All language subtitles for Strange Lady In Town (1955)_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,809 --> 00:00:10,593 ♪ Strange lady in town ♪ 2 00:00:10,657 --> 00:00:12,896 ♪ Strange lady in town ♪ 3 00:00:12,960 --> 00:00:17,408 ♪ She's all that any man could ever hope or pray for ♪ 4 00:00:17,473 --> 00:00:19,520 ♪ If I were king ♪ 5 00:00:19,585 --> 00:00:21,888 ♪ I'd trade the crown ♪ 6 00:00:21,952 --> 00:00:26,209 ♪ For that strange, strange lady in town ♪ 7 00:00:26,273 --> 00:00:30,944 ♪ Oh, heart of mine, you're in danger ♪ 8 00:00:31,009 --> 00:00:34,976 ♪ There's a strange lady in town ♪ 9 00:00:35,040 --> 00:00:39,776 ♪ Who is this heart-stealin' stranger? ♪ 10 00:00:39,840 --> 00:00:44,417 ♪ Who is turnin' the town upside down? ♪ 11 00:00:44,480 --> 00:00:48,928 ♪ Her hair is red as the settin' sun ♪ 12 00:00:48,993 --> 00:00:53,280 ♪ Her lips are ripe as the corn ♪ 13 00:00:53,345 --> 00:00:57,344 ♪ The lights that rise in her sea-green eyes ♪ 14 00:00:57,408 --> 00:01:01,440 ♪ Make a man kinda glad he was born ♪ 15 00:01:01,505 --> 00:01:04,096 ♪ Strange lady in town ♪ ♪ Strange lady in town ♪ 16 00:01:04,160 --> 00:01:06,112 ♪ Strange lady in town ♪ ♪ Strange lady in town ♪ 17 00:01:06,176 --> 00:01:10,784 ♪ She's all that any man could ever hope or pray for ♪ 18 00:01:10,848 --> 00:01:12,896 ♪ If I were king ♪ 19 00:01:12,960 --> 00:01:15,360 ♪ I'd trade the crown ♪ 20 00:01:15,425 --> 00:01:19,713 ♪ For that strange, strange lady in town ♪ 21 00:01:21,000 --> 00:01:27,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 22 00:02:00,384 --> 00:02:02,432 Look at that red hair. 23 00:02:09,568 --> 00:02:10,849 Good morning. 24 00:02:10,913 --> 00:02:12,065 Good morning, ma'am. 25 00:02:12,128 --> 00:02:13,472 We just lost a wheel. 26 00:02:13,537 --> 00:02:15,168 If some of you would be kind enough 27 00:02:15,232 --> 00:02:18,240 to lift up the buckboard while Martinez gets it back on. 28 00:02:18,305 --> 00:02:20,257 - It would be a big help. - Sure thing, lady. 29 00:02:20,321 --> 00:02:21,792 Now wait a minute, we don't need more than two. 30 00:02:21,856 --> 00:02:23,329 Come on, Springtime, 31 00:02:23,393 --> 00:02:25,153 let you and me give the horse soldier a hand. 32 00:02:25,184 --> 00:02:26,977 Thank you very much. 33 00:02:27,041 --> 00:02:28,672 You got troubles, lady? 34 00:02:28,736 --> 00:02:30,240 Buckboard, the wheel come off. 35 00:02:30,305 --> 00:02:32,801 Matt and Springtime are going on down to fix it. 36 00:02:32,864 --> 00:02:33,953 Stranger out here, lady? 37 00:02:34,016 --> 00:02:36,032 Yes. On my way to Santa Fe. 38 00:02:36,096 --> 00:02:38,144 My brother's stationed there, Lieutenant Garth. 39 00:02:38,208 --> 00:02:39,809 Oh. Army, huh? 40 00:02:39,872 --> 00:02:41,537 Yes. Martinez-Martinez is his orderly. 41 00:02:41,600 --> 00:02:43,457 Martinez-Martinez? 42 00:02:43,520 --> 00:02:45,409 Yes, he came to meet me at the train 43 00:02:45,473 --> 00:02:47,520 but he thought he better stay over there now with the mules. 44 00:02:47,585 --> 00:02:48,672 Come running! 45 00:02:48,736 --> 00:02:49,985 Come running! 46 00:02:50,048 --> 00:02:51,808 Come running... 47 00:02:51,872 --> 00:02:53,760 That's for the chuck line, lady. 48 00:02:53,825 --> 00:02:55,360 How about putting on a feedbag with us 49 00:02:55,424 --> 00:02:57,056 while you're waiting. 50 00:02:57,120 --> 00:02:59,264 Oh, yes. Yes, I'd be delighted. Thank you. 51 00:02:59,328 --> 00:03:03,488 Good. Hey, the Santa Fe stage met your train, didn't it? 52 00:03:03,553 --> 00:03:05,248 Oh, yes, but my brother thought 53 00:03:05,312 --> 00:03:07,488 he'd like to drive me to Santa Fe himself. 54 00:03:07,553 --> 00:03:10,208 Then some court of inquiry suddenly came up 55 00:03:10,273 --> 00:03:11,520 that he had to attend. 56 00:03:11,585 --> 00:03:14,816 So he sent Martinez-Martinez instead. 57 00:03:14,880 --> 00:03:16,416 Boston... 58 00:03:16,480 --> 00:03:18,592 there's a town I've always liked the sound of. 59 00:03:18,656 --> 00:03:19,680 You born there? 60 00:03:19,745 --> 00:03:21,761 Yes, I was. 61 00:03:21,824 --> 00:03:24,448 I've been told it was quite a privilege. 62 00:03:24,512 --> 00:03:26,593 Yeah. You gonna be out here long? 63 00:03:26,657 --> 00:03:30,305 Permanently, I hope. I'm going to live with my brother. 64 00:03:30,368 --> 00:03:32,096 Sure hope you're gonna like it. 65 00:03:32,160 --> 00:03:33,569 Mighty different out here I reckon. 66 00:03:33,632 --> 00:03:35,936 Pulling up stakes must be kind of rough. 67 00:03:36,000 --> 00:03:41,088 Not at all. My farewells to Boston were made without a tear. 68 00:03:41,153 --> 00:03:43,169 Not so much as the flutter of a handkerchief. 69 00:03:43,232 --> 00:03:46,208 I can assure you, Mr. Wickstrom, it was quite painless. 70 00:03:47,648 --> 00:03:49,376 All fixed, lady. 71 00:03:49,440 --> 00:03:51,104 Oh, thank you. Thank you very much. 72 00:03:51,168 --> 00:03:52,128 I'm so sorry, señora. 73 00:03:52,192 --> 00:03:53,216 We are fine now. 74 00:03:56,225 --> 00:03:57,344 There's coffee and fixins. 75 00:03:57,408 --> 00:03:58,784 Help yourself, Martinez. 76 00:03:58,848 --> 00:04:00,257 Señor, since the train, 77 00:04:00,320 --> 00:04:01,985 I have been saying to myself 78 00:04:02,048 --> 00:04:04,832 for one small cup of coffee I will cut the throat, 79 00:04:04,897 --> 00:04:06,913 a little, even of my brother. 80 00:04:08,833 --> 00:04:10,272 Hey, where's this other fellow? 81 00:04:10,336 --> 00:04:11,648 What other fellow? 82 00:04:11,713 --> 00:04:14,849 Well, this Dr. J.W. Garth fellow. 83 00:04:14,912 --> 00:04:18,272 Oh, that fellow? Well, he happens to be me. 84 00:04:18,337 --> 00:04:20,192 - You? - Yes. 85 00:04:21,088 --> 00:04:22,368 A woman doctor? 86 00:04:22,433 --> 00:04:24,512 Yes. Why? 87 00:04:24,576 --> 00:04:26,144 Hasn't a woman a right to be a doctor? 88 00:04:26,208 --> 00:04:28,256 Well, sure, but, but... 89 00:04:29,632 --> 00:04:30,881 Oh, sure, doc. 90 00:04:30,944 --> 00:04:32,864 Well, I'm glad you agree with me. 91 00:04:32,928 --> 00:04:34,688 All right, I do but... 92 00:04:34,752 --> 00:04:38,144 Well, we've never seen a woman doctor out here. 93 00:04:39,680 --> 00:04:41,664 Sure, it's a good thing you dropped in, doc, 94 00:04:41,729 --> 00:04:44,064 'cause I ain't feeling so good. 95 00:04:44,128 --> 00:04:46,015 Oh, what seems to be the trouble? 96 00:04:46,080 --> 00:04:48,097 Well, doc, I got sort of a pain there, 97 00:04:48,161 --> 00:04:49,344 right there... 98 00:04:50,815 --> 00:04:51,937 right here. 99 00:04:52,001 --> 00:04:53,408 Ah, I see. 100 00:04:53,472 --> 00:04:56,512 Well, bring me that small black bag, will you? 101 00:04:56,575 --> 00:04:58,208 Sure thing, lady. 102 00:04:58,272 --> 00:04:59,552 Thank you. 103 00:05:00,320 --> 00:05:01,280 Take off your shirt. 104 00:05:01,344 --> 00:05:02,400 Huh? 105 00:05:02,465 --> 00:05:03,776 Take off your shirt. 106 00:05:08,992 --> 00:05:10,145 That too. 107 00:05:10,208 --> 00:05:12,000 Do I have to? 108 00:05:12,065 --> 00:05:13,248 Well, come on, Chicken Feathers, 109 00:05:13,313 --> 00:05:15,072 you heard what the doc said. 110 00:05:17,600 --> 00:05:18,848 All right, sit down. 111 00:05:33,055 --> 00:05:34,784 Well, well, what's that? 112 00:05:34,848 --> 00:05:36,353 A stethoscope. 113 00:05:36,416 --> 00:05:37,855 I hear your heartbeat through it. 114 00:05:37,920 --> 00:05:39,072 That's something new, ain't it? 115 00:05:39,137 --> 00:05:40,320 Well, it's fairly new. 116 00:05:40,384 --> 00:05:42,017 They're not in general use yet. 117 00:05:50,880 --> 00:05:52,096 Mm-hmm. 118 00:05:52,159 --> 00:05:54,112 Stand up, please. 119 00:05:54,175 --> 00:05:55,808 Now there's nothing wrong with you 120 00:05:55,872 --> 00:05:58,816 except that you're out of condition, you're soft, flabby. 121 00:05:58,879 --> 00:06:01,792 Now listen to me: for at least a month, no tobacco, 122 00:06:01,855 --> 00:06:03,775 no alcohol and above all, 123 00:06:03,840 --> 00:06:07,296 absolutely no Saturday night fun time. 124 00:06:09,761 --> 00:06:11,328 Now listen, doc, that's the only... 125 00:06:11,392 --> 00:06:12,704 Oh, shut up, Chicken Feathers. 126 00:06:12,768 --> 00:06:14,496 You heard what the doc said. 127 00:06:14,561 --> 00:06:16,000 Mr. Wickstrom, I hope you'll impress on this man 128 00:06:16,064 --> 00:06:17,920 the importance of following my instructions. 129 00:06:17,984 --> 00:06:21,473 I sure will, doc, if I have to take an axe handle to him. 130 00:06:21,536 --> 00:06:23,552 Well, just one moment please. 131 00:06:23,616 --> 00:06:24,928 That will be $10. 132 00:06:24,992 --> 00:06:26,496 Oh, $10? 133 00:06:26,560 --> 00:06:29,792 Well, come on, you heard what the doc said, $10. 134 00:06:33,056 --> 00:06:34,464 Thank you. 135 00:06:34,528 --> 00:06:36,864 Señora, you have eaten, I have eaten 136 00:06:36,928 --> 00:06:39,168 and the mules have eaten. We can go now. 137 00:06:39,232 --> 00:06:41,633 All right, Martinez, I'm ready. 138 00:06:41,696 --> 00:06:43,744 Thank you all of you for your kindness. 139 00:06:45,088 --> 00:06:46,112 Where's Chicken Feathers? 140 00:06:46,176 --> 00:06:47,360 Here I am. 141 00:06:47,424 --> 00:06:48,960 This is for all of you. 142 00:06:50,880 --> 00:06:52,961 And a special Dr. Garth prescription, 143 00:06:53,024 --> 00:06:54,432 drinks all round on me. 144 00:06:54,496 --> 00:06:56,479 Thank you. Thank you. 145 00:06:56,544 --> 00:06:58,336 Well, goodbye, ma'am. 146 00:06:58,399 --> 00:07:00,000 Good bye, Mr. Wickstrom. 147 00:07:00,064 --> 00:07:02,528 And thank you very much for all your friendliness 148 00:07:02,592 --> 00:07:03,968 and hospitality. 149 00:07:04,032 --> 00:07:06,528 And if any of you are ever in Santa Fe, 150 00:07:06,593 --> 00:07:09,344 I hope you'll come and see, whether you're sick or not. 151 00:07:10,912 --> 00:07:12,352 - Bye. - Take care. 152 00:07:18,463 --> 00:07:19,648 Is it much further? 153 00:07:19,712 --> 00:07:21,280 Pretty soon now, señora. 154 00:07:21,343 --> 00:07:23,520 Strange country, it seems out here 155 00:07:23,585 --> 00:07:24,865 you can look further and see less 156 00:07:24,928 --> 00:07:26,624 than anywhere else in the world. 157 00:07:26,688 --> 00:07:28,385 Señora, when a fella sees too much, 158 00:07:28,448 --> 00:07:30,401 that is when his troubles begin. 159 00:07:33,888 --> 00:07:35,424 Tell me, Martinez, 160 00:07:35,488 --> 00:07:39,041 what happened at that court of inquiry? 161 00:07:39,104 --> 00:07:42,208 Soldier, I ask you a question. 162 00:07:42,272 --> 00:07:43,456 Answer me. 163 00:07:43,519 --> 00:07:45,600 How can I answer you when I do not know? 164 00:07:45,665 --> 00:07:47,136 I was not even in town. 165 00:07:48,160 --> 00:07:49,760 Bandidas! 166 00:07:58,975 --> 00:08:00,448 What dreadful men, Martinez. 167 00:08:00,512 --> 00:08:02,400 - Who are they? - I do not know, señora. 168 00:08:02,464 --> 00:08:04,865 And what is the court inquiry about anyway? 169 00:08:04,928 --> 00:08:06,463 I do not know, señora. 170 00:08:45,344 --> 00:08:47,584 You like the house? 171 00:08:47,648 --> 00:08:49,792 Oh, Martinez, it's charming. 172 00:08:49,855 --> 00:08:51,360 It's beautiful. 173 00:08:51,424 --> 00:08:52,672 To hear you say that, 174 00:08:52,735 --> 00:08:54,432 that will make lieutenant very happy. 175 00:08:54,496 --> 00:08:56,864 - The sign. - Well... 176 00:08:56,928 --> 00:08:58,592 I painted it myself. 177 00:08:58,656 --> 00:09:01,439 This word means doctor. 178 00:09:01,505 --> 00:09:03,040 I painted her four times. 179 00:09:06,432 --> 00:09:08,576 Martinez, these people, why are they here? 180 00:09:08,640 --> 00:09:10,304 They have come to see you, señora. 181 00:09:10,368 --> 00:09:12,799 - Me? - Señora, I must tell you 182 00:09:12,864 --> 00:09:14,527 that a woman for a doctor, 183 00:09:14,592 --> 00:09:16,128 it's a very strange thing. 184 00:09:16,192 --> 00:09:18,816 Maybe like a chicken with two heads. 185 00:09:20,896 --> 00:09:22,592 Buenas tardes, amigos. 186 00:09:22,656 --> 00:09:24,223 Buenas tardes. 187 00:09:25,568 --> 00:09:27,232 Señora, with your permission. 188 00:09:27,295 --> 00:09:29,248 Felipe, Mateo, as a favor. 189 00:09:29,312 --> 00:09:30,912 To assist this... 190 00:09:30,976 --> 00:09:32,288 Will be a great humanity. 191 00:09:32,352 --> 00:09:33,919 Such a load will break the back 192 00:09:33,984 --> 00:09:35,201 even of a camel. 193 00:09:35,264 --> 00:09:36,544 You're very kind, señor. 194 00:09:36,607 --> 00:09:38,464 - Por favor, señora. - Gracias. 195 00:09:44,768 --> 00:09:46,112 Señora, 196 00:09:46,176 --> 00:09:47,585 a soldier came with a message, 197 00:09:47,648 --> 00:09:48,864 your brother, the lieutenant, 198 00:09:48,928 --> 00:09:51,359 won't be in here till morning. 199 00:10:36,383 --> 00:10:37,279 Hello, doc. 200 00:10:37,343 --> 00:10:38,688 Hello. 201 00:10:38,752 --> 00:10:40,927 Oh, didn't I see you this afternoon 202 00:10:40,992 --> 00:10:42,175 on a black horse? 203 00:10:42,239 --> 00:10:43,424 That's right. 204 00:10:43,488 --> 00:10:45,856 I'm Carlotte Isabel O'Brien. 205 00:10:45,919 --> 00:10:47,903 Hereabouts they call me Spurs. 206 00:10:47,968 --> 00:10:49,248 Well, come in, Spurs. 207 00:10:49,312 --> 00:10:50,783 Look, I know it's late, 208 00:10:50,848 --> 00:10:51,968 but if you're still open for business, 209 00:10:52,032 --> 00:10:53,536 I've got you a cash customer. 210 00:10:53,599 --> 00:10:56,800 If it's a cash customer, by all means bring it in. 211 00:11:02,624 --> 00:11:05,791 Doc, a couple of friends of mine. 212 00:11:05,856 --> 00:11:07,456 Joe here's having trouble with... 213 00:11:11,200 --> 00:11:13,408 All right, I told you it was a woman. 214 00:11:13,471 --> 00:11:14,783 Spurs. 215 00:11:14,848 --> 00:11:16,256 You sure did. 216 00:11:16,320 --> 00:11:19,008 All right, then quit staring. 217 00:11:19,072 --> 00:11:21,632 Doc, I wonder if you'd take a look at Joe's tooth. 218 00:11:21,696 --> 00:11:24,319 I'm telling you, Spurs, it don't ache no more. 219 00:11:24,383 --> 00:11:25,951 - Shut up. - Oh... 220 00:11:26,016 --> 00:11:27,936 All right, Joe, come on, let's have a look at it. 221 00:11:27,967 --> 00:11:29,983 Would you mind bringing some candles? 222 00:11:32,671 --> 00:11:34,208 In here. 223 00:11:34,272 --> 00:11:36,384 I'm sorry, we're not really open for business. 224 00:11:36,448 --> 00:11:38,912 - Sit down, Joe. - Now wait a minute, doc... 225 00:11:38,976 --> 00:11:39,905 Sit down. 226 00:11:39,968 --> 00:11:41,344 Ah... 227 00:11:43,487 --> 00:11:45,247 All right, now open wide. 228 00:11:45,312 --> 00:11:47,167 Ah... 229 00:11:49,439 --> 00:11:50,784 Ah! 230 00:11:50,848 --> 00:11:54,016 Ah... that's where your trouble is, Joe. 231 00:11:54,079 --> 00:11:55,807 Mm-hmm. 232 00:11:55,872 --> 00:11:57,631 That tooth really ought to come out. 233 00:12:01,504 --> 00:12:03,872 I'm afraid this is gonna hurt like the devil, Joe. 234 00:12:03,936 --> 00:12:07,615 I wish I could give you a whiff of chloroform. 235 00:12:07,679 --> 00:12:10,048 Unfortunately, it isn't unpacked yet. 236 00:12:10,111 --> 00:12:11,744 Think nothing of it, ma'am. 237 00:12:11,808 --> 00:12:13,728 You just let me know when you're all set. 238 00:12:13,792 --> 00:12:15,007 Oh... 239 00:12:17,856 --> 00:12:19,199 All set, ma'am? 240 00:12:22,144 --> 00:12:23,328 All set. 241 00:12:27,616 --> 00:12:28,639 All right, ma'am. 242 00:12:28,703 --> 00:12:29,920 He's all yours. 243 00:12:36,512 --> 00:12:37,760 Just a minute, Joe. 244 00:12:39,040 --> 00:12:40,063 Just a minute. 245 00:12:46,656 --> 00:12:49,120 Sluggish thing I ever saw, ma'am. 246 00:12:49,184 --> 00:12:51,743 Tooth come out like you was picking a daisy. 247 00:12:51,808 --> 00:12:54,240 - Sure appreciate your kindness. - It was a pleasure. 248 00:12:54,304 --> 00:12:56,320 Oh, by the way, ma'am. How much do we owe you? 249 00:12:56,383 --> 00:12:58,495 Nothing. Joe's my first patient in Santa Fe. 250 00:12:58,559 --> 00:13:01,375 - Free for luck, on the house. - Thank you, ma'am. 251 00:13:01,439 --> 00:13:02,976 Joe, you were a wonderful patient. 252 00:13:03,040 --> 00:13:05,408 I want you to rinse the mouth out with... 253 00:13:05,472 --> 00:13:07,680 well, a shot glass of good whiskey 254 00:13:07,744 --> 00:13:08,671 every 4 hours. 255 00:13:08,736 --> 00:13:09,919 Oh, yes, ma'am. 256 00:13:09,983 --> 00:13:11,872 Come on, Joe. Let's drift. 