All language subtitles for Spike.Lees.When.The.Levees.Broke.A Requiem.in.Four.Parts.Parts.III.and.IV.[HBO_HDTV][goat]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,666 --> 00:00:55,134 Père, au nom de Jésus, nous venons à Toi, Seigneur, 2 00:00:55,169 --> 00:00:56,966 pour Te dire merci. 3 00:00:57,004 --> 00:00:59,973 Merci pour Ta bonté, Ta miséricorde, 4 00:01:00,007 --> 00:01:01,736 Ton amour et Ta grâce. 5 00:01:01,776 --> 00:01:03,744 Père, lorsque nous avancions péniblement dans l'eau, 6 00:01:03,778 --> 00:01:06,008 le chant que mes ancêtres chantaient 7 00:01:06,046 --> 00:01:08,446 durant toute mon enfance, 8 00:01:08,482 --> 00:01:10,746 m'est venu à l'esprit. 9 00:01:10,785 --> 00:01:12,753 Père, alors que je marchais dans l'eau, 10 00:01:12,787 --> 00:01:16,689 je ne pouvais que dire "Seigneur, qui marche dans les eaux. 11 00:01:16,724 --> 00:01:18,919 Qui marche dans les eaux. 12 00:01:18,959 --> 00:01:21,052 Dieu va agiter les eaux". 13 00:01:21,095 --> 00:01:23,859 Père, Tu as agité cette eau pour nous protéger, 14 00:01:23,898 --> 00:01:25,866 et je veux Te remercier, Seigneur. 15 00:01:25,900 --> 00:01:28,300 Tu nous as fait traverser ces eaux. 16 00:01:28,335 --> 00:01:30,303 Alors que nous avancions avec peine 17 00:01:30,337 --> 00:01:33,067 Tu étais là, nous amenant à notre destinée. 18 00:01:33,107 --> 00:01:35,905 Dieu, Tu es tellement aimant, gentil et miséricordieux, 19 00:01:35,943 --> 00:01:37,774 et nous T'en remercions, oh Maître. 20 00:01:37,812 --> 00:01:40,872 Nous prions au nom de Jésus. Amen, amen, amen. 21 00:03:09,069 --> 00:03:11,833 Victime de la Commission des Digues 22 00:03:51,145 --> 00:03:54,012 Merci Katrina 23 00:04:49,737 --> 00:04:54,640 QUAND LES DIGUES ONT CEDE 24 00:05:05,753 --> 00:05:09,280 New York, 31 octobre 2005. 25 00:05:18,699 --> 00:05:21,293 C'est l'orchestre de la Nouvelle-Orléans. MANAGER 26 00:05:21,335 --> 00:05:23,462 Le Hot 8 Brass Band de la Nouvelle-Orléans 27 00:05:25,973 --> 00:05:28,373 Yo. Yo! Yo yo yo! 28 00:05:30,344 --> 00:05:32,471 Une semaine après l'ouragan, j'ai appelé Benny Pete 29 00:05:32,513 --> 00:05:34,538 au téléphone pour prendre des nouvelles 30 00:05:34,581 --> 00:05:37,049 et il m'a dit: 31 00:05:37,084 --> 00:05:40,349 "Tu sais, Lee, nous sommes tous dispersés. 32 00:05:40,387 --> 00:05:43,288 Nous avons perdu nos instruments. Nous ne jouons pas. 33 00:05:43,323 --> 00:05:45,314 Nous cherchons du travail". 34 00:05:49,029 --> 00:05:50,997 C'est pas ce qu'ils devraient faire. 35 00:05:51,031 --> 00:05:54,194 Ces types devraient jouer de la musique, pas travailler 36 00:05:54,234 --> 00:05:56,794 dans un magasin. Ils devraient jouer de la musique. 37 00:06:09,550 --> 00:06:11,677 J'ai parlé avec Benny et nous avons décidé... 38 00:06:11,719 --> 00:06:14,085 qu'il nous fallait réunir ces types. 39 00:06:37,845 --> 00:06:39,369 Vous écoutez 40 00:06:39,413 --> 00:06:43,349 le Hot 8 Brass Band. Nous sommes venus depuis la Nouvelle-Orléans 41 00:06:43,383 --> 00:06:46,079 grâce à Katrina. 42 00:06:47,087 --> 00:06:50,523 Une tradition de chez nous... là c'est pour les dons. 43 00:06:50,557 --> 00:06:52,525 Pas de panique, ne venez pas 44 00:06:52,559 --> 00:06:55,153 tous à la fois y mettre quelque chose. 45 00:06:55,195 --> 00:06:57,629 Prenez le temps de vous dépêcher. 46 00:06:57,664 --> 00:06:59,632 Bonsoir, 2 SEPTEMBRE 2005, JOURNAL DE NBC 47 00:06:59,666 --> 00:07:01,634 depuis Baton Rouge, capitale de la Louisiane, 48 00:07:01,668 --> 00:07:03,727 devenue refuge pour des milliers d'habitants 49 00:07:03,771 --> 00:07:05,261 du Golfe. 50 00:07:05,305 --> 00:07:08,103 12.000 personnes vont au Tennessee, OURAGAN KATRINA 51 00:07:08,142 --> 00:07:11,578 20.000 environ trouvent refuge en Arkansas, 52 00:07:11,612 --> 00:07:14,740 et plus de 150.000 élisent maintenant domicile 53 00:07:14,782 --> 00:07:18,013 au Texas. La plupart de ces nouveaux Texans, 54 00:07:18,051 --> 00:07:19,746 vous le savez, sont à Houston. 55 00:07:19,787 --> 00:07:21,755 D'après le maire de Houston, le nombre 56 00:07:21,789 --> 00:07:23,757 d'arrivants de la Nouvelle-Orléans 57 00:07:23,791 --> 00:07:26,783 pourrait atteindre jusqu'à 200.000 en fin de compte. 58 00:07:26,827 --> 00:07:28,852 Quand on pense AUTEUR 59 00:07:28,896 --> 00:07:30,830 aux noirs américains dispersés 60 00:07:30,864 --> 00:07:33,992 dans 49 états, pratiquement dans chaque état de l'Union... 61 00:07:34,034 --> 00:07:35,865 même s'ils sont reçus à bras ouverts... 62 00:07:35,903 --> 00:07:38,531 à Houston, c'était d'abord tendu. 63 00:07:38,572 --> 00:07:40,836 Dans les quartiers difficiles de Houston, 64 00:07:40,874 --> 00:07:42,705 la police patrouille, 65 00:07:42,743 --> 00:07:44,711 tentant d'enrayer une vague de violence 66 00:07:44,745 --> 00:07:48,647 depuis que 150.000 réfugiés sont arrivés de la Nouvelle-Orléans. 67 00:07:48,682 --> 00:07:50,650 D'après la police, les réfugiés 68 00:07:50,684 --> 00:07:53,016 sont en grande majorité d'honnêtes citoyens. 69 00:07:53,053 --> 00:07:56,216 Mais un petit groupe de criminels violents se bat 70 00:07:56,256 --> 00:07:59,089 pour sa part des rues de Houston. 71 00:07:59,126 --> 00:08:02,118 Depuis le 1er septembre, des réfugiés sont soupçonnés 72 00:08:02,162 --> 00:08:03,754 d'au moins 15 meurtres ici. 73 00:08:03,797 --> 00:08:06,231 18 victimes de meurtres étaient 74 00:08:06,266 --> 00:08:07,961 aussi arrivées de Louisiane. 75 00:08:08,001 --> 00:08:10,868 C'est stupéfiant, on disait... et même parmi les noirs... 76 00:08:10,904 --> 00:08:13,930 "Ces gens de la Nouvelle-Orléans qui viennent ici..." 77 00:08:13,974 --> 00:08:17,466 Comme si Houston était un foyer de politesse civile 78 00:08:17,511 --> 00:08:20,275 avant leur arrivée. Aucun problème de criminalité. 79 00:08:20,314 --> 00:08:22,475 Scarface et les Geto Boys 80 00:08:22,516 --> 00:08:24,848 racontaient juste des histoires: 81 00:08:24,885 --> 00:08:27,683 "Jamais vu un homme pleurer avant de l'avoir vu mourir". 82 00:08:27,721 --> 00:08:29,951 Ouais, un personnage de bandes dessinées. 83 00:08:29,990 --> 00:08:31,548 Le fait, c'est 84 00:08:31,592 --> 00:08:35,494 qu'une énorme tension raciale est née de cette dispersion 85 00:08:35,529 --> 00:08:38,259 et très peu en parlent. 86 00:08:38,298 --> 00:08:39,993 JOURNALISTE, HABITANT DU COMTE DE JEFFERSON 87 00:08:40,033 --> 00:08:42,399 Ce serait pareil avec des gens de Chicago 88 00:08:42,436 --> 00:08:45,701 à la Nouvelle-Orléans ou des évacués dans toute autre grande ville. 89 00:08:45,739 --> 00:08:47,536 Il y aura toujours des conflits. 90 00:08:47,574 --> 00:08:49,007 Les gens ont leurs habitudes. 91 00:08:49,042 --> 00:08:52,341 Et les voici à lutter pour survivre. 92 00:08:52,379 --> 00:08:54,404 Ce serait difficile pour n'importe qui. 93 00:08:54,448 --> 00:08:56,916 ACTEUR/ACTIVISTE Quand vous voyez des citoyens 94 00:08:56,950 --> 00:08:59,510 de ce pays terrassés par Katrina, 95 00:08:59,553 --> 00:09:01,714 envoyés aux quatre coins de la nation, 96 00:09:01,755 --> 00:09:04,019 sans relations, 97 00:09:04,057 --> 00:09:05,820 sans famille, sans point de chute, 98 00:09:05,859 --> 00:09:08,589 être juste déposés et s'entendre dire 99 00:09:08,629 --> 00:09:11,462 "débrouillez-vous" 100 00:09:11,498 --> 00:09:13,329 c'est une expérience bouleversante. 101 00:09:13,367 --> 00:09:15,198 Ils nous ont déplacés. 102 00:09:15,235 --> 00:09:19,069 Des familles démantelées partout. Impossible de les joindre. 103 00:09:19,106 --> 00:09:22,473 Ma grand-mère et mon oncle ont disparu. 104 00:09:22,509 --> 00:09:24,909 Nous les cherchons toujours. Ils sont de l'Est de la ville. 105 00:09:24,945 --> 00:09:27,004 Ce sont mes enfants adoptifs. 106 00:09:27,047 --> 00:09:31,347 Je les ai élevés depuis tout petits. 107 00:09:31,385 --> 00:09:33,353 Je cherche mon fils Earnel. 108 00:09:33,387 --> 00:09:35,252 J'ignore oû il est. 109 00:09:35,289 --> 00:09:37,689 Des mères séparées de leurs enfants... 110 00:09:37,724 --> 00:09:39,692 Maman! 111 00:09:39,726 --> 00:09:41,887 "Oû est maman? Ma grand-mère?" 112 00:09:41,929 --> 00:09:45,660 Tout ça est impossible à gérer. 113 00:09:45,699 --> 00:09:47,860 AVOCAT, HABITANTE DE LAKESHORE lmaginez aller 114 00:09:47,901 --> 00:09:51,166 quelque part sans savoir oû sont vos amis. 115 00:09:51,204 --> 00:09:53,195 Sans savoir oû est votre famille. 116 00:09:53,240 --> 00:09:55,640 Impossible de communiquer par téléphone, 117 00:09:55,676 --> 00:09:57,769 les réseaux cellulaires ne fonctionnent pas. 118 00:09:57,811 --> 00:10:00,871 Les tours non plus. Impossible de joindre un numéro. 119 00:10:00,914 --> 00:10:02,939 Ce fut ainsi pendant des mois. 120 00:10:02,983 --> 00:10:06,544 ANIMATEUR RADIO Mes sentiments quand plus d'un million 121 00:10:06,586 --> 00:10:11,489 de gens sont expulsés de l'endroit oû ils ont vécu toute leur vie? 122 00:10:11,525 --> 00:10:13,550 C'est indescriptible. 123 00:10:13,593 --> 00:10:16,061 Il n'y a pas de mots pour ça. 124 00:10:18,198 --> 00:10:20,792 Je ne pensais jamais vivre dans un endroit 125 00:10:20,834 --> 00:10:22,734 oû ça puisse arriver. 126 00:10:22,769 --> 00:10:24,634 Et... 127 00:10:24,671 --> 00:10:27,469 je n'en reviens toujours pas. 128 00:10:27,507 --> 00:10:30,101 8 SEPTEMBRE 2005 On nous..."envoie dans tous les sens". 129 00:10:30,143 --> 00:10:32,941 Nous essayons de préserver la force des familles. 130 00:10:32,980 --> 00:10:36,677 - Déprimés car nous sommes victimes. - C'est exact. 131 00:10:36,717 --> 00:10:39,208 Stressés car on ne vit pas ainsi. 132 00:10:39,252 --> 00:10:41,516 ACTIVISTE Au Palais des Congrès de Baton Rouge 133 00:10:41,555 --> 00:10:42,954 ou à l'Astrodome de Houston, 134 00:10:42,990 --> 00:10:45,550 on entend presque s'écrier à l'unisson: 135 00:10:45,592 --> 00:10:48,891 "Oû est le gouvernement? Comment ont-ils pu nous faire ça?" 136 00:10:48,929 --> 00:10:52,592 George Bush se moque des noirs. 2 SEPTEMBRE 2005 137 00:10:52,632 --> 00:10:56,568 J'ai trouvé Kanye west absolument brillant, 138 00:10:56,603 --> 00:11:00,266 même s'il avait un peu de mal à s'exprimer. 139 00:11:00,307 --> 00:11:03,242 Il était nerveux après tout. C'était de l'improvisation. 140 00:11:03,276 --> 00:11:06,006 George Bush se moque des noirs. 