Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,580 --> 00:00:04,560
The subject of today's trial is a murder case.
2
00:00:04,560 --> 00:00:07,000
The name of the accused is Ando Mizuho.
3
00:00:07,000 --> 00:00:11,000
The name of the victim is Ando Rin.
She was eight months old at the time.
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,940
The first-born daughter of the accused.
5
00:00:12,940 --> 00:00:15,880
There was no problem with the state of mind of the accused
6
00:00:15,880 --> 00:00:19,800
and she had a clear intent
to murder her daughter at the time.
7
00:00:19,800 --> 00:00:22,900
Mizuho-san had no intention of murdering Rin-chan.
8
00:00:22,900 --> 00:00:26,120
This is the exact opposite.
9
00:00:26,120 --> 00:00:29,820
If it's true what the defender said
and she was cornered by her husband
10
00:00:29,980 --> 00:00:32,560
to the point of becoming mentally unstable...
11
00:00:32,560 --> 00:00:35,610
It couldn't get any more tragic, right?
12
00:00:37,800 --> 00:00:40,640
Is that how you always treat her?
13
00:00:40,640 --> 00:00:42,500
No!
14
00:00:42,500 --> 00:00:46,830
Leaving her at such a place...
15
00:00:46,830 --> 00:00:48,990
People call that child abuse!
16
00:00:50,160 --> 00:00:52,600
Abuse?
17
00:00:52,600 --> 00:00:54,060
It's not what you think!
18
00:00:54,060 --> 00:00:56,780
You're blowing this out of proportion.
19
00:00:56,780 --> 00:00:59,020
It's just that with the trial going on...
20
00:00:59,020 --> 00:01:01,540
Stop acting like your presence holds any signification.
21
00:01:01,540 --> 00:01:04,080
Being a lay judge of all things.
22
00:01:04,080 --> 00:01:06,400
Even though I told you not to work too hard.
23
00:01:06,400 --> 00:01:08,600
She's really sensitive at the moment.
24
00:01:08,600 --> 00:01:09,800
I'm sorry to ask you,
25
00:01:09,800 --> 00:01:13,290
but could you let her sleep at your place tomorrow?
26
00:01:14,320 --> 00:01:16,380
What if you overestimate yourself
27
00:01:16,380 --> 00:01:19,460
and cause something you
won't be able to recover from?
28
00:01:19,460 --> 00:01:23,840
This is way more serious than you think!
29
00:01:35,380 --> 00:01:39,200
Ayaka, I told you not to play with your food.
30
00:01:40,880 --> 00:01:45,420
Don't do that!
That's not what food is meant for.
31
00:01:46,860 --> 00:01:49,860
Look at the mess you made.
32
00:01:50,800 --> 00:01:52,600
Papa!
33
00:01:52,600 --> 00:01:54,380
Don't step on it.
34
00:01:54,380 --> 00:01:58,400
Wash your hands and bring a rag.
35
00:01:58,400 --> 00:02:00,800
Coffee will be ready soon.
36
00:02:03,420 --> 00:02:07,020
I'll take Ayaka to my mother's place today.
37
00:02:07,680 --> 00:02:09,080
I don't mind.
38
00:02:09,080 --> 00:02:11,210
I've got some time today.
39
00:02:12,140 --> 00:02:13,960
It's fine, I'm already used to it.
40
00:02:13,960 --> 00:02:17,780
You're always doing it before the trial.
It must be tedious for you.
41
00:02:18,950 --> 00:02:22,460
Say, about yesterday...
42
00:02:22,460 --> 00:02:25,860
Do you still think that I abused her?
43
00:02:28,380 --> 00:02:30,720
It's really not like that!
44
00:02:30,720 --> 00:02:32,440
When she's tired like this
45
00:02:32,440 --> 00:02:34,760
she tends to comply when you make it sound like a game.
46
00:02:34,760 --> 00:02:36,260
It's okay.
47
00:02:36,260 --> 00:02:38,480
Let's just say you where exhausted.
48
00:02:38,480 --> 00:02:41,340
- I'm telling you, I wasn't.
- But let's not do that anymore.
49
00:02:41,340 --> 00:02:44,240
Leaving her at such a place, in the middle of the night!
50
00:02:44,240 --> 00:02:47,180
Children can be reasoned with if you talk to them properly.
51
00:02:48,940 --> 00:02:51,280
Papa! I have a rag.
52
00:02:52,500 --> 00:02:54,660
Alright, let's wipe it clean.
53
00:02:56,300 --> 00:02:59,360
Yes, just like that.
No more dropping your food.
54
00:02:59,360 --> 00:03:00,960
You're a good eater, right?
55
00:03:00,960 --> 00:03:03,320
Yes, I am!
56
00:03:03,320 --> 00:03:06,500
- Papa!
- That is child abuse!