257 00:13:11,935 --> 00:13:13,255 - Good night. - Good night, ma'am. 258 00:13:17,824 --> 00:13:19,968 What a nice boy. Who is he? 259 00:13:20,032 --> 00:13:21,568 They call him Billy the Kid. 260 00:13:21,632 --> 00:13:23,840 Billy the Kid? 261 00:13:23,904 --> 00:13:25,504 But he looked so young. 262 00:13:25,568 --> 00:13:28,576 19 years old, he's killed 19 men. 263 00:13:28,640 --> 00:13:30,880 The trouble with Billy, he's too sensitive. 264 00:13:30,943 --> 00:13:33,535 You'd never know how many people don't understand him. 265 00:13:33,600 --> 00:13:36,576 Well, offhand I can think of at least 19. 266 00:13:40,992 --> 00:13:42,719 This is beautiful. 267 00:13:42,784 --> 00:13:47,040 Where you came from there must be an awful lot of sick people. 268 00:13:47,104 --> 00:13:48,576 What? 269 00:13:48,640 --> 00:13:51,552 I mean these dresses must have cost you plenty. 270 00:13:51,616 --> 00:13:53,568 In my best year, I doubt if I could have bought myself 271 00:13:53,632 --> 00:13:55,840 a gingham apron with what I made. 272 00:13:55,903 --> 00:13:58,336 No, fortunately I had little money of my own. 273 00:13:58,399 --> 00:14:00,480 You know, I never wore a dress in my own life. 274 00:14:00,544 --> 00:14:01,855 Why not? 275 00:14:01,919 --> 00:14:04,000 I guess I just never got around to it. 276 00:14:05,536 --> 00:14:08,416 Well, that's something we shall have to take care of. 277 00:14:08,479 --> 00:14:11,359 Spurs, it's almost midnight, I don't want your family to get worried about you. 278 00:14:11,423 --> 00:14:13,312 I haven't got any family. 279 00:14:13,375 --> 00:14:15,616 - That is except O'Brien. - Who's O'Brien? 280 00:14:15,679 --> 00:14:17,856 My father, Rourke O'Brien. 281 00:14:17,920 --> 00:14:19,615 He's a doctor too. 282 00:14:19,680 --> 00:14:20,831 Oh, really? 283 00:14:20,896 --> 00:14:22,304 The best in town. 284 00:14:23,999 --> 00:14:26,783 If your father is a doctor, why did you bring Joe to me? 285 00:14:26,847 --> 00:14:28,480 Well, doc, I'll tell you. 286 00:14:28,543 --> 00:14:30,880 For one thing I wanted to meet you 287 00:14:30,944 --> 00:14:33,664 and then if I decided I liked you... 288 00:14:33,728 --> 00:14:35,519 I hope I'm not a complete disappointment. 289 00:14:35,584 --> 00:14:38,143 Oh, no, I think you're wonderful. 290 00:14:39,967 --> 00:14:41,344 Then if I liked you, 291 00:14:41,408 --> 00:14:42,911 I decided I'd warn you about O'Brien. 292 00:14:42,976 --> 00:14:44,063 Warn me? 293 00:14:44,127 --> 00:14:45,504 He's out for your scalp. 294 00:14:45,568 --> 00:14:47,584 Because I'm a woman doctor, I suppose. 295 00:14:47,647 --> 00:14:49,887 Because you're a woman and a doctor. 296 00:14:49,952 --> 00:14:53,024 O'Brien's ideas about women are pretty old-fashioned. 297 00:14:53,088 --> 00:14:56,704 A woman's place, he claims, is under a man's thumb. 298 00:14:56,768 --> 00:14:58,527 "Let 'em wiggle even this much", he says, 299 00:14:58,592 --> 00:14:59,839 "and a man's a dead duck." 300 00:14:59,904 --> 00:15:01,568 - He says... - Wait, Spurs, 301 00:15:01,632 --> 00:15:03,935 I believe I can tell you what your father says. 302 00:15:04,000 --> 00:15:07,167 He says that a woman should have only one purpose in life. 303 00:15:07,232 --> 00:15:08,671 To make some man comfortable, 304 00:15:08,735 --> 00:15:10,751 do his chores and have his babies. 305 00:15:10,816 --> 00:15:12,480 Almost his exact words. 306 00:15:12,544 --> 00:15:15,647 Your father sounds like a perfectly charming man. 307 00:15:15,712 --> 00:15:19,104 After my mother died, O'Brien could have married any woman he wanted. 308 00:15:19,168 --> 00:15:21,632 They were practically standing in line. 309 00:15:21,696 --> 00:15:24,703 But he never did. That was 13 years go. 310 00:15:25,696 --> 00:15:27,424 Just breaks my heart 311 00:15:27,488 --> 00:15:29,568 to think of all those nice girls 312 00:15:29,632 --> 00:15:32,767 denied the privilege of making O'Brien comfortable. 313 00:15:32,831 --> 00:15:35,455 Trouble is I guess he just never found the right woman, 314 00:15:35,520 --> 00:15:38,400 besides he's got his horses. - Horses? 315 00:15:38,464 --> 00:15:42,912 Yes, he raises thoroughbred trotters. It's his hobby. 316 00:15:42,976 --> 00:15:45,599 Anyway, when O'Brien heard that you were coming here 317 00:15:45,664 --> 00:15:47,167 to practice medicine, 318 00:15:47,231 --> 00:15:48,736 "A woman doctor?" 319 00:15:48,799 --> 00:15:51,712 Holy Joe, you should have heard what he said. 320 00:15:53,279 --> 00:15:54,368 Do you want me to tell you? 321 00:15:54,432 --> 00:15:56,224 Yes. Please do. 322 00:15:56,288 --> 00:15:58,303 This father of yours absolutely fascinates me. 323 00:15:58,368 --> 00:16:00,799 "Any woman like you", he said, 324 00:16:00,863 --> 00:16:02,591 "poking around in a man's job, 325 00:16:02,656 --> 00:16:04,192 "trying to wear a man's britches 326 00:16:04,255 --> 00:16:06,400 "ought to be put in a straightjacket", he said. 327 00:16:06,463 --> 00:16:07,712 Well. 328 00:16:07,776 --> 00:16:09,280 And then... 329 00:16:09,343 --> 00:16:12,127 wait a minute, I'll give you his exact words. 330 00:16:12,191 --> 00:16:13,792 Oh, yes. 331 00:16:13,855 --> 00:16:15,552 He said you were just another of those 332 00:16:15,616 --> 00:16:16,991 poor dried up old biddies 333 00:16:17,056 --> 00:16:18,815 all snarled up in your own frustrations. 334 00:16:18,880 --> 00:16:21,248 Just because you can't get yourself a man, 335 00:16:21,312 --> 00:16:23,168 he said, you were doing the next best thing, 336 00:16:23,232 --> 00:16:25,152 trying to act like one. 337 00:16:26,304 --> 00:16:27,551 Do you want to hear anymore? 338 00:16:27,616 --> 00:16:29,023 Oh, I can hardly wait. 339 00:16:29,088 --> 00:16:33,760 Well, he bet me a new saddle that... 340 00:16:33,823 --> 00:16:36,127 That you'd be flat-chested and have big feet. 341 00:16:36,191 --> 00:16:38,239 Three months he said, 342 00:16:38,303 --> 00:16:40,576 you'd be laughed out of town. 343 00:16:40,639 --> 00:16:43,711 Oh, no. Not ever again. 344 00:16:43,775 --> 00:16:45,791 Not enough laughter in the world to do that. 345 00:16:45,856 --> 00:16:47,584 You don't know O'Brien. 346 00:16:47,647 --> 00:16:49,248 Me, I can't handle him anymore. 347 00:16:49,312 --> 00:16:52,735 Talk about your little Napoleons, Holy Joe. 348 00:16:52,799 --> 00:16:55,807 Time's come somebody's got to chop him down to size. 349 00:16:56,607 --> 00:16:57,952 You know, Spurs, 350 00:16:58,015 --> 00:16:59,584 for the sake of the women of Santa Fe, 351 00:16:59,647 --> 00:17:00,895 I think I will try to do something about it. 352 00:17:00,959 --> 00:17:02,560 - About what? - About chopping him down, 353 00:17:02,623 --> 00:17:04,543 as you so neatly put it, to size. 354 00:17:04,608 --> 00:17:07,807 You know what? I believe you're the one that can do it. 355 00:17:07,871 --> 00:17:11,167 Doc, would you mind if I told him what you said. 356 00:17:11,232 --> 00:17:13,216 Not at all, you tell him with my compliments. 357 00:17:13,279 --> 00:17:16,511 Holy Joe! It'll be as good as putting a firecracker 358 00:17:16,576 --> 00:17:18,175 in his pant's pocket. 359 00:17:18,239 --> 00:17:19,968 Well, doc, I guess I'll be on my way. 360 00:17:20,032 --> 00:17:21,280 Come and see me again, Spurs. 361 00:17:21,343 --> 00:17:22,656 - Come often. - Oh, I will. 362 00:17:22,720 --> 00:17:24,799 I will. Oh, I meant to ask you doc, 363 00:17:24,864 --> 00:17:26,656 I guess you'll be needing a horse and buggy. 364 00:17:26,719 --> 00:17:28,352 Well, yes, I suppose I shall. 365 00:17:28,416 --> 00:17:30,175 Then I know where I can pick up a real bargain. 366 00:17:30,239 --> 00:17:31,584 Would you like me to take care of it? 367 00:17:31,648 --> 00:17:33,535 - I should be very grateful. - Fine, adios. 368 00:17:33,599 --> 00:17:34,599 Good night. 369 00:17:34,655 --> 00:17:36,319 Oh, hey, doc. 370 00:17:36,384 --> 00:17:38,080 Tomorrow I'm gonna collect my bet. 371 00:17:38,143 --> 00:17:41,248 I'm gonna stick O'Brien for a new saddle. 372 00:17:55,903 --> 00:17:56,959 Breakfast! 373 00:17:57,023 --> 00:17:58,399 Come and get it. 374 00:18:02,560 --> 00:18:04,096 Hi there, Maquina. 375 00:18:04,159 --> 00:18:07,039 Bit of a carrier with news, señor, about $40 worth. 376 00:18:07,103 --> 00:18:10,975 Well, a fella ought to buy himself an awful lot of news for $40. What is it? 377 00:18:11,039 --> 00:18:12,512 O'Brien, you lost your bet. 378 00:18:12,576 --> 00:18:14,080 You owe me a new saddle. 379 00:18:14,143 --> 00:18:15,935 What? 380 00:18:16,000 --> 00:18:18,143 Oh-ho! So you seen her. 381 00:18:18,207 --> 00:18:20,224 Aha... I certainly have. 382 00:18:20,287 --> 00:18:21,983 - When? - Last night. 383 00:18:22,047 --> 00:18:23,392 She's got red hair. 384 00:18:23,455 --> 00:18:25,408 Red hair? Then she's got a temper. 385 00:18:25,471 --> 00:18:29,183 You bet she has... and just try to getting her under your thumb. 386 00:18:29,248 --> 00:18:30,976 Brace yourself for a shock, O'Brien, 387 00:18:31,039 --> 00:18:33,343 she isn't flat-chested and she hasn't got big feet. 388 00:18:33,407 --> 00:18:35,903 - She's gorgeous. - She's what? 389 00:18:35,968 --> 00:18:39,071 She has a figure too, and she wears her clothes like a hacendada. 390 00:18:39,135 --> 00:18:41,983 Come on, O'Brien, that'll be $40 for a new saddle. 391 00:18:42,047 --> 00:18:44,031 Just a minute, is she married? 392 00:18:44,095 --> 00:18:46,336 No. What's that got to do with it? 393 00:18:46,399 --> 00:18:48,319 Just proves my point, that's all. 394 00:18:48,383 --> 00:18:50,527 Look, if this redhead is all she's supposed to be, 395 00:18:50,591 --> 00:18:52,192 why isn't she married? 396 00:18:52,255 --> 00:18:54,048 Oh, dear, it's like I told you, 397 00:18:54,112 --> 00:18:56,191 there's a blight on the rose, a worm in the apple. 398 00:18:56,255 --> 00:18:57,856 All right. 399 00:18:57,919 --> 00:19:00,576 But it's an apple that won't keep the doctor away. 400 00:19:00,640 --> 00:19:02,175 What man will like to come over to a woman 401 00:19:02,239 --> 00:19:03,743 who's been rolling pills all day, 402 00:19:03,808 --> 00:19:05,759 or wagging about in people's insides? 403 00:19:05,824 --> 00:19:07,456 No, a woman's only purpose in life is to... 404 00:19:07,519 --> 00:19:10,272 I know. Is to make you comfortable. 405 00:19:10,336 --> 00:19:13,567 Look, O'Brien, you're getting to be a great worry to me. 406 00:19:13,631 --> 00:19:16,864 One of these fine days, somebody is gonna throw you for a fall, 407 00:19:16,927 --> 00:19:18,591 and I think she's the one that can do it. 408 00:19:18,655 --> 00:19:20,128 - Oh, you think so, huh? - Yes. 409 00:19:20,191 --> 00:19:22,239 As a matter of fact, she told me to tell you so 410 00:19:22,303 --> 00:19:23,680 with her compliments. 411 00:19:23,743 --> 00:19:25,696 You sound as if you're on her side. 412 00:19:27,487 --> 00:19:30,751 I'm a woman too, remember? 413 00:19:30,815 --> 00:19:32,575 Yes, I remember. 414 00:19:32,639 --> 00:19:34,303 And you're still my best girl. 415 00:19:34,367 --> 00:19:35,455 Do you love me? 416 00:19:35,519 --> 00:19:37,823 Mm-hmm. 417 00:19:37,887 --> 00:19:39,040 That's better. 418 00:19:39,103 --> 00:19:40,511 Let's go get some breakfast. 419 00:19:49,311 --> 00:19:51,039 Julie! 420 00:19:51,103 --> 00:19:52,384 Julie! 421 00:19:52,447 --> 00:19:54,527 David. Oh, David. 422 00:19:55,552 --> 00:19:57,376 Oh, I'm so glad... 423 00:19:57,439 --> 00:19:59,039 so glad to see you. 424 00:19:59,104 --> 00:20:01,312 All right, sister dear, all right. 425 00:20:01,375 --> 00:20:03,007 The army's now arrived and here come 426 00:20:03,072 --> 00:20:04,000 the supporting forces. 427 00:20:04,063 --> 00:20:05,503 Hello, Martinez. 428 00:20:05,567 --> 00:20:06,816 The lieutenant looks good, eh? 429 00:20:06,880 --> 00:20:08,128 Wonderful. 430 00:20:08,191 --> 00:20:09,727 You take very good care of him. 431 00:20:09,792 --> 00:20:11,199 Sure, señora. Why not? It is easy. 432 00:20:11,263 --> 00:20:12,672 All right, Don Quixote. 433 00:20:12,736 --> 00:20:14,911 Just run along and uncrate those boxes. 434 00:20:14,975 --> 00:20:16,768 I've been here a month, you know. 435 00:20:16,831 --> 00:20:19,392 And listen, Julia, I'm terribly sorry about yesterday, 436 00:20:19,456 --> 00:20:21,503 not meeting you at the train. - Oh, I understood. 437 00:20:21,568 --> 00:20:23,392 Court of inquiry, that must be important. 438 00:20:23,455 --> 00:20:25,120 Well, this time it wasn't. 439 00:20:25,183 --> 00:20:27,647 - Didn't get anywhere. - Oh, what was it all about? 440 00:20:27,711 --> 00:20:29,344 Or shouldn't I ask? 441 00:20:29,407 --> 00:20:32,351 Well, it seems that certain parties, still unidentified, 442 00:20:32,415 --> 00:20:34,207 sold the army a batch of stolen cattle, 443 00:20:34,271 --> 00:20:36,832 so naturally the CO wanted somebody's hide. 444 00:20:36,895 --> 00:20:38,415 Well, if the army is that easily taken, 445 00:20:38,464 --> 00:20:40,063 you can't blame the boys for trying. 446 00:20:40,127 --> 00:20:42,400 Oh, David, that, is that the proper spirit? 447 00:20:42,463 --> 00:20:45,087 Julie. You ought to know by this time 448 00:20:45,151 --> 00:20:47,359 that I'm not always a proper person. 449 00:20:49,408 --> 00:20:51,263 Still the same David, huh? 450 00:20:52,319 --> 00:20:54,527 Julie, what's happened to you? 451 00:20:54,591 --> 00:20:57,215 Well, whatever that means, I don't like it. 452 00:20:57,279 --> 00:20:58,975 I think it's your eyes. 453 00:20:59,039 --> 00:21:01,888 Is it toughness or is it determination? 454 00:21:01,951 --> 00:21:04,223 It's probably just an occupational disease. 455 00:21:04,287 --> 00:21:05,759 If you're gonna be so critical, 456 00:21:05,823 --> 00:21:07,711 I can show you a couple of Grey hairs too. 457 00:21:07,775 --> 00:21:09,184 You haven't said you like the house. 458 00:21:09,247 --> 00:21:11,231 Oh, David, I just love it. 459 00:21:11,296 --> 00:21:13,247 Everything about it's so... 460 00:21:13,312 --> 00:21:16,543 Well, so primitive and so friendly, 461 00:21:16,607 --> 00:21:18,271 goats in the garden. 462 00:21:18,335 --> 00:21:19,967 It's certainly not in the most fashionable part of town, 463 00:21:20,032 --> 00:21:21,727 but that's the way you wanted it. 464 00:21:21,791 --> 00:21:24,031 I've had my fill of fashionable towns. 465 00:21:24,095 --> 00:21:26,015 This is everything I could have wished for. 466 00:21:26,079 --> 00:21:27,583 I think you did a marvelous job, 467 00:21:27,647 --> 00:21:29,247 but such extravagance. 468 00:21:29,311 --> 00:21:31,071 Oh, for you, darling, nothing but the best. 469 00:21:31,134 --> 00:21:33,599 This is my welcome to Santa Fe present and don't start screaming. 470 00:21:33,663 --> 00:21:35,967 But on your army pay, how on earth could you manage? 471 00:21:36,031 --> 00:21:40,063 Army pay my hat. There was a couple of card players fresh in from Colorado, 472 00:21:40,127 --> 00:21:41,631 impressed with my youth and innocence, 473 00:21:41,694 --> 00:21:43,551 they sucked me into a poker game. 474 00:21:43,614 --> 00:21:45,183 Oh, brother. 475 00:21:45,247 --> 00:21:47,968 David, I thought you'd given up cards. 476 00:21:48,031 --> 00:21:49,663 Oh, I have, Julie, I have, 477 00:21:49,727 --> 00:21:51,007 but after all I couldn't disappoint 478 00:21:51,071 --> 00:21:52,639 these gentlemen, could I? 479 00:21:52,703 --> 00:21:55,231 Oh, David. 480 00:21:58,079 --> 00:21:59,200 - Hello, doc! - Hello, Spurs. 481 00:22:03,295 --> 00:22:05,631 Well, Spurs, I didn't know that you knew my brother. 482 00:22:05,694 --> 00:22:07,231 Yes, I know your brother. 483 00:22:07,295 --> 00:22:08,671 This woman, I'll have you know, 484 00:22:08,736 --> 00:22:09,823 is my own true love. 485 00:22:09,887 --> 00:22:11,071 - Oh, really? - Catch. 486 00:22:14,911 --> 00:22:17,503 Oh... doc, you mustn't believe a thing he says. 487 00:22:17,567 --> 00:22:19,519 Nor must you, Spurs. 488 00:22:27,136 --> 00:22:29,056 Julie, I'm terribly sorry, but I got to get back 489 00:22:29,119 --> 00:22:31,039 to the business of defending my country. 490 00:22:31,103 --> 00:22:33,023 Oh, David, it's been 5 years 491 00:22:33,087 --> 00:22:35,039 and you give me 5 minutes. 492 00:22:35,103 --> 00:22:36,895 Sorry, but I got a captain who'd give a year's pay 493 00:22:36,959 --> 00:22:39,583 to clip my soaring wings, so come on, you two. 494 00:22:41,376 --> 00:22:43,199 - Bye, dear. - Oh, hey, doc. 495 00:22:43,264 --> 00:22:44,512 I got you a horse and buggy. 496 00:22:44,575 --> 00:22:46,047 How about a trial this afternoon? 497 00:22:46,111 --> 00:22:48,031 - That'll be fine. - Horse and buggy? 