekunder. 354 00:37:35,741 --> 00:37:37,635 Hitta en annan väg ut. 355 00:37:37,660 --> 00:37:40,955 - Uppfattat. - Bravo. 356 00:37:42,873 --> 00:37:45,184 Radion är nere. De kanske stör signalen. 357 00:37:45,209 --> 00:37:49,063 - Triaden stänger ner hela byggnaden. - Nödtrappan på taket. 358 00:37:49,088 --> 00:37:52,024 Vi använder baktrappan. De kommer in där fram... 359 00:37:52,049 --> 00:37:54,568 - Vi tar bakvägen. - Ni säkrar den. 360 00:37:54,593 --> 00:37:57,680 Jag kommer när Wan Shui sagt var roboten finns. 361 00:38:00,182 --> 00:38:02,410 Var försiktig med babusjka. 362 00:38:02,435 --> 00:38:04,770 - Babusjka... - Följ efter mig. 363 00:38:07,481 --> 00:38:10,317 - Gömmer de atombomben där? - Leta efter den här. 364 00:38:11,944 --> 00:38:16,674 Tänker du berätta var den finns eller inte? 365 00:38:16,699 --> 00:38:19,660 Javisst. Den finns 3 km öster om Kyss-mig-i-arslet. 366 00:38:21,036 --> 00:38:22,872 Vem betalar triaderna? 367 00:38:26,751 --> 00:38:28,502 Vem betalar triaderna? 368 00:38:30,504 --> 00:38:33,566 - Kingfisher. - Kingfisher... 369 00:38:33,591 --> 00:38:36,694 - Kingfisher. - Är det en person eller ett företag? 370 00:38:36,719 --> 00:38:39,613 - Det är en kod. - Kan vi ta det här senare? 371 00:38:39,638 --> 00:38:42,725 - Kontakt vänster! - Dags att sticka. 372 00:38:44,810 --> 00:38:46,270 Snälla! 373 00:38:47,897 --> 00:38:49,273 Kontakt! 374 00:38:56,489 --> 00:38:58,365 - Ner med vapnen! - Går framåt! 375 00:39:00,284 --> 00:39:01,660 Ändrar! 376 00:39:04,580 --> 00:39:06,916 - Ändrar! - Går framåt! 377 00:39:33,984 --> 00:39:35,820 Är du klar? 378 00:39:37,530 --> 00:39:40,658 Ja. 379 00:39:52,086 --> 00:39:58,050 Bravo, du har flera fiender på väg in i norra lobbyn. Uppfattat? 380 00:40:06,392 --> 00:40:08,994 Bravo, du har flera fiender på ingång. 381 00:40:09,019 --> 00:40:11,730 Hör du, Bravo? 382 00:40:17,403 --> 00:40:18,821 Bravo, kom in. 383 00:40:24,660 --> 00:40:28,556 Radiocheck. Fortfarande död. 384 00:40:28,581 --> 00:40:31,642 Jag fick ett meddelande tidigare. 385 00:40:31,667 --> 00:40:35,688 Det var nåt utöver det vanliga. Min fru vill skiljas. 386 00:40:35,713 --> 00:40:38,315 Din fru? Är du gift? 387 00:40:38,340 --> 00:40:41,152 Nödtrappan i bortre hörnet. Går framåt. 388 00:40:41,177 --> 00:40:44,388 Vi har inte pratat på tre-fyra år. 389 00:40:45,639 --> 00:40:47,057 Ner! 390 00:40:48,100 --> 00:40:50,536 Jävlar. Det där är flyktvägen. 391 00:40:50,561 --> 00:40:52,855 Novin får skynda sig. 392 00:41:13,793 --> 00:41:15,811 - Låt bli! - Jag behöver ett vapen. 393 00:41:15,836 --> 00:41:18,714 - Lägg ner det. Jag menar det! - Kontakt. 394 00:41:27,765 --> 00:41:29,308 Kontakt! 395 00:41:33,104 --> 00:41:35,873 Låt honom gå. Vi måste fortsätta. 396 00:41:35,898 --> 00:41:38,609 Går upp. 397 00:41:51,038 --> 00:41:54,016 Vi har ett litet problem med exfiltrationen. 398 00:41:54,041 --> 00:41:55,626 Vi har problem här! 399 00:42:01,465 --> 00:42:03,676 Det är bråttom, Mac! 400 00:42:04,593 --> 00:42:06,053 Okej. 401 00:42:13,936 --> 00:42:17,773 - Inte bra. Bara lite kvar. - Gå framåt! 402 00:42:46,093 --> 00:42:49,280 Var det här din plan? Att komma upp hit och dö? 403 00:42:49,305 --> 00:42:51,724 Stick och brinn när du vill, Sarkova! 404 00:42:53,517 --> 00:42:55,644 Det var en skitplan. 405 00:43:06,363 --> 00:43:09,925 - Alla utgångar är spärrade! - Är vi körda? 406 00:43:09,950 --> 00:43:12,203 Det känns lite som det. 407 00:43:15,956 --> 00:43:18,042 Snart slut! 408 00:43:20,461 --> 00:43:24,315 - Jag har också slut. - Ja, vi är visst jävligt körda. 409 00:43:24,340 --> 00:43:26,675 Så det var en skitplan! 410 00:43:32,848 --> 00:43:35,351 Hör ni det där? 411 00:43:42,191 --> 00:43:45,319 - Helikopter. Gå! - Går framåt! 412 00:44:01,710 --> 00:44:03,229 Novin, täckeld! 413 00:44:03,254 --> 00:44:06,882 - Gå! - Går framåt! 414 00:44:10,094 --> 00:44:13,931 Vad väntar du på? Upp dit med dig! 415 00:44:20,771 --> 00:44:24,400 - Kom igen! - Skynda, Novin! 416 00:44:30,489 --> 00:44:32,742 Sätt fart! 417 00:44:36,412 --> 00:44:38,289 Kom igen. Ge mig din hand. 418 00:44:40,875 --> 00:44:42,793 Hon är inne. Vi åker! 419 00:44:47,006 --> 00:44:49,091 Det är så man gör entré, chefen. 420 00:45:15,367 --> 00:45:19,997 Jo, chefen, vi jagar visst en stulen atombomb. 421 00:45:25,169 --> 00:45:30,132 Och planen? Den kanske inte var fullt så dålig. 422 00:45:36,305 --> 00:45:40,476 Text: Fredrik Ringstedt-Axberg www.sdimedia.com 33421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.