57
00:03:40,730 --> 00:03:42,230
Saka no Tochuu no Ie
58
00:03:42,230 --> 00:03:47,640
Episode 2
Saka no Tochuu no Ie
59
00:03:47,640 --> 00:03:49,740
Translation: HPriest @ d-addicts
Twitter: @hpriestsubs
60
00:03:49,740 --> 00:03:51,820
Hey there, Aachan.
Good morning!
Translation: HPriest @ d-addicts
Twitter: @hpriestsubs
61
00:03:51,820 --> 00:03:54,680
I'm going to pick her up at six again.
Translation: HPriest @ d-addicts
Twitter: @hpriestsubs
62
00:03:54,680 --> 00:03:55,800
I'm going to pick her up at six again.
63
00:03:55,800 --> 00:03:59,480
Say, how about you stay the night here?
64
00:04:00,880 --> 00:04:03,320
It must be tedious to come and go here every day.
65
00:04:03,320 --> 00:04:06,600
I'll call Yoichiro and we can all have sushi together.
66
00:04:06,600 --> 00:04:07,280
Right?
67
00:04:07,280 --> 00:04:09,660
You like the revolving sushi place, don't you?
68
00:04:09,660 --> 00:04:11,680
Yes, sushi!
69
00:04:13,280 --> 00:04:16,040
See? Let's do that.
70
00:04:16,940 --> 00:04:19,980
Well, not to be rude, but...
71
00:04:19,980 --> 00:04:22,510
It was Yoichiro who asked you to do this, wasn't it?
72
00:04:22,510 --> 00:04:25,740
Telling you I'm not myself
and that you should let us stay the night.
73
00:04:25,740 --> 00:04:28,780
I happened to overhear him last night.
74
00:04:28,780 --> 00:04:32,680
- Hey! She's going to hurt herself!
- I'm coming!
75
00:04:32,680 --> 00:04:36,640
All he does is complain while not moving an inch himself.
76
00:04:36,640 --> 00:04:39,720
The thing is, I'm totally fine.
77
00:04:39,720 --> 00:04:42,840
He's simply worrying too much.
78
00:04:45,300 --> 00:04:47,700
I've found my pace
79
00:04:47,700 --> 00:04:50,100
and should have enough time to prepare dinner, too.
80
00:04:50,100 --> 00:04:52,600
I'm sorry for causing you so much trouble.
81
00:04:52,600 --> 00:04:56,010
It's not that big of a deal
for me to make you some dishes.
82
00:04:56,010 --> 00:04:59,810
But I've got it handled.
83
00:05:01,160 --> 00:05:02,720
You do?
84
00:05:04,780 --> 00:05:06,320
If that's the case...
85
00:05:07,060 --> 00:05:08,740
I'm sorry.
86
00:05:10,160 --> 00:05:12,820
Still...
87
00:05:12,820 --> 00:05:18,260
If it's that tiresome, shouldn't you quit the trial thing?
88
00:05:20,340 --> 00:05:23,900
There's no need for you to push yourself.
89
00:06:02,940 --> 00:06:21,230
( Texting an old friend. Telling her about her being a lay judge now and wanting to have lunch with her again. )
90
00:06:25,960 --> 00:06:31,800
( She's questioning herself as a lay judge and tells her about the misunderstanding with her husband. )
91
00:06:31,800 --> 00:06:33,440
Morning.
92
00:06:34,240 --> 00:06:36,480
I'm sorry, did I startle you?
93
00:06:36,480 --> 00:06:37,900
No...
94
00:06:37,900 --> 00:06:39,700
There's been a slight change in the schedule
95
00:06:39,700 --> 00:06:44,000
and apparently we're going to hear the husband again one more time today.
96
00:06:44,000 --> 00:06:45,040
Let's go.
97
00:06:49,520 --> 00:06:54,660
( She's apologizing for the sudden wall of text and will contact her again later. )
98
00:07:01,330 --> 00:07:01,600
Fourth Public Hearing
99
00:07:01,600 --> 00:07:05,700
Would you say that your marriage
was going well before you got the child?
Fourth Public Hearing
100
00:07:05,700 --> 00:07:06,040
Would you say that your marriage
was going well before you got the child?
101
00:07:08,480 --> 00:07:11,500
To be honest, I don't think so.
102
00:07:12,260 --> 00:07:15,460
My wife was still working at that time
103
00:07:15,460 --> 00:07:20,340
and with me coming home late, we barely saw each other.
104
00:07:25,120 --> 00:07:29,080
In order to raise your child,
Mizuho-san decided to quit her job.
105
00:07:29,080 --> 00:07:31,130
Did you tell her to quit her job?
106
00:07:32,320 --> 00:07:35,130
No, we discussed it together.
107
00:07:35,130 --> 00:07:38,300
You didn't tell her to quit her job and to focus on the child?
108
00:07:38,300 --> 00:07:39,700
I did not.
109
00:07:41,280 --> 00:07:43,620
Comparing your incomes at that time,
110
00:07:43,620 --> 00:07:45,520
who was the bigger earner?
111
00:07:47,140 --> 00:07:48,080
My wife.