141 00:11:06,046 --> 00:11:08,276 Super, la remarque de Kanye west. ACTEUR 142 00:11:08,315 --> 00:11:11,079 J'étais... 143 00:11:11,118 --> 00:11:12,745 On voyait, si vous regardez bien, 144 00:11:12,786 --> 00:11:15,550 II pensait: "Je vais dire quelque chose. 145 00:11:15,589 --> 00:11:17,113 Je vais dire quelque chose". 146 00:11:17,157 --> 00:11:18,681 Et je suis sûr qu'il essayait 147 00:11:18,725 --> 00:11:21,523 de penser à quelque chose d'éloquent 148 00:11:21,561 --> 00:11:23,586 et merveilleux et politiquement intelligent. 149 00:11:23,630 --> 00:11:26,360 George Bush se moque des noirs. 150 00:11:26,400 --> 00:11:28,368 Je n'avais rien prévu. PRODUCTEUR/ARTISTE 151 00:11:28,402 --> 00:11:29,767 Je ne savais pas ce que j'allais faire. 152 00:11:29,803 --> 00:11:32,237 J'ai lu le script et je... 153 00:11:32,272 --> 00:11:34,706 je me suis entraîné, j'ai lu sur le téléprompteur, 154 00:11:34,741 --> 00:11:36,834 et c'était pas assez touchant. 155 00:11:36,877 --> 00:11:38,777 Je savais que je parlerais sincèrement. 156 00:11:38,812 --> 00:11:41,303 Ne me mettez pas devant la caméra 157 00:11:41,348 --> 00:11:43,077 si je dois me taire. 158 00:11:43,116 --> 00:11:46,745 Et il a dit: "George Bush se moque des noirs". 159 00:11:46,787 --> 00:11:49,051 C'était incroyable de regarder Mike Myers, 160 00:11:49,089 --> 00:11:51,922 qui était planté là comme une biche effrayée. 161 00:11:51,958 --> 00:11:55,121 M. Mike Myers, "Docteur Denfer", 162 00:11:55,162 --> 00:11:56,595 ne pouvait souffler mot... 163 00:11:56,630 --> 00:11:59,155 incapable de s'exprimer, bouche cousue 164 00:11:59,199 --> 00:12:00,962 et abasourdi. 165 00:12:01,001 --> 00:12:02,400 Après que je l'aie dit, 166 00:12:02,436 --> 00:12:05,837 tout le monde dans la pièce s'est polarisé. 167 00:12:05,872 --> 00:12:08,500 Comme s'il fallait que je me dirige 168 00:12:08,542 --> 00:12:10,339 vers l'ascenseur, et Mike Myers 169 00:12:10,377 --> 00:12:13,642 m'a juste regardé en disant: "On n'y peut rien". 170 00:12:13,680 --> 00:12:16,080 Il y avait un bar 171 00:12:16,116 --> 00:12:18,084 juste en face, oû nous sommes 172 00:12:18,118 --> 00:12:20,313 allés tout de suite après, 173 00:12:20,353 --> 00:12:21,820 car c'était l'une de ces occasions 174 00:12:21,855 --> 00:12:23,846 oû l'on se dit: "Oh, merde. 175 00:12:23,890 --> 00:12:26,290 Ca pourrait être notre dernier verre". 176 00:12:26,326 --> 00:12:29,386 D'une part, j'ai pensé qu'il parlait pour beaucoup d'entre nous. 177 00:12:29,429 --> 00:12:31,863 Beaucoup d'entre nous pensaient que Bush n'aimait pas les noirs. 178 00:12:31,898 --> 00:12:35,390 Et j'étais heureux car j'étais très critique de beaucoup 179 00:12:35,435 --> 00:12:38,336 d'artistes hip hop qui n'en parlaient pas 180 00:12:38,371 --> 00:12:41,067 et qui ont dit bien des choses destructives. 181 00:12:41,108 --> 00:12:43,133 C'était un souffle d'air frais 182 00:12:43,176 --> 00:12:45,144 qu'au moins quelqu'un parle constructivement 183 00:12:45,178 --> 00:12:47,237 et défende son peuple. 184 00:12:47,280 --> 00:12:49,646 Quand j'étais devant la caméra, 185 00:12:49,683 --> 00:12:53,050 je ne m'inquiétais pas de vendre des albums, ou... 186 00:12:53,086 --> 00:12:54,383 mes sponsors, 187 00:12:54,421 --> 00:12:56,719 de perdre des sponsors, 188 00:12:56,756 --> 00:12:58,951 et nous en avons perdu. 189 00:12:58,992 --> 00:13:02,860 Mais je m'inquiétais plus 190 00:13:02,896 --> 00:13:06,229 de me mettre à la place de ces gens. 191 00:13:06,266 --> 00:13:10,032 8 SEPTEMBRE 2005 Je ne sais même plus comment c'était. 192 00:13:10,070 --> 00:13:12,868 Il y avait un hôtel, juste là. 193 00:13:12,906 --> 00:13:15,704 Ceux qui suivent les ouragans savent que les plus 194 00:13:15,742 --> 00:13:18,472 grands dégâts sont causés MEDECIN 195 00:13:18,512 --> 00:13:21,777 par le quart nord-est et le quart nord-est HABITANT DE GULFPORT 196 00:13:21,815 --> 00:13:25,307 de Katrina a surtout affecté les comtés de Hancok, 197 00:13:25,352 --> 00:13:28,913 Harrison et Jackson au Mississipi. 198 00:13:28,955 --> 00:13:31,423 La dévastation était énorme le long 199 00:13:31,458 --> 00:13:34,859 du Golfe au Mississipi, ce qui souvent semble ignoré par les médias. 200 00:13:34,895 --> 00:13:37,125 C'est 2nd Street? Mon Dieu. 201 00:13:37,164 --> 00:13:39,155 C'est 2nd Street. 202 00:13:41,001 --> 00:13:43,401 HABITANT DE GULFPORT Jay m'aidait 203 00:13:43,436 --> 00:13:45,836 à sortir des trucs de ma maison en ruine, 204 00:13:45,872 --> 00:13:48,966 et j'avais loué une camionnette en fait. 205 00:13:49,009 --> 00:13:52,001 Nous filmions avec une caméra et arrivés à la voie ferrée, 206 00:13:52,045 --> 00:13:55,412 pratiquement à 50 mètres au nord de chez moi, 207 00:13:55,448 --> 00:13:57,473 les CRS nous ont arrêtés. 208 00:13:57,517 --> 00:14:00,611 Ils me disent littéralement "Personne ne passe". 209 00:14:00,654 --> 00:14:02,588 Littéralement. "Demi tour". 210 00:14:02,622 --> 00:14:05,989 Il m'ont dit de faire un détour, de 15 minutes... 211 00:14:06,026 --> 00:14:08,290 - 6 Km. ...pour revenir chez moi. 212 00:14:08,328 --> 00:14:10,728 Il ne voulaient pas nous laisser descendre chez moi 213 00:14:10,764 --> 00:14:13,597 car le vice-président y allait. 214 00:14:13,633 --> 00:14:16,431 - T'as vu cette escorte? - Ouais. 215 00:14:16,469 --> 00:14:19,666 Dick Cheney parlait aux gens dans la rue. 216 00:14:19,706 --> 00:14:21,936 Je disais: "Allons-y, Jay". 217 00:14:21,975 --> 00:14:23,875 Et Jay hésitait. 218 00:14:23,910 --> 00:14:26,902 C'est à quoi, 45 mètres de chez toi? 219 00:14:26,947 --> 00:14:29,347 Ouais, je pensais à ce que j'allais dire, 220 00:14:29,382 --> 00:14:33,409 car tout ce que nous avions subi personnellement, 221 00:14:33,453 --> 00:14:36,115 et nous entendions parler de ce qui se passait 222 00:14:36,156 --> 00:14:38,420 à la Nouvelle-Orléans, 223 00:14:38,458 --> 00:14:41,791 et la réponse à ce désastre était 224 00:14:41,828 --> 00:14:45,025 tellement pleine d'incompétence. 225 00:14:45,065 --> 00:14:48,694 - Pas d'armes. - Bien. 226 00:14:48,735 --> 00:14:52,296 Au Sénat, il avait dit devant tout le monde, 227 00:14:52,339 --> 00:14:54,136 au sénateur Leahy, du Vermont, 228 00:14:54,174 --> 00:14:56,574 d'aller se faire enculer. 229 00:14:56,610 --> 00:14:59,636 Alors j'ai pensé que ce serait lui faire justice que de citer 230 00:14:59,679 --> 00:15:01,408 l'enculé à l'enculé. 231 00:15:01,448 --> 00:15:05,179 Aller vous faire enculer, M. Cheney! 232 00:15:05,218 --> 00:15:06,651 La première fois, il m'a regardé 233 00:15:06,686 --> 00:15:08,586 et tout le monde se disait: 234 00:15:08,622 --> 00:15:10,852 "Quoi? Hein? J'en crois pas mes oreilles". 235 00:15:10,890 --> 00:15:13,654 Alors j'ai voulu m'assurer qu'ils avaient bien entendu. 236 00:15:13,693 --> 00:15:17,129 - Allez vous faire enculer. - On vous le dit souvent? 237 00:15:17,163 --> 00:15:18,858 Je l'entends pour la première fois. 238 00:15:18,898 --> 00:15:20,991 Puis j'ai fait signe au type 239 00:15:21,034 --> 00:15:23,832 qui m'avait arrêté en lui souhaitant une bonne journée 240 00:15:23,870 --> 00:15:25,269 et je suis rentré. 241 00:15:25,305 --> 00:15:28,433 T'as dit au vice-président d'aller se faire enculer 242 00:15:28,475 --> 00:15:30,466 devant environ 100 journalistes. 243 00:15:30,510 --> 00:15:32,671 Il le dit à des gens au Congrès 244 00:15:32,712 --> 00:15:34,771 puis il veut venir ici 245 00:15:34,814 --> 00:15:36,782 pour faire des photos 246 00:15:36,816 --> 00:15:39,341 et essayer de redorer son blason. 247 00:15:39,386 --> 00:15:42,219 C'est ce que nous pensons. 248 00:15:42,255 --> 00:15:45,315 Regarde ça, maison après maison... 249 00:15:45,358 --> 00:15:48,225 Plus rien, tout est décimé. 250 00:15:49,296 --> 00:15:50,923 Oû était la FEMA trois jours 251 00:15:50,964 --> 00:15:52,989 après la tempête, quand tout le monde 252 00:15:53,033 --> 00:15:55,058 mourait à la Nouvelle-Orléans? 253 00:15:57,537 --> 00:16:00,335 Après deux semaines, le président 12 SEPTEMBRE 2005 254 00:16:00,373 --> 00:16:03,137 s'est enfin aventuré au centre de la Nouvelle-Orléans 255 00:16:03,176 --> 00:16:05,770 pour un premier regard en personne sur cette ville 256 00:16:05,812 --> 00:16:08,508 abandonnée, dévastée. Les gens d'ici n'oublieront pas 257 00:16:08,548 --> 00:16:11,108 qu'au départ il est resté en vacances 258 00:16:11,151 --> 00:16:13,119 alors que la Nouvelle-Orléans se noyait. 259 00:16:13,153 --> 00:16:16,213 Mais les inondations ont déjà endommagé la Nouvelle-Orléans 260 00:16:16,256 --> 00:16:18,247 et le président. 261 00:16:19,893 --> 00:16:21,417 Bonsoir. 262 00:16:21,461 --> 00:16:24,692 Je vous parle depuis la Nouvelle- Orléans, presque vide... 263 00:16:24,731 --> 00:16:26,892 15 SEPTEMBRE 2005 264 00:16:26,933 --> 00:16:28,992 encore en partie sous l'eau, 265 00:16:29,035 --> 00:16:31,970 et attendant le retour de la vie et de l'espoir. 266 00:16:32,005 --> 00:16:33,973 Dans tout le secteur touché par l'ouragan, 267 00:16:34,007 --> 00:16:35,975 nous prendrons les mesures nécessaires. 268 00:16:36,009 --> 00:16:38,603 Nous resterons tant qu'il le faudra, 269 00:16:38,645 --> 00:16:41,512 pour aider les citoyens à reconstruire leurs communautés 270 00:16:41,548 --> 00:16:43,846 et leurs vies. 271 00:16:43,883 --> 00:16:47,819 Et que tous ceux qui doutent de l'avenir de la Ville du Croissant 272 00:16:47,854 --> 00:16:51,551 sachent qu'on ne peut imaginer l'Amérique sans la Nouvelle-Orléans. 273 00:16:51,591 --> 00:16:54,492 Et cette ville formidable va se relever. 274 00:16:54,527 --> 00:16:58,054 ON COULAIT ET BUSH SE PAVANAIT Quand le président est venu ici, 275 00:16:58,098 --> 00:17:01,534 j'arrive devant mon étude... 276 00:17:01,568 --> 00:17:03,297 de la lumière partout. AVOCAT, HABITANT DE CARROLLTON 277 00:17:03,336 --> 00:17:05,133 Je me dis: "Ouah, c'est... 278 00:17:05,171 --> 00:17:07,731 l'électricité est rétablie. On va pouvoir fonctionner. 279 00:17:07,774 --> 00:17:10,038 C'est super! J'appelle mes frères. 280 00:17:10,076 --> 00:17:12,636 L'électricité est revenue dans notre immeuble!" 281 00:17:12,679 --> 00:17:15,239 Alors le lendemain matin, 282 00:17:15,281 --> 00:17:19,012 je vais au bureau pensant bien pouvoir allumer la lumière. 283 00:17:19,052 --> 00:17:20,815 Pas de lumière. 