498 00:22:48,095 --> 00:22:50,559 - Where did you steal that? - From O'Brien. 499 00:22:50,623 --> 00:22:52,927 Oh, my goodness, Spurs, you can't do a thing like that. 500 00:22:52,991 --> 00:22:54,112 Good afternoon. Adios. 501 00:22:54,175 --> 00:22:55,327 Adios. 502 00:22:55,391 --> 00:22:56,415 Adios. 503 00:23:03,294 --> 00:23:09,311 ♪ Ave Maria ♪ 504 00:23:12,767 --> 00:23:19,103 ♪ Gratia plena ♪ 505 00:23:20,447 --> 00:23:27,135 ♪ Maria, gratia plena ♪ 506 00:23:30,527 --> 00:23:37,407 ♪ Maria, gratia plena ♪ 507 00:23:40,127 --> 00:23:47,007 ♪ Ave Dominus tecum ♪ 508 00:23:50,015 --> 00:23:56,575 ♪ Benedicta Tu ♪ 509 00:23:56,639 --> 00:24:03,519 ♪ Benedicta Tu in mulieribus ♪ 510 00:24:04,607 --> 00:24:11,519 ♪ Et benedictus ♪ 511 00:24:12,927 --> 00:24:19,839 ♪ Et benedictus fructus ventris ♪ 512 00:24:22,591 --> 00:24:24,064 You like that, señora? 513 00:24:24,127 --> 00:24:26,847 Oh, father, it's just wonderful. 514 00:24:26,911 --> 00:24:29,023 Such voices. 515 00:24:29,087 --> 00:24:34,751 ♪ Ventris tui, Jesus ♪ 516 00:24:34,816 --> 00:24:37,631 And that little one 517 00:24:37,696 --> 00:24:39,424 sings like an angel. 518 00:24:39,487 --> 00:24:41,440 But a blind angel. 519 00:24:42,304 --> 00:24:43,775 He's blind? 520 00:24:43,839 --> 00:24:46,751 Yes, that Tomascito, that poor little one. 521 00:24:46,815 --> 00:24:48,319 It is a great sadness. 522 00:24:48,383 --> 00:24:50,015 Please, may I look at him? 523 00:24:50,080 --> 00:24:51,615 I might be able to help him. 524 00:24:51,678 --> 00:24:52,927 So many have tried. 525 00:24:52,991 --> 00:24:54,558 I'm a doctor, padre. 526 00:24:54,623 --> 00:24:57,279 Ah, you are the woman doctor who lives next door. 527 00:24:57,342 --> 00:24:58,720 'Tis a very fine thing. 528 00:24:58,783 --> 00:25:01,087 Women have gentleness and pity. 529 00:25:07,167 --> 00:25:08,575 Tomascito, 530 00:25:08,639 --> 00:25:10,943 señora here, she is a doctor. 531 00:25:11,007 --> 00:25:12,991 She wishes to look at your eyes. 532 00:25:13,055 --> 00:25:15,263 Tomascito, I've been listening to you singing. 533 00:25:15,327 --> 00:25:17,598 I think you must have stolen your voice 534 00:25:17,663 --> 00:25:19,039 from a nightingale. 535 00:25:24,318 --> 00:25:25,600 Can you see me, Tomascito? 536 00:25:25,663 --> 00:25:26,847 Can you see me at all? 537 00:25:26,911 --> 00:25:30,559 Only as a shadow against the sun. 538 00:25:30,623 --> 00:25:33,247 Mm-hmm. Father, I'd like to go into this further. 539 00:25:33,311 --> 00:25:36,127 Suppose we go over to my house where I have the proper conveniences. 540 00:25:36,191 --> 00:25:38,526 Conveniences? I have some that will surprise you. 541 00:25:38,591 --> 00:25:41,151 Alfredo, take Tomascito to Sister Delphine. 542 00:25:41,215 --> 00:25:42,462 Tell her to wait for me. 543 00:25:42,527 --> 00:25:43,711 Yes, father. 544 00:25:46,206 --> 00:25:47,231 He is a good boy. 545 00:25:47,295 --> 00:25:48,511 Poor child. 546 00:25:48,575 --> 00:25:50,079 Come, daughter. 547 00:25:55,198 --> 00:25:57,023 There, señora, there you have it. 548 00:25:57,087 --> 00:25:58,686 That is my hospital. 549 00:26:00,639 --> 00:26:02,463 You like it, huh? 550 00:26:04,831 --> 00:26:07,071 I think it's wonderful, father. 551 00:26:07,135 --> 00:26:08,478 Truly. 552 00:26:08,543 --> 00:26:10,239 No, señora, it is not wonderful, 553 00:26:10,302 --> 00:26:11,711 it is a failure. 554 00:26:11,775 --> 00:26:13,311 For years now it's been my dream, 555 00:26:13,374 --> 00:26:14,879 a hospital for my poor ones. 556 00:26:14,943 --> 00:26:18,463 But in my heart I know that it is nothing. 557 00:26:18,527 --> 00:26:21,375 A barn. A place for the little animals, 558 00:26:21,439 --> 00:26:24,287 the sadness of a dream. - Ah, no father. 559 00:26:24,351 --> 00:26:27,295 The real sadness of a dream is its un-fulfillment. 560 00:26:27,359 --> 00:26:29,119 To make something of it, 561 00:26:29,183 --> 00:26:31,135 even if it's only a beginning. 562 00:26:31,199 --> 00:26:33,119 Why, that's real achievement. 563 00:26:42,335 --> 00:26:44,351 All right, Tomascito. 564 00:26:44,415 --> 00:26:46,527 You've been very brave. 565 00:26:46,591 --> 00:26:49,343 Also I have been very scared. 566 00:26:49,407 --> 00:26:51,103 I'm scared now. 567 00:26:51,167 --> 00:26:52,575 How would you like to stay a little while 568 00:26:52,638 --> 00:26:54,271 in Father Gabriel's hospital? 569 00:26:55,999 --> 00:26:58,751 Would it be permitted for Alfredo, 570 00:26:58,815 --> 00:27:00,639 for my good friend to see me? 571 00:27:00,703 --> 00:27:02,398 Why, I think it could be arranged. 572 00:27:03,487 --> 00:27:04,447 Then I will stay. 573 00:27:04,511 --> 00:27:06,463 Good. Sister Delphine, 574 00:27:06,527 --> 00:27:08,127 will you please put this young man to bed now? 575 00:27:08,191 --> 00:27:09,215 Yes, doctor. 576 00:27:09,279 --> 00:27:10,463 Come, Tomascito. 577 00:27:11,742 --> 00:27:13,087 - Señora. - Yes. 578 00:27:13,151 --> 00:27:14,911 Alfredo tells me that you have hair 579 00:27:14,975 --> 00:27:16,767 that burns like small fire 580 00:27:16,831 --> 00:27:18,879 that I would like to see. 581 00:27:18,943 --> 00:27:21,534 Well, I think I can promise you that you will see it. 582 00:27:21,598 --> 00:27:25,151 I can also promise you that Alfredo has made a big joke. 583 00:27:25,215 --> 00:27:27,358 Come, Tomascito. 584 00:27:27,424 --> 00:27:28,863 Now these good sisters, 585 00:27:28,926 --> 00:27:30,623 they're the finest nurses in the world. 586 00:27:30,687 --> 00:27:33,279 Yes, and they have done so much for my hospital. 587 00:27:33,343 --> 00:27:35,263 Tell me, what is it with that little one? 588 00:27:35,327 --> 00:27:37,535 Trachoma, but I think it can be taken care of. 589 00:27:37,599 --> 00:27:39,838 Medication and bandages for a week or so and then we can... 590 00:27:39,904 --> 00:27:42,462 You mean you can perform this miracle. 591 00:27:42,527 --> 00:27:44,223 It's not a miracle, padre. 592 00:27:44,286 --> 00:27:45,471 It's just... 593 00:27:45,534 --> 00:27:47,199 a fairly simple technique. 594 00:27:47,262 --> 00:27:49,342 And now, please, I should like to see your hospital. 595 00:27:49,407 --> 00:27:50,623 You mean that truly. 596 00:27:50,687 --> 00:27:52,607 - Of course. - Come, doctor. 597 00:28:01,599 --> 00:28:03,423 Buenos Dias. 598 00:28:10,879 --> 00:28:13,950 Today, Manuel is 92 years old. 599 00:28:17,118 --> 00:28:19,743 Sister Muriel, this is the Señora Garth. 600 00:28:19,806 --> 00:28:21,375 The señora is a doctor. 601 00:28:21,439 --> 00:28:23,550 I'm happy to know you, doctor. 602 00:28:23,615 --> 00:28:26,015 Father, it will be an act of mercy 603 00:28:26,079 --> 00:28:27,646 if you'd look in on the Muldoon girl. 604 00:28:27,711 --> 00:28:28,767 We will go now. 605 00:28:28,831 --> 00:28:30,270 Please come, doctor. 606 00:28:39,039 --> 00:28:40,575 Norah. 607 00:28:40,639 --> 00:28:42,783 I have a friend here to see you. 608 00:28:44,127 --> 00:28:45,439 The señora. 609 00:28:46,782 --> 00:28:49,918 Now this is something you will not believe. 610 00:28:49,983 --> 00:28:51,903 She is a doctor. 611 00:28:54,783 --> 00:28:56,159 Norah? 612 00:29:00,671 --> 00:29:02,559 Norah, my dear. 613 00:29:02,623 --> 00:29:04,383 Look at me. 614 00:29:04,447 --> 00:29:08,319 You want to get well, don't you? 615 00:29:08,383 --> 00:29:10,942 You do, don't you? 616 00:29:11,007 --> 00:29:12,351 Yes, ma'am. 617 00:29:12,414 --> 00:29:14,463 That's what I wanted to hear. 618 00:29:15,742 --> 00:29:17,887 Would you like me to come and see you again? 619 00:29:20,767 --> 00:29:22,143 Yes, ma'am. 620 00:29:38,015 --> 00:29:40,159 For months now she has been like that. 621 00:29:41,823 --> 00:29:44,511 The girl's frighten out of her wits. 622 00:29:44,574 --> 00:29:45,727 Tell me about her, father? 623 00:29:45,791 --> 00:29:47,039 There is so little to tell. 624 00:29:47,103 --> 00:29:49,215 One morning it was before early mass, 625 00:29:49,278 --> 00:29:50,814 I found her in the church. 626 00:29:50,879 --> 00:29:52,767 She had been beaten with great brutality 627 00:29:52,830 --> 00:29:55,614 and lying there it seemed to me that she was dead. 628 00:29:55,679 --> 00:29:57,599 She has told us nothing. 629 00:30:02,207 --> 00:30:04,031 These are my flowers. 630 00:30:04,095 --> 00:30:07,775 So beautiful, the little friends of our blessed Lord. 631 00:30:09,663 --> 00:30:11,103 Tell me, father, 632 00:30:11,166 --> 00:30:13,471 who takes charge of your hospital? 633 00:30:13,535 --> 00:30:15,231 How many doctors do you have on the staff? 634 00:30:15,294 --> 00:30:18,111 Only one, Dr. Rourke O'Brien. 635 00:30:18,174 --> 00:30:19,583 Oh. 636 00:30:19,647 --> 00:30:21,855 He's a fine doctor, but he is emotional, 637 00:30:21,918 --> 00:30:23,519 given to great angers. 638 00:30:23,583 --> 00:30:27,294 To oppose him is to hear him bellow like a wounded bull. 639 00:30:27,359 --> 00:30:29,406 This O'Brien is very much of a man 640 00:30:29,470 --> 00:30:31,038 and he is very generous. 641 00:30:31,103 --> 00:30:35,166 He comes here everyday and he charges us nothing. 642 00:30:35,230 --> 00:30:36,735 Oh. 643 00:30:38,142 --> 00:30:39,519 Mm-hmm. 644 00:30:42,846 --> 00:30:44,543 Holy Joe. 645 00:30:44,607 --> 00:30:46,431 When I stuck O'Brien for that new saddle, 646 00:30:46,494 --> 00:30:49,023 you should have heard him scream! 647 00:30:49,087 --> 00:30:50,334 You are doing fine. 648 00:30:50,399 --> 00:30:51,967 I drove a little in the east 649 00:30:52,031 --> 00:30:54,526 but western horses seem so... uh, different. 650 00:30:54,591 --> 00:30:56,511 Well, they're just used to an experienced hand on the lines. 651 00:30:56,574 --> 00:30:59,230 Hold her in a little. Let her know you're the boss! 652 00:30:59,295 --> 00:31:02,175 That's it. I'm going to leave you now, rein her in. 653 00:31:02,238 --> 00:31:03,262 - Whoa. - Whoa. 654 00:31:03,326 --> 00:31:04,254 - Whoa. - Whoa. 655 00:31:04,318 --> 00:31:05,694 Whoa. 656 00:31:07,006 --> 00:31:08,830 Oh, wait, Spurs, have you told your father yet 657 00:31:08,895 --> 00:31:11,742 that you sold me this horse and buggy? - Well, not yet. 658 00:31:11,806 --> 00:31:13,630 I always figure there's a right time for everything. 659 00:31:13,695 --> 00:31:14,975 Hold on, look here, Spurs, 660 00:31:15,039 --> 00:31:17,310 you ought to tell him. - Don't worry. 661 00:31:17,375 --> 00:31:20,446 I'll tell him when I get home and he'll scream. 662 00:31:20,511 --> 00:31:21,438 Adios. 663 00:31:21,502 --> 00:31:23,230 Adios. 664 00:31:26,142 --> 00:31:27,615 Giddy up. 665 00:31:54,719 --> 00:31:56,734 Hey, that's my horse and buggy. 666 00:31:59,135 --> 00:32:02,303 Hey, stop that rig! 667 00:32:02,367 --> 00:32:03,935 That's my horse and buggy. 668 00:32:03,999 --> 00:32:05,247 You horse thief! 669 00:32:06,207 --> 00:32:07,455 Whoa. 670 00:32:08,446 --> 00:32:10,174 Whoa... 671 00:32:10,239 --> 00:32:11,166 Hey! 672 00:32:11,230 --> 00:32:12,767 Whoa. 673 00:32:14,814 --> 00:32:15,934 Whoa. 674 00:32:15,999 --> 00:32:17,151 Hey, stop that horse! 675 00:32:17,214 --> 00:32:18,335 Stop that horse! 676 00:32:18,399 --> 00:32:20,478 Whoa, whoa. 677 00:32:53,247 --> 00:32:55,902 That's my buggy and that's my horse! 678 00:32:55,967 --> 00:32:59,103 What in the eternal blazes are you doing with her? 679 00:32:59,166 --> 00:33:01,119 Dr. O'Brien, I presume. 680 00:33:03,326 --> 00:33:04,959 The redhead. 681 00:33:06,078 --> 00:33:07,614 So it's you. 682 00:33:14,655 --> 00:33:15,903 So that daughter of mine 683 00:33:15,967 --> 00:33:18,015 sold you the horse and buggy. 684 00:33:18,078 --> 00:33:20,158 I guess you're not a horse thief. 685 00:33:20,223 --> 00:33:22,815 Please understand that I never apologize. 686 00:33:22,878 --> 00:33:26,334 No apologies necessary, Dr. O'Brien, just hold still. 687 00:33:26,398 --> 00:33:28,383 Oh, I am still. 688 00:33:29,535 --> 00:33:31,774 Anyway I'm sorry it happened. 689 00:33:32,734 --> 00:33:34,302 Oh, you are? 690 00:33:34,367 --> 00:33:35,742 Well, thank you. 691 00:33:35,806 --> 00:33:37,055 Yes. 692 00:33:37,119 --> 00:33:39,871 Wrecked my buggy and ruined my suit. 693 00:33:41,982 --> 00:33:43,871 Sit up, please. 694 00:33:43,935 --> 00:33:46,174 Can you hurry that up? 695 00:33:46,239 --> 00:33:48,094 You've been dabbing at me with an infernal 696 00:33:48,159 --> 00:33:50,270 carbolic solution for 20 minutes. 697 00:33:50,334 --> 00:33:51,615 Hasn't been 3 minutes 698 00:33:51,678 --> 00:33:52,926 and I don't permit my patients 699 00:33:52,990 --> 00:33:53,990 to tell me what to do. 700 00:33:54,046 --> 00:33:55,295 Your patients. 701 00:33:55,359 --> 00:33:56,862 I'm not one of your patients. 702 00:33:56,926 --> 00:33:59,327 You kidnapped me while I was unconscious. 703 00:33:59,391 --> 00:34:02,911 When I came to, you... You had my shirt off. 704 00:34:02,975 --> 00:34:05,823 A doctor must give aid to the injured. 705 00:34:05,886 --> 00:34:08,223 Even a woman doctor. 706 00:34:08,286 --> 00:34:10,047 Hmm. 707 00:34:10,110 --> 00:34:11,679 There. 708 00:34:11,742 --> 00:34:12,990 You can get dressed now. 709 00:34:13,054 --> 00:34:14,943 And thank you for submitting 710 00:34:15,006 --> 00:34:16,734 to my inefficient attention. 711 00:34:26,590 --> 00:34:28,542 More carbolic acid? 712 00:34:28,606 --> 00:34:29,855 Yes. 713 00:34:32,127 --> 00:34:34,974 "Women's Medical College, Philadelphia." 714 00:34:35,038 --> 00:34:37,023 Hmm. 715 00:34:37,086 --> 00:34:38,655 What are these? 716 00:34:39,391 --> 00:34:42,591 Geneva, Paris, 717 00:34:42,654 --> 00:34:43,966 London. 718 00:34:44,030 --> 00:34:47,006 - Wasn't Philadelphia good enough for you? - Yes. 719 00:34:47,071 --> 00:34:49,086 But you wanted to learn the new-fangled things 720 00:34:49,151 --> 00:34:50,622 like list of theories. 721 00:34:50,686 --> 00:34:52,062 So you studied in London. 722 00:34:53,566 --> 00:34:54,879 Carbolic spray. 723 00:34:54,942 --> 00:34:56,446 More Lister. 724 00:34:56,510 --> 00:34:58,047 Really, Dr. O'Brien, 725 00:34:58,110 --> 00:35:00,575 I'm surprised that you've even heard of Lister. 726 00:35:00,639 --> 00:35:02,110 Oh, I've heard of him, all right. 727 00:35:02,174 --> 00:35:04,479 Wash it off-lister, keep it clean-lister, 728 00:35:04,542 --> 00:35:07,263 carbolic acid-lister, anti sepsis-lister. 729 00:35:07,326 --> 00:35:08,670 Why didn't everybody die 730 00:35:08,734 --> 00:35:11,454 before Dr. Jacob Lister came along? 731 00:35:11,518 --> 00:35:13,662 He's a Charlotte and a crack pot. 732 00:35:13,726 --> 00:35:16,991 That point I'm afraid we disagree violently, 733 00:35:17,055 --> 00:35:21,246 just as we obviously do on the question of women doctors. 734 00:35:21,310 --> 00:35:23,615 No doubt you're gonna tend to your slight wound 735 00:35:23,679 --> 00:35:26,526 from now on by your own methods. 736 00:35:26,591 --> 00:35:27,870 No doubt. 737 00:35:34,719 --> 00:35:36,030 Thank you. 738 00:35:38,271 --> 00:35:41,087 Oh, nice looking little place you have here. 739 00:35:41,151 --> 00:35:43,038 Must have cost a pretty packet. 740 00:35:43,102 --> 00:35:45,374 I wonder you didn't make it practicing medicine 741 00:35:45,438 --> 00:35:47,615 in Boston, wasn't it? 742 00:35:47,679 --> 00:35:50,270 No, I didn't make it practicing medicine. 743 00:35:50,334 --> 00:35:51,647 Yes, it wasn't Boston. 744 00:35:51,711 --> 00:35:53,439 Why did you leave Boston? 745 00:35:55,934 --> 00:35:57,183 Because of the intolerance 746 00:35:57,246 --> 00:35:59,518 of men like you, Dr. O'Brien. 747 00:35:59,583 --> 00:36:01,662 Men who resented the audacity of a woman 748 00:36:01,726 --> 00:36:03,167 daring to practice medicine. 749 00:36:03,231 --> 00:36:06,015 Daring to crash the gates of a man's world. 750 00:36:06,078 --> 00:36:07,871 Trouble was I was doing a man's job 751 00:36:07,935 --> 00:36:09,374 and doing it well. 752 00:36:09,438 --> 00:36:10,942 For that they hated me. 753 00:36:11,711 --> 00:36:13,726 So I came out west. 754 00:36:13,791 --> 00:36:15,838 I didn't expect to find the same intolerance, 755 00:36:15,903 --> 00:36:19,806 the same bigotry and ignorance out here. 756 00:36:19,870 --> 00:36:21,086 Seems I was mistaken. 757 00:36:21,150 --> 00:36:22,302 Why don't you forget medicine 758 00:36:22,366 --> 00:36:24,159 and get married? 759 00:36:24,222 --> 00:36:26,430 You're quite a woman. 760 00:36:26,494 --> 00:36:27,774 'Cause I have other 761 00:36:27,838 --> 00:36:29,919 and more important things to do. 762 00:36:29,982 --> 00:36:31,998 Good day, Dr. O'Brien. 763 00:36:32,062 --> 00:36:33,951 Good day, Dr. Garth. 