112
00:07:48,080 --> 00:07:50,940
How did you feel about that?
113
00:07:52,080 --> 00:07:55,960
It didn't really bother me...
114
00:07:55,960 --> 00:08:01,260
Was it just the intention of the two of you to get infertility treatment?
115
00:08:01,260 --> 00:08:05,760
I was originally told by my surroundings
to get a child as soon as possible.
116
00:08:05,760 --> 00:08:08,620
Can you be more specific about who told you that?
117
00:08:08,620 --> 00:08:10,380
My mother.
118
00:08:12,960 --> 00:08:17,740
I never approved of this marriage.
119
00:08:18,920 --> 00:08:22,410
Two days after the baby was born
120
00:08:22,410 --> 00:08:26,660
that person wouldn't even embrace her.
121
00:08:26,660 --> 00:08:30,360
There was no affection towards her baby whatsoever.
122
00:08:30,360 --> 00:08:34,340
Did your son ask you to help the accused with raising the child?
123
00:08:34,340 --> 00:08:36,080
Of course he did.
124
00:08:36,080 --> 00:08:40,000
I was busy giving calligraphy lessons at home,
125
00:08:40,000 --> 00:08:41,740
but I gladly helped out.
126
00:08:42,440 --> 00:08:47,420
But it's almost as if she was ashamed
and too stubborn to...
127
00:08:47,420 --> 00:08:48,840
Your Honor.
128
00:08:49,570 --> 00:08:53,910
Please don't volunteer explanations of your answers.
129
00:08:54,960 --> 00:08:57,980
What happened specifically?
130
00:09:00,180 --> 00:09:04,390
She had the baby sit in front of the TV all the time.
131
00:09:04,900 --> 00:09:09,820
She wasn't good at taking care of her, so she had the TV be the babysitter.
132
00:09:12,060 --> 00:09:17,120
Look Mizuho-san, I know it's none of my concern,
133
00:09:17,120 --> 00:09:20,740
but isn't that a bit too much TV for Rin-chan?
134
00:09:20,740 --> 00:09:24,280
Pardon me? Did you say something?
135
00:09:24,280 --> 00:09:29,080
One of my pupils is the wife of a pediatrician
136
00:09:29,080 --> 00:09:31,240
and he says that children who watch too much TV
137
00:09:31,240 --> 00:09:33,980
will have difficulties expressing themselves.
138
00:09:33,980 --> 00:09:36,060
- I'm just a little bit concerned.
- She'll be fine.
139
00:09:36,060 --> 00:09:39,460
She isn't watching TV
but a DVD for intellectual training.
140
00:09:39,460 --> 00:09:41,290
It's suitable for all ages.
141
00:09:41,290 --> 00:09:46,020
I still think it would be better to embrace her, cuddle her in your arms and tell her a story...
142
00:09:46,020 --> 00:09:49,340
We're living in different times.
143
00:09:51,480 --> 00:09:52,770
We do.
144
00:09:55,060 --> 00:09:59,880
But Rin-chan isn't smiling at all.
145
00:09:59,880 --> 00:10:01,860
I was only giving her a little advice,
146
00:10:01,860 --> 00:10:05,120
but she flared up at me with that extremly angry look.
147
00:10:05,120 --> 00:10:07,320
Are you saying that she's weird?
148
00:10:07,320 --> 00:10:08,840
That's not what I...
149
00:10:08,840 --> 00:10:11,140
I'm raising her properly.
150
00:10:11,140 --> 00:10:15,130
Could you please not spread such a groundless rumor!?
151
00:10:15,480 --> 00:10:18,860
Mizuho-san didn't yet become confident in parenting
152
00:10:18,860 --> 00:10:21,200
and was anxious to be alone with her.
153
00:10:22,020 --> 00:10:23,580
Wouldn't you agree
154
00:10:23,580 --> 00:10:26,970
that your behavior drove her into a corner?
155
00:10:28,660 --> 00:10:31,700
Rin-chan ain't smiling at all, huh?
156
00:10:32,780 --> 00:10:35,880
She's watching too much TV.
157
00:10:35,880 --> 00:10:40,160
You see, one of my pupils is the wife of a pediatrician
158
00:10:40,160 --> 00:10:42,160
and he says that too much TV
159
00:10:42,160 --> 00:10:45,190
increases the number of expressionless children.
160
00:10:46,560 --> 00:10:51,100
But she stops crying if I show her this.
161
00:10:51,100 --> 00:10:52,000
It's for intellectual...
162
00:10:52,000 --> 00:10:56,260
She'd stop crying if you embraced
and cuddled her more.
163
00:10:57,240 --> 00:10:59,970
But holding her constantly...
164
00:11:01,060 --> 00:11:04,400
If you're raising her like this,
165
00:11:04,400 --> 00:11:07,360
she won't become a proper human being.
166
00:11:09,820 --> 00:11:11,020
Are you...
167
00:11:12,940 --> 00:11:15,880
Are you saying that she's weird compared to other children?