284 00:17:20,854 --> 00:17:23,118 Pas d'électricité. 285 00:17:23,156 --> 00:17:24,783 Que s'est-il passé? Que s'est-il passé? 286 00:17:24,824 --> 00:17:27,418 II avaient besoin de créer 287 00:17:27,460 --> 00:17:29,985 un événement médiatique pour le président. 288 00:17:30,029 --> 00:17:32,429 Faire comme si la ville se remettait. 289 00:17:32,465 --> 00:17:34,490 J'en parle car c'est le jeu 290 00:17:34,534 --> 00:17:36,502 que l'on a joué avec nous. 291 00:17:36,536 --> 00:17:39,164 Ce sont les luttes quotidiennes qui usent encore 292 00:17:39,205 --> 00:17:41,002 ceux qui vivent au centre 293 00:17:41,040 --> 00:17:43,804 du pire désastre naturel en Amérique 294 00:17:43,843 --> 00:17:46,311 et qui les ont empêchés de regarder 295 00:17:46,346 --> 00:17:47,779 le discours du Président à Jackson Square. 296 00:17:47,814 --> 00:17:49,679 Hier soir il a dit... 297 00:17:49,716 --> 00:17:51,980 - Etre responsable? ...en assumer la responsabilité. 298 00:17:52,018 --> 00:17:54,509 Deux, trois semaines après coup, 299 00:17:54,554 --> 00:17:57,045 c'est un peu tard pour assumer la responsabilité. 300 00:17:57,090 --> 00:18:00,218 AUTEUR PROFESSEUR D'HISTOIRE Si vous êtes sur un bateau, 301 00:18:00,260 --> 00:18:02,785 faut vous bouger pour sauver l'homme à la mer. 302 00:18:02,829 --> 00:18:05,297 Le Gouvernement Bush a dit: "Oh, beaucoup d'hommes à la mer. 303 00:18:05,331 --> 00:18:07,492 Consultons les avocats, voyons 304 00:18:07,534 --> 00:18:09,161 qui va payer la note, et... 305 00:18:09,202 --> 00:18:11,363 la FEMA va t-elle payer ou bien 306 00:18:11,404 --> 00:18:14,134 ce sera pris sur le budget de la Louisiane?" 307 00:18:14,174 --> 00:18:16,233 J'emmerde le président Bush. COMTE DE ST BERNARD 308 00:18:16,276 --> 00:18:18,870 J'emmerde le gouvernement américain. 309 00:18:18,912 --> 00:18:21,278 J'emmerde le Comté de St Bernard. 310 00:18:21,314 --> 00:18:23,475 J'ai plus grand chose, 311 00:18:23,516 --> 00:18:25,347 mais je les emmerde. 312 00:18:25,385 --> 00:18:27,512 La façon dont le président, le Congrès 313 00:18:27,554 --> 00:18:29,545 et le monde nous traite est effrayante 314 00:18:29,589 --> 00:18:33,958 car ça pourrait vraiment tuer la ville. 315 00:18:33,993 --> 00:18:36,393 Et si l'on peut tuer cette ville, 316 00:18:36,429 --> 00:18:38,397 on peut tuer n'importe quelle ville. 317 00:18:38,431 --> 00:18:42,458 Ils ne font rien pour les victimes HABITANTE DE GENTILLY 318 00:18:42,502 --> 00:18:45,665 de Katrina, pas pour les noirs en tout cas. 319 00:18:45,705 --> 00:18:49,004 Je suis à New York... ça fera deux mois le 16, 320 00:18:49,042 --> 00:18:51,101 et je suis toujours à l'hôtel. 321 00:18:54,080 --> 00:18:56,105 La FEMA ne fait rien pour nous, 322 00:18:56,149 --> 00:18:58,276 et la Croix Rouge s'est retirée. 323 00:18:58,318 --> 00:19:01,310 Des dizaines de milliers d'évacués 17 NOVEMBRE 2005 324 00:19:01,354 --> 00:19:04,517 de Katrina vont encore devoir déménager car la FEMA 325 00:19:04,557 --> 00:19:07,287 ne paiera plus leurs chambres d'hôtel après ce mois-ci. 326 00:19:07,327 --> 00:19:11,093 Beaucoup disent ne pas pouvoir payer eux-mêmes. 327 00:19:11,130 --> 00:19:15,191 Au milieu de la nuit, la FEMA 328 00:19:15,235 --> 00:19:18,762 a sorti 900 personnes de l'hôtel. 329 00:19:18,805 --> 00:19:21,069 Je serai peut-être sans-abri 330 00:19:21,107 --> 00:19:23,098 - dans deux semaines. - Oû est l'argent? 331 00:19:23,142 --> 00:19:25,269 C'est horrible. Horrible. 332 00:19:25,311 --> 00:19:29,145 Pour moi, la suite est pire HABITANTE DU COMTE DE JEFFERSON 333 00:19:29,182 --> 00:19:32,208 que la rupture des digues 334 00:19:32,252 --> 00:19:34,686 car à ce moment-là, 335 00:19:34,721 --> 00:19:37,315 on avait le bonheur d'être en vie. 336 00:19:37,357 --> 00:19:41,123 Mais se remettre sur les rails, 337 00:19:41,160 --> 00:19:43,185 c'est pratiquement impossible. 338 00:19:43,229 --> 00:19:45,789 Thanksgiving vous arrachait PASTEUR 339 00:19:45,832 --> 00:19:49,029 les tripes et le coeur. Ils... ils... 340 00:19:49,068 --> 00:19:51,935 la plupart d'entre eux avaient célébré Thanksgiving en famille 341 00:19:51,971 --> 00:19:54,269 pendant de nombreuses années. 342 00:19:54,307 --> 00:19:56,832 Ils n'avaient jamais quitté leur chez eux. 343 00:19:56,876 --> 00:19:59,902 Ca m'a brisé le coeur de les écouter 344 00:19:59,946 --> 00:20:02,005 dire combien c'était dur. 345 00:20:02,048 --> 00:20:03,845 Tout le monde pleurait, en disant: 346 00:20:03,883 --> 00:20:07,478 "Je veux rentrer, mais je n'ai plus de maison". 347 00:20:07,520 --> 00:20:09,852 Ils voulaient vraiment être à la Nouvelle-Orléans. 348 00:20:09,889 --> 00:20:12,323 Ils voulaient leurs familles. LISTE DE NOEL. 1. DIGUES SOLIDES 349 00:20:12,358 --> 00:20:15,555 Le jour d'après Thanksgiving, 350 00:20:15,595 --> 00:20:18,462 on appelle ça le Vendredi Noir. 351 00:20:18,498 --> 00:20:20,966 Il l'est pour moi car je ne vois que ça. 352 00:20:21,000 --> 00:20:24,367 Tout le monde prépare Noël, sauf nous. 353 00:20:24,404 --> 00:20:27,202 Toute le monde dîne en famille, sauf nous. 354 00:20:27,240 --> 00:20:29,936 Je n'ai rien mangé hier. Ma mère est au Texas, 355 00:20:29,976 --> 00:20:33,503 ma soeur à New York. Toute ma famille est partie. 356 00:20:33,546 --> 00:20:36,606 J'ai mon mari. Tant mieux. Mais c'est pas pareil, 357 00:20:36,649 --> 00:20:39,413 et je ne quitterai pas La Nouvelle-Orléans, 358 00:20:39,452 --> 00:20:43,081 car je suis née ici en 1963, le 24 décembre, 359 00:20:43,122 --> 00:20:45,090 et je vais y mourir, 360 00:20:45,124 --> 00:20:47,456 qu'on essaie de m'y noyer ou non. 361 00:20:47,493 --> 00:20:49,427 Je resterai ici jusqu'à la fin. 362 00:20:49,462 --> 00:20:52,090 Les gens de la Nouvelle- Orléans restent ici. 363 00:20:52,131 --> 00:20:55,328 Culturellement, nous restons ici. Nous ne sortons pas de la ville. 364 00:20:55,368 --> 00:20:58,098 C'est toujours difficile de faire partir les gens. 365 00:20:58,137 --> 00:21:01,004 MUSICIEN, HABITANT DE GENTILLY Je veux rentrer chez moi, 366 00:21:01,040 --> 00:21:04,476 car j'y suis né et je voulais y rester toute ma vie. 367 00:21:04,510 --> 00:21:06,876 Je veux toujours visiter d'autres endroits, mais c'est 368 00:21:06,913 --> 00:21:09,006 chez moi, La Nouvelle-Orléans. 369 00:21:09,048 --> 00:21:11,778 On en est tous malades... HABITANT DU THIRD wARD 370 00:21:11,818 --> 00:21:14,343 On ne sait que faire ni oû aller. 371 00:21:14,387 --> 00:21:16,719 On est habitués ici. Depuis toujours. 372 00:21:16,756 --> 00:21:19,316 Oû voulez-vous qu'on aille? 373 00:21:19,359 --> 00:21:22,988 On est comme... Ils ont eu le culot 374 00:21:23,029 --> 00:21:25,463 de nous appeler des réfugiés. 375 00:21:25,498 --> 00:21:27,159 Des dizaines de milliers de réfugiés... 376 00:21:27,200 --> 00:21:29,691 - Réfugiés... - Un nombre inconnu de réfugiés... 377 00:21:29,736 --> 00:21:31,226 - Les réfugiés... - Réfugiés... 378 00:21:31,270 --> 00:21:34,205 - Réfugiés... - L'Astrodome prêt pour les réfugiés. 379 00:21:34,240 --> 00:21:37,073 C'est très étrange 380 00:21:37,110 --> 00:21:39,578 de voir des gens MUSICIEN/COMPOSITEUR 381 00:21:39,612 --> 00:21:42,080 qui ressemblent à des gens que vous connaissez 382 00:21:42,115 --> 00:21:43,980 ou a de la famille à la télévision, 383 00:21:44,017 --> 00:21:47,009 et on parle d'eux comme si c'était des réfugiés 384 00:21:47,053 --> 00:21:49,988 ou des sans-abri, 385 00:21:50,023 --> 00:21:52,218 et c'est difficile à encaisser. 386 00:21:52,258 --> 00:21:55,421 Quand on nous a appelés réfugiés, la tête m'en est tombée. 387 00:21:55,461 --> 00:21:59,295 Car je dis: "Je suis un citoyen des Etats-Unis d'Amérique". 388 00:21:59,332 --> 00:22:01,300 M'appeler réfugié? 389 00:22:01,334 --> 00:22:04,132 C'est quoi, cette merde..."réfugiés"? DIRECTEUR DE LA SECURITE 390 00:22:04,170 --> 00:22:08,266 Des gens qui quittaient la ville... des réfugiés. 391 00:22:08,307 --> 00:22:10,673 Merde, la tempête a aussi détruit notre citoyenneté? 392 00:22:10,710 --> 00:22:14,669 On a oublié... on est plus citoyens américains? C'est quoi cette merde? 393 00:22:14,714 --> 00:22:17,114 Pour les médias, les gens dans la rue... 394 00:22:17,150 --> 00:22:18,913 des "réfugiés". 395 00:22:18,951 --> 00:22:21,283 Je croyais que c'était des gens 396 00:22:21,320 --> 00:22:23,481 sans pays, sans nulle part. C'est... 397 00:22:23,523 --> 00:22:26,890 Nous demandons aux médias 2 SEPTEMBRE 2005, 398 00:22:26,926 --> 00:22:31,090 COMITE ELECTORAL NOIR d'arrêter de les appeler réfugiés. 399 00:22:31,130 --> 00:22:34,759 Ce sont des citoyens américains 400 00:22:34,801 --> 00:22:37,429 qui, dans la plupart des cas, 401 00:22:37,470 --> 00:22:41,429 sont de très bons contribuables. 402 00:22:41,474 --> 00:22:44,534 Et l'insinuation, 403 00:22:44,577 --> 00:22:46,374 la connotation de réfugiés, 404 00:22:46,412 --> 00:22:49,313 c'est comme s'ils étaient des étrangers 405 00:22:49,348 --> 00:22:52,442 venus d'ailleurs, perdus, et ayant besoin de charité. 406 00:22:52,485 --> 00:22:54,919 Je pense que la démonstration d'insensibilité 407 00:22:54,954 --> 00:22:57,218 la plus choquante que j'ai vue 408 00:22:57,256 --> 00:23:00,248 fut quand Barbara Bush, ancienne Première Dame, 409 00:23:00,293 --> 00:23:05,697 maman du président, faut bien le dire, visita l'Astrodome à Houston 410 00:23:05,732 --> 00:23:08,530 avec son mari, l'ancien Président Bush 411 00:23:08,568 --> 00:23:10,559 et l'ancien Président Clinton. 412 00:23:10,603 --> 00:23:13,504 Et au comble de son insensibilité, 413 00:23:13,539 --> 00:23:15,507 si ce n'est pas du racisme, 414 00:23:15,541 --> 00:23:18,476 elle dit: "Ces gens vivent mieux que jamais. 415 00:23:18,511 --> 00:23:20,877 Certains... ça a bien tourné pour eux. 416 00:23:20,913 --> 00:23:22,346 Ils s'en sont bien sortis". 417 00:23:22,381 --> 00:23:24,645 Il paraît, et c'est un peu effrayant, 418 00:23:24,684 --> 00:23:26,345 qu'ils veulent tous rester ici. 419 00:23:26,385 --> 00:23:30,754 Tout le monde est tellement comblé par l'hospitalité. 420 00:23:30,790 --> 00:23:34,248 Et tant de gens qui sont ici 421 00:23:34,293 --> 00:23:37,729 étaient défavorisés de toute façon. 