764 00:36:34,014 --> 00:36:36,094 Oh, what's your fee? 765 00:36:36,158 --> 00:36:39,934 It's not customary to charge a fellow physician a fee. 766 00:36:39,998 --> 00:36:42,238 Then... thank you. 767 00:36:42,303 --> 00:36:43,870 Give my regards to your daughter. 768 00:36:43,934 --> 00:36:45,598 She's charming. 769 00:36:45,663 --> 00:36:47,583 Oddly enough her charm explodes 770 00:36:47,646 --> 00:36:48,798 the Theory of Heredity. 771 00:36:48,862 --> 00:36:50,111 Thank you. 772 00:36:50,175 --> 00:36:52,798 Oh, do me a favor, will you? 773 00:36:52,863 --> 00:36:54,942 Keep out of the Mission Hospital. 774 00:36:55,006 --> 00:36:56,478 Those poor devils die fast enough 775 00:36:56,542 --> 00:36:57,886 without any help from you. 776 00:37:06,878 --> 00:37:08,319 These bandages, 777 00:37:08,382 --> 00:37:11,006 how long will they remain on Tomascito's eye? 778 00:37:11,070 --> 00:37:13,311 A week, 10 days. 779 00:37:13,374 --> 00:37:14,975 And then we shall know? 780 00:37:15,039 --> 00:37:17,086 - We shall know. - Señora. 781 00:37:17,151 --> 00:37:19,550 Ah, Bartolo, you can see Tomascito now. 782 00:37:19,614 --> 00:37:21,150 Muchas gracias. 783 00:37:28,383 --> 00:37:30,558 Why, Norah, you look wonderful. 784 00:37:30,622 --> 00:37:31,806 Doesn't she, father? 785 00:37:31,870 --> 00:37:33,342 Truly. 786 00:37:33,406 --> 00:37:36,222 I'm so glad that you could wear these pretties. 787 00:37:36,286 --> 00:37:38,079 We must find some more for you. 788 00:37:40,095 --> 00:37:42,207 Norah, how would you like to do something for me? 789 00:37:44,638 --> 00:37:46,302 You would like to help me now, 790 00:37:46,366 --> 00:37:47,710 wouldn't you? 791 00:37:48,831 --> 00:37:50,463 I don't know, ma'am. 792 00:37:50,526 --> 00:37:52,190 I don't know. 793 00:37:52,253 --> 00:37:54,750 I've never been good for much. 794 00:37:54,814 --> 00:37:58,590 Leastways nothing I'd be proud to tell of. 795 00:37:58,654 --> 00:38:00,318 But... 796 00:38:01,598 --> 00:38:03,039 I'd like to try. 797 00:38:03,102 --> 00:38:04,702 I'll appreciate that. 798 00:38:04,766 --> 00:38:06,206 This morning, the señora has operated 799 00:38:06,238 --> 00:38:08,031 on the eyes of a little boy. 800 00:38:08,094 --> 00:38:09,759 It was very complicated. 801 00:38:09,822 --> 00:38:11,646 His eyes will be bandaged for at least a week. 802 00:38:11,710 --> 00:38:13,342 Now for such a little boy, 803 00:38:13,406 --> 00:38:14,782 this is going to be very frightening. 804 00:38:14,847 --> 00:38:17,470 I want to bring him here into this room. 805 00:38:17,535 --> 00:38:19,838 And, Norah, I want you to make friends with him. 806 00:38:19,902 --> 00:38:24,126 Keep him from being lonely and-and from being afraid. 807 00:38:27,614 --> 00:38:28,798 Yes, ma'am. 808 00:38:32,862 --> 00:38:35,038 Norah, this is Tomascito. 809 00:38:37,535 --> 00:38:39,070 Hello, Tomascito. 810 00:38:39,134 --> 00:38:41,310 There's a very pretty girl with you here. 811 00:38:41,375 --> 00:38:43,133 Her name is Norah. 812 00:38:43,198 --> 00:38:46,302 She's going to be here with you all the time. 813 00:38:46,366 --> 00:38:49,215 I want you to show her just how brave you can be. 814 00:39:11,230 --> 00:39:14,079 That Bartolo, such a fine good man. 815 00:39:14,142 --> 00:39:16,830 Come, sister, with your permission, señora. 816 00:39:23,679 --> 00:39:25,470 Say something to him. 817 00:39:28,190 --> 00:39:29,918 Hello, Tomascito. 818 00:39:30,942 --> 00:39:32,286 Hello. 819 00:39:38,206 --> 00:39:40,158 Such a thing. The señora, this doctor, 820 00:39:40,222 --> 00:39:42,302 my son Tomascito, his eyes, 821 00:39:42,366 --> 00:39:44,703 this clever one, she has got him a little. 822 00:39:44,766 --> 00:39:45,918 In a week he will see again. 823 00:39:45,982 --> 00:39:47,646 I tell you, she is a saint. 824 00:39:47,710 --> 00:39:49,470 It's a blessed thing that such a good doctor 825 00:39:49,534 --> 00:39:50,878 come to Santa Fe. 826 00:39:50,942 --> 00:39:52,990 Where is this... saint? 827 00:39:53,054 --> 00:39:54,622 With the Señora Muldoon. 828 00:40:02,398 --> 00:40:03,294 Good morning. 829 00:40:03,358 --> 00:40:04,894 Well, well. 830 00:40:04,959 --> 00:40:07,358 Saint Julia, the red haired. 831 00:40:07,422 --> 00:40:09,918 Your friend Bartolo was just telling me that... 832 00:40:13,246 --> 00:40:15,262 Did you put that kid in with the Muldoon girl? 833 00:40:15,326 --> 00:40:16,766 - I did. - Why? 834 00:40:16,830 --> 00:40:18,750 - An experiment. - What do you mean an experiment? 835 00:40:18,814 --> 00:40:20,415 The little boy needs companionship. 836 00:40:20,478 --> 00:40:22,046 The girl, a sense of responsibility. 837 00:40:22,110 --> 00:40:23,837 What are you talking about? 838 00:40:23,902 --> 00:40:25,853 Well, lets' try again. 839 00:40:25,918 --> 00:40:27,262 As you know or should know 840 00:40:27,326 --> 00:40:29,182 that Muldoon girl has a psychosis, 841 00:40:29,246 --> 00:40:30,686 a sick mind. 842 00:40:30,750 --> 00:40:32,638 - A sick mind, nonsense. - In my opinion... 843 00:40:32,703 --> 00:40:34,078 She's just making a fool of you. 844 00:40:34,142 --> 00:40:36,317 She's a good bed and three meals a day. 845 00:40:36,382 --> 00:40:38,622 Never had that before in her life. 846 00:40:38,686 --> 00:40:40,126 I can tell you one thing - she's getting out of here 847 00:40:40,190 --> 00:40:41,182 and she's getting out fast. 848 00:40:41,246 --> 00:40:42,782 What do we do now then? 849 00:40:42,846 --> 00:40:45,694 Toss her out into the snow or find a convenient lion, 850 00:40:45,758 --> 00:40:46,910 have a Roman holiday. 851 00:40:46,973 --> 00:40:48,542 I tell you the girl's no good. 852 00:40:48,606 --> 00:40:50,974 She ran away somewhere with an Arkansas teamster. 853 00:40:51,039 --> 00:40:53,406 Before that she was singing at the Casa del Toro, 854 00:40:53,470 --> 00:40:54,553 Bella Brown's place. 855 00:40:54,618 --> 00:40:55,446 It's a gambling house. 856 00:40:55,510 --> 00:40:56,437 How do you know? 857 00:40:56,502 --> 00:40:57,462 I saw her there. 858 00:40:57,526 --> 00:40:58,806 - Oh! - Well, just a... 859 00:40:58,870 --> 00:41:00,599 Oh, no, no, no, please. 860 00:41:00,662 --> 00:41:03,030 Don't spoil the picture, it's just too wonderful. 861 00:41:03,094 --> 00:41:06,070 Mm-hmm. O'Brien on the town. 862 00:41:06,133 --> 00:41:09,973 Oh, well. Oh, my, oh my, 863 00:41:10,038 --> 00:41:11,958 the inconsistency of the male animal... 864 00:41:21,942 --> 00:41:24,214 I hear you've acquired a saddle horse. 865 00:41:26,166 --> 00:41:27,638 Yes, I have. 866 00:41:29,014 --> 00:41:31,990 - Can you ride? - Of course. 867 00:41:32,053 --> 00:41:33,877 Side saddle, I suppose. 868 00:41:33,942 --> 00:41:35,830 That's the only way I know. 869 00:41:35,893 --> 00:41:39,030 Well, in this country you'd break your silly neck. 870 00:41:39,095 --> 00:41:41,302 You'll have to learn to use a western outfit. 871 00:41:41,366 --> 00:41:43,381 One of these days I'll teach you. 872 00:41:45,623 --> 00:41:47,254 Now why would you want to do that? 873 00:41:49,078 --> 00:41:50,519 To tell you the truth, 874 00:41:50,582 --> 00:41:51,990 I don't know. 875 00:42:08,566 --> 00:42:10,902 - Why do you have to go and spoil it? - Spoil what? 876 00:42:10,966 --> 00:42:12,406 For a minute I thought you came by 877 00:42:12,470 --> 00:42:13,814 especially to see me. 878 00:42:13,878 --> 00:42:15,286 No, I just happened to be passing. 879 00:42:15,350 --> 00:42:16,694 Where are you headed? 880 00:42:16,758 --> 00:42:18,326 One of those routine scout details 881 00:42:18,390 --> 00:42:21,110 for my sins. A week of boredom. 882 00:42:22,103 --> 00:42:24,214 A week is a long time. 883 00:42:27,510 --> 00:42:29,526 Tell me, David. 884 00:42:29,590 --> 00:42:30,677 Do you love me? 885 00:42:30,743 --> 00:42:32,854 Yes, I love you. 886 00:42:33,910 --> 00:42:36,277 Do you love me with love, 887 00:42:36,342 --> 00:42:38,134 as a man loves a woman? 888 00:42:40,182 --> 00:42:41,462 No, Spurs, 889 00:42:41,526 --> 00:42:43,319 as a man loves a friend. 890 00:42:44,246 --> 00:42:46,358 Well, Amiga Mia, adios. 891 00:42:49,398 --> 00:42:50,614 Adios. 892 00:42:59,190 --> 00:43:00,630 Kiss me. 893 00:43:00,694 --> 00:43:02,134 But not as a friend. 894 00:43:02,197 --> 00:43:03,990 You shouldn't love me, Spurs. 895 00:43:05,718 --> 00:43:06,805 Adios. 896 00:43:27,190 --> 00:43:28,885 Well, hello, Spurs. 897 00:43:31,957 --> 00:43:33,077 What are you doing here? 898 00:43:33,143 --> 00:43:34,837 Waiting for you. 899 00:43:34,901 --> 00:43:36,438 You're the one bright spot in my life. 900 00:43:36,502 --> 00:43:39,670 Well, I'm glad I'm important in somebody's life. 901 00:43:39,733 --> 00:43:41,270 Oh, I'm tired. 902 00:43:41,334 --> 00:43:42,902 You've been working too hard, doc. 903 00:43:42,966 --> 00:43:44,758 You haven't been getting enough rest. 904 00:43:44,822 --> 00:43:46,934 Esteban told me that you were out until dawn again. 905 00:43:46,998 --> 00:43:51,286 Yes, I was. Everything seems to happen at night around here. 906 00:43:51,350 --> 00:43:54,037 Holy Joe! You ought to see O'Brien. 907 00:43:54,101 --> 00:43:56,342 - Now what? - You. 908 00:43:56,406 --> 00:43:59,574 Claim jumping another of his cash customers, 909 00:43:59,638 --> 00:44:01,078 Old Ben Strickland. 910 00:44:01,142 --> 00:44:03,797 Oh, Father Gabriel recommended me to him. 911 00:44:03,863 --> 00:44:05,621 He's a very charming old gentleman. 912 00:44:05,686 --> 00:44:09,270 He's also another sizable slice of O'Brien's cake. 913 00:44:09,334 --> 00:44:12,503 Doc, please don't reduce us to poverty. 914 00:44:13,686 --> 00:44:15,702 I have one like that. 915 00:44:15,766 --> 00:44:17,749 This is good of David, isn't it? 916 00:44:17,814 --> 00:44:19,957 No, it's too severe. 917 00:44:20,021 --> 00:44:21,654 I like it when he smiles. 918 00:44:22,678 --> 00:44:24,278 Mine is written on too. 919 00:44:24,342 --> 00:44:25,686 Do you know what it says? 920 00:44:25,750 --> 00:44:27,637 No. What? 921 00:44:27,701 --> 00:44:29,974 It says, "To my own true love, 922 00:44:30,038 --> 00:44:32,118 forever and always, David." 923 00:44:34,165 --> 00:44:37,494 You don't think he meant it, do you? Do you? 924 00:44:37,558 --> 00:44:41,303 Oh, Spurs, you mustn't take David too seriously. 925 00:44:41,366 --> 00:44:43,638 He's always been carefree and well, 926 00:44:43,702 --> 00:44:45,685 you know, little irresponsible. 927 00:44:47,957 --> 00:44:49,621 Doc, do you ever pray? 928 00:44:51,733 --> 00:44:53,942 Why, yes, quite often. 929 00:44:54,870 --> 00:44:56,950 I used to a lot. 930 00:44:57,014 --> 00:44:58,902 I'd wait till the church was quite empty 931 00:44:58,966 --> 00:45:01,686 and then I'd go in all by myself. 932 00:45:01,750 --> 00:45:05,749 It was so quiet, so peaceful. 933 00:45:07,223 --> 00:45:09,206 Sometimes I thought in the silence, 934 00:45:09,270 --> 00:45:11,542 I could hear the little echoes of all the prayers 935 00:45:11,605 --> 00:45:13,206 that were ever said. 936 00:45:14,326 --> 00:45:16,182 Yes, I think I know what you mean. 937 00:45:17,174 --> 00:45:19,830 Every day I'd go in there 938 00:45:19,894 --> 00:45:21,846 and ask the Blessed Virgin to make it 939 00:45:21,910 --> 00:45:24,598 so that David would love me truly. 940 00:45:28,085 --> 00:45:30,262 Well... 941 00:45:30,326 --> 00:45:32,470 Finally, I didn't go anymore. 942 00:45:34,294 --> 00:45:36,054 You know, Spurs, 943 00:45:36,118 --> 00:45:37,910 whenever people want something very badly, 944 00:45:37,974 --> 00:45:40,405 they usually get around praying for it. 945 00:45:40,470 --> 00:45:42,038 And then if things don't work out 946 00:45:42,102 --> 00:45:43,958 exactly as they want, 947 00:45:44,022 --> 00:45:46,357 they get angrier with God 948 00:45:46,421 --> 00:45:49,397 like children denied a second helping of pudding. 949 00:45:51,414 --> 00:45:53,749 But the wonderful thing is that they don't know 950 00:45:53,814 --> 00:45:56,021 that God has just taken them by their hand 951 00:45:56,086 --> 00:45:58,422 and led them away from disaster. 952 00:46:07,798 --> 00:46:09,238 Is David back? 953 00:46:10,390 --> 00:46:11,989 Why, yes. 954 00:46:12,054 --> 00:46:14,742 As a matter of fact, I was just wondering where he is. 955 00:46:23,957 --> 00:46:26,454 If it's all the same to you, lieutenant, 956 00:46:26,518 --> 00:46:28,630 this time I'd like mine off the top. 957 00:46:28,693 --> 00:46:30,198 Yeah. 958 00:46:30,262 --> 00:46:31,573 Sure. 959 00:46:31,637 --> 00:46:33,142 I think that could be arranged. 960 00:46:39,989 --> 00:46:41,173 Somebody get a doctor. 961 00:46:41,237 --> 00:46:42,965 All right, boys. 962 00:46:43,030 --> 00:46:44,821 Take this monkey in the back. 963 00:46:49,621 --> 00:46:50,645 How does he look? 964 00:46:50,710 --> 00:46:53,110 He's passed out. 965 00:46:53,173 --> 00:46:55,254 Got a hole in him, you can run a rabbit through. 966 00:46:55,318 --> 00:46:56,341 I hope... 967 00:46:57,430 --> 00:46:58,806 Julie. 968 00:46:58,870 --> 00:47:01,174 Julie, what on earth are you doing here? 969 00:47:04,150 --> 00:47:06,166 I have no idea. 970 00:47:06,230 --> 00:47:07,894 Boy who brought me was very excited 971 00:47:07,957 --> 00:47:09,622 and couldn't speak English. 972 00:47:09,685 --> 00:47:11,413 All I could gather was that somebody had been hurt. 973 00:47:11,478 --> 00:47:13,302 Yes, well, as long as you're here, darling, 974 00:47:13,366 --> 00:47:15,445 you better get out your tools and take a look at this joker. 975 00:47:15,509 --> 00:47:17,525 He's been bleeding like a wine barrel. 976 00:47:17,590 --> 00:47:19,254 What happened to him? 977 00:47:19,318 --> 00:47:20,566 A gunshot wound. 978 00:47:20,630 --> 00:47:21,846 So go ahead like a good girl 979 00:47:21,910 --> 00:47:23,254 and fish out the slug. 980 00:47:23,317 --> 00:47:24,694 Bring my bag over here. 981 00:47:27,317 --> 00:47:28,822 I think you'll find I did a neat job 982 00:47:28,885 --> 00:47:31,254 of not entirely shooting him to bits. 983 00:47:31,318 --> 00:47:33,781 Am I to understand that you shot him? 984 00:47:33,845 --> 00:47:35,190 My darling, of course. 985 00:47:35,254 --> 00:47:36,853 But the man drew first. 986 00:47:36,917 --> 00:47:38,293 That is right. 987 00:47:38,358 --> 00:47:40,822 Oh, by the way, this is Bella Brown. 988 00:47:40,886 --> 00:47:42,581 Bella, this is my sister, Dr. Garth. 989 00:47:42,645 --> 00:47:44,053 - How do you do? - How do you do? 990 00:47:44,118 --> 00:47:45,686 This is Bella's place of business. 991 00:47:45,750 --> 00:47:47,317 In that case, Miss Brown, I'd appreciate 992 00:47:47,381 --> 00:47:49,301 a kettle of boiling water, a basin and some towels. 993 00:47:49,365 --> 00:47:51,094 Yes, ma'am. 994 00:47:56,566 --> 00:47:58,422 Bring this lamp little closer, will you? 995 00:48:03,062 --> 00:48:06,774 Julie, there's one thing I want to tell you. 996 00:48:06,838 --> 00:48:08,917 If this mule dies, 997 00:48:08,982 --> 00:48:11,989 I will probably be busted out of the service. 998 00:48:12,053 --> 00:48:14,518 If he lives, it'll be more than you deserve. 999 00:48:14,582 --> 00:48:16,885 It's not a very pretty picture, David. 1000 00:48:16,949 --> 00:48:19,061 I don't like the way you fit into it. 1001 00:48:19,125 --> 00:48:20,566 I don't like it at all. 1002 00:48:37,397 --> 00:48:39,478 Gracious, what's that? 1003 00:48:39,541 --> 00:48:41,398 That is your experiment. 1004 00:48:41,461 --> 00:48:43,446 Well, it worked, didn't it? 1005 00:49:05,653 --> 00:49:07,333 Father, it's moments like this that make up 1006 00:49:07,381 --> 00:49:09,270 for all one's failures. 1007 00:49:11,030 --> 00:49:14,262 You are a clever one for a Protestant. 1008 00:49:14,326 --> 00:49:16,597 You know, father, you're a wonderful person 1009 00:49:16,661 --> 00:49:17,974 for a Catholic. 1010 00:49:28,245 --> 00:49:32,214 Well, well, Dr. Rourke O'Brien. 1011 00:49:32,278 --> 00:49:33,558 Get in. 1012 00:49:33,622 --> 00:49:35,382 - What did you say? - Come on, get in. 1013 00:49:35,446 --> 00:49:37,302 Get in? Well, of course, I won't get in. 1014 00:49:37,366 --> 00:49:39,061 Look, just for once, don't argue with me. 1015 00:49:39,126 --> 00:49:42,197 Just get in, I want to teach you to ride. 1016 00:49:42,262 --> 00:49:45,365 Will you get in or shall I drag you in by the hair? 1017 00:49:45,429 --> 00:49:46,678 I'll get in. 1018 00:49:48,405 --> 00:49:49,558 Oh, wait, I have to get a hat. 1019 00:49:49,621 --> 00:49:51,061 I've got you a hat. 1020 00:50:06,133 --> 00:50:08,086 Oh, don't you ever drive slowly? 