168
00:11:15,880 --> 00:11:18,960
That's not what I'm saying.
169
00:11:20,000 --> 00:11:23,720
But with her not drinking your milk...
170
00:11:23,720 --> 00:11:27,100
She does look a bit tiny for a six-month-old.
171
00:11:28,120 --> 00:11:29,680
It was your words
172
00:11:29,680 --> 00:11:32,370
which gave her the impression
173
00:11:32,370 --> 00:11:35,110
that Rin-chan and herself are lacking.
174
00:11:35,110 --> 00:11:36,600
The pain from those words.
175
00:11:36,600 --> 00:11:39,580
That must have been why she
asked you not to help anymore.
176
00:11:39,580 --> 00:11:42,860
That's merely an excuse.
177
00:11:42,860 --> 00:11:47,020
Before, you mentioned her having a high income
178
00:11:47,020 --> 00:11:49,400
and that my son was jealous of her, didn't you?
179
00:11:49,400 --> 00:11:51,500
Please speak into the microphone.
180
00:11:51,500 --> 00:11:55,520
You made it clear that his person had a much higher income.
181
00:11:55,520 --> 00:11:58,380
And yet she didn't even pay a single yen for their home.
182
00:11:58,380 --> 00:12:01,080
Mizuho-san was saving her salary for their future.
183
00:12:01,080 --> 00:12:02,420
That's a lie!
184
00:12:02,420 --> 00:12:04,400
I don't know anything about brands,
185
00:12:04,400 --> 00:12:07,320
but my son told me that she went shopping a lot.
186
00:12:07,320 --> 00:12:10,860
It's that person's fault that my son got all busy.
187
00:12:11,600 --> 00:12:13,440
What do you mean?
188
00:12:14,200 --> 00:12:18,480
My son used to have a solid job.
189
00:12:19,060 --> 00:12:21,440
Yet all she did was complain.
190
00:12:25,280 --> 00:12:29,360
I'm telling you I can't give birth
to a child the way things are right now.
191
00:12:29,360 --> 00:12:33,140
We're barely scraping by with your salary.
192
00:12:33,140 --> 00:12:37,440
How much do you think infertility treatment
and education is going to cost?
193
00:12:38,080 --> 00:12:41,000
We don't have to live in luxury.
194
00:12:41,000 --> 00:12:42,540
I've got plenty of colleagues
195
00:12:42,540 --> 00:12:45,340
who can make a living despite having children.
196
00:12:45,340 --> 00:12:47,230
What about the house?
197
00:12:47,230 --> 00:12:48,540
House?
198
00:12:49,400 --> 00:12:51,760
The environment here ain't good.
199
00:12:51,760 --> 00:12:54,060
There's no good school here either.
200
00:12:54,060 --> 00:12:57,140
If you want me to quit my job and raise a child,
201
00:12:57,140 --> 00:13:00,390
you'd better transfer to a nicer company with higher salary.
202
00:13:10,400 --> 00:13:12,190
What's that supposed to mean?
203
00:13:12,190 --> 00:13:14,860
You can't give birth like this?
204
00:13:14,860 --> 00:13:16,960
It's not about me giving birth,
205
00:13:16,960 --> 00:13:20,760
but I won't be able to save any more money if I quit my job.
206
00:13:20,760 --> 00:13:23,580
I think we should come up with some kind of plan.
207
00:13:23,580 --> 00:13:27,000
- The infertility treatment itself...
- To put it short,
208
00:13:27,000 --> 00:13:29,240
I'm not earning enough for you?
209
00:13:29,240 --> 00:13:31,000
That's not what I...
210
00:13:31,740 --> 00:13:33,980
Look, didn't you say so yourself?
211
00:13:33,980 --> 00:13:36,590
"If we get a child, it'd be nice to live in our own house."
212
00:13:36,590 --> 00:13:39,820
Stop putting all this on me!
213
00:13:40,880 --> 00:13:42,500
Fine.
214
00:13:43,240 --> 00:13:45,420
If you can't live the way things are,
215
00:13:45,420 --> 00:13:47,300
I'll find a different job.
216
00:13:47,300 --> 00:13:48,320
That's not...
217
00:13:48,320 --> 00:13:50,240
I just wanted us to discuss this.
218
00:13:50,240 --> 00:13:51,400
Like tightening our expenses...
219
00:13:51,400 --> 00:13:54,720
I'll transfer to a company with higher salary.
220
00:13:54,720 --> 00:13:56,540
That should solve it, right?
221
00:14:05,520 --> 00:14:07,020
I'm trying to sleep here.
222
00:14:08,000 --> 00:14:10,800
My mother would know how to make her stop.
223
00:14:13,160 --> 00:14:15,190
One of my pupils, Nomura-san
224
00:14:15,190 --> 00:14:18,020
raised her child all by herself, you know.
225
00:14:20,100 --> 00:14:21,210
Shut up!
226
00:14:21,700 --> 00:14:23,840
I told you not to cry!!