422 00:23:37,764 --> 00:23:39,857 C'est très bien pour eux. 423 00:23:39,899 --> 00:23:43,801 Et Clinton ne dit rien, Bush ne dit rien. 424 00:23:43,836 --> 00:23:46,828 Des leaders noirs ont été accusés publiquement 425 00:23:46,873 --> 00:23:48,864 par le Sénat américain pour bien moins. 426 00:23:48,908 --> 00:23:50,967 Cette femme faisait comme si c'était 427 00:23:51,010 --> 00:23:54,468 une sorte de promotion sociale. 428 00:23:54,514 --> 00:23:57,210 Mon numéro de téléphone est le 504-919-8699. 429 00:23:57,250 --> 00:23:59,218 Qu'elle m'appelle et qu'elle le répète. 430 00:23:59,252 --> 00:24:00,981 Qui s'en sort mieux? Pourquoi? Comment? 431 00:24:01,020 --> 00:24:03,420 Comme vous dites, j'étais pauvre. 432 00:24:06,392 --> 00:24:09,190 Tout ce que j'avais, 433 00:24:09,228 --> 00:24:11,526 je l'ai gagné honnêtement. 434 00:24:12,732 --> 00:24:15,633 Vous êtes riche. 435 00:24:15,668 --> 00:24:18,034 Comment l'êtes-vous devenue? 436 00:24:18,070 --> 00:24:21,403 504... Je m'appelle Phyllis Montana LeBlanc. 437 00:24:21,440 --> 00:24:25,467 Appelez-moi. 504-919-8699. 438 00:24:25,511 --> 00:24:28,480 A la Nouvelle-Orléans. Mon téléphone fonctionne maintenant. 439 00:24:28,514 --> 00:24:30,880 C'est la maman actuelle de l'Amérique. 440 00:24:30,917 --> 00:24:32,885 Et c'est ce qu'elle pense 441 00:24:32,919 --> 00:24:35,444 des citoyens de la Nouvelle-Orléans. 442 00:24:35,488 --> 00:24:38,685 Alors vous vous demandez pourquoi il était lent à réagir? 443 00:24:38,724 --> 00:24:40,692 Et bien à en croire sa mère, 444 00:24:40,726 --> 00:24:42,853 il nous faisait une faveur. 445 00:24:42,895 --> 00:24:44,886 Ce pays est tellement riche. PROFESSEUR D'HISTOIRE 446 00:24:44,931 --> 00:24:47,866 UNIVERSITE DE PENNSYLVANIE On a toujours l'argent pour tout. 447 00:24:47,900 --> 00:24:50,869 Nous voulons aller sur la lune, aller sur Mars, 448 00:24:50,903 --> 00:24:52,131 nous trouvons l'argent. 449 00:24:52,171 --> 00:24:54,230 Nous voulons faire la guerre en lrak, 450 00:24:54,273 --> 00:24:56,833 ce qui coûte des milliards de dollars tous les mois, 451 00:24:56,876 --> 00:24:58,776 nous le faisons. 452 00:24:58,811 --> 00:25:01,336 C'est vraiment une question de priorités 453 00:25:01,380 --> 00:25:03,644 et de ce qui est important à nos yeux. 454 00:25:03,683 --> 00:25:06,516 Martin Luther King Jr. Disait: "Ne pensez pas 455 00:25:06,552 --> 00:25:09,419 qu'une pièce suffira. C'est de la générosité. De la charité". 456 00:25:09,455 --> 00:25:11,423 Il disait: "Sur la route de Jéricho, 457 00:25:11,457 --> 00:25:13,482 ne vous contentez pas d'aider un type sur la route. 458 00:25:13,526 --> 00:25:16,290 C'est bien, mais c'est de la charité. Ce qui serait juste, 459 00:25:16,329 --> 00:25:18,524 ce serait se demandez pourquoi sur la route de Jéricho 460 00:25:18,564 --> 00:25:20,794 ce type se fait toujours maltraiter... 461 00:25:20,833 --> 00:25:22,858 pas juste lui, mais d'autres aussi. 462 00:25:22,902 --> 00:25:25,530 Ce qu'il faut, c'est transformer la route de Jéricho". 463 00:25:25,571 --> 00:25:27,095 C'est ce qu'il faut faire en Amérique. 464 00:25:27,139 --> 00:25:29,937 Alors cette dispersion de noirs montre combien 465 00:25:29,976 --> 00:25:33,104 nous n'avons pas réussi à transformer la route de Jéricho. 466 00:25:33,145 --> 00:25:36,444 - Ouah... elle est magnifique. - Kathy Phipps a signé 467 00:25:36,482 --> 00:25:39,645 un bail pour une maison et donc pour une nouvelle vie. 468 00:25:39,685 --> 00:25:41,414 Dieu vous bénisse. 469 00:25:41,454 --> 00:25:43,752 Elle s'installe dans une communauté qui l'accueille 470 00:25:43,789 --> 00:25:45,416 à bras ouverts. 471 00:25:47,226 --> 00:25:50,024 Quand nous avons rencontré Kathy, c'était une évacuée de Katrina, 472 00:25:50,062 --> 00:25:52,622 surprise de se retrouver en Utah. 473 00:25:52,665 --> 00:25:54,758 - L'Utah? - Elle apprit que ses enfants 474 00:25:54,800 --> 00:25:56,700 avaient trouvé refuge au Texas. 475 00:25:56,736 --> 00:25:59,364 Maman est là. En sécurité et en vie. 476 00:25:59,405 --> 00:26:01,965 Je ne suis pas morte. 477 00:26:02,008 --> 00:26:03,976 Je viens vous chercher. 478 00:26:05,511 --> 00:26:07,035 Et Kathy fut réunie 479 00:26:07,079 --> 00:26:08,876 avec sa fille de huit ans... 480 00:26:10,750 --> 00:26:14,186 et son fils de 11 ans. 481 00:26:14,220 --> 00:26:17,155 - Elle avait pris une énorme décision... - On les a. 482 00:26:17,189 --> 00:26:20,488 ...elle emmènerait ses enfants dans l'état qui l'avait accueillie. 483 00:26:20,526 --> 00:26:22,494 Les montagnes de l'Utah sont loin 484 00:26:22,528 --> 00:26:24,496 - des bayous de Louisiane. - On dirait que 485 00:26:24,530 --> 00:26:27,294 je suis passée par l'ouragan pour arriver au paradis. 486 00:26:27,333 --> 00:26:30,427 Le paradis, c'est une grande maison dans un cul de sac, 487 00:26:30,469 --> 00:26:33,927 dans une communauté justement appelée Pleasant Grove. 488 00:26:33,973 --> 00:26:35,873 C'est un nouveau départ pour moi. 489 00:26:35,908 --> 00:26:38,342 C'est ce dont j'ai vraiment rêvé 490 00:26:38,377 --> 00:26:40,242 pour mes enfants. 491 00:26:41,847 --> 00:26:44,714 Certains se sont beaucoup enrichis en maintenant 492 00:26:44,750 --> 00:26:46,718 une classe défavorisée à la Nouvelle-Orléans. 493 00:26:46,752 --> 00:26:50,051 Et maintenant, ces gens défavorisés 494 00:26:50,089 --> 00:26:52,956 sont à Atlanta, Houston et Dallas, et commencent 495 00:26:52,992 --> 00:26:55,756 à se dire: "J'ai plus d'opportunités ici, 496 00:26:55,795 --> 00:26:57,626 et les écoles sont meilleures ici". 497 00:26:57,663 --> 00:26:59,995 Ma soeur Katherine s'est installée 498 00:27:00,032 --> 00:27:02,057 à Houston, au Texas. 499 00:27:02,101 --> 00:27:04,467 Katherine, ma mère 500 00:27:04,503 --> 00:27:06,903 et mon neveu, Nicholas. Il a neuf ans. 501 00:27:06,939 --> 00:27:09,407 Il est autiste, ne parle pas, 502 00:27:09,442 --> 00:27:11,307 alors ils ne peuvent pas rester ici 503 00:27:11,344 --> 00:27:15,110 car il n'y a pas d'hôpitaux à la Nouvelle-Orléans Est. 504 00:27:15,147 --> 00:27:17,775 Il se porte merveilleusement bien là-bas. 505 00:27:17,817 --> 00:27:19,910 Avec l'école, il commence presque 506 00:27:19,952 --> 00:27:23,149 à dire des mots maintenant, comme "maman". 507 00:27:23,189 --> 00:27:25,680 Mais quand on se parle chaque jour... 508 00:27:25,725 --> 00:27:28,285 avec elle et ma mère, 509 00:27:28,327 --> 00:27:31,023 sept jours sur sept, au moins 10 fois par jour... 510 00:27:31,063 --> 00:27:33,293 on entend qu'elles veulent revenir, 511 00:27:33,332 --> 00:27:36,324 mais il n'y a rien 512 00:27:36,369 --> 00:27:38,360 pour les aider à survivre ici. 513 00:27:38,404 --> 00:27:41,635 Alors ma famille est au Texas. 514 00:27:41,674 --> 00:27:44,006 J'ignore ce que va devenir la ville. 515 00:27:44,043 --> 00:27:47,035 La ville est tombée bien bas, 516 00:27:47,079 --> 00:27:49,138 et je sais pas comment elle va arriver à se relever. 517 00:27:49,181 --> 00:27:50,910 J'ignore ce qui va se passer. 518 00:27:50,950 --> 00:27:52,645 Honnêtement, je pense, j'espère, 519 00:27:52,685 --> 00:27:54,550 que ceux qui voulaient travailler 520 00:27:54,587 --> 00:27:57,317 et essayaient de se donner de meilleures chances 521 00:27:57,356 --> 00:27:59,324 et une meilleure situation dans la vie, 522 00:27:59,358 --> 00:28:00,689 j'espère qu'ils ne reviendront pas. 523 00:28:00,726 --> 00:28:02,990 Mon oncle James HABITANTE DE MID CITY 524 00:28:03,029 --> 00:28:05,122 est encore en Utah. Il dit qu'on lui donne tout: 525 00:28:05,164 --> 00:28:08,691 Location gratuite, appartement, télé neuve. 526 00:28:08,734 --> 00:28:11,100 Mes racines sont profondes ici. 527 00:28:11,137 --> 00:28:13,605 Mes parents et grands-parents y sont enterrés. 528 00:28:13,639 --> 00:28:16,233 Alors c'est vraiment chez moi. 529 00:28:16,275 --> 00:28:18,334 Mais c'est dur de rester là 530 00:28:18,377 --> 00:28:20,902 oû on ne veut pas vraiment que vous soyez. 531 00:28:20,946 --> 00:28:22,914 Je refuse d'être dans leur juridiction. 532 00:28:22,948 --> 00:28:25,246 Je ne veux pas être dirigé 533 00:28:25,284 --> 00:28:28,742 par quelqu'un de la Nouvelle-Orléans ou de Louisiane, personne. 534 00:28:28,788 --> 00:28:31,586 Je ne pense jamais revenir. 535 00:28:31,624 --> 00:28:33,592 Il n'y a rien pour moi ici. 536 00:28:33,626 --> 00:28:36,186 HABITANT D'ALGIERS lls se moquent de nous ici, 537 00:28:36,228 --> 00:28:37,855 alors il faut faire ce qui est 538 00:28:37,897 --> 00:28:39,694 mieux pour ma famille: Partir. 539 00:28:39,732 --> 00:28:41,461 S'ils nous voulaient là-bas, 540 00:28:41,500 --> 00:28:43,764 il n'auraient pas essayé de nous noyer et nous tuer. 541 00:28:43,803 --> 00:28:47,500 Je ne vais pas y retourner pour qu'ils me finissent. 542 00:28:49,642 --> 00:28:51,735 TROP TARD! 543 00:28:51,777 --> 00:28:53,540 L'ESPOIR N'EST PAS UN PROJET 544 00:28:53,579 --> 00:28:56,104 T'AURAS RIEN 545 00:28:56,148 --> 00:28:57,877 L'ESPOIR N'EST PAS UN PROJET 546 00:28:57,917 --> 00:29:00,351 Après Katrina, nous nous y prenons A SUIVRE 547 00:29:00,386 --> 00:29:04,015 très mal pour faire revenir les gens. DELEGUEE DE L'ETAT DE LOUISIANE 548 00:29:04,056 --> 00:29:06,490 C'est très tentant pour eux de rester 549 00:29:06,525 --> 00:29:09,722 à Houston, Atlanta et Memphis. TRAVAIL ET BONNE EDUCATION 550 00:29:09,762 --> 00:29:11,787 Mais à un moment donné, LAISSEZ-NOUS PARLER! 551 00:29:11,831 --> 00:29:15,562 Les gens se disent: "Nous faisions ça par bonté, 552 00:29:15,601 --> 00:29:17,432 en Américains qui se soucient d'autres Américains. 553 00:29:17,470 --> 00:29:20,098 Quand allez-vous vous occuper des vôtres? 554 00:29:20,139 --> 00:29:23,575 Et que faites-vous, Louisiane, 555 00:29:23,609 --> 00:29:26,476 Nouvelle-Orléans, pour ramener vos gens chez eux? 556 00:29:26,512 --> 00:29:28,707 Les gens ont été dispersés LES ELUS S'EN FOUTENT 557 00:29:28,747 --> 00:29:30,874 dans 44 états différents, 558 00:29:30,916 --> 00:29:33,180 sans billets de retour. MAIRE 559 00:29:33,219 --> 00:29:35,710 Et en dehors de moi avec washington, personne 560 00:29:35,754 --> 00:29:37,915 ne discute ou ne débat clairement, 561 00:29:37,957 --> 00:29:39,925 comment nous allons ramener les gens. 562 00:29:39,959 --> 00:29:42,450 Mon éternelle question CONSEILLERE MUNICIPALE 563 00:29:42,495 --> 00:29:45,055 HABITANT DE GENTILLY à la FEMA, et celle de mon mari... 564 00:29:45,097 --> 00:29:48,965 "Pourquoi ne leur donnez-vous pas un billet de retour? 