1021 00:50:08,149 --> 00:50:09,557 Never. 1022 00:50:09,622 --> 00:50:10,622 Oh... 1023 00:50:10,678 --> 00:50:12,853 What a lovely house. 1024 00:50:12,917 --> 00:50:15,733 Well, it's like a Spanish hacienda. 1025 00:50:15,797 --> 00:50:17,270 It is a Spanish hacienda. 1026 00:50:17,334 --> 00:50:19,190 Oh, well. 1027 00:50:25,110 --> 00:50:26,965 Nice place you have here. 1028 00:50:27,030 --> 00:50:29,269 I'll wager you didn't get it practicing medicine. 1029 00:50:30,838 --> 00:50:32,022 No, I didn't. 1030 00:50:32,086 --> 00:50:33,557 This was my wife's ranch. 1031 00:50:33,622 --> 00:50:35,285 She was a Castilian. 1032 00:50:35,349 --> 00:50:36,694 That was my wife. 1033 00:50:38,998 --> 00:50:40,213 Lovely. 1034 00:50:40,277 --> 00:50:41,813 Lovely. 1035 00:50:41,878 --> 00:50:44,502 You know, that might easily be Spurs. 1036 00:50:44,566 --> 00:50:46,070 Spurs is fortunate to have 1037 00:50:46,134 --> 00:50:48,437 even some of her mother's beauty. 1038 00:50:48,502 --> 00:50:50,166 Come here. 1039 00:50:50,230 --> 00:50:53,110 Do you think you might get the hang of this outfit? 1040 00:50:53,173 --> 00:50:54,133 What? 1041 00:50:54,197 --> 00:50:55,573 What, you mean these are for me? 1042 00:50:55,637 --> 00:50:58,069 Yes. I had them made up for you. 1043 00:50:58,133 --> 00:50:59,797 But why? 1044 00:50:59,862 --> 00:51:01,877 I asked myself the same question. 1045 00:51:02,998 --> 00:51:04,021 Let's see. 1046 00:51:05,686 --> 00:51:07,477 That looks as if it might fit. 1047 00:51:07,542 --> 00:51:09,909 Well, how could you possibly know the right size? 1048 00:51:09,973 --> 00:51:12,246 Well, I'll tell you, that waistline and the bust measurements, 1049 00:51:12,310 --> 00:51:14,038 I didn't have any trouble with. 1050 00:51:14,101 --> 00:51:16,661 The boots of course, I had to take a chance on. 1051 00:51:16,725 --> 00:51:18,742 Here, let me fix that for you. 1052 00:51:21,525 --> 00:51:22,901 Not bad. 1053 00:51:22,966 --> 00:51:24,886 Me or the hat? 1054 00:51:24,949 --> 00:51:26,741 The hat. 1055 00:51:26,806 --> 00:51:29,461 I really can't allow you to give me all these things. 1056 00:51:29,526 --> 00:51:31,669 There you go, always looking for an argument. 1057 00:51:31,733 --> 00:51:33,461 Come on, now don't be old fashioned, 1058 00:51:33,526 --> 00:51:35,158 you can use my bedroom for dressing. 1059 00:51:35,221 --> 00:51:36,725 But I really don't think that I ought to... 1060 00:51:36,789 --> 00:51:38,005 Go right ahead. 1061 00:51:40,021 --> 00:51:42,838 If it'll make you any happier, you can lock the door. 1062 00:52:12,090 --> 00:52:13,945 Hey, wait a minute. 1063 00:52:15,898 --> 00:52:17,305 What's your hurry? 1064 00:52:18,778 --> 00:52:21,754 Oh, I saw doc through the window and I.. 1065 00:52:21,817 --> 00:52:24,409 Well, Miss Garth's in there changing her clothes. 1066 00:52:24,474 --> 00:52:25,721 We're going for a ride. 1067 00:52:26,777 --> 00:52:28,025 You and doc? 1068 00:52:28,089 --> 00:52:29,434 Yes. 1069 00:52:30,617 --> 00:52:32,729 I think I better go along. 1070 00:52:34,170 --> 00:52:35,929 Your lack of confidence in your father 1071 00:52:35,994 --> 00:52:37,529 is not a compliment, young lady. 1072 00:52:39,097 --> 00:52:40,762 Well, I don't know. 1073 00:52:42,297 --> 00:52:43,770 Well, the first thing you got to remember is 1074 00:52:43,834 --> 00:52:46,554 what you're sitting on. It's a horse. 1075 00:52:46,618 --> 00:52:48,761 Thank you. Thank you very much. 1076 00:52:48,826 --> 00:52:51,289 Your seat is mostly a question of balance. 1077 00:52:51,354 --> 00:52:55,321 You've got to learn the trick of using your knees like this. 1078 00:52:55,385 --> 00:52:58,105 I think I get the idea. 1079 00:52:58,170 --> 00:52:59,929 Another thing, to turn the horse, 1080 00:52:59,994 --> 00:53:03,322 you don't use the bit, you neck-rein it, like that. 1081 00:53:03,385 --> 00:53:04,385 I see. 1082 00:53:04,835 --> 00:53:07,085 Come on, sit up straight. 1083 00:53:07,097 --> 00:53:09,082 Try not to look like a sack of potatoes. 1084 00:53:10,650 --> 00:53:12,570 You know, I think you're gonna be all right. 1085 00:53:12,634 --> 00:53:15,257 You got the hands for it and the legs. 1086 00:53:15,322 --> 00:53:17,497 Yes, you certainly have got the legs. 1087 00:53:17,561 --> 00:53:19,417 Look, before we become too deeply involved 1088 00:53:19,481 --> 00:53:22,074 in my anatomy, suppose we take that ride. 1089 00:53:23,034 --> 00:53:24,473 All right, suppose we do. 1090 00:53:45,593 --> 00:53:47,833 Well, you haven't done too badly. 1091 00:53:47,897 --> 00:53:49,497 How do you feel? 1092 00:53:49,561 --> 00:53:50,809 Oh, wonderful. 1093 00:53:53,081 --> 00:53:54,169 Oop... 1094 00:53:54,233 --> 00:53:55,705 Holy Joe. 1095 00:53:57,049 --> 00:53:58,714 You know, you're beginning to sound like Spurs. 1096 00:53:58,777 --> 00:54:00,089 You better sit down and rest for a while. 1097 00:54:00,153 --> 00:54:02,841 Oh, my gluteus Maximus, 1098 00:54:02,905 --> 00:54:04,249 oh, that feels good. 1099 00:54:04,314 --> 00:54:07,097 Well, at least it's stationary. 1100 00:54:08,601 --> 00:54:10,521 Well, Miss Garth, this is, 1101 00:54:10,585 --> 00:54:13,241 look, I think I'll just call you Julia. 1102 00:54:13,306 --> 00:54:15,961 All right, but don't let yourself get carried away. 1103 00:54:16,025 --> 00:54:17,881 You know the wide open spaces, 1104 00:54:17,945 --> 00:54:21,432 and the drumbeat of hoofs, the wind in our faces. 1105 00:54:21,497 --> 00:54:23,674 You know the... the poetic approach. 1106 00:54:23,737 --> 00:54:26,809 Poetic? That's like cutting good whiskey. 1107 00:54:26,873 --> 00:54:28,761 Personally I like mine's straight. 1108 00:54:28,825 --> 00:54:30,329 Like what straight? 1109 00:54:30,394 --> 00:54:33,401 A relationship of the sexes, romance, love, 1110 00:54:33,466 --> 00:54:35,321 whatever you want to call it. 1111 00:54:35,386 --> 00:54:38,777 I suppose you have taken time to consider the subject. 1112 00:54:38,842 --> 00:54:40,441 As a doctor, of course. 1113 00:54:40,505 --> 00:54:42,169 But not as a woman? 1114 00:54:42,233 --> 00:54:43,738 Nonsense. 1115 00:54:43,801 --> 00:54:45,594 No woman over 30 can afford to admit 1116 00:54:45,658 --> 00:54:47,161 there'd never been a man in her life. 1117 00:54:48,761 --> 00:54:50,937 I understand you have very definite ideas 1118 00:54:51,001 --> 00:54:53,593 about the duties of women, Dr. O'Brien. 1119 00:54:53,657 --> 00:54:55,992 My name is Rourke and I certainly have, 1120 00:54:56,057 --> 00:54:58,297 a woman should have the same ideas. 1121 00:54:58,361 --> 00:55:01,273 Now come, admit, you have been in love. 1122 00:55:05,657 --> 00:55:06,970 Why don't you marry him? 1123 00:55:08,409 --> 00:55:10,233 He had his ideas about women too. 1124 00:55:11,641 --> 00:55:13,817 He insisted that I gave up medicine. 1125 00:55:13,881 --> 00:55:15,385 But you were too stubborn. 1126 00:55:15,449 --> 00:55:17,242 Not stubborn, determined. 1127 00:55:17,305 --> 00:55:20,345 I'll never give up medicine, whatever happens. 1128 00:55:29,050 --> 00:55:30,809 Some of Geronimo's boys. 1129 00:55:32,569 --> 00:55:33,977 What do you suppose they intend to do? 1130 00:55:34,041 --> 00:55:35,449 That's one thing about an Apache, 1131 00:55:35,514 --> 00:55:37,113 you can never figure out. 1132 00:55:42,649 --> 00:55:44,505 They want you to take your hat off. 1133 00:55:44,569 --> 00:55:46,361 They like to see your red hair. 1134 00:55:47,962 --> 00:55:49,497 What should I do? 1135 00:55:49,561 --> 00:55:51,802 If you want to keep it, you better humor him. 1136 00:56:35,577 --> 00:56:36,953 Do you think that... 1137 00:56:37,018 --> 00:56:38,905 That wild creature might actually...? 1138 00:56:40,153 --> 00:56:41,881 Did you see their lances 1139 00:56:41,945 --> 00:56:43,834 with those hanks of hair on them? 1140 00:56:43,897 --> 00:56:45,754 They're not floor mops. 1141 00:56:45,817 --> 00:56:47,801 We better get out of here before he changes his mind. 1142 00:56:47,865 --> 00:56:52,345 That Indian, what did he say to you as he rode away? 1143 00:56:52,409 --> 00:56:54,394 He asked me if you were my woman. 1144 00:56:54,457 --> 00:56:56,089 What did you tell him? 1145 00:56:56,153 --> 00:56:57,657 I told him yes. 1146 00:57:05,369 --> 00:57:07,481 That's what you call taking it straight, huh? 1147 00:57:07,545 --> 00:57:10,296 Yes, a natural biological impulse. 1148 00:57:10,361 --> 00:57:11,897 And the subtle approach of 1149 00:57:11,961 --> 00:57:13,594 the hired hand at the hayfield, 1150 00:57:13,657 --> 00:57:15,577 making love to the farmer's daughter. 1151 00:57:16,697 --> 00:57:18,298 Come on, get on your horse. 1152 00:57:33,017 --> 00:57:34,841 Hey, wait, wait, wait. 1153 00:57:43,077 --> 00:57:45,477 All right, either get on or get off! 1154 00:57:45,542 --> 00:57:47,973 Giddy up. Ooh, ooh. 1155 00:57:56,005 --> 00:57:57,541 The señora, this clever bud, 1156 00:57:57,605 --> 00:57:59,942 she took my woman and led her to son 1157 00:58:00,005 --> 00:58:01,317 and she says... 1158 00:58:01,381 --> 00:58:04,261 "Tomascito, open your eyes a little. 1159 00:58:04,325 --> 00:58:05,637 Tell me what you see." 1160 00:58:05,702 --> 00:58:07,718 So Tomascito opened his eyes 1161 00:58:07,781 --> 00:58:10,213 and this, this is the thing that is the miracle. 1162 00:58:10,276 --> 00:58:12,292 My son says... 1163 00:58:12,357 --> 00:58:15,141 "I see my mother, I see her clearly." 1164 00:58:15,205 --> 00:58:17,156 Bartolo, get that cart out of the way. 1165 00:58:17,222 --> 00:58:18,949 Yes, señor, at once. 1166 00:58:19,012 --> 00:58:19,941 I was telling my... 1167 00:58:20,005 --> 00:58:20,932 Come on, come on! 1168 00:58:20,996 --> 00:58:22,437 Yes. 1169 00:58:22,501 --> 00:58:23,909 Get up. 1170 00:58:39,749 --> 00:58:40,900 Next please. 1171 00:58:43,173 --> 00:58:47,078 Señor, señor, this is my cousin, 1172 00:58:47,141 --> 00:58:49,477 a fine good boy. 1173 00:58:49,540 --> 00:58:50,885 Holy Joe. 1174 00:58:50,949 --> 00:58:52,389 Somebody drop a house on him? 1175 00:58:52,453 --> 00:58:56,389 No, señor, it was of a greater complication. 1176 00:58:56,452 --> 00:58:58,117 What happened? 1177 00:58:58,180 --> 00:59:00,261 It was a complication of little animals. 1178 00:59:00,325 --> 00:59:02,276 Ha! They love my cousin. 1179 00:59:02,342 --> 00:59:04,262 The little chickens, the little ducks, 1180 00:59:04,325 --> 00:59:06,278 all the time they follow him home. 1181 00:59:06,341 --> 00:59:08,069 Once even a fine goose, 1182 00:59:08,133 --> 00:59:10,245 but yesterday it was a little goat, 1183 00:59:10,309 --> 00:59:13,381 all the way from town she followed my cousin, 1184 00:59:13,444 --> 00:59:14,661 even into the house. 1185 00:59:14,725 --> 00:59:16,357 Such a fat little goat. 1186 00:59:16,420 --> 00:59:20,293 Such a flavor, never have I taste anything like that. 1187 00:59:20,356 --> 00:59:23,493 - Don't tell me a goat did all this. - No, señor. 1188 00:59:23,558 --> 00:59:25,765 It was done by the fellow who owns the goat. 1189 00:59:27,589 --> 00:59:29,541 Such a barbarian, no? 1190 00:59:33,093 --> 00:59:35,141 Ah, señor. 1191 00:59:37,093 --> 00:59:39,364 I ride with a message from the patron, 1192 00:59:39,429 --> 00:59:40,612 from Don Hernandez, who... 1193 00:59:40,676 --> 00:59:41,733 How is he? 1194 00:59:41,798 --> 00:59:43,622 Same old trouble, señor. 1195 00:59:43,685 --> 00:59:44,997 And I am instructed to tell you that... 1196 00:59:45,061 --> 00:59:46,917 All right. I'll be out to look him over. 1197 00:59:46,981 --> 00:59:50,276 Oh, no, señor. This is not Don Hernandez's desire. 1198 00:59:50,342 --> 00:59:52,005 This message I bring is for the... 1199 00:59:53,637 --> 00:59:54,693 Good morning. 1200 00:59:54,757 --> 00:59:56,069 Good morning. 1201 00:59:56,133 --> 00:59:58,693 Ah, the one with the red hair. 1202 00:59:58,756 --> 00:59:59,845 You are the doctor? 1203 00:59:59,909 --> 01:00:00,998 Yes. 1204 01:00:01,061 --> 01:00:02,692 As a favor, please, 1205 01:00:02,756 --> 01:00:04,901 Don Hernandez would be very honored 1206 01:00:04,965 --> 01:00:06,949 if you will ride to El Rancho Santiago. 1207 01:00:07,013 --> 01:00:08,260 Oh, I shall be happy to. 1208 01:00:09,797 --> 01:00:11,462 There must be some mistake. 1209 01:00:11,525 --> 01:00:14,533 Don Hernandez has been my patient for 15 years. 1210 01:00:14,597 --> 01:00:16,389 Oh, well, of course in that case, I can't... 1211 01:00:16,453 --> 01:00:19,173 All I know, señor, are the words of Don Hernandez. 1212 01:00:19,237 --> 01:00:21,062 He asked for the señora doctor. 1213 01:00:21,125 --> 01:00:25,862 Then by all means, go, Dr. Garth. 1214 01:00:25,925 --> 01:00:28,453 My master will be honored. 1215 01:00:28,516 --> 01:00:30,949 Señora, señor, adios. 1216 01:00:34,853 --> 01:00:37,156 How did Don Hernandez happen to send for you? 1217 01:00:37,220 --> 01:00:38,469 I haven't the faintest idea. 1218 01:00:38,533 --> 01:00:40,229 I don't believe that. 1219 01:00:40,293 --> 01:00:41,829 And I suppose you know 1220 01:00:41,893 --> 01:00:44,261 it's the same as picking a man's pockets 1221 01:00:44,325 --> 01:00:47,428 and in medicine, unethical. - Unethical? 1222 01:00:47,493 --> 01:00:49,509 Well, that's a word it seems the men in our profession 1223 01:00:49,573 --> 01:00:52,516 don't even know how to spell where a woman's concerned. 1224 01:00:52,580 --> 01:00:54,148 Sit down. 1225 01:00:58,084 --> 01:01:01,093 I think I've got you figured out, Garth. 1226 01:01:01,156 --> 01:01:02,085 Yes? 1227 01:01:02,149 --> 01:01:03,717 Yes. 1228 01:01:03,781 --> 01:01:06,885 When you were tactically run out of Boston, 1229 01:01:06,949 --> 01:01:10,949 you came here to New Mexico determined to succeed. - I did. 1230 01:01:11,013 --> 01:01:12,229 But not for the benefit of the sick 1231 01:01:12,293 --> 01:01:13,925 or the welfare of humanity, 1232 01:01:13,989 --> 01:01:16,901 but for the benefit and welfare of Julia Garth! 1233 01:01:16,965 --> 01:01:19,108 And for the sake of a triumph over those physicians 1234 01:01:19,173 --> 01:01:20,645 who had humiliated you. 1235 01:01:20,709 --> 01:01:23,396 You adapted the idiotic theories of Lister 1236 01:01:23,462 --> 01:01:25,349 because they were new, 1237 01:01:25,413 --> 01:01:27,717 and made you seem progressive and smart, 1238 01:01:27,781 --> 01:01:29,860 not because you believe them. 1239 01:01:29,924 --> 01:01:31,813 And now you're trying to take away my patients 1240 01:01:31,876 --> 01:01:34,629 as part of your vindictive feminine revenge. 1241 01:01:36,005 --> 01:01:38,981 You came here with a knife in your teeth 1242 01:01:39,045 --> 01:01:40,869 and you've been using it. 1243 01:01:40,933 --> 01:01:43,460 Am I right, Dr. Garth? 1244 01:01:43,525 --> 01:01:45,829 You're both right and wrong. 1245 01:01:45,893 --> 01:01:48,229 I did come here determined to succeed, 1246 01:01:48,292 --> 01:01:50,821 without a desire for revenge. 1247 01:01:50,884 --> 01:01:53,637 I have adapted the theories of Jacob Lister 1248 01:01:53,701 --> 01:01:55,525 because I know them to be sound, 1249 01:01:55,588 --> 01:01:57,637 and believe they'll benefit humanity. 1250 01:01:57,700 --> 01:02:00,517 I have not tried to steal your patients, 1251 01:02:00,580 --> 01:02:02,245 and neither have come to me have come 1252 01:02:02,308 --> 01:02:05,476 because I had already, in some measure, succeeded. 1253 01:02:05,540 --> 01:02:09,349 If our professional interests conflict, I'm truly sorry. 1254 01:02:09,412 --> 01:02:11,204 Let me tell you this. 1255 01:02:11,269 --> 01:02:13,349 You're not gonna use this hospital 1256 01:02:13,413 --> 01:02:16,389 for your personal ambitions. 1257 01:02:16,453 --> 01:02:18,693 I put my soul into it for the past 5 years, 1258 01:02:18,757 --> 01:02:20,869 without a cent of pay and you know why? 1259 01:02:20,932 --> 01:02:24,005 Because this hospital is the dream of an old man, 1260 01:02:24,069 --> 01:02:25,893 Father Gabriel, 1261 01:02:25,957 --> 01:02:27,172 who's about as close to God 1262 01:02:27,237 --> 01:02:29,444 as any living man can get. 1263 01:02:29,509 --> 01:02:31,845 He believes that you're sincere. 1264 01:02:31,909 --> 01:02:35,013 You're not gonna deceive him with my help any longer. 1265 01:02:35,077 --> 01:02:37,861 Either you leave this hospital or I do. 1266 01:02:40,804 --> 01:02:42,853 This is ridiculous, Dr. O'Brien. 1267 01:02:44,325 --> 01:02:47,332 I've begun work here and intend to continue. 1268 01:02:47,397 --> 01:02:48,676 If you're giving me this ultimatum, 1269 01:02:48,740 --> 01:02:50,181 you know I have no choice. 