227
00:14:29,950 --> 00:14:31,380
Look, you see that?
228
00:14:31,380 --> 00:14:35,220
- Look, she's smiling.
- She is~
229
00:14:37,120 --> 00:14:38,960
It made her laugh.
230
00:14:38,960 --> 00:14:43,380
- You're such a cutie.
- She finally smiled.
231
00:14:43,380 --> 00:14:45,360
Such a cutie.
232
00:14:51,740 --> 00:14:53,360
I've no idea what to think anymore.
233
00:14:53,360 --> 00:14:55,520
There are too many claims to the contrary.
234
00:14:55,520 --> 00:14:59,230
I'm almost too frightened to go home.
235
00:14:59,230 --> 00:15:02,840
I actually hope I'll never get married now.
236
00:15:02,840 --> 00:15:04,660
Are you alright?
237
00:15:06,780 --> 00:15:08,300
Are you not feeling well?
238
00:15:09,200 --> 00:15:10,720
No.
239
00:15:10,720 --> 00:15:12,940
I just got a little scared.
240
00:15:13,300 --> 00:15:16,180
Scared? Why?
241
00:15:18,080 --> 00:15:19,900
Nevermind.
242
00:15:19,900 --> 00:15:23,140
I'm sorry for saying something strange.
243
00:15:42,620 --> 00:15:43,760
Risako-san!
244
00:15:43,760 --> 00:15:44,980
Look.
245
00:15:44,980 --> 00:15:46,200
Here.
246
00:15:46,200 --> 00:15:49,360
You should try this recipe.
247
00:15:50,140 --> 00:15:53,580
It's highly nourishing, of course.
248
00:15:53,580 --> 00:15:54,660
I'm...
249
00:15:54,660 --> 00:15:58,740
Of course I know that you're
already a good cook yourself.
250
00:15:58,740 --> 00:16:01,360
That fish dish you got from a book...
251
00:16:01,360 --> 00:16:04,180
Aqua... Aqua something, was it?
252
00:16:04,900 --> 00:16:06,680
The intricate dish you made before?
253
00:16:06,680 --> 00:16:10,860
But Yoichiro made fun of you for making him wait that long.
254
00:16:10,860 --> 00:16:13,580
- Hey, I want some rice.
- Right away.
255
00:16:15,720 --> 00:16:17,920
All things considered,
256
00:16:17,920 --> 00:16:21,920
you could make some more simple and delicious meals.
257
00:16:21,920 --> 00:16:26,140
The best fish dishes are still sashimi or grilled fish.
258
00:16:26,140 --> 00:16:30,860
Acqua pazza isn't really taking that much time to cook.
259
00:16:30,860 --> 00:16:35,180
There's just a little bit of delay until it can be served.
260
00:16:35,180 --> 00:16:36,060
I understand.
261
00:16:36,060 --> 00:16:39,560
But this is one of his favorite recipes, you see.
262
00:16:39,560 --> 00:16:43,250
Guys love that kind of meal.
263
00:16:43,250 --> 00:16:45,480
Hey, why is there no miso soup?
264
00:16:45,480 --> 00:16:47,000
Come on now.
265
00:16:47,000 --> 00:16:50,360
Can't you see that I'm talking with Risako-san right now?
266
00:16:50,360 --> 00:16:52,500
There is no miso soup today,
267
00:16:52,500 --> 00:16:56,300
because I wanted to make a clear mitsuba soup.
268
00:16:57,980 --> 00:17:00,980
Ayaka, I told you not to play with your food!
269
00:17:00,980 --> 00:17:03,030
Hey, get a rag!
270
00:17:03,760 --> 00:17:06,760
- It's okay, I can pick it up later.
- That's not the problem.
271
00:17:06,760 --> 00:17:08,020
Stop it!
272
00:17:08,740 --> 00:17:10,340
You must have had enough, huh?
273
00:17:10,340 --> 00:17:12,380
Stop it!
274
00:17:13,920 --> 00:17:17,210
You can stop eating if you want, but no playing with the food.
275
00:17:24,100 --> 00:17:25,560
Ayaka!
276
00:17:29,320 --> 00:17:32,380
"Okay, I'll stop."
277
00:17:32,380 --> 00:17:35,800
Look, "please don't be angry at me anymore."
278
00:17:35,800 --> 00:17:38,980
Here, Risako-san, make sure to try this recipe.
279
00:17:38,980 --> 00:17:44,120
Yoichiro is working very hard for the sake of your family.
280
00:17:44,120 --> 00:17:47,740
Let's not cause him any more concern, okay?
281
00:17:49,440 --> 00:17:50,680
Right?
282
00:17:57,580 --> 00:18:02,000
- I'm hungry!
- You're only going to play with your food again.
283
00:18:02,000 --> 00:18:07,520
I'm hungry! I'm hungry! I'm hungry!
284
00:18:07,520 --> 00:18:11,940
- I hate you, Mama! I'm hungry!