565 00:29:49,001 --> 00:29:51,936 Ca peut être un billet non échangeable contre autre chose, 566 00:29:51,971 --> 00:29:55,270 mais au moins donnez-leur la possibilité de revenir". 567 00:29:55,307 --> 00:29:57,298 Avant Katrina, le taux d'assassinats PROFESSEUR 568 00:29:57,343 --> 00:29:59,243 approchait 200, HABITANT D'ALGIERS 569 00:29:59,278 --> 00:30:01,405 des Afro-américains s'entre-tuant 570 00:30:01,447 --> 00:30:03,677 constamment pour dominer la ville. 571 00:30:03,716 --> 00:30:07,208 Quatre ou cinq morts dans la même maison parfois. 572 00:30:07,253 --> 00:30:10,051 Le système scolaire était le pire de la nation. 573 00:30:10,089 --> 00:30:12,421 Notre taux de pauvreté était le double 574 00:30:12,458 --> 00:30:15,450 de celui de toutes les grandes villes du pays. 575 00:30:15,494 --> 00:30:17,792 Les salaires de base étaient 576 00:30:17,830 --> 00:30:19,957 inférieurs à la moyenne nationale. 577 00:30:19,999 --> 00:30:23,730 Même ceux d'employés qualifiés aussi. 578 00:30:23,769 --> 00:30:25,794 La Nouvelle-Orléans PROFESSEUR DE MEDECINE SOCIALE 579 00:30:25,838 --> 00:30:29,103 n'est différente que parce que 67 à 70% des habitants 580 00:30:29,141 --> 00:30:31,701 sont afro-américains, 581 00:30:31,744 --> 00:30:34,508 et qu'une grande partie d'Afro-américains 582 00:30:34,547 --> 00:30:37,243 vivent dans des conditions qui violent, 583 00:30:37,283 --> 00:30:38,875 selon moi, 584 00:30:38,918 --> 00:30:40,476 les droits de l'homme 585 00:30:40,519 --> 00:30:42,953 dans un pays riche comme les Etats-Unis. 586 00:30:42,988 --> 00:30:45,354 Beaucoup disent que la criminalité 587 00:30:45,391 --> 00:30:47,120 va revenir à la Nouvelle-Orléans. 588 00:30:47,159 --> 00:30:49,320 Je ne pense pas qu'elle ait augmenté... 589 00:30:49,361 --> 00:30:52,626 On fait remarquer les proportions de la population... 590 00:30:52,665 --> 00:30:55,259 mais c'est à peu près pareil qu'avant. 591 00:30:55,301 --> 00:30:58,498 Voyant deux-trois semaines de calme, 592 00:30:58,537 --> 00:31:00,869 certains on pensé: "La vermine a quitté la ville, 593 00:31:00,906 --> 00:31:03,272 la tempête les a balayés". 594 00:31:03,309 --> 00:31:06,005 Mais ils ne réalisent pas. J'essaie de comprendre 595 00:31:06,045 --> 00:31:08,980 pourquoi ils ont imaginé cette nouvelle ville. 596 00:31:09,014 --> 00:31:11,073 Samedi matin, cinq jeunes furent assassinés 597 00:31:11,116 --> 00:31:12,947 sous une pluie de balles d'armes automatiques 598 00:31:12,985 --> 00:31:16,477 dans la rue, tout près du quartier des affaires. 599 00:31:16,522 --> 00:31:20,288 Parmi les morts... les deux fils de Mona Lisa Hunter. 600 00:31:20,326 --> 00:31:24,490 Peu importe ce qu'on dit... drogue, vengeance... 601 00:31:24,530 --> 00:31:26,760 - Ils ne méritaient pas ça. - C'est vrai. 602 00:31:26,799 --> 00:31:29,825 - Nous en avons assez. - Aujourd'hui, le maire en colère 603 00:31:29,868 --> 00:31:33,269 a fait venir plusieurs centaines de soldats 604 00:31:33,305 --> 00:31:35,432 de la Garde Nationale et des renforts de police 605 00:31:35,474 --> 00:31:38,671 pour essayer d'enrayer la montée de la violence. 606 00:31:38,711 --> 00:31:41,043 - Nous avons atteint notre limite. - Exact. 607 00:31:41,080 --> 00:31:44,709 Nous n'irons pas plus loin. 608 00:31:44,750 --> 00:31:46,809 Pour une ville qui tente encore 609 00:31:46,852 --> 00:31:48,717 de convaincre ses habitants de revenir, 610 00:31:48,754 --> 00:31:50,153 c'est d'autant plus difficile 611 00:31:50,189 --> 00:31:53,022 quand le crime augmente plus vite que la population. 612 00:31:53,058 --> 00:31:56,721 Le crime d'Afro-Américain contre Afro-Américain, 613 00:31:56,762 --> 00:31:59,492 en particulier chez les jeunes noirs, 614 00:31:59,531 --> 00:32:01,761 est à mon avis le résultat direct 615 00:32:01,800 --> 00:32:03,995 du système d'éducation. 616 00:32:04,036 --> 00:32:06,561 Si l'on ne donne pas aux jeunes 617 00:32:06,605 --> 00:32:09,938 la possibilité de s'améliorer individuellement 618 00:32:09,975 --> 00:32:12,068 puis aussi de s'occuper de leurs familles, 619 00:32:12,111 --> 00:32:15,638 le cercle vicieux va continuer. 620 00:32:15,681 --> 00:32:19,173 Ce système d'éducation tuait la ville. ENCORE UN MORT A CENTRAL CITY 621 00:32:19,218 --> 00:32:21,311 LES FLICS ENVAHISSENT... Les jeunes noirs arrêtaient l'école 622 00:32:21,353 --> 00:32:24,686 à 14, 15 et 16 ans. LA POLICE RECHERCHE DES PISTES 623 00:32:24,723 --> 00:32:27,317 A un très jeune age, 624 00:32:27,359 --> 00:32:29,054 ils abandonnaient tout 625 00:32:29,094 --> 00:32:32,552 puis ils s'adonnaient à des choses 626 00:32:32,598 --> 00:32:35,066 que nous ne souhaitions pas pour eux. 627 00:32:35,100 --> 00:32:38,297 Flash info: La Garde Nationale arrive. 628 00:32:38,337 --> 00:32:40,271 Non, pas à cause de Katrina, 629 00:32:40,306 --> 00:32:42,433 pas à cause d'une catastrophe nationale, 630 00:32:42,474 --> 00:32:45,773 mais à cause du taux de criminalité. 631 00:32:45,811 --> 00:32:48,075 J'ai du mal à imaginer 632 00:32:48,113 --> 00:32:50,479 qu'après avoir tous survécu à Katrina, 633 00:32:50,516 --> 00:32:54,213 la ville est détruite par des criminels? 634 00:32:54,253 --> 00:32:57,222 Et c'est si grave qu'il faut appeler la Garde Nationale, 635 00:32:57,256 --> 00:32:58,917 bon sang?! 636 00:32:58,957 --> 00:33:01,824 Comme disait Tupac: "Crime ou pas, j'aurai ma part". 637 00:33:01,860 --> 00:33:03,623 A la Nouvelle-Orléans, non. 638 00:33:03,662 --> 00:33:06,426 Avec un taux d'échec scolaire de 60% 639 00:33:06,465 --> 00:33:08,262 dans le public, 55% en ville, 640 00:33:08,300 --> 00:33:11,963 90 écoles sur 116 jugées défaillantes, 641 00:33:12,004 --> 00:33:13,665 quelles possibilités avez-vous? 642 00:33:13,706 --> 00:33:15,640 Notre système était en déclin 643 00:33:15,674 --> 00:33:18,905 car les recettes de l'Etat étaient tellement basses, 644 00:33:18,944 --> 00:33:21,538 que nous ne pouvions subvenir aux besoins 645 00:33:21,580 --> 00:33:24,674 de nos écoles afin que chaque enfant ait une éducation de qualité. 646 00:33:24,717 --> 00:33:26,685 Nous n'aidions pas nos professeurs; 647 00:33:26,719 --> 00:33:28,516 pas d'air conditionné; 648 00:33:28,554 --> 00:33:30,852 les toilettes étaient insalubres. 649 00:33:30,889 --> 00:33:33,619 Tout ce qui pouvait aller de travers 650 00:33:33,659 --> 00:33:35,752 allait de travers. 651 00:33:35,794 --> 00:33:38,388 Ils n'avaient pas réussi à fournir JOURNALISTE 652 00:33:38,430 --> 00:33:41,490 un rapport financier exact depuis plus de cinq ans. 653 00:33:41,533 --> 00:33:44,331 Des agents du FBI étaient en fait basés 654 00:33:44,370 --> 00:33:46,600 au siège de l'académie, 655 00:33:46,638 --> 00:33:49,334 ce qui est fort rare. 656 00:33:49,375 --> 00:33:52,344 Le directeur avait décidé que c'était une telle pagaille 657 00:33:52,378 --> 00:33:54,346 qu'il allait les faire entrer 658 00:33:54,380 --> 00:33:55,972 et prendre tout ce qu'ils voulaient. 659 00:33:56,014 --> 00:33:59,575 Nous avons perdu des enfants. Dans le Comté d'Orléans, 660 00:33:59,618 --> 00:34:02,178 nous sommes descendus à 1/6 du taux de population précédent, 661 00:34:02,221 --> 00:34:05,247 alors nous ne pouvons financer l'éducation, alors qu'elle est 662 00:34:05,290 --> 00:34:08,555 tellement cruciale au développement, 663 00:34:08,594 --> 00:34:11,427 avant d'accueillir plus d'enfants. Les enfant ne viendront pas 664 00:34:11,463 --> 00:34:14,864 sans endroit pour vivre et un lieu de travail pour leurs parents. 665 00:34:14,900 --> 00:34:17,391 C'est comme le chien qui se mord la queue. 666 00:34:17,436 --> 00:34:20,132 Plus de noirs ont été dispersés que de blancs. 667 00:34:20,172 --> 00:34:23,039 Le problème c'est: Comment ramener tout le monde chez eux, 668 00:34:23,075 --> 00:34:26,511 leur donner la possibilité de revenir, mais d'être en sécurité, ASSISTANT GOUVERNEUR 669 00:34:26,545 --> 00:34:29,013 vraiment réparer un quartier 670 00:34:29,047 --> 00:34:31,038 pour qu'il soit sûr et viable, 671 00:34:31,083 --> 00:34:32,914 pour que les écoles fonctionnent? 672 00:34:32,951 --> 00:34:35,476 Ce sera difficile et long. 673 00:34:35,521 --> 00:34:39,252 Il faut récupérer les noirs qui vivaient REDACTEUR EN CHEF 674 00:34:39,291 --> 00:34:41,555 ici avant... il faut les ramener. 675 00:34:41,593 --> 00:34:43,959 Et nous n'allons pas tous les récupérer. 676 00:34:43,996 --> 00:34:45,861 Mais nous devons au moins 677 00:34:45,898 --> 00:34:48,389 leur donner une chance de revenir, 678 00:34:48,434 --> 00:34:50,959 je veux dire quelque chose qui les incite à revenir. 679 00:34:51,003 --> 00:34:52,265 Il y a des racines 680 00:34:52,304 --> 00:34:56,263 profondes ici... la musique, la nourriture 681 00:34:56,308 --> 00:34:58,776 qui sont différentes 682 00:34:58,811 --> 00:35:00,972 de partout au monde... 683 00:35:01,013 --> 00:35:04,141 très très spéciales. On n'abandonne pas ça. 684 00:35:04,183 --> 00:35:06,708 Sans les noirs, la Nouvelle-Orléans serait une mauvaise 685 00:35:06,752 --> 00:35:08,583 version de Disneyland, même. 686 00:35:08,620 --> 00:35:10,952 L'histoire et la culture de la Nouvelle-Orléans 687 00:35:10,989 --> 00:35:14,618 sont issues de la souffrance, 688 00:35:14,660 --> 00:35:17,754 de la créativité des noirs. 689 00:35:17,796 --> 00:35:19,855 Et une Nouvelle-Orléans sans noirs, 690 00:35:19,898 --> 00:35:22,196 ce serait rien. 691 00:35:22,234 --> 00:35:24,600 Nous avions des clubs sociaux et de loisirs 692 00:35:24,636 --> 00:35:28,231 avec des banderoles, habillés de beaux costumes, 693 00:35:28,273 --> 00:35:31,401 chaussures en croco, avec des éventails et des chapeaux Dobbs, 694 00:35:31,443 --> 00:35:33,274 et des choses comme ça. 695 00:35:33,312 --> 00:35:35,075 Et ça sera plus pareil. MUSICIEN 696 00:35:36,815 --> 00:35:39,215 La Nouvelle-Orléans est une merveille culturelle, 697 00:35:39,251 --> 00:35:40,684 un endroit unique oû l'on peut dire: 698 00:35:40,719 --> 00:35:42,687 "On ne voit ça qu'à la Nouvelle-Orléans", 699 00:35:42,721 --> 00:35:45,485 depuis la cuisine, la musique, 700 00:35:45,524 --> 00:35:47,856 les Indiens du Mardi Gras, les gens, 701 00:35:47,893 --> 00:35:50,361 leur façon de se parler. 