1270 01:02:50,245 --> 01:02:51,556 Very well. 1271 01:02:51,620 --> 01:02:53,765 Since I can gather up a few personal belongings, 1272 01:02:53,829 --> 01:02:55,589 my position here is yours. 1273 01:02:55,653 --> 01:02:58,469 I shall inform Father Gabriel and the sisters accordingly. 1274 01:03:01,828 --> 01:03:03,828 - Where's Dr. O'Brien? - What is it, Sister Muriel? 1275 01:03:03,877 --> 01:03:06,469 Norah Muldoon... there's a man here, he's with her now. 1276 01:03:06,532 --> 01:03:08,517 He wants to take her away. Oh, I tell you, doctor, 1277 01:03:08,581 --> 01:03:10,021 he frightens me just to look at him. 1278 01:03:10,085 --> 01:03:11,301 I tell you he's a wicked man. 1279 01:03:11,365 --> 01:03:12,965 We must find Dr. O'Brien! 1280 01:03:13,029 --> 01:03:15,205 Never mind Dr. O'Brien, I'll handle this. 1281 01:03:15,268 --> 01:03:17,540 Why don't you let bygones be bygones? 1282 01:03:17,605 --> 01:03:19,781 - Give me another chance. - No, no. 1283 01:03:19,845 --> 01:03:21,765 Why, Norah, that ain't no way to act. 1284 01:03:21,829 --> 01:03:24,068 Come on, sweetheart, come on, I'll take you home. 1285 01:03:24,133 --> 01:03:25,637 No, no. 1286 01:03:25,701 --> 01:03:27,781 Come home and see all the pretties I bought you. 1287 01:03:27,844 --> 01:03:30,628 A dress sewed all over all over with those little shiny things 1288 01:03:30,693 --> 01:03:33,029 and the prettiest red shoes you ever saw. 1289 01:03:33,093 --> 01:03:35,173 No, I won't go, I won't. 1290 01:03:35,237 --> 01:03:39,268 Please, please, my finger! 1291 01:03:40,612 --> 01:03:42,469 What are you doing here? 1292 01:03:42,532 --> 01:03:43,749 I come for Norah. 1293 01:03:43,813 --> 01:03:45,188 I come to take her home. 1294 01:03:46,501 --> 01:03:47,845 Do you want to go? 1295 01:03:51,813 --> 01:03:54,341 Well, go on, Norah, tell the lady. 1296 01:03:58,852 --> 01:04:00,229 Yes, ma'am. 1297 01:04:01,413 --> 01:04:02,692 I want to go. 1298 01:04:02,756 --> 01:04:05,989 You'll do nothing of the sort. 1299 01:04:06,052 --> 01:04:08,420 And I must ask you to get out of here. 1300 01:04:08,485 --> 01:04:09,541 Come on, Norah. 1301 01:04:09,605 --> 01:04:10,885 I say no! 1302 01:04:17,253 --> 01:04:18,597 What's the matter here? 1303 01:04:18,661 --> 01:04:21,604 This man insists on taking Norah away. 1304 01:04:21,668 --> 01:04:22,949 That's right. 1305 01:04:23,013 --> 01:04:24,421 Just a minute. 1306 01:04:26,212 --> 01:04:28,644 Norah is your patient, Dr. Garth, what do you think? 1307 01:04:28,709 --> 01:04:30,213 Do you think she's well enough to leave? 1308 01:04:30,277 --> 01:04:31,685 No, she's not. 1309 01:04:31,749 --> 01:04:33,093 There's your answer. 1310 01:04:34,244 --> 01:04:35,429 Come on, Norah. 1311 01:05:30,980 --> 01:05:32,165 Look out, look out! 1312 01:05:48,004 --> 01:05:49,636 Stop, stop! 1313 01:05:51,301 --> 01:05:53,253 Stop, stop! 1314 01:05:55,492 --> 01:05:56,708 Stop. 1315 01:05:56,773 --> 01:05:58,085 No killing yourselves. 1316 01:05:58,149 --> 01:06:00,613 You're ruining my flowers. 1317 01:06:21,508 --> 01:06:22,660 No! 1318 01:06:22,724 --> 01:06:24,229 Somebody do something. 1319 01:06:40,612 --> 01:06:42,084 Rourke, you're badly hurt. 1320 01:06:42,149 --> 01:06:43,748 Come inside, let me help you. 1321 01:06:46,117 --> 01:06:47,396 Help me? 1322 01:06:47,461 --> 01:06:48,964 I don't think you can do anymore 1323 01:06:49,029 --> 01:06:50,821 than you've already done. 1324 01:06:52,036 --> 01:06:54,853 Take that ape and sew him together. 1325 01:06:54,916 --> 01:06:56,805 You're the doctor of this hospital now. 1326 01:07:23,044 --> 01:07:24,517 Oh, there you are. 1327 01:07:25,861 --> 01:07:29,476 - Catalina, Esteban. - But, señora? 1328 01:07:29,541 --> 01:07:31,940 It's my birthday, Esteban, so we'll celebrate. 1329 01:07:32,004 --> 01:07:34,276 - Just the three of us. - Señora, to do that will be an honor... 1330 01:07:34,341 --> 01:07:36,004 Save that big mouth for the wine. 1331 01:07:36,069 --> 01:07:38,276 My brother had planned such a lovely party 1332 01:07:38,341 --> 01:07:40,580 and then suddenly nobody could come. 1333 01:07:40,644 --> 01:07:41,829 Not even David. 1334 01:07:41,893 --> 01:07:43,717 Señora, your good health. 1335 01:07:43,780 --> 01:07:47,364 To the felicitous completion of all your years. 1336 01:07:47,429 --> 01:07:48,484 Muchas gracias. 1337 01:07:55,717 --> 01:07:58,628 Spurs, you came after all. Well, come in. 1338 01:07:58,692 --> 01:08:00,260 Doc, you better come and take a look at O'Brien. 1339 01:08:00,325 --> 01:08:01,477 O'Brien? What's the matter? 1340 01:08:01,540 --> 01:08:02,756 I don't know. 1341 01:08:02,821 --> 01:08:03,877 He's been acting kind of crazy. 1342 01:08:03,940 --> 01:08:05,701 He acts like he... 1343 01:08:05,764 --> 01:08:07,876 you know? - What do you mean? 1344 01:08:07,940 --> 01:08:09,220 10 days now. 1345 01:08:09,284 --> 01:08:11,364 It sort of been building up, haven't you noticed? 1346 01:08:11,429 --> 01:08:13,220 I haven't even seen him. 1347 01:08:13,284 --> 01:08:14,917 Spurs, I'd only aggravate him, you better get another doc. 1348 01:08:14,980 --> 01:08:17,349 Oh, no, doc! O'Brien's yelling for you. 1349 01:08:17,413 --> 01:08:18,884 Come on, I've got a buggy outside. 1350 01:08:18,948 --> 01:08:20,197 All right, all right, wait for me, 1351 01:08:20,260 --> 01:08:22,021 I'll just get my bag. 1352 01:08:28,005 --> 01:08:29,925 No lights anywhere, what's the matter? 1353 01:08:29,989 --> 01:08:31,556 Well, that's the way O'Brien wanted, 1354 01:08:31,621 --> 01:08:33,541 I told you he was acting crazy. 1355 01:09:13,252 --> 01:09:14,756 - 'Birthday, Julia. - Happy birthday. 1356 01:09:14,821 --> 01:09:16,196 - Happy birthday. - Oh, David. 1357 01:09:16,261 --> 01:09:18,052 Feliz cumpleaños, señora. 1358 01:09:18,116 --> 01:09:19,717 Thank you very much, dear father. 1359 01:09:19,780 --> 01:09:21,892 But... But whose idea was this anyway? 1360 01:09:21,956 --> 01:09:23,268 O'Brien's. 1361 01:09:23,332 --> 01:09:25,796 I told you he was crazy. 1362 01:09:25,861 --> 01:09:27,301 Come on, I want you to meet all my friends. 1363 01:09:27,364 --> 01:09:28,772 Well, I... I'd be delighted. 1364 01:09:30,148 --> 01:09:31,908 Uh, tell me, love of my life... 1365 01:09:31,972 --> 01:09:33,124 Yes? 1366 01:09:33,189 --> 01:09:34,916 Where's all the food? 1367 01:09:35,812 --> 01:09:37,508 We are eating outside. 1368 01:09:37,572 --> 01:09:41,252 Ah, the good smell of beef over hot coals with hunger, 1369 01:09:41,316 --> 01:09:43,141 even my toes curl. 1370 01:09:47,044 --> 01:09:48,868 I don't understand this at all. 1371 01:09:48,932 --> 01:09:50,116 Then don't try to. 1372 01:09:50,180 --> 01:09:51,556 Professionally, I'm one person, 1373 01:09:51,620 --> 01:09:53,140 emotionally, I'm quite a different one. 1374 01:09:53,188 --> 01:09:54,852 I'm going to believe that. 1375 01:11:17,125 --> 01:11:18,693 Stop that. 1376 01:11:18,757 --> 01:11:21,988 Stop taking me apart and putting me together again. 1377 01:11:22,052 --> 01:11:24,164 I haven't seen you for nearly 2 weeks. 1378 01:11:24,228 --> 01:11:26,404 - During that time I've discovered something. - What? 1379 01:11:28,612 --> 01:11:30,404 That I wanted to see you. 1380 01:11:33,349 --> 01:11:35,108 Well, goodnight, Rourke, 1381 01:11:35,173 --> 01:11:37,700 and thanks again for a perfectly beautiful party. 1382 01:11:37,764 --> 01:11:39,651 Wait, I'm coming in. 1383 01:11:39,716 --> 01:11:43,556 Oh, but it's so very late and I have to be up at sunrise. 1384 01:11:52,324 --> 01:11:54,373 You digging in for the winter, Dr. O'Brien? 1385 01:11:55,780 --> 01:11:59,300 I found out something else during the past 2 weeks. 1386 01:11:59,365 --> 01:12:02,180 I've either got to marry you or be guilty of homicide. 1387 01:12:03,588 --> 01:12:05,989 I'm gonna take you to the Governors' Ball in 2 weeks 1388 01:12:06,052 --> 01:12:07,717 and I want to introduce you to Governor Lew Wallace 1389 01:12:07,780 --> 01:12:09,988 and his lady as Mrs. Rourke O'Brien. 1390 01:12:10,052 --> 01:12:11,524 Is this... 1391 01:12:12,932 --> 01:12:14,884 is this by any chance a proposal? 1392 01:12:22,916 --> 01:12:24,516 Well. 1393 01:12:24,580 --> 01:12:27,973 Well, looks as somebody set fire to a haystack. 1394 01:12:29,092 --> 01:12:31,204 Oh, Rourke, what a proposal. 1395 01:12:32,484 --> 01:12:34,564 I do appreciate the honor, of course, 1396 01:12:34,628 --> 01:12:37,828 no woman really expects the balcony scene from Romeo and Juliet but... 1397 01:12:37,892 --> 01:12:40,261 Personally, I've always thought Romeo was something of a fool, 1398 01:12:40,324 --> 01:12:41,988 messing around out on that balcony 1399 01:12:42,051 --> 01:12:44,036 when he could have come inside and got his feet warmed. 1400 01:12:44,101 --> 01:12:45,700 Oh, you're impossible. 1401 01:12:45,764 --> 01:12:48,612 Now look, you're going home and I'm going to bed. 1402 01:12:55,491 --> 01:12:57,315 A long ago there was a woman, 1403 01:12:57,380 --> 01:12:59,876 she was an invalid, very shy. 1404 01:12:59,940 --> 01:13:02,756 One day she met a man, they fell in love, 1405 01:13:02,820 --> 01:13:04,900 oh, profoundly. 1406 01:13:04,964 --> 01:13:08,324 Her name was Elizabeth Barrett Browning. 1407 01:13:08,389 --> 01:13:10,436 But here was a curious thing, 1408 01:13:10,500 --> 01:13:13,988 too shy to express her love in spoken words, 1409 01:13:14,053 --> 01:13:15,588 she wrote them down. 1410 01:13:15,651 --> 01:13:16,996 Would you like to hear them? 1411 01:13:17,060 --> 01:13:18,500 At least what I can remember of them? 1412 01:13:19,556 --> 01:13:21,220 Yes. 1413 01:13:21,284 --> 01:13:22,436 Yes, I would. 1414 01:13:22,501 --> 01:13:25,956 "How do I love thee? 1415 01:13:26,020 --> 01:13:27,493 "Let me count the ways. 1416 01:13:27,556 --> 01:13:30,915 "I love thee to the depth, breadth, height. 1417 01:13:30,980 --> 01:13:32,293 "My soul can reach, 1418 01:13:32,356 --> 01:13:34,084 "when feeling out of sight. 1419 01:13:34,148 --> 01:13:37,220 "For the ends of being and ideal Grace. 1420 01:13:37,284 --> 01:13:39,716 "I love thee to the level of everyday's. 1421 01:13:39,781 --> 01:13:41,540 "Most quiet need, 1422 01:13:41,604 --> 01:13:43,652 "by sun and candlelight. 1423 01:13:43,717 --> 01:13:47,684 "I love thee freely, as men strive for right. 1424 01:13:47,748 --> 01:13:51,364 "I love thee purely, as they turn from praise. 1425 01:13:51,428 --> 01:13:54,020 "I love thee with a love I seemed to lose. 1426 01:13:54,084 --> 01:13:56,068 "With my lost saints. 1427 01:13:56,132 --> 01:14:00,612 "I love thee with the breath, smiles, tears, 1428 01:14:00,675 --> 01:14:02,468 "of all my life, 1429 01:14:02,532 --> 01:14:05,348 "and, if God choose, I shall but love thee better 1430 01:14:05,412 --> 01:14:07,044 "after death." 1431 01:14:13,251 --> 01:14:14,852 Is that what you want? 1432 01:14:14,916 --> 01:14:16,484 Oh, yes. 1433 01:14:16,548 --> 01:14:17,572 Yes. 1434 01:14:22,148 --> 01:14:23,908 - Then it's all settled. - What all settled? 1435 01:14:23,972 --> 01:14:25,316 That you're going to marry me. 1436 01:14:25,380 --> 01:14:27,268 Marry you? 1437 01:14:27,332 --> 01:14:28,708 Oh, Rourke, no, no. 1438 01:14:28,772 --> 01:14:30,372 What do you mean "Oh, no"? 1439 01:14:30,435 --> 01:14:32,292 I mean it would be disastrous, 1440 01:14:32,355 --> 01:14:33,508 for everyone concerned. 1441 01:14:33,572 --> 01:14:34,916 Spurs, whom I adore, 1442 01:14:34,980 --> 01:14:36,421 our children if we had any would be 1443 01:14:36,484 --> 01:14:37,828 caught in a head on collision of 1444 01:14:37,892 --> 01:14:39,556 two ruthless stubborn characters. 1445 01:14:39,620 --> 01:14:41,221 Their lives will be a shambles, 1446 01:14:41,284 --> 01:14:42,628 ours too. - What do you mean ruthless? 1447 01:14:42,692 --> 01:14:44,676 Well, let's face it. We are, aren't we? 1448 01:14:44,739 --> 01:14:47,236 Me with my obsession to even up old scores, 1449 01:14:47,300 --> 01:14:50,244 me with that knife between my teeth and you... 1450 01:14:50,308 --> 01:14:52,484 you with your prejudice and your arrogance, 1451 01:14:52,548 --> 01:14:55,460 you're the symbol of everything that I ran away from, 1452 01:14:55,524 --> 01:14:56,900 everything that I learned to hate. 1453 01:14:56,964 --> 01:14:57,892 Stop it. 1454 01:14:57,956 --> 01:14:59,684 What a pair. 1455 01:14:59,748 --> 01:15:01,892 What a design for happiness. 1456 01:15:02,916 --> 01:15:05,060 Is that final? 1457 01:15:05,124 --> 01:15:06,340 Yes, Rourke. 1458 01:15:10,628 --> 01:15:11,715 All right, run. 1459 01:15:11,780 --> 01:15:13,861 Run as much as you want. 1460 01:15:13,924 --> 01:15:15,492 No matter how far or how fast, 1461 01:15:15,555 --> 01:15:16,741 just remember this, 1462 01:15:16,804 --> 01:15:18,052 I'll be right behind you 1463 01:15:18,116 --> 01:15:19,876 breathing down the back of your neck. 1464 01:15:26,019 --> 01:15:27,972 Your ring. You've forgotten your ring. 1465 01:15:54,244 --> 01:15:57,380 I can't believe I'm actually going. 1466 01:15:57,444 --> 01:15:59,172 You know it was at the Governors' Ball 1467 01:15:59,236 --> 01:16:01,156 that O'Brien asked my mother to marry him. 1468 01:16:01,220 --> 01:16:02,468 Oh... 1469 01:16:02,532 --> 01:16:04,548 how romantic. 1470 01:16:04,611 --> 01:16:06,116 How long had they known each other? 1471 01:16:06,180 --> 01:16:08,677 Less than half an hour actually. 1472 01:16:08,740 --> 01:16:10,435 Of course when my grandfather heard about it, 1473 01:16:10,501 --> 01:16:12,355 he promised to shoot O'Brien on sight! 1474 01:16:12,421 --> 01:16:13,348 Where is everybody? 1475 01:16:13,412 --> 01:16:14,820 Oh, that's David. 1476 01:16:14,883 --> 01:16:16,324 That's David. 1477 01:16:17,444 --> 01:16:19,011 Oh, doc, tell me, am I beautiful, 1478 01:16:19,075 --> 01:16:20,420 just a little tiny bit? 1479 01:16:20,484 --> 01:16:23,588 Yes, my dear, you are, more than a little. 1480 01:16:23,652 --> 01:16:25,476 Oh, doc, I love you. 1481 01:16:25,539 --> 01:16:27,844 I love you. I love you. 1482 01:16:27,908 --> 01:16:30,948 Oh, I forgot, O'Brien's going to call for you. 1483 01:16:31,012 --> 01:16:33,284 O'Brien? But... But that's impossible. 1484 01:16:33,348 --> 01:16:34,756 Not with O'Brien, it isn't. 1485 01:16:34,820 --> 01:16:36,996 He told me it's been settled for weeks. 1486 01:16:57,028 --> 01:16:59,652 Turn around, let's have a look at you. 1487 01:17:04,035 --> 01:17:06,468 Well, well. 1488 01:17:06,532 --> 01:17:08,356 I'm beautiful, aren't I? 1489 01:17:08,420 --> 01:17:10,628 Now wait a minute, that's not for you to say. 1490 01:17:11,875 --> 01:17:13,188 Well, you say it. 1491 01:17:14,628 --> 01:17:16,227 Yes, I believe you are. 1492 01:17:20,964 --> 01:17:24,036 Oh, now wait a minute, you stop that. 1493 01:17:29,028 --> 01:17:29,955 Oh, hello, David. 1494 01:17:30,019 --> 01:17:31,019 Hello, sir. 1495 01:17:31,075 --> 01:17:32,292 I thought you'd be... 1496 01:17:36,036 --> 01:17:37,731 What do you think you're dressed up for? 1497 01:17:37,795 --> 01:17:40,356 I'm going to the Governors' Ball. 1498 01:17:40,419 --> 01:17:42,339 Oh, yes, who says so? 1499 01:17:42,404 --> 01:17:43,459 Doc. 1500 01:17:43,524 --> 01:17:45,732 Well, isn't that nice? 1501 01:17:45,796 --> 01:17:47,395 Where did you get that dress? 1502 01:17:48,228 --> 01:17:50,244 Doc had it made for me. 1503 01:17:50,308 --> 01:17:51,620 It's lovely, isn't it? 1504 01:17:51,684 --> 01:17:53,412 Yes. 1505 01:17:53,476 --> 01:17:55,364 It's lovely than you'll ever know. 1506 01:17:55,428 --> 01:17:58,021 You haven't seen anything yet, 1507 01:17:58,084 --> 01:18:00,068 wait till you see doc, she's... 1508 01:18:10,852 --> 01:18:12,516 If it won't be an impertinence, ma'am, 1509 01:18:12,580 --> 01:18:15,139 may I say you're an amazingly handsome woman? 1510 01:18:15,204 --> 01:18:16,932 Why, thank you, sir. 1511 01:18:16,995 --> 01:18:18,276 What an enchanting fragrance. 1512 01:18:18,340 --> 01:18:19,875 Paris, I suppose? 1513 01:18:19,939 --> 01:18:21,284 No, carbolic. 1514 01:18:21,348 --> 01:18:24,132 I use it all the time, remember? 1515 01:18:24,196 --> 01:18:25,476 I think we ought to do something 1516 01:18:25,539 --> 01:18:27,172 about our Cinderella here. 1517 01:18:28,741 --> 01:18:32,036 Well, here's to Spurs, may she... 1518 01:18:33,123 --> 01:18:34,852 No, no, this is for 1519 01:18:34,916 --> 01:18:38,211 the Señorita Carlotte Isabel O'Brien. 1520 01:18:38,275 --> 01:18:41,571 To the Señorita Carlotte Isabel O'Brien. 