- That's enough, Aachan.
285
00:18:11,940 --> 00:18:14,110
But you...
286
00:18:15,060 --> 00:18:18,120
Mama is sorry, too.
We should make peace.
287
00:18:18,120 --> 00:18:20,040
But you're a bad girl, too.
288
00:18:20,040 --> 00:18:22,170
You know you shouldn't play with food.
289
00:18:22,170 --> 00:18:25,460
- But!
- Enough already.
290
00:18:38,220 --> 00:18:41,100
You know, when you were born,
291
00:18:41,100 --> 00:18:45,140
you made the same crying face you did just now.
292
00:18:45,140 --> 00:18:48,040
You were so loud.
293
00:18:48,540 --> 00:18:52,280
Mama and Papa were so happy, we cried as well.
294
00:18:55,040 --> 00:18:58,000
You were so cute
295
00:18:58,000 --> 00:19:00,320
and such a good girl.
296
00:19:00,320 --> 00:19:04,240
So lively and always drinking lots of milk.
297
00:19:04,240 --> 00:19:06,640
Such a good girl.
298
00:19:27,320 --> 00:19:29,820
My apologies for being so late!
299
00:19:29,820 --> 00:19:31,480
Can't you please come a bit sooner?
300
00:19:31,480 --> 00:19:33,680
Thank you. I'm so sorry.
301
00:19:33,680 --> 00:19:37,240
I'm sorry for being so late.
Let's go home, okay?
302
00:19:37,240 --> 00:19:38,340
- I'm so sorry.
- Here.
303
00:19:38,340 --> 00:19:41,180
Thank you so much.
I'm so sorry. It won't happen again.
304
00:19:41,180 --> 00:19:42,890
- Take care
- We will.
305
00:19:51,500 --> 00:19:53,020
I'm back.
306
00:19:53,020 --> 00:19:56,500
Huh? You should tell me if you're coming home early.
307
00:19:56,500 --> 00:19:59,200
The reception for our client got canceled.
308
00:19:59,200 --> 00:20:01,010
I'm starving.
309
00:20:04,860 --> 00:20:07,160
Say, when are you starting next month?
310
00:20:07,940 --> 00:20:09,500
Your childcare leave.
311
00:20:09,500 --> 00:20:11,960
I'm dealing with a big trial right now,
312
00:20:11,960 --> 00:20:15,920
so it would be great if you could start your leave by the 10th.
313
00:20:15,920 --> 00:20:18,360
I haven't applied for it yet.
314
00:20:18,360 --> 00:20:22,040
I need to appoint a successor, but no one comes to mind yet.
315
00:20:22,040 --> 00:20:24,440
But you had plenty of time to get that sorted out.
316
00:20:24,440 --> 00:20:25,940
It's not that simple.
317
00:20:25,940 --> 00:20:28,680
You think I had it easy?
318
00:20:28,680 --> 00:20:31,040
Didn't we promise to take turns?
319
00:20:31,040 --> 00:20:34,400
- I'll ask my mother for now.
- I dare you!
320
00:20:34,400 --> 00:20:36,010
You're waking up Kento.
321
00:20:39,280 --> 00:20:43,000
I know it's difficult for a man to take childcare leave.
322
00:20:43,000 --> 00:20:47,600
But we talked about this
and decided to both keep doing our jobs.
323
00:20:47,600 --> 00:20:50,930
Because you said you wouldn't
have the child if we don't.
324
00:20:52,560 --> 00:20:54,100
What did you say?
325
00:20:54,830 --> 00:20:57,900
I would have been okay with only me working.
326
00:20:57,900 --> 00:20:59,640
Wait a second!
327
00:20:59,640 --> 00:21:00,780
I'm hungry.
328
00:21:00,780 --> 00:21:02,600
What's for dinner?
329
00:21:09,240 --> 00:21:12,740
I think he's a good husband.
330
00:21:12,740 --> 00:21:18,520
Young people these days nonchalantly tell their wives to also go work and earn some money.
331
00:21:18,520 --> 00:21:20,620
Even though the wife
332
00:21:20,620 --> 00:21:26,060
is already working very hard by giving
undivided attention to parenting.
333
00:21:39,560 --> 00:21:41,510
Hello, Nami-chan?
334
00:21:41,510 --> 00:21:44,480
My son is finally asleep,
so I figured I should give you a call.
335
00:21:44,480 --> 00:21:46,180
Is now a good time?
336
00:21:46,180 --> 00:21:47,580
Yes.
337
00:21:47,580 --> 00:21:51,780
I'm sorry about that weird I message I sent you today.
338
00:21:51,780 --> 00:21:55,940
You can say that again, considering
it's your first message in a long time.
339
00:21:55,940 --> 00:21:58,060
I'm sorry, just forget about it.
340
00:21:58,060 --> 00:21:59,140
Not gonna happen.
341
00:21:59,140 --> 00:22:01,360
You being a lay judge is one thing,
342
00:22:01,360 --> 00:22:05,200
but what do you mean you're being misunderstood by your husband?