702 00:35:50,395 --> 00:35:53,296 Nous avons un patois qu'on ne trouve nulle part ailleurs. 703 00:35:53,332 --> 00:35:56,733 C'est un endroit très étrange. MUSICIEN/COMPOSITEUR 704 00:35:56,768 --> 00:35:59,965 Beaucoup de ségrégation, d'ignorance, de préjudice, mais une bonne intégration, 705 00:36:00,005 --> 00:36:02,530 car nous sommes Créoles. Les Créoles, noirs 706 00:36:02,574 --> 00:36:04,735 à peau claire, essaient toujours de s'intégrer quelque part. 707 00:36:04,776 --> 00:36:07,802 Ils n'essayaient pas d'être blancs. Souvent les gens l'ignorent... 708 00:36:07,846 --> 00:36:09,108 Les Créoles n'aiment que les Créoles. 709 00:36:09,147 --> 00:36:11,047 C'est une ville avec des racines, 710 00:36:11,083 --> 00:36:14,075 des familles, profondes, 711 00:36:14,119 --> 00:36:15,984 très profondes. 712 00:36:16,021 --> 00:36:18,854 Ca commence avec la forme d'esclavage que nous avions. 713 00:36:18,891 --> 00:36:21,189 Vous connaissez les Français... 714 00:36:21,226 --> 00:36:22,853 ils ont des esclaves mais ils les épousent. 715 00:36:22,895 --> 00:36:25,693 La bouche du Mississippi, ouah, cette courbe. 716 00:36:25,731 --> 00:36:27,494 La "Big Easy", la Ville du Croissant. 717 00:36:27,533 --> 00:36:29,364 C'est pas rien d'être connue comme 718 00:36:29,401 --> 00:36:31,266 le meilleur endroit oû acheter un nègre. 719 00:36:31,303 --> 00:36:34,295 C'était comme le Paris du Sud. 720 00:36:34,339 --> 00:36:37,399 Ce fut toujours le centre du vice, du jeu 721 00:36:37,442 --> 00:36:41,105 et de différentes sortes d'ignorance, attirant toujours des gens sans préjugés. 722 00:36:41,146 --> 00:36:44,479 Car quand on descend assez bas, on s'y retrouve tous. 723 00:36:44,516 --> 00:36:47,349 Les touristes qui viennent ici vont aux endroits pittoresques 724 00:36:47,386 --> 00:36:49,786 comme le Laffite Blacksmith Shop. 725 00:36:49,821 --> 00:36:51,550 Laffite était pirate, marchand d'esclaves. 726 00:36:51,590 --> 00:36:54,184 A un moment, les Français ont libéré tous leurs esclaves 727 00:36:54,226 --> 00:36:56,353 car ils mouraient de faim. "Partez tous 728 00:36:56,395 --> 00:36:58,761 et débrouillez-vous car vous n'allez pas survivre ici". 729 00:36:58,797 --> 00:37:01,857 Et les esclaves sont donc partis chez Amérindiens. 730 00:37:01,900 --> 00:37:04,164 Mais ils sont revenus. 731 00:37:13,378 --> 00:37:15,710 Si l'on observe la tradition des Indiens du Mardi Gras, 732 00:37:15,747 --> 00:37:19,148 il jouent le rythme de la bamboula. MUSICIEN, HABITANT DE BROADMOOR 733 00:38:11,470 --> 00:38:13,938 C'est un tel lien 734 00:38:13,972 --> 00:38:16,668 avec ses ancêtres, 735 00:38:16,708 --> 00:38:20,007 et c'est culturellement significatif, car... 736 00:38:20,045 --> 00:38:22,138 je pourrais vous emmener à l'endroit exact 737 00:38:22,180 --> 00:38:24,740 oû le jazz est né... Congo Square. 738 00:38:27,586 --> 00:38:30,885 Mères, pères, frères, soeurs. 739 00:38:30,922 --> 00:38:32,685 Grands-pères, grands-mères, 740 00:38:32,724 --> 00:38:34,851 mères, pères, frères, soeurs... 741 00:38:34,893 --> 00:38:37,361 Congo Square était une prairie, 742 00:38:37,396 --> 00:38:39,796 un endroit vert à l'extérieur de la ville. 743 00:38:39,831 --> 00:38:41,799 Et maintenant c'est Armstrong Park. 744 00:38:41,833 --> 00:38:43,892 C'était le seul endroit en Amérique 745 00:38:43,935 --> 00:38:46,563 oû les esclaves pouvaient battre le tambour 746 00:38:46,605 --> 00:38:48,470 dans la tradition africaine. 747 00:38:55,681 --> 00:38:57,911 Les maîtres dans leur sagesse infinie, 748 00:38:57,949 --> 00:38:59,974 ou par hypocrisie, si vous préférez, 749 00:39:00,018 --> 00:39:03,613 décidèrent de donner congé aux esclaves africains le dimanche, 750 00:39:03,655 --> 00:39:05,953 appliquant l'idée que personne 751 00:39:05,991 --> 00:39:07,788 ne travaille le jour du Seigneur. 752 00:39:07,826 --> 00:39:10,124 Ils dansaient la bamboula, 753 00:39:10,162 --> 00:39:12,960 vous savez, oum-ba-ba, oum-ba-ba, oum-ba-ba. 754 00:39:12,998 --> 00:39:16,297 C'est devenu oum ba-ba, oum-ba-euh, oum-ba... 755 00:39:19,171 --> 00:39:20,832 C'est tout là. 756 00:39:28,747 --> 00:39:31,045 Si l'on observe notre culture, 757 00:39:31,083 --> 00:39:33,984 la musique fait partie de la vie quotidienne. C'est important. 758 00:39:42,260 --> 00:39:44,660 Les gens mangent quand ils jouent de la musique. 759 00:39:44,696 --> 00:39:46,493 Y'a des chansons pour manger. 760 00:39:46,531 --> 00:39:49,364 Dans la rue, la musique est associée à la danse. 761 00:39:49,401 --> 00:39:52,928 Alors voilà. 762 00:39:52,971 --> 00:39:56,134 Il y a une grande tradition d'église, l'église sanctifiée. 763 00:40:00,746 --> 00:40:03,180 Puis les Français... il adorent la musique. 764 00:40:03,215 --> 00:40:05,308 Ils ont l'opéra français. Vous pouviez 765 00:40:05,350 --> 00:40:07,011 être esclave, aller à Congo Square, 766 00:40:07,052 --> 00:40:09,179 et vous pouviez aller à l'opéra. 767 00:40:09,221 --> 00:40:11,416 Oû feriez-vous ça ailleurs aux Etats-Unis? 768 00:40:11,456 --> 00:40:12,821 Pas à Boston. 769 00:40:12,858 --> 00:40:15,258 Nous accordons beaucoup d'importance à la culture. 770 00:40:15,293 --> 00:40:18,990 Vous le voyez dans notre façon de célébrer la vie 771 00:40:19,030 --> 00:40:21,760 et comment nous traitons la mort. 772 00:40:27,172 --> 00:40:29,800 L'enterrement jazz est une cérémonie. 773 00:40:29,841 --> 00:40:33,436 Vous accompagnez le corps avec des rythmes lents et des chants funèbres, 774 00:40:33,478 --> 00:40:37,312 des chants traditionnels comme "Nearer My God to Thee" 775 00:40:37,349 --> 00:40:39,715 et "Free as a Bird". 776 00:40:41,520 --> 00:40:44,512 C'est la partie deuil. 777 00:40:49,427 --> 00:40:52,863 Vous vous laissez aller au chagrin. Vous ne le verrez plus, 778 00:40:52,898 --> 00:40:56,163 mais vous êtes heureux de l'avoir connu, 779 00:40:56,201 --> 00:40:59,534 et d'avoir fait partie de sa vie. 780 00:40:59,571 --> 00:41:02,199 Puis ils prononcent des paroles sur le défunt, 781 00:41:02,240 --> 00:41:04,071 sur sa tombe, 782 00:41:04,109 --> 00:41:07,476 puis vous commencez à jouer des chants rythmés, joyeux. 783 00:41:07,512 --> 00:41:10,606 Vous partez en défilé. 784 00:41:15,453 --> 00:41:17,421 Et ça, c'est la partie célébration. 785 00:41:17,455 --> 00:41:20,288 C'est le yin et le yang du commencement et de la fin. 786 00:41:20,325 --> 00:41:22,293 Je suis triste que tu sois parti, 787 00:41:22,327 --> 00:41:24,386 mais merde, c'était chouette de te connaître. 788 00:41:26,198 --> 00:41:29,326 "Second line" ce sont les danseurs qui suivent le défilé. 789 00:41:29,367 --> 00:41:32,268 Et leur danse s'appelle "second line". 790 00:41:32,304 --> 00:41:35,535 Le truc c'est que tout le monde a son propre style. 791 00:41:35,574 --> 00:41:39,237 Certains marchent seulement. D'autres dansent vraiment. 792 00:41:39,277 --> 00:41:41,438 Certains se mettent par terre. 793 00:41:41,479 --> 00:41:44,937 On fait ce qu'on veut. C'est assez libre. 794 00:41:46,251 --> 00:41:48,845 C'est l'une de nos grandes cérémonies 795 00:41:48,887 --> 00:41:50,855 qui a beaucoup de signification. 796 00:41:50,889 --> 00:41:54,347 La tradition chrétienne... son lien avec la tradition africaine, 797 00:41:54,392 --> 00:41:56,587 c'est que la vie après la mort est riche 798 00:41:56,628 --> 00:41:59,222 et pleine et sur terre c'est une vie de travail. 799 00:41:59,264 --> 00:42:01,232 Donc cette personne est morte, 800 00:42:01,266 --> 00:42:04,895 mais elle va vers la richesse, et c'est pourquoi nous faisons la fête. 801 00:42:04,936 --> 00:42:07,734 Aussi... ça nous a donné notre habilité 802 00:42:07,772 --> 00:42:09,740 à parler de la mort. 803 00:42:18,450 --> 00:42:22,784 MUSICIEN/COMPOSITEUR HABITANT DU GARDEN DISTRICT 804 00:42:32,797 --> 00:42:34,628 Parcourir la ville en voiture 805 00:42:34,666 --> 00:42:36,930 était dur car je revenais pour la première fois. 806 00:42:36,968 --> 00:42:39,664 J'avais parlé avec un bon ami, 807 00:42:39,704 --> 00:42:42,673 wade, et il me disait: 808 00:42:42,707 --> 00:42:44,800 "Faut que tu te prépares". 809 00:42:44,843 --> 00:42:47,676 Il disait: "Nous pouvons en parler, 810 00:42:47,712 --> 00:42:49,737 et tu peux le voir aux informations, 811 00:42:49,781 --> 00:42:52,045 mais les caméras ne peuvent exprimer 812 00:42:52,083 --> 00:42:54,347 le niveau de dévastation que tu vas voir". 813 00:43:00,325 --> 00:43:02,953 Alors j'essayais de me préparer, 814 00:43:02,994 --> 00:43:04,962 mais ce fut quand même dur, 815 00:43:04,996 --> 00:43:06,964 car c'est l'endroit oû j'ai grandi. 816 00:43:06,998 --> 00:43:09,125 Je vois des maisons oû j'allais, 817 00:43:09,167 --> 00:43:11,692 voir mes potes, 818 00:43:11,736 --> 00:43:14,762 et il n'y a plus rien. C'est comme une ville fantôme. 819 00:43:18,810 --> 00:43:21,779 Quand je suis revenu, j'ai vu une dévastation totale. 820 00:43:21,813 --> 00:43:25,249 Je ne pensais jamais voir pareille chose dans ma vie. 821 00:43:25,283 --> 00:43:27,877 On aurait dit qu'on avait lâché une bombe nucléaire 822 00:43:27,919 --> 00:43:30,149 sur chaque quartier de la ville. 823 00:43:33,058 --> 00:43:36,186 C'était comme si j'avais fait un bon en arrière 824 00:43:36,227 --> 00:43:38,991 et que j'étais en Europe après un bombardement 825 00:43:39,030 --> 00:43:40,895 pendant la Seconde Guerre Mondiale. 826 00:43:40,932 --> 00:43:42,729 Tout était gris. 827 00:43:42,767 --> 00:43:45,292 Pas de verdure, pas de fleurs, 828 00:43:45,337 --> 00:43:48,704 pas d'oiseaux, de chiens, de gens, d'enfants. 829 00:43:50,408 --> 00:43:53,400 Quand nous avons traversé le pont et que nous avons vu 830 00:43:53,445 --> 00:43:55,276 beaucoup de dégâts, nous prenions des photos 831 00:43:55,313 --> 00:43:57,804 en disant "Ouah, mon Dieu". HABITANTE DU LOwER NINTH wARD 832 00:43:57,849 --> 00:44:00,647 Puis en nous rapprochant de la partie nord 833 00:44:00,685 --> 00:44:03,950 oû les digues ont cédé, nous avons arrêté de photographier. 834 00:44:07,025 --> 00:44:08,959 Quand j'ai vu mon quartier, 835 00:44:08,994 --> 00:44:12,430 c'était comme regarder un ami défiguré. 836 00:44:12,464 --> 00:44:15,456 Vous savez à qui vous parlez, sans le reconnaître. 