1521 01:18:58,148 --> 01:18:59,652 Most enjoyable, really. 1522 01:18:59,716 --> 01:19:02,979 Good waltz, pretty woman, nothing to equal it. 1523 01:19:03,043 --> 01:19:05,571 Except the territorial governor of New Mexico, 1524 01:19:05,636 --> 01:19:07,140 who can pay a compliment and make it sound 1525 01:19:07,204 --> 01:19:08,420 as he really meant it. 1526 01:19:08,484 --> 01:19:10,467 Oh, I say let's not overdo it. 1527 01:19:10,532 --> 01:19:13,124 You sure you don't mind if we set this one out? 1528 01:19:13,188 --> 01:19:15,428 I seem to get so confoundedly short of breath. 1529 01:19:15,492 --> 01:19:17,635 Oh, of course not, general. 1530 01:19:17,700 --> 01:19:19,299 Oh, there's my dear Suzanne. 1531 01:19:19,363 --> 01:19:22,116 Well, my dear, I suppose my husband is in his usual form, 1532 01:19:22,179 --> 01:19:24,932 dancing like a man leading a cavalry charge. 1533 01:19:24,996 --> 01:19:28,356 Look, if you girls don't mind I'm going to sit down. 1534 01:19:29,955 --> 01:19:32,451 Tell me, General Wallace, if it's not a secret, 1535 01:19:32,516 --> 01:19:34,212 what are you going to call your new book? 1536 01:19:34,276 --> 01:19:36,643 My dear, if you get Lew started on his book, 1537 01:19:36,708 --> 01:19:37,988 you'll wish you hadn't. 1538 01:19:38,052 --> 01:19:39,267 Let's just ignore her. 1539 01:19:39,332 --> 01:19:40,579 I'm calling it Ben-Hur. 1540 01:19:40,644 --> 01:19:42,147 Terribly exciting. 1541 01:19:42,212 --> 01:19:43,844 At the moment the general is working on 1542 01:19:43,908 --> 01:19:45,764 the great chariot race and he... 1543 01:19:45,828 --> 01:19:47,460 Lew, what's the matter? 1544 01:19:47,524 --> 01:19:50,148 Oh, another of those confounded heart things. 1545 01:19:50,211 --> 01:19:51,332 I'll get Dr. O'Brien. 1546 01:19:58,596 --> 01:20:00,068 Well, ma'am, 1547 01:20:00,132 --> 01:20:01,860 I made a first class fool of myself, didn't I? 1548 01:20:01,924 --> 01:20:03,684 Oh, nonsense, general, here. 1549 01:20:03,748 --> 01:20:05,347 I think you can manage now. 1550 01:20:09,187 --> 01:20:12,003 Tell me, do you wear these high collars all the time? 1551 01:20:12,067 --> 01:20:13,540 Yes. 1552 01:20:13,604 --> 01:20:15,364 Yes, I guess do. 1553 01:20:15,428 --> 01:20:18,212 Then I'm gonna give you a very simple prescription. 1554 01:20:18,276 --> 01:20:20,707 In fact I think I'm gonna write it on the collar. 1555 01:20:25,220 --> 01:20:27,684 Well, the little heart's been acting up again, 1556 01:20:27,748 --> 01:20:29,187 huh, general? - Heart? 1557 01:20:29,252 --> 01:20:31,044 Rourke, let me tell you something. 1558 01:20:31,107 --> 01:20:33,764 Dr. Garth has knocked your diagnosis into a cocked hat. 1559 01:20:33,828 --> 01:20:36,003 She's a remarkable woman, brilliant. 1560 01:20:36,067 --> 01:20:37,731 Tells me my heart's as sound as a bell. 1561 01:20:37,796 --> 01:20:39,684 Oh, no, wait, general. I didn't say that. 1562 01:20:39,747 --> 01:20:41,892 Tells me that I've been slowly hanging myself, 1563 01:20:41,955 --> 01:20:43,300 doing it for years, 1564 01:20:43,364 --> 01:20:45,380 this devilish collar, hangman's noose, 1565 01:20:45,444 --> 01:20:46,915 shutting off the blood to my head. 1566 01:20:46,980 --> 01:20:48,420 "Throw away the collar," she said... 1567 01:20:48,452 --> 01:20:50,372 No, general, it was just a wild guess. 1568 01:20:50,436 --> 01:20:53,060 Wild guess my eye. Adds up, makes sense. 1569 01:20:53,124 --> 01:20:55,875 Lew dear, I think you better come and get some rest now. 1570 01:20:55,940 --> 01:20:58,596 Well, ma'am, afraid I've been a great nuisance. 1571 01:20:58,660 --> 01:21:00,036 Oh, no, indeed not. 1572 01:21:00,099 --> 01:21:03,171 Rourke my boy, she's a remarkable woman. 1573 01:21:03,235 --> 01:21:04,707 You two ought to get together. 1574 01:21:10,755 --> 01:21:13,316 Rourke, I don't know what to say, I don't know what to tell you. 1575 01:21:13,380 --> 01:21:15,972 Well, there's a slice of luck you'd never cut it on. 1576 01:21:16,035 --> 01:21:18,372 - I don't understand. - That woman in the green dress, 1577 01:21:18,435 --> 01:21:19,748 Mrs. Harker. 1578 01:21:19,812 --> 01:21:21,027 She's got a vicious tongue. 1579 01:21:21,091 --> 01:21:22,884 She tries to run the town. 1580 01:21:22,947 --> 01:21:24,836 Tomorrow the story of O'Brien and the General's collar 1581 01:21:24,900 --> 01:21:26,660 will be all over Santa Fe. 1582 01:21:26,724 --> 01:21:28,611 Listen, I did not say that your diagnosis was wrong. 1583 01:21:28,676 --> 01:21:30,340 - You implied it, didn't you? - Not intentionally. 1584 01:21:30,404 --> 01:21:32,388 No? Since the moment you arrived here 1585 01:21:32,451 --> 01:21:34,308 you set out discredit me professionally. 1586 01:21:34,371 --> 01:21:36,771 - That's true, isn't it? - No, it is not true. 1587 01:21:36,835 --> 01:21:39,844 You with your petty thirst for revenge 1588 01:21:39,908 --> 01:21:42,339 against the men in medicine. 1589 01:21:42,403 --> 01:21:44,964 I was fool enough to fall in love with you. 1590 01:21:45,027 --> 01:21:47,331 You with that knife in your teeth. 1591 01:21:47,395 --> 01:21:50,308 Well, tonight you buried it in my back. 1592 01:21:50,372 --> 01:21:52,548 Tomorrow you'll hear the laughter. 1593 01:21:52,611 --> 01:21:54,596 But don't let yourself feel too triumphant, 1594 01:21:54,660 --> 01:21:57,092 laughter will never drive me from Santa Fe. 1595 01:21:58,851 --> 01:22:00,291 Rourke? 1596 01:22:09,636 --> 01:22:11,011 Well, captain? 1597 01:22:13,348 --> 01:22:14,820 Two pairs. 1598 01:22:14,883 --> 01:22:15,939 Kings and queens. 1599 01:22:18,212 --> 01:22:19,587 Three of a kind. 1600 01:22:19,651 --> 01:22:21,923 Three deuces. 1601 01:22:21,988 --> 01:22:24,004 Mr. Garth, I'm a very credulous man 1602 01:22:24,068 --> 01:22:26,852 but even for me, your luck is too consistent. 1603 01:22:26,916 --> 01:22:30,403 Captain Taggart, that was uncalled for. 1604 01:22:30,467 --> 01:22:32,036 If the young boy can play good enough for me, 1605 01:22:32,100 --> 01:22:33,508 he can play good enough for you. 1606 01:22:33,572 --> 01:22:34,980 I'm afraid, Judge Martin, 1607 01:22:35,043 --> 01:22:37,796 I do not share your confidence in Mr. Garth. 1608 01:22:37,860 --> 01:22:39,811 I contended a man who threw devious channels 1609 01:22:39,876 --> 01:22:41,475 which sell stolen cattle to the army 1610 01:22:41,540 --> 01:22:44,100 would have no compulsion in cheating at cards. 1611 01:22:55,140 --> 01:22:58,051 Mr. Garth, consider yourself under close arrest. 1612 01:22:58,116 --> 01:23:00,291 In the morning I shall refer charges. 1613 01:23:00,355 --> 01:23:03,555 I shall refer charges of striking a superior officer. 1614 01:23:04,388 --> 01:23:05,700 Mr. Keith... 1615 01:23:07,236 --> 01:23:10,148 kindly escort Mr. Garth to his quarters. 1616 01:23:28,836 --> 01:23:30,531 Shh... 1617 01:23:30,595 --> 01:23:32,803 Oh, David, what are you...? 1618 01:23:32,867 --> 01:23:35,972 No questions, Julie. I'm on my way, time's running out. 1619 01:23:36,036 --> 01:23:37,572 What, you've broken arrest? 1620 01:23:37,635 --> 01:23:39,619 - It was that or Fort Leavenworth. - Oh, no, David, no. 1621 01:23:39,683 --> 01:23:41,892 For what I did, Julie, for busting Taggart, they'd give me the book. 1622 01:23:41,955 --> 01:23:44,483 Oh, no, they won't, they... How can they? 1623 01:23:44,548 --> 01:23:46,147 Why, it was Taggart who provoked it. 1624 01:23:46,212 --> 01:23:48,099 Everyone who's in the room would swear to that. 1625 01:23:48,163 --> 01:23:50,179 Everyone who heard his-his fantastic insinuation 1626 01:23:50,243 --> 01:23:52,995 that you're a cattle thief, oh, the man's insane. 1627 01:23:53,059 --> 01:23:54,564 Oh, go back, David. 1628 01:23:54,627 --> 01:23:56,899 Take your court martial, you'll be acquitted. 1629 01:23:56,963 --> 01:23:58,851 You will, you will. 1630 01:23:58,915 --> 01:24:00,963 Sounds wonderful, dear sister, 1631 01:24:01,028 --> 01:24:02,691 but I'm afraid there's a catch to it. 1632 01:24:02,755 --> 01:24:04,100 You see, Taggart was right. 1633 01:24:04,164 --> 01:24:06,467 - David? - Remember the day you came, 1634 01:24:06,531 --> 01:24:08,643 the court of inquiry, the stolen cattle? 1635 01:24:08,708 --> 01:24:10,947 Well, Taggart knew all along it was my deal 1636 01:24:11,011 --> 01:24:12,771 but he couldn't make it stick. 1637 01:24:12,835 --> 01:24:15,396 David, what's happened to you? 1638 01:24:15,459 --> 01:24:18,468 I'm rotten, Julie, I always have been, 1639 01:24:18,531 --> 01:24:21,156 it's just caught up with me. That's all. 1640 01:24:21,219 --> 01:24:24,036 See, Julie, you always made excuses for me, 1641 01:24:24,099 --> 01:24:25,539 when there were questions about me, 1642 01:24:25,603 --> 01:24:27,323 you always managed to find the right answer. 1643 01:24:27,363 --> 01:24:29,539 Oh, Davie, you've been away from me so long. 1644 01:24:29,603 --> 01:24:31,588 I don't even know the questions now, 1645 01:24:31,652 --> 01:24:34,339 how can I find the answers? 1646 01:24:34,403 --> 01:24:35,971 Where are you going? 1647 01:24:36,036 --> 01:24:37,251 What are your plans? 1648 01:24:37,315 --> 01:24:39,203 Can't I do something? 1649 01:24:45,252 --> 01:24:47,204 This is it, Julie. 1650 01:24:47,940 --> 01:24:49,124 Goodbye. 1651 01:24:50,979 --> 01:24:51,979 God bless you. 1652 01:24:52,004 --> 01:24:54,243 David, take care. 1653 01:24:54,307 --> 01:24:56,964 You're all I have and I love you so much. 1654 01:25:02,340 --> 01:25:03,780 Julie... 1655 01:25:05,604 --> 01:25:07,524 I'd like you to do something for me. 1656 01:25:09,123 --> 01:25:13,411 This ring, would you give it to Spurs? 1657 01:25:13,476 --> 01:25:14,476 Poor Spurs. 1658 01:25:14,531 --> 01:25:16,483 No, Julie, lucky Spurs. 1659 01:25:16,547 --> 01:25:19,236 She'll never know how close she came to disaster. 1660 01:25:19,299 --> 01:25:21,603 Tonight I was going to ask her to marry me. 1661 01:25:54,276 --> 01:25:56,163 Say, lieutenant, 1662 01:25:56,228 --> 01:25:58,435 why pick on the night of the fiesta? 1663 01:25:58,500 --> 01:26:00,547 Seems like you're just plain asking for trouble. 1664 01:26:01,507 --> 01:26:03,331 On the contrary, 1665 01:26:03,395 --> 01:26:06,979 man's planning to take a bank seems to me do it 1666 01:26:07,044 --> 01:26:08,772 when the circus comes to town. 1667 01:26:08,835 --> 01:26:11,107 Yeah, but the fiesta ain't no circus. 1668 01:26:47,683 --> 01:26:50,916 There goes that old one, that gloomy one. 1669 01:26:50,979 --> 01:26:52,803 Soon we will burn him 1670 01:26:52,868 --> 01:26:56,515 and all of our sorrows will blow up in flames and smoke. 1671 01:26:56,580 --> 01:26:58,788 Do you really believe that? Do you? 1672 01:26:58,851 --> 01:27:01,539 Si, señora, to burn our sorrows, 1673 01:27:01,603 --> 01:27:03,811 that is a very small thing to do. 1674 01:27:13,507 --> 01:27:15,876 Here's what we've been waiting for. 1675 01:27:15,939 --> 01:27:19,491 Our padre, our wonderful padre. 1676 01:27:19,555 --> 01:27:21,507 Oh, that Father Gabriel. 1677 01:27:21,572 --> 01:27:23,395 He's a nice fellow. 1678 01:28:48,835 --> 01:28:50,371 Fine delight, ain't it? 1679 01:28:51,619 --> 01:28:53,347 I mean to be making a deposit. 1680 01:28:53,411 --> 01:28:55,427 Yeah, yeah. 1681 01:29:25,668 --> 01:29:27,011 Please. 1682 01:29:28,643 --> 01:29:29,763 Father? 1683 01:29:34,435 --> 01:29:35,651 Father? 1684 01:29:36,931 --> 01:29:38,148 What happened? 1685 01:29:42,467 --> 01:29:44,067 What is it, father? 1686 01:29:44,131 --> 01:29:46,274 Soon you will take me to my hospital. 1687 01:29:46,339 --> 01:29:48,547 Yes, yes, father. 1688 01:29:48,612 --> 01:29:51,331 Well, he is injured a little 1689 01:29:51,396 --> 01:29:54,499 for a man to have his own hospital. 1690 01:29:56,227 --> 01:29:57,955 What a luxury. 1691 01:29:59,268 --> 01:30:00,387 Such... 1692 01:30:00,451 --> 01:30:02,275 a fine hospital. 1693 01:30:02,339 --> 01:30:05,827 It'll be the finest hospital in Santa Fe, father. 1694 01:30:05,892 --> 01:30:07,779 That I promise you. 1695 01:30:35,075 --> 01:30:37,827 Such senseless brutality. 1696 01:30:37,891 --> 01:30:40,675 What kind of men could do such a thing? Who were they? 1697 01:30:40,739 --> 01:30:42,627 I don't know. They haven't identified them yet. 1698 01:30:42,691 --> 01:30:45,027 They got one of them though, the crowd did, 1699 01:30:45,091 --> 01:30:46,754 some fellow with a red shirt on. 1700 01:30:46,819 --> 01:30:48,195 What about the others? 1701 01:30:48,259 --> 01:30:49,860 Did he say who they were? 1702 01:30:49,923 --> 01:30:51,267 Not at the end of a rope he didn't, 1703 01:30:51,331 --> 01:30:53,411 not with his boots 6 feet off the ground. 1704 01:30:54,499 --> 01:30:55,875 I hope they take them all. 1705 01:30:55,939 --> 01:30:58,467 I hope they hang every one of them. 1706 01:30:58,531 --> 01:31:01,027 By the way have you seen Spurs tonight? 1707 01:31:01,091 --> 01:31:02,051 No, no, I haven't. 1708 01:31:02,114 --> 01:31:03,139 Why? 1709 01:31:08,035 --> 01:31:09,315 Ma'am, the sheriff wants you right away 1710 01:31:09,379 --> 01:31:11,203 at the old Bailey place. - What for? 1711 01:31:11,267 --> 01:31:13,379 We got them fellas holed up and they're shooting it out. 1712 01:31:13,443 --> 01:31:15,171 That's senseless to drive Dr. Garth 1713 01:31:15,235 --> 01:31:17,283 into a mess like that. I'll go. 1714 01:31:17,347 --> 01:31:20,227 No, sheriff said it was Miss... Miss Garth he wanted. 1715 01:31:20,291 --> 01:31:22,147 Why? Why Miss Garth? 1716 01:31:22,211 --> 01:31:24,290 To talk to them into giving their selves up. 1717 01:31:24,355 --> 01:31:26,819 Well, why would they listen to me? 1718 01:31:26,883 --> 01:31:28,963 Because, ma'am, 1719 01:31:29,027 --> 01:31:30,427 because one of them is your brother. 1720 01:31:34,499 --> 01:31:35,651 What? 1721 01:31:44,963 --> 01:31:47,299 Let's hold up the fighting. There's only four of them in there. 1722 01:31:47,363 --> 01:31:48,771 Like shooting fish in a barrel. 1723 01:31:48,835 --> 01:31:50,723 Yeah, what are you waiting for? Reelections? 1724 01:31:50,787 --> 01:31:53,283 Look, fellas! We draw enough lead into that shack, 1725 01:31:53,347 --> 01:31:54,595 we're sure gonna get somebody! 1726 01:31:54,659 --> 01:31:55,587 Let's go! 1727 01:31:55,651 --> 01:31:56,707 Yeah! 1728 01:31:56,771 --> 01:31:58,914 Just a minute! 1729 01:31:58,980 --> 01:32:00,483 I'll tell you when to go. 1730 01:32:00,547 --> 01:32:01,730 What's wrong with you? 1731 01:32:23,331 --> 01:32:25,283 To stay in this place is no good! 1732 01:32:25,347 --> 01:32:27,075 He was dead before he hit the floor. 1733 01:32:27,139 --> 01:32:29,859 I'm through, I'm walking out! 1734 01:32:29,923 --> 01:32:32,035 To what? The end of a rope? 1735 01:32:32,099 --> 01:32:33,540 We'll get a trial, don't we? 1736 01:32:35,107 --> 01:32:36,899 We do, don't we? 1737 01:32:36,962 --> 01:32:38,114 Well, don't we? 1738 01:32:38,179 --> 01:32:40,963 Yeah, you get a trial, 1739 01:32:41,027 --> 01:32:43,619 you get it right out there in the nearest tree. 1740 01:32:43,682 --> 01:32:47,076 It's a brutal thing to ask her to do, sheriff. 1741 01:32:47,139 --> 01:32:48,482 Look, doc, I got a mob here, 1742 01:32:48,547 --> 01:32:50,371 I don't know how long I can hold them. 1743 01:32:50,435 --> 01:32:52,435 They get out of hand, we'll have a bloody massacre. 1744 01:32:52,483 --> 01:32:54,051 Before that happens, 1745 01:32:54,115 --> 01:32:56,067 I want Hatlo and his gang safe in town. 1746 01:32:56,131 --> 01:32:58,019 Sheriff, tell me what you want me to do. 1747 01:32:58,082 --> 01:33:00,995 Ma'am, I want you to go up that shack around those rocks 1748 01:33:01,058 --> 01:33:03,011 and talk to your brother into coming out, 1749 01:33:03,074 --> 01:33:04,483 and you got to make it fast. 1750 01:33:06,276 --> 01:33:07,299 They're coming out! 1751 01:33:07,363 --> 01:33:08,738 - Coming out! - Here. 1752 01:33:14,979 --> 01:33:16,674 Here they are. 1753 01:33:22,819 --> 01:33:24,579 What's the matter? 1754 01:33:24,643 --> 01:33:26,371 I could've sworn I saw somebody sneak in. 1755 01:33:26,436 --> 01:33:28,771 - Ah, you're all stitched up. - Yeah, well, maybe I am. 1756 01:33:28,835 --> 01:33:31,140 If I saw what I thought I saw, it was a girl. 1757 01:33:35,971 --> 01:33:38,627 All right, Hatlo, where are the other two? 1758 01:33:38,690 --> 01:33:40,131 Rebstock is dead. 1759 01:33:40,195 --> 01:33:42,179 The lieutenant is... 1760 01:33:42,242 --> 01:33:43,802 My brother? What happened to my brother? 