343
00:22:10,260 --> 00:22:13,720
What happened? I'm listening.
344
00:22:18,620 --> 00:22:21,520
This might sound kind of silly, though.
345
00:22:23,260 --> 00:22:26,120
The day before yesterday,
on my way home from the trial,
346
00:22:26,120 --> 00:22:29,960
my daughter was making a scene, so I let her be.
347
00:22:29,960 --> 00:22:31,360
People do that, right?
348
00:22:31,360 --> 00:22:34,960
Moving along when the child is throwing a tantrum.
349
00:22:36,220 --> 00:22:42,160
My husband saw me doing that
and accused me of abusing her.
350
00:22:42,160 --> 00:22:45,480
He wouldn't even listen to my explanation.
351
00:22:50,480 --> 00:22:52,520
- Hello?
- It's not like that.
352
00:22:54,120 --> 00:22:57,400
- Papa!
- Ayaka?
353
00:22:57,400 --> 00:22:58,980
It's not what you think!
354
00:23:00,080 --> 00:23:01,590
You know, I'm...
355
00:23:01,590 --> 00:23:03,300
It's really not like that!
356
00:23:03,300 --> 00:23:07,230
It's okay.
Let's just say you where exhausted.
357
00:23:07,230 --> 00:23:09,930
No, I just wanted to discuss it with you.
358
00:23:17,600 --> 00:23:19,980
That's what's been eating at you?
359
00:23:19,980 --> 00:23:24,180
You had me imagine all kinds of serious things.
360
00:23:25,480 --> 00:23:26,820
Sorry.
361
00:23:27,680 --> 00:23:30,480
Things should clear up soon.
362
00:23:30,480 --> 00:23:35,540
It should be obvious whether there's abuse or not when you're living under the same roof.
363
00:23:37,220 --> 00:23:39,630
You're right.
364
00:23:44,920 --> 00:23:48,780
The outerwear for the adult
woman should be a trench coat.
365
00:23:48,780 --> 00:23:50,520
That should be all for the next edition.
366
00:23:50,520 --> 00:23:53,040
- Send out the schedule.
- Got it.
367
00:23:53,040 --> 00:23:54,620
About the day after tomorrow...
368
00:23:54,620 --> 00:23:57,240
Would it be okay for me to leave early?
369
00:23:57,240 --> 00:24:01,240
My mother won't be able to go and pick up our child that day.
370
00:24:02,320 --> 00:24:03,300
I don't mind,
371
00:24:03,300 --> 00:24:06,190
but weren't you supposed to meet with a writer for dinner?
372
00:24:06,190 --> 00:24:07,640
I am...
373
00:24:07,640 --> 00:24:09,420
I'm really sorry.
374
00:24:10,780 --> 00:24:11,480
I understand.
375
00:24:11,480 --> 00:24:13,560
I will go in your place then.
376
00:24:13,560 --> 00:24:14,980
You're a lifesaver!
377
00:24:14,980 --> 00:24:17,920
I'm so glad you're our boss.
378
00:24:17,920 --> 00:24:21,700
One of the other mothers was complaining
about her boss giving her hell.
379
00:24:21,700 --> 00:24:24,100
Apparently she can't have children.
380
00:24:25,160 --> 00:24:26,560
Sounds terrible.
381
00:24:26,560 --> 00:24:30,920
I'd be working much harder
if I didn't have a child myself, too.
382
00:24:30,920 --> 00:24:33,250
Japan isn't very parent-friendly.
383
00:24:33,250 --> 00:24:35,500
Us women are always at a disadvantage.
384
00:24:35,500 --> 00:24:36,890
You're doing it right!
385
00:24:36,890 --> 00:24:39,260
It's better not to have children.
386
00:24:40,460 --> 00:24:42,120
Go me.
387
00:25:03,000 --> 00:25:05,280
Huh? Yamada-san?
388
00:25:06,140 --> 00:25:07,880
What are you doing here?
389
00:25:07,880 --> 00:25:09,640
You had the trial again today, right?
390
00:25:11,000 --> 00:25:13,140
What about you? Didn't you go home?
391
00:25:13,140 --> 00:25:16,400
There it is! I forgot my phone.
392
00:25:19,620 --> 00:25:25,000
Are you actually always coming here
to work after the trial?
393
00:25:25,000 --> 00:25:26,440
No, that's not why.
394
00:25:27,680 --> 00:25:29,800
I can't go home.
395
00:25:29,800 --> 00:25:33,480
I was told by my wife not to come home until 10 pm.
396
00:25:36,060 --> 00:25:37,860
Why?
397
00:25:39,240 --> 00:25:44,780
She says that my face makes her sick.
398
00:25:44,780 --> 00:25:48,420
It gives her headaches, makes her feel nauseous.
399
00:25:48,420 --> 00:25:50,080
Makes her feel dizzy.