837 00:44:16,601 --> 00:44:18,466 Nous sommes détruits. 838 00:44:18,503 --> 00:44:21,165 J'ai vu Beyrouth. J'ai vu Calcutta. 839 00:44:21,206 --> 00:44:23,401 J'ai vu le centre de Jakarta. 840 00:44:23,441 --> 00:44:27,138 J'ai vu Aceh. C'est rien à côté. 841 00:44:27,178 --> 00:44:30,079 RESTAURE-NOUS, SEIGNEUR DIEU DES HOTES 842 00:44:30,115 --> 00:44:32,015 Regarde ça. 843 00:44:32,050 --> 00:44:34,450 Partout, la destruction. 5 DECEMBRE 2005 844 00:44:34,486 --> 00:44:35,953 - Regarde là. - Regarde la voiture. 845 00:44:40,225 --> 00:44:42,318 Toutes ces maisons sont vides. 846 00:44:42,360 --> 00:44:44,692 Bien sûr. 847 00:44:44,729 --> 00:44:48,165 - Comment te sens-tu? - Tendue, 848 00:44:48,199 --> 00:44:51,225 juste en voyant toute ces maisons dévastées. 849 00:44:51,269 --> 00:44:53,430 Regarde ça. Tout est condamné. 850 00:44:53,471 --> 00:44:55,200 C'est tellement étrange. 851 00:44:55,240 --> 00:44:58,175 Hier, en venant à la Nouvelle-Orléans, 852 00:44:58,209 --> 00:45:00,837 j'étais vraiment émue sachant que j'allais voir ma maison 853 00:45:00,879 --> 00:45:02,847 - pour la première fois. - Ouais. 854 00:45:02,881 --> 00:45:04,371 Ignorant 855 00:45:04,416 --> 00:45:07,943 ce que je vais voir, 856 00:45:07,986 --> 00:45:09,977 je suis perplexe. 857 00:45:12,657 --> 00:45:15,683 Mon arthrite me fait tellement mal. 858 00:45:15,727 --> 00:45:18,890 Bien, laisse ça à l'intérieur. 859 00:45:20,331 --> 00:45:23,129 Prends ton temps. 860 00:45:24,502 --> 00:45:27,062 Prends ton temps. 861 00:45:31,776 --> 00:45:34,006 Allez, allez. Allez. 862 00:45:35,680 --> 00:45:38,945 - Mais tu vas bien. - Ca va aller. 863 00:45:38,983 --> 00:45:42,180 Tu vas bien. Tout ça peut être reconstruit. 864 00:45:46,458 --> 00:45:48,653 C'est quoi, tout ça? 865 00:46:01,005 --> 00:46:02,973 Je m'en occupe. 866 00:46:05,410 --> 00:46:08,470 - Attends, attends, attends. - Regarde, regarde, regarde, 867 00:46:08,513 --> 00:46:10,344 ce truc est jusque là. 868 00:46:10,381 --> 00:46:13,350 - C'est quoi? - C'est le truc que tu m'as donné... là. 869 00:46:13,384 --> 00:46:16,251 - C'est quoi, là-bas? - De quoi? 870 00:46:16,287 --> 00:46:20,223 - Ca. - C'est un... 871 00:46:20,258 --> 00:46:22,954 on dirait ton vaisselier. 872 00:46:22,994 --> 00:46:25,428 Le vaisselier n'a rien à faire ici. 873 00:46:25,463 --> 00:46:27,624 - C'est le salon. - Je sais. 874 00:46:28,700 --> 00:46:32,363 Mon Dieu, les cadres que j'avais là-dedans. 875 00:46:32,403 --> 00:46:34,894 Alors, le cadre est toujours accroché au mur? 876 00:46:34,939 --> 00:46:38,033 - Il n'y a rien sur le mur. - Seigneur, aie pitié. 877 00:46:38,076 --> 00:46:40,271 Mais on peut reconstruire tout ça. 878 00:46:40,311 --> 00:46:43,371 Ouais, plus facile à dire qu'à faire. 879 00:46:50,622 --> 00:46:53,785 Avançons. 880 00:46:53,825 --> 00:46:56,521 Seigneur, aie pitié. 881 00:47:01,199 --> 00:47:03,190 Je savais que tout était dévasté, 882 00:47:03,234 --> 00:47:06,135 mais je ne pensais pas que c'était aussi grave. 883 00:47:07,338 --> 00:47:10,136 C'est incroyable. 884 00:47:10,175 --> 00:47:13,042 Je ne savais pas combien c'était grave. 885 00:47:13,077 --> 00:47:15,841 Aujourd'hui, quand nous sommes entrés dans la maison, 886 00:47:15,880 --> 00:47:19,475 c'était vraiment dur, 887 00:47:19,517 --> 00:47:22,611 car c'est comme si je ne pouvais pas rentrer chez moi. 888 00:47:22,654 --> 00:47:24,679 Vous me comprenez? C'est... c'est... 889 00:47:32,964 --> 00:47:35,364 Je suis désolé. 890 00:47:40,071 --> 00:47:41,971 La maison de mon enfance, ASSISTANT LEGAL 891 00:47:42,006 --> 00:47:44,201 la seule que j'aie jamais connue DE LA NOUVELLE-ORLEANS 892 00:47:44,242 --> 00:47:45,732 a maintenant été complètement vidée. 893 00:47:45,777 --> 00:47:47,870 Il ne reste que la coquille. 894 00:47:47,912 --> 00:47:49,812 Le 3511 Cecil Street 895 00:47:49,847 --> 00:47:52,042 a toujours des briques à l'extérieur, 896 00:47:52,083 --> 00:47:53,948 mais l'intérieur, 897 00:47:53,985 --> 00:47:56,476 qui ne contenait pas juste les meubles 898 00:47:56,521 --> 00:47:58,751 et les vêtements, mais toutes les photos, 899 00:47:58,790 --> 00:48:01,816 la Bible familiale, 900 00:48:01,859 --> 00:48:04,828 et toutes ces choses qui nous rappellent 901 00:48:04,862 --> 00:48:06,830 ce qu'ont été nos vies, 902 00:48:06,864 --> 00:48:08,832 nos origines... 903 00:48:08,866 --> 00:48:12,029 tout ça a été emporté dans les inondations. 904 00:48:12,070 --> 00:48:15,631 C'est rageant car ça aurait pu être évité. 905 00:48:22,247 --> 00:48:25,580 L'une des choses qui m'ont mis en colère hier soir 906 00:48:25,617 --> 00:48:28,313 c'est que vous parcourez le quartier en voiture 907 00:48:28,353 --> 00:48:30,321 et vous voyez toute ces maisons, 908 00:48:30,355 --> 00:48:34,018 que des gens ont essayé de nettoyer, 909 00:48:34,058 --> 00:48:36,720 et tous les débris sont sur le trottoir. 910 00:48:36,761 --> 00:48:40,458 Alors on voit que les gens ont 911 00:48:40,498 --> 00:48:43,262 un désir de revenir chez eux 912 00:48:43,301 --> 00:48:45,462 et un désir de reconstruire leurs vies, 913 00:48:45,503 --> 00:48:47,994 et ils ne peuvent pas le faire. 914 00:48:48,039 --> 00:48:49,836 Ils ne peuvent pas revenir chez eux. 915 00:48:49,874 --> 00:48:53,571 Ils ne peuvent pas remettre leur vie sur les rails. 916 00:48:53,611 --> 00:48:55,841 Et on ne peut que se demander pourquoi. 917 00:48:55,880 --> 00:48:58,747 Je suis revenue pour trouver rien. 918 00:48:58,783 --> 00:49:01,217 Absolument rien. 919 00:49:01,252 --> 00:49:04,415 Pas d'aide, pas de maison, rien. 920 00:49:07,025 --> 00:49:08,754 J'ai 59 ans. 921 00:49:08,793 --> 00:49:11,318 Mon mari a 67 ans. 922 00:49:11,362 --> 00:49:14,525 Nous avons travaillé dur. Nous avons fait des études. 923 00:49:14,565 --> 00:49:16,795 Il a obtenu une maîtrise à UCLA, 924 00:49:16,834 --> 00:49:18,665 il a fait des études à Berkeley. 925 00:49:18,703 --> 00:49:22,469 J'ai un diplôme de droit et de commerce, et je n'avais plus rien. 926 00:49:22,507 --> 00:49:24,634 Je n'avais plus rien. 927 00:49:24,676 --> 00:49:28,544 Je ne sais pas comment vous faire comprendre le désespoir, 928 00:49:28,579 --> 00:49:32,071 la dépression, l'anxiété. 929 00:49:32,116 --> 00:49:34,084 Comme si on avait violé votre maman. 930 00:49:34,118 --> 00:49:36,086 On se sait pas à quoi s'attendre 931 00:49:36,120 --> 00:49:39,089 car on pouvait peut-être se féliciter 932 00:49:39,123 --> 00:49:42,115 de ne pas être trop émotif ou d'être philosophe, style: 933 00:49:42,160 --> 00:49:44,390 "Eh, la mort fait partie de la vie", 934 00:49:44,429 --> 00:49:46,056 appelez ça comme vous voulez. 935 00:49:46,097 --> 00:49:48,827 Mais ça m'a bouleversé d'une façon que je ne pouvais... 936 00:49:48,866 --> 00:49:51,357 Comme quand on perd un parent... 937 00:49:51,402 --> 00:49:53,370 on pense qu'on saura faire face, 938 00:49:53,404 --> 00:49:56,703 mais quand ça vous arrive, PAS COMME A LA TELE 939 00:49:56,741 --> 00:49:59,710 c'est pas ce que vous aviez anticipé. 940 00:49:59,744 --> 00:50:02,110 Actuellement, je vois mes patients, 941 00:50:02,146 --> 00:50:04,205 les enfants, 942 00:50:04,248 --> 00:50:06,716 perdre du poids 943 00:50:06,751 --> 00:50:10,687 ou prendre du poids dans d'énormes proportions. 944 00:50:10,722 --> 00:50:13,054 Ils ne dorment pas du tout. 945 00:50:13,091 --> 00:50:16,583 Leur comportement est anormal. Tous ceux qui souffraient de TDAH, 946 00:50:16,627 --> 00:50:18,788 Trouble de Déficit de l'Attention avec Hyperactivité, 947 00:50:18,830 --> 00:50:21,390 ont dû augmenter leurs doses de médicaments 948 00:50:21,432 --> 00:50:25,129 car ils souffrent de Stress Post-Traumatique. 949 00:50:25,169 --> 00:50:28,605 J'ai pris six médicaments différents. CHEF CUISINIER, COMTE DE JEFFERSON 950 00:50:28,639 --> 00:50:30,106 Nommez-les. 951 00:50:30,141 --> 00:50:32,666 Seroquel, Geodon... 952 00:50:32,710 --> 00:50:35,372 voyons... 953 00:50:35,413 --> 00:50:37,404 Zoloft. 954 00:50:37,448 --> 00:50:40,042 Ce sont les seuls dont je me souviens, 955 00:50:40,084 --> 00:50:41,984 mais c'est ce que je prends actuellement. 956 00:50:42,019 --> 00:50:43,452 Depuis la tempête, 957 00:50:43,488 --> 00:50:44,716 je ne dors pas sans somnifères... 958 00:50:44,756 --> 00:50:47,281 Tylenol PM, Benadryl, 959 00:50:47,325 --> 00:50:50,522 si ça contient des analgésiques, 960 00:50:50,561 --> 00:50:53,189 ou des dypho-machin, qui soient légèrement sédatifs, 961 00:50:53,231 --> 00:50:54,926 je dois en prendre chaque soir. 962 00:50:54,966 --> 00:50:57,764 Je n'avais jamais pris de médicaments pour l'anxiété 963 00:50:57,802 --> 00:51:00,270 ou de traitements pour les nerfs 964 00:51:00,304 --> 00:51:02,204 jusqu'à maintenant. J'ai déjà eu 965 00:51:02,240 --> 00:51:05,334 un niveau de stress élevé, mais jamais ainsi. 966 00:51:05,376 --> 00:51:07,503 Avant d'être sous traitement, 967 00:51:07,545 --> 00:51:09,775 quand je suis arrivé ici, il y a eu un incident 968 00:51:09,814 --> 00:51:12,374 oû j'ai coincé un type et je l'ai 969 00:51:12,417 --> 00:51:14,510 soulevé à 90 cm du sol d'une main. 970 00:51:14,552 --> 00:51:17,077 Il pesait environ 100 Kg. 971 00:51:17,121 --> 00:51:20,056 C'est là que j'ai décidé qu'il fallait vraiment 972 00:51:20,091 --> 00:51:21,786 que je me fasse aider. 973 00:51:21,826 --> 00:51:23,384 Les gens ont tout perdu. 974 00:51:23,428 --> 00:51:26,363 Et ils ne s'en sont vraiment pas encore remis. 975 00:51:26,397 --> 00:51:28,365 Je pense que sur un plan émotionnel, 976 00:51:28,399 --> 00:51:30,299 c'est quelque chose de difficile à gérer, 977 00:51:30,334 --> 00:51:32,894 surtout pour ceux qui n'ont peut-être pas les moyens 978 00:51:32,937 --> 00:51:35,064 d'aller voir un psychothérapeute, 979 00:51:35,106 --> 00:51:37,404 ou qui sont trop têtus pour le faire 980 00:51:37,442 --> 00:51:39,842 Nous parlons de gens trop têtus pour fuir une tempête 981 00:51:39,877 --> 00:51:41,674 de catégorie 5. 982 00:51:41,712 --> 00:51:44,943 Alors imaginez-les expliquer leur nervosité à un médecin, 983 00:51:44,982 --> 00:51:47,712 ou la déprime qui les cloue au lit. 984 00:51:47,752 --> 00:51:50,448 Nous voyons des cas MEDECIN LEGISTE 985 00:51:50,488 --> 00:51:52,456 de stress post-traumatique maintenant. Je pense 986 00:51:52,490 --> 00:51:54,890 que ça va se répandre de génération en génération. 