1761 01:33:43,843 --> 01:33:45,187 He... He would not come out. 1762 01:33:46,819 --> 01:33:48,259 If a man lays a hand on my prisoners, 1763 01:33:48,290 --> 01:33:49,411 I'll cut him in half! 1764 01:33:49,475 --> 01:33:51,138 Come on, Julie, let's go. 1765 01:33:51,203 --> 01:33:52,835 No, doc, you stay. 1766 01:33:52,898 --> 01:33:54,499 You're deputized. 1767 01:33:56,131 --> 01:33:57,731 David? 1768 01:33:57,794 --> 01:33:58,850 David? 1769 01:33:58,914 --> 01:34:00,834 Spurs, get down! 1770 01:34:00,900 --> 01:34:01,987 Get down! 1771 01:34:02,051 --> 01:34:03,875 You'll get yourself shot. 1772 01:34:03,939 --> 01:34:05,411 Oh, you little fool. 1773 01:34:05,474 --> 01:34:06,883 What are you doing here? 1774 01:34:06,947 --> 01:34:09,155 Don't be angry with me, David. 1775 01:34:10,691 --> 01:34:13,667 Your face, Spurs, what happened? 1776 01:34:13,731 --> 01:34:16,067 Well, I guess it was when I ran into the brush. 1777 01:34:16,130 --> 01:34:17,666 David? 1778 01:34:17,731 --> 01:34:19,267 It's Julia. 1779 01:34:20,003 --> 01:34:21,187 David? 1780 01:34:21,251 --> 01:34:22,947 Let me in, David. 1781 01:34:23,011 --> 01:34:24,163 It's Julia. 1782 01:34:24,227 --> 01:34:25,538 David? 1783 01:34:32,035 --> 01:34:33,251 Hello, Julie. 1784 01:34:39,683 --> 01:34:40,483 Spurs? 1785 01:34:40,547 --> 01:34:43,043 Yes, Spurs, now you. 1786 01:34:43,107 --> 01:34:44,930 My two wonderful women whose devotion 1787 01:34:44,994 --> 01:34:46,691 I by no means deserve. 1788 01:34:46,754 --> 01:34:48,770 Now go, both of you. 1789 01:34:48,834 --> 01:34:50,594 Tell the sheriff I'm not coming out. 1790 01:34:50,658 --> 01:34:54,051 But you must go, David, you must! The sheriff said... 1791 01:34:54,115 --> 01:34:56,867 You don't know what you're asking him to do, you just don't! 1792 01:34:56,931 --> 01:34:58,627 I want David to go out and give himself up 1793 01:34:58,691 --> 01:35:00,194 before it's too late, 1794 01:35:00,258 --> 01:35:01,891 before that mob gets out of hand. 1795 01:35:01,955 --> 01:35:03,971 Have you seen a mob take a man? 1796 01:35:04,034 --> 01:35:05,795 I saw it happen tonight in town. 1797 01:35:05,858 --> 01:35:08,515 A fellow with a red shirt, his horse went down, 1798 01:35:08,579 --> 01:35:10,466 a vaquero roped him like a calf, 1799 01:35:10,531 --> 01:35:14,306 dragged him through town, a tin can on dog's tail. - Spurs! 1800 01:35:14,371 --> 01:35:16,643 They found a tree, they shot him to bits as he hung there. 1801 01:35:16,707 --> 01:35:18,051 Is that what you want for David? 1802 01:35:18,115 --> 01:35:20,291 Is that what you want, Julie? 1803 01:35:21,507 --> 01:35:23,394 Am I to settle this? 1804 01:35:23,459 --> 01:35:26,082 Are you forcing this decision on me? 1805 01:35:26,147 --> 01:35:27,715 Are you? 1806 01:35:29,570 --> 01:35:30,659 Very well. 1807 01:35:30,722 --> 01:35:32,546 David, I can't find a right answer 1808 01:35:32,611 --> 01:35:34,243 for you this time. 1809 01:35:34,307 --> 01:35:36,259 But I know one thing, if you stay here, 1810 01:35:36,323 --> 01:35:39,458 there'll be more killing, and too many men are dead already. 1811 01:35:39,522 --> 01:35:41,251 Too many, Father Gabriel... 1812 01:35:43,075 --> 01:35:45,251 I saw him under their horses... 1813 01:35:45,314 --> 01:35:46,595 ridden down. 1814 01:35:46,659 --> 01:35:49,539 Father Gabriel? 1815 01:35:49,603 --> 01:35:51,907 I was with him when he died. 1816 01:35:51,971 --> 01:35:53,891 I didn't know, Julie. 1817 01:35:53,954 --> 01:35:54,954 I didn't know. 1818 01:35:55,010 --> 01:35:56,387 You know now, David. 1819 01:35:56,450 --> 01:35:59,459 You caused enough trouble and enough grief. 1820 01:35:59,522 --> 01:36:02,147 But you can make up for it a little. 1821 01:36:02,210 --> 01:36:05,378 You can save lives, David, save your own life maybe. 1822 01:36:05,442 --> 01:36:09,635 If you'll walk out of here, it's a chance, David. 1823 01:36:09,699 --> 01:36:12,643 Oh, David, you were never afraid to take a chance! 1824 01:36:17,154 --> 01:36:18,626 Don't cry for me, Julie. 1825 01:36:34,499 --> 01:36:36,131 David, I won't let you go. 1826 01:36:36,194 --> 01:36:38,978 I won't, I won't! 1827 01:36:39,042 --> 01:36:41,826 Listen to that mob, you won't have a chance. 1828 01:36:41,891 --> 01:36:44,323 Not a chance, they'll tear you to pieces. 1829 01:36:46,499 --> 01:36:48,355 David! David! 1830 01:36:51,235 --> 01:36:52,235 I'm coming out! 1831 01:37:21,507 --> 01:37:22,819 David! 1832 01:37:28,835 --> 01:37:30,659 David. 1833 01:37:35,778 --> 01:37:37,987 What are you crying for? 1834 01:37:38,051 --> 01:37:40,130 That's what you wanted, wasn't it? 1835 01:37:43,171 --> 01:37:44,579 Wasn't it? 1836 01:38:19,490 --> 01:38:21,666 Spurs. 1837 01:38:21,731 --> 01:38:23,107 Oh. 1838 01:38:23,171 --> 01:38:25,283 Why did you leave me? Why did you go away? 1839 01:38:25,346 --> 01:38:26,531 I don't know. 1840 01:38:26,594 --> 01:38:29,090 That night when David... 1841 01:38:29,155 --> 01:38:32,899 well, I just kept riding, riding north, 1842 01:38:32,963 --> 01:38:34,595 I don't remember much about it. 1843 01:38:34,658 --> 01:38:36,098 The first thing I knew I was in... 1844 01:38:36,162 --> 01:38:37,667 in Taos with friends. 1845 01:38:37,730 --> 01:38:39,138 Why didn't you send me some message? 1846 01:38:39,202 --> 01:38:40,162 Why didn't you write to me? 1847 01:38:40,227 --> 01:38:41,474 Write? 1848 01:38:41,539 --> 01:38:43,619 After the hateful way I treated you, 1849 01:38:43,682 --> 01:38:46,403 what would I have used for words? 1850 01:38:46,466 --> 01:38:47,907 Oh, forgive me. 1851 01:38:47,971 --> 01:38:49,154 Please tell me that you forgive me. 1852 01:38:49,219 --> 01:38:51,043 There's nothing to forgive. 1853 01:38:51,107 --> 01:38:53,954 Just remember that I love you very dearly. 1854 01:38:55,266 --> 01:39:00,611 Oh, doc, I need you so and now you're leaving. 1855 01:39:00,674 --> 01:39:02,371 I heard about it in Taos yesterday. 1856 01:39:02,435 --> 01:39:04,962 I've only just ridden in. 1857 01:39:05,026 --> 01:39:07,074 Why are you leaving? Why? 1858 01:39:07,139 --> 01:39:08,898 The truth is... 1859 01:39:08,962 --> 01:39:10,466 I'm not wanted here. 1860 01:39:10,530 --> 01:39:12,323 Not anymore. 1861 01:39:12,386 --> 01:39:15,426 There's a resentment against me, 1862 01:39:15,491 --> 01:39:17,827 a bitterness, there's a hate. 1863 01:39:17,891 --> 01:39:19,939 - Hate? - It's in the very air I breathe. 1864 01:39:20,003 --> 01:39:23,266 It's a fog of hate, it's terrifying. 1865 01:39:23,330 --> 01:39:25,763 All my, my patients in the town, 1866 01:39:25,826 --> 01:39:28,898 very politely of course, are dropping me cold. 1867 01:39:28,962 --> 01:39:33,890 But, doc, you of all people, why should they hate you? 1868 01:39:33,954 --> 01:39:37,762 Well, because of some guy and a perverted logic they... 1869 01:39:37,827 --> 01:39:40,194 They hold me responsible for David. 1870 01:39:40,259 --> 01:39:43,170 What he was and what he did. 1871 01:39:43,235 --> 01:39:45,794 When it comes to me now that... 1872 01:39:45,859 --> 01:39:48,162 Perhaps I am responsible. 1873 01:39:48,226 --> 01:39:50,882 That's not true, that's not true! 1874 01:39:50,946 --> 01:39:53,795 Listen, Spurs, this is something for you to remember. 1875 01:39:53,858 --> 01:39:56,675 Very often we destroy the ones nearest to our heart 1876 01:39:56,738 --> 01:39:59,682 and the irony of it is we destroy them with our love, 1877 01:39:59,746 --> 01:40:02,083 with our forbearance, 1878 01:40:02,147 --> 01:40:05,186 exaggerating the frail glittering virtues 1879 01:40:05,250 --> 01:40:08,963 and blinding ourselves to their very obvious vices 1880 01:40:09,026 --> 01:40:11,714 and making excuses all along until... 1881 01:40:12,507 --> 01:40:14,779 Poor David. 1882 01:40:14,842 --> 01:40:17,179 Yes, I think the blame was mine. 1883 01:40:19,579 --> 01:40:23,515 - When are you leaving? - Tomorrow at 10 on the stage. 1884 01:40:23,578 --> 01:40:25,083 Does O'Brien know this? 1885 01:40:25,147 --> 01:40:27,642 Yes, yes, I saw him in the hospital, 1886 01:40:27,707 --> 01:40:29,306 he's promised to take over. 1887 01:40:29,371 --> 01:40:33,146 He's been very kind, which is more than I deserve. 1888 01:40:34,874 --> 01:40:37,978 Spurs, I'm leaving half of my heart in this old plaza, 1889 01:40:38,042 --> 01:40:41,275 with Father Gabriel and his poor ones. 1890 01:40:45,626 --> 01:40:47,642 You know I made a promise to Father Gabriel, 1891 01:40:47,706 --> 01:40:50,714 I'm gonna keep it if it takes me the rest of my life. 1892 01:40:50,779 --> 01:40:53,242 I'll work for it wherever I go, 1893 01:40:53,306 --> 01:40:55,162 before I die so help me, 1894 01:40:55,226 --> 01:40:58,138 I hope to see the finest hospital in Santa Fe 1895 01:40:58,202 --> 01:40:59,930 right on that spot. 1896 01:41:03,674 --> 01:41:04,730 Well... 1897 01:41:06,810 --> 01:41:11,386 Doc, I'll be there tomorrow to tell you goodbye. 1898 01:41:15,098 --> 01:41:16,282 Adios. 1899 01:41:16,346 --> 01:41:17,818 Till tomorrow. 1900 01:41:35,738 --> 01:41:37,114 Come in. 1901 01:41:39,098 --> 01:41:41,978 - Buenos Dias, señora. - Buenos Dias, Martinez. 1902 01:41:42,043 --> 01:41:43,834 I have the buckboard outside. 1903 01:41:43,898 --> 01:41:46,618 Thank you. I'll be ready in just no time. 1904 01:41:48,122 --> 01:41:50,234 Señora... 1905 01:41:50,299 --> 01:41:53,146 I should like to say something, a little bit. 1906 01:41:54,619 --> 01:41:56,314 Well, what is it, Martinez? 1907 01:41:57,466 --> 01:42:00,442 The lieutenant, it's such a sadness. 1908 01:42:00,506 --> 01:42:03,098 Me, I knew he did bad 1909 01:42:03,163 --> 01:42:06,170 but in his heart, he was good and I love him. 1910 01:42:08,346 --> 01:42:09,754 I know that, Martinez. 1911 01:42:09,818 --> 01:42:11,930 He was very fond of you too. 1912 01:42:11,995 --> 01:42:13,467 But now, señora, 1913 01:42:13,531 --> 01:42:15,098 my blood, it burns, 1914 01:42:15,162 --> 01:42:19,258 that so many people in Santa Fe have turned against you. 1915 01:42:19,323 --> 01:42:21,370 They have driven you from us, 1916 01:42:21,434 --> 01:42:24,410 after you have done so much good for them. 1917 01:42:24,474 --> 01:42:28,891 For that I think I could hate everybody leaving. 1918 01:42:28,954 --> 01:42:33,466 Oh, human beings are not responsible for their natures. 1919 01:42:33,531 --> 01:42:36,859 It's quite difficult to acquire tolerance 1920 01:42:36,922 --> 01:42:38,427 and understanding. 1921 01:42:38,491 --> 01:42:43,162 Señora, as my people, los Mexicanos have said, 1922 01:42:43,227 --> 01:42:44,506 you're a saint. 1923 01:42:46,075 --> 01:42:47,482 Only a woman. 1924 01:42:50,299 --> 01:42:52,922 But still with hope. 1925 01:42:52,987 --> 01:42:54,651 What do you expect me to do? 1926 01:42:54,715 --> 01:42:56,378 Knock her on the head and drag her off the stage? 1927 01:42:56,442 --> 01:42:58,778 I don't care what you do, just do it, 1928 01:42:58,843 --> 01:43:01,402 because if she gets away I'm... 1929 01:43:01,467 --> 01:43:03,994 Oh, look, you love her, don't you? 1930 01:43:04,058 --> 01:43:05,818 Yes. I suppose I do. 1931 01:43:05,882 --> 01:43:09,914 You suppose? Holy Joe, why don't you brush those peacock feathers 1932 01:43:09,979 --> 01:43:11,290 out of your hair and ask her to marry you? 1933 01:43:11,354 --> 01:43:12,826 Not that you're any bargain. 1934 01:43:12,891 --> 01:43:14,266 I have asked her! 1935 01:43:15,514 --> 01:43:17,851 - She's a stubborn woman. - Stubborn? 1936 01:43:17,914 --> 01:43:19,834 Huh, since when have you taken no for an answer? 1937 01:43:19,898 --> 01:43:21,914 O'Brien, you must be slipping. 1938 01:43:21,979 --> 01:43:24,122 Don't argue, just get on your horse and get busy 1939 01:43:24,186 --> 01:43:28,858 because I'm warning you, if she leaves town, then I'm leaving with her! 1940 01:44:01,658 --> 01:44:02,811 Spurs. 1941 01:44:02,875 --> 01:44:04,666 Doc, I'm going with you. 1942 01:44:04,731 --> 01:44:08,378 Going with me? Why? 1943 01:44:08,442 --> 01:44:10,426 I don't know, doc, except... 1944 01:44:10,491 --> 01:44:13,178 Well, except I can't figure out any sort of life without you. 1945 01:44:13,242 --> 01:44:17,786 Oh. But, Spurs, you can't go with me, that's impossible. 1946 01:44:25,370 --> 01:44:27,322 It's kind of early to be calling, ma'am, 1947 01:44:27,386 --> 01:44:30,458 but this is, well, this is sort of a delegation. 1948 01:44:30,522 --> 01:44:32,506 Then let me reassure you, 1949 01:44:32,571 --> 01:44:34,106 as you can see, I'm leaving now. 1950 01:44:34,170 --> 01:44:35,866 Then you're doing us a real favor, ma'am. 1951 01:44:35,930 --> 01:44:37,978 Santa Fe's got no place for the likes of you. 1952 01:44:40,442 --> 01:44:44,026 You and your brother, fruit of the same branch, 1953 01:44:44,091 --> 01:44:45,658 and when there's rot in the fruit, 1954 01:44:45,722 --> 01:44:47,323 there's rot in the tree. 1955 01:44:47,386 --> 01:44:50,522 So we want you out of here and we want you to stay out. 1956 01:44:50,586 --> 01:44:53,210 Por favor. 1957 01:44:53,274 --> 01:44:54,907 Please, as a favor, 1958 01:44:54,970 --> 01:44:56,986 what you're doing for this fine woman 1959 01:44:57,050 --> 01:44:58,426 is a thing of shame. 1960 01:44:58,491 --> 01:45:00,411 I tell you this woman is a saint. 1961 01:45:00,475 --> 01:45:02,458 I tell you with her clever hands, 1962 01:45:02,522 --> 01:45:04,442 she healed my little wife of blindness. 1963 01:45:04,507 --> 01:45:06,969 I tell you since we lost our padre, 1964 01:45:07,034 --> 01:45:09,178 we need her very much! 1965 01:45:18,362 --> 01:45:20,474 Help her, please help her. 1966 01:45:27,898 --> 01:45:30,586 Now somebody tell me what the devil this is all about. 1967 01:45:30,650 --> 01:45:32,122 It's that Garth woman, doc. 1968 01:45:32,186 --> 01:45:34,426 Yes, we've had enough of these Garths. 1969 01:45:34,490 --> 01:45:36,154 We've had one too many. 1970 01:45:36,218 --> 01:45:38,522 Her brother, a thief, a murderer, 1971 01:45:38,586 --> 01:45:40,346 I'm a god-fearing Christian woman. 1972 01:45:40,410 --> 01:45:42,778 The way you roll that off your tongue, Mrs. Clegg, 1973 01:45:42,842 --> 01:45:44,762 it's a pleasure to hear. 1974 01:45:44,827 --> 01:45:48,249 But what have you got in that steel trap you call a heart. 1975 01:45:48,314 --> 01:45:49,514 I'll tell you what you've got, 1976 01:45:49,562 --> 01:45:52,282 envy, hate and malice. 1977 01:45:52,346 --> 01:45:54,202 You envy this woman for all those qualities 1978 01:45:54,266 --> 01:45:56,858 you'd give your right arm to possess. 1979 01:45:56,922 --> 01:45:58,426 Envying her, you hate her 1980 01:45:58,490 --> 01:46:01,178 and hating her you'd like to destroy her. 1981 01:46:01,242 --> 01:46:02,810 But you'll never do that, Mrs. Clegg, 1982 01:46:02,875 --> 01:46:05,018 you and your kind, not ever. 1983 01:46:05,082 --> 01:46:07,738 Because women like Miss Garth are indestructible. 1984 01:46:08,954 --> 01:46:11,578 Come on, Julia, let's get out of here. 1985 01:46:11,642 --> 01:46:13,274 And another thing, 1986 01:46:13,339 --> 01:46:16,282 Dr. Garth is not getting out of town, 1987 01:46:16,346 --> 01:46:19,226 she's going to stay here to practice medicine. 1988 01:46:19,291 --> 01:46:21,370 She's going to stay because she's the best doctor 1989 01:46:21,434 --> 01:46:22,970 that Santa Fe has ever had. 1990 01:46:24,314 --> 01:46:25,722 Holy Joe. 1991 01:46:25,786 --> 01:46:28,186 And let me tell you something else, 1992 01:46:28,250 --> 01:46:30,650 Miss Garth is going to become my wife. 1993 01:46:31,898 --> 01:46:33,722 So if any of you have anything to say, 1994 01:46:33,787 --> 01:46:35,930 now is the time to say it. 1995 01:46:37,562 --> 01:46:41,114 Well, Bisbee, what about you? 1996 01:46:41,179 --> 01:46:42,810 Doc, I ain't saying nothing. 1997 01:46:44,570 --> 01:46:46,490 That's for what you're thinking. 1998 01:46:48,282 --> 01:46:49,786 Let's go. 1999 01:46:52,538 --> 01:46:55,546 That's for what I'm thinking, doc. 2000 01:46:56,666 --> 01:46:58,233 Let's go. 2001 01:46:58,298 --> 01:47:00,026 Giddy up, you. 2002 01:47:06,650 --> 01:47:08,122 Adios, adios, adios. 2003 01:47:08,186 --> 01:47:12,218 That Señor O'Brien, what a fellow, eh? 2004 01:47:12,282 --> 01:47:14,746 Yes, he's quite a man. 2005 01:47:16,506 --> 01:47:18,619 But what a woman. 2006 01:47:18,682 --> 01:47:21,050 You'll have to paint a new sign. 2006 01:47:22,305 --> 01:47:28,196 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 143545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.