987 00:51:54,926 --> 00:51:57,190 Imaginez être un enfant sur un toit 988 00:51:57,228 --> 00:51:59,719 et regarder votre maman emportée par l'eau et noyée? 989 00:51:59,764 --> 00:52:02,232 Lmaginez être maman et voir ça, 990 00:52:02,266 --> 00:52:04,860 et des gens vous retiennent pour vous empêchent de plonger? 991 00:52:04,902 --> 00:52:07,336 Par définition, vous n'oublierez pas. 992 00:52:07,371 --> 00:52:10,397 Vous allez le revivre mentalement, avoir des pensées troublantes. 993 00:52:10,441 --> 00:52:12,466 Certaines choses vous le rappelleront 994 00:52:12,510 --> 00:52:16,378 dans 10, 15 ans, car on n'oublie jamais. 995 00:52:16,414 --> 00:52:18,439 Et ça vous rattrape. PHOTOGRAPHE JOURNALISTE 996 00:52:18,483 --> 00:52:21,475 Beaucoup d'entre nous, qui vivons ici... 997 00:52:21,519 --> 00:52:23,384 nous retrouvons en train de pleurer 998 00:52:23,421 --> 00:52:26,447 ou bien dans des moments inopportuns 999 00:52:26,491 --> 00:52:28,459 nous nous retrouvons 1000 00:52:28,493 --> 00:52:30,723 à tomber dans des trous noirs, des endroits sombres, 1001 00:52:30,761 --> 00:52:33,628 oû ce que nous avons vu nous rattrape. 1002 00:52:33,664 --> 00:52:36,633 Ca nous attrape sans crier gare et c'est difficile à gérer. 1003 00:52:36,667 --> 00:52:38,635 Alors je suis là à penser: 1004 00:52:38,669 --> 00:52:41,832 "Si tu te tues, tu n'auras plus à faire face à cette merde. 1005 00:52:41,873 --> 00:52:44,740 Si tu disparais de la face de cette putain de terre, 1006 00:52:44,775 --> 00:52:46,606 la douleur et les larmes s'arrêtent 1007 00:52:46,644 --> 00:52:48,703 et tout ce qui va t'ennuyer le reste de ta vie, 1008 00:52:48,746 --> 00:52:50,873 des choses cruciales, 1009 00:52:50,915 --> 00:52:52,746 tout va s'arrêter". Je pense 1010 00:52:52,783 --> 00:52:55,047 à différents moyens de me tuer 1011 00:52:55,086 --> 00:52:57,714 pour que ça paraisse accidentel. 1012 00:52:57,755 --> 00:52:59,746 Personne ne dira: "Elle a déjanté, 1013 00:52:59,790 --> 00:53:01,758 le système l'a mise en l'air 1014 00:53:01,792 --> 00:53:04,352 ou Big Brother ou qui vous voulez". 1015 00:53:04,395 --> 00:53:06,363 Une dame m'a appelé du Texas en disant: 1016 00:53:06,397 --> 00:53:09,764 "Je veux que mon frère soit enregistré comme victime de l'ouragan. 1017 00:53:09,800 --> 00:53:11,768 Il a été évacué. Il n'avait 1018 00:53:11,802 --> 00:53:13,770 pas de médicaments, et il s'est tué 1019 00:53:13,804 --> 00:53:15,772 dans notre chambre d'hôtel. 1020 00:53:15,806 --> 00:53:19,071 Elle a raison. C'est une victime de l'ouragan. 1021 00:53:19,110 --> 00:53:21,237 Avec le Dr. Minyard nous avons essayé 1022 00:53:21,279 --> 00:53:23,770 de déterminer ce qu'est un décès dû à l'ouragan, 1023 00:53:23,814 --> 00:53:26,442 car jamais rien de tel ne s'est produit. 1024 00:53:26,484 --> 00:53:29,510 Nous avons bien étudié des critères du CDC, 1025 00:53:29,554 --> 00:53:31,317 le Centre du Contrôle des Maladies, 1026 00:53:31,355 --> 00:53:33,550 mais il y avait rien pour un tel cas. 1027 00:53:33,591 --> 00:53:36,754 Depuis Katrina, de nombreuses personnes meurent à cause de Katrina 1028 00:53:36,794 --> 00:53:39,558 mais ne sont pas mortes 1029 00:53:39,597 --> 00:53:42,088 pendant l'ouragan. 1030 00:53:42,133 --> 00:53:45,500 Il y a cinq semaines, le 28 mars, mon père est décédé. 1031 00:53:45,536 --> 00:53:47,333 Il avait 63 ans. 1032 00:53:47,371 --> 00:53:50,772 Six jours auparavant, son épouse, de 20 ans sa cadette 1033 00:53:50,808 --> 00:53:53,242 est décédée. Elle avait 43 ans. 1034 00:53:53,277 --> 00:53:54,676 Deux semaines avant Katrina, 1035 00:53:54,712 --> 00:53:57,704 on a découvert un cancer du poumon chez mon père. 1036 00:53:57,748 --> 00:54:00,114 C'était un homme qui avait créé 1037 00:54:00,151 --> 00:54:02,745 une entreprise ici à la Nouvelle- Orléans, Mackie Roofing... 1038 00:54:02,787 --> 00:54:05,278 l'un des plus grands couvreurs 1039 00:54:05,323 --> 00:54:09,020 de la ville, de l'état depuis toujours. Il employait 100 Afro-américains. 1040 00:54:09,060 --> 00:54:11,028 Alors tomber malade au milieu de Katrina 1041 00:54:11,062 --> 00:54:13,053 l'a rendu encore plus malade. 1042 00:54:13,097 --> 00:54:14,689 Nous avons été évacués. Il nous a fallu 1043 00:54:14,732 --> 00:54:16,962 cinq semaines pour le remettre dans le système. 1044 00:54:17,001 --> 00:54:19,970 Puis ils ne connaissaient pas ses médecins. 1045 00:54:20,004 --> 00:54:22,336 Pas de dossiers, car tout avait été inondé. 1046 00:54:22,373 --> 00:54:25,399 Six semaines sont passées avant qu'il puisse reprendre le traitement. 1047 00:54:25,443 --> 00:54:28,105 Son épouse s'occupait de lui. 1048 00:54:28,145 --> 00:54:31,672 En janvier, nous avons remarqué qu'elle maigrissait. 1049 00:54:31,716 --> 00:54:34,014 Elle avait eu un cancer du sein 1050 00:54:34,051 --> 00:54:36,611 six ans avant et il était revenu 1051 00:54:36,654 --> 00:54:38,747 en force et s'était répandu dans tout son corps. 1052 00:54:38,789 --> 00:54:42,122 Nous n'avons aucun doute que le stress, la tension 1053 00:54:42,159 --> 00:54:45,754 et la douleur de Katrina ont favorisé leur maladie 1054 00:54:45,796 --> 00:54:47,593 et le retour du cancer. 1055 00:54:47,632 --> 00:54:49,293 Beaucoup de gens perdent espoir. 1056 00:54:49,333 --> 00:54:52,427 Il y aurait 30% plus d'avis de décès dans le journal 1057 00:54:52,470 --> 00:54:54,335 maintenant qu'avant Katrina. 1058 00:54:54,372 --> 00:54:57,864 Les gens reviennent, regardent cette désolation et meurent. 1059 00:54:57,908 --> 00:55:00,172 C'était douloureux quand j'ai dû enterrer mon père. 1060 00:55:00,211 --> 00:55:02,805 Tout ce qu'il avait construit a été détruit 1061 00:55:02,847 --> 00:55:05,680 à cause de l'échec du Corps d'lngénieurs de l'Armée, 1062 00:55:05,716 --> 00:55:08,742 ce gouvernement... pas le maire, pas le gouverneur, 1063 00:55:08,786 --> 00:55:10,777 mais ce gouvernement. 1064 00:55:18,663 --> 00:55:20,722 Je m'appelle Kimberly Polk. 1065 00:55:20,765 --> 00:55:22,665 Je suis la mère de Serena Polk. HABITANTE DU TEXAS 1066 00:55:22,700 --> 00:55:24,998 Serena était ici, EVACUEE 1067 00:55:25,036 --> 00:55:27,596 de l'autre côté du Lower Ninth ward, 1068 00:55:27,638 --> 00:55:31,165 sur Tennessee Street avec son père, 1069 00:55:31,208 --> 00:55:33,733 sa copine et ses deux enfants. 1070 00:55:33,778 --> 00:55:37,578 Elle et son père et sa famille n'ont pas évacués. 1071 00:55:37,615 --> 00:55:39,810 Elle m'est apparue en rêve. 1072 00:55:39,850 --> 00:55:42,182 Je me suis réveillée en sueur. 1073 00:55:42,219 --> 00:55:44,449 Dans mon rêve, elle me disait: 1074 00:55:44,488 --> 00:55:47,423 "Maman, je tombe, Maman, je tombe". 1075 00:55:47,458 --> 00:55:51,189 Et je ne pouvais voir que l'eau dans laquelle elle tombait. 1076 00:55:51,228 --> 00:55:54,288 Je crois que c'était en avril 1077 00:55:54,331 --> 00:55:56,026 quand ils m'ont appelée pour m'informer... 1078 00:55:56,067 --> 00:55:57,796 je l'avais déjà vu aux informations, 1079 00:55:57,835 --> 00:55:59,393 une petite fille 1080 00:55:59,437 --> 00:56:01,962 entre six et 10 ans 1081 00:56:02,006 --> 00:56:04,497 trouvée dans le Lower Ninth ward. 1082 00:56:04,542 --> 00:56:06,203 Elle avait un sac à dos. 1083 00:56:06,243 --> 00:56:08,939 Serena était connue de tous, ma famille entière, 1084 00:56:08,979 --> 00:56:10,776 tous ceux qui la connaissaient, 1085 00:56:10,815 --> 00:56:13,010 pour toujours avoir un sac à dos. 1086 00:56:13,050 --> 00:56:15,951 Les légistes tentent d'identifier CORPS D'ENFANT TROUVE 1087 00:56:15,986 --> 00:56:17,715 un enfant trouvé dans des débris 1088 00:56:17,755 --> 00:56:20,883 dans le Lower Ninth ward. Le neuvième corps ce mois-ci. 1089 00:56:20,925 --> 00:56:22,654 Cette enfant peut être de n'importe oû. 1090 00:56:22,693 --> 00:56:24,558 Amenée ici par les eaux. 1091 00:56:24,595 --> 00:56:28,053 Voici ma fille, Serena, 1092 00:56:28,099 --> 00:56:30,294 qui s'est noyée 1093 00:56:30,334 --> 00:56:33,201 pendant l'ouragan Katrina. 1094 00:56:33,237 --> 00:56:36,138 Elle avait cinq ans, 1095 00:56:36,173 --> 00:56:39,506 et je n'ai jamais eu l'occasion 1096 00:56:39,543 --> 00:56:42,205 de lui dire adieu. 1097 00:56:47,051 --> 00:56:49,315 Et elle me manque 1098 00:56:49,353 --> 00:56:51,412 tellement. 1099 00:56:53,758 --> 00:56:58,752 20 MAI 2006 EGLISE BAPTISTE ST MARK, BATCHELOR, LOUISIANE 1100 00:57:18,983 --> 00:57:21,781 Je ne voulais pas de funérailles à la Nouvelle-Orléans 1101 00:57:21,819 --> 00:57:24,253 car je la tiens responsable de sa mort... 1102 00:57:24,288 --> 00:57:26,916 La façon dont ils ont abordé le problème. 1103 00:57:26,957 --> 00:57:29,323 Si les choses avaient été faites différemment 1104 00:57:29,360 --> 00:57:31,419 je réagirais différemment, 1105 00:57:31,462 --> 00:57:33,430 mais c'est pas... Je ne pense pas 1106 00:57:33,464 --> 00:57:35,694 que ce soit un endroit oû je puisse vivre. 1107 00:57:35,733 --> 00:57:38,566 Père, me voici à genoux 1108 00:57:38,602 --> 00:57:40,797 devant Toi et la sainte multitude d'anges. 1109 00:57:40,838 --> 00:57:42,396 - Oui, Seigneur. - Prêchez. 1110 00:57:42,439 --> 00:57:45,272 Père, je m'incline parce que je me sens juste. 1111 00:57:45,309 --> 00:57:48,608 Père, je m'incline parce que je me sens saint. 1112 00:57:48,646 --> 00:57:52,446 Il y a très longtemps, mon Père Céleste... 1113 00:58:20,845 --> 00:58:23,780 Tu es poussière et tu retourneras poussière. 1114 00:58:23,814 --> 00:58:27,011 Les tourments passés, 1115 00:58:27,051 --> 00:58:29,918 nous recommandons son âme 1116 00:58:29,954 --> 00:58:33,014 à notre Créateur, Père et Rédempteur 1117 00:58:33,057 --> 00:58:35,651 dans la confiance et l'espoir 1118 00:58:35,693 --> 00:58:37,217 du retour 1119 00:58:37,261 --> 00:58:39,559 de notre Seigneur et Sauveur, Jésus Christ, 1120 00:58:39,597 --> 00:58:41,656 de la résurrection des corps 1121 00:58:41,699 --> 00:58:43,599 sortis du tombeau 1122 00:58:43,634 --> 00:58:46,000 et d'une vie de joie qu'll nous a réservée, 1123 00:58:46,036 --> 00:58:48,470 - au nom de Jésus. - Au nom de Jésus. 1124 00:58:48,505 --> 00:58:51,099 - Amen. - Amen. 84055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.