400
00:25:51,230 --> 00:25:53,080
In short,
401
00:25:53,080 --> 00:25:55,900
my wife is coming from a well-off family.
402
00:25:55,900 --> 00:25:59,780
She was living in so much luxury as a child.
403
00:25:59,780 --> 00:26:02,960
A 660m² house in Shoto (upscale district in Shibuya).
404
00:26:02,960 --> 00:26:05,880
When she was in primary school,
they'd spend the summer in Karuizawa
405
00:26:05,880 --> 00:26:08,100
and the winter in Hawaii.
406
00:26:08,100 --> 00:26:12,620
Her parents would always buy new
clothes for her and themselves.
407
00:26:13,780 --> 00:26:15,640
But me...
408
00:26:17,180 --> 00:26:19,880
I can't give her any of that.
409
00:26:20,960 --> 00:26:26,180
She must feel bad for our child and hate my guts.
410
00:26:27,600 --> 00:26:31,860
That's why she told me that I should
at least not show my face until 10 pm.
411
00:26:31,860 --> 00:26:32,980
Hey.
412
00:26:35,020 --> 00:26:37,020
Same thing tomorrow, okay?
413
00:26:43,800 --> 00:26:45,320
Man...
414
00:26:46,300 --> 00:26:48,650
I really don't understand women.
415
00:26:49,280 --> 00:26:55,040
To be honest, even while watching the trial
I feel like I'm looking at a field of landmines.
416
00:26:56,300 --> 00:27:03,000
So you're saying that every night you're free until 10 pm, right?
417
00:27:03,000 --> 00:27:04,170
I guess.
418
00:27:06,460 --> 00:27:08,140
I'll keep you company.
419
00:27:19,900 --> 00:27:21,720
You're late.
420
00:27:21,720 --> 00:27:24,180
I thought you were staying the night over there,
421
00:27:24,180 --> 00:27:26,180
so I worked overtime.
422
00:27:27,600 --> 00:27:29,530
I'm sorry, but...
423
00:27:29,530 --> 00:27:32,360
You even refused my mother's dishes?
424
00:27:32,360 --> 00:27:36,190
Now she's feeling like she did something bad.
425
00:27:40,280 --> 00:27:42,010
Me too, a beer.
426
00:27:52,100 --> 00:27:56,820
You know, the reason why I refused her dishes
427
00:27:56,820 --> 00:27:59,590
is because I'm totally fine, trust me.
428
00:27:59,590 --> 00:28:04,640
I admit that I was kind of restless when I got picked as lay judge,
429
00:28:04,640 --> 00:28:08,340
but I'm not straining myself like you say.
430
00:28:08,340 --> 00:28:11,360
And so, as an act of reprisal,
431
00:28:11,360 --> 00:28:14,420
you make such a feast for me.
432
00:28:14,420 --> 00:28:17,260
You only made this to prove your point, didn't you?
433
00:28:17,260 --> 00:28:22,220
It's already strange for you to even think that way.
434
00:28:22,220 --> 00:28:23,560
Strange?
435
00:28:23,560 --> 00:28:26,400
My mother has nothing but good intentions,
436
00:28:26,400 --> 00:28:28,720
so don't be so stubborn.
437
00:28:34,660 --> 00:28:38,020
You're drinking a lot. Are you okay?
438
00:28:38,020 --> 00:28:39,740
It's only my second.
439
00:28:39,740 --> 00:28:40,920
Be careful.
440
00:28:40,920 --> 00:28:43,100
You better not become an alcoholic.
441
00:28:43,100 --> 00:28:45,560
An alcoholic?
442
00:28:45,560 --> 00:28:47,670
Did you notice?
443
00:28:48,260 --> 00:28:52,780
You've been drinking every single day ever since the start of that trial.
444
00:28:52,780 --> 00:28:55,160
That wasn't the case before.
445
00:29:34,890 --> 00:29:37,620
( More recipes from her mother-in-law. )
446
00:29:37,620 --> 00:29:41,120
This is one of his favorite recipes.
( More recipes from her mother-in-law. )
447
00:29:41,120 --> 00:29:41,160
This is one of his favorite recipes.
448
00:29:55,440 --> 00:30:01,750
( She's deleting all those recipes. )
449
00:30:47,440 --> 00:30:52,600
"If only I never had this child," she said.
450
00:30:57,530 --> 00:30:59,400
Fifth Public Hearing
451
00:30:59,400 --> 00:31:01,320
According to the defender
Fifth Public Hearing
452
00:31:01,320 --> 00:31:01,870
it was a case of diminished responsibility,
Fifth Public Hearing
453
00:31:01,870 --> 00:31:04,520
it was a case of diminished responsibility,
454
00:31:04,520 --> 00:31:06,680
but how did she do outside of childcare?
455
00:31:06,680 --> 00:31:08,680
Like cleaning.
456
00:31:08,680 --> 00:31:12,320
Everything was in order whenever I went over.
457
00:31:12,320 --> 00:31:15,650
So about her being mentally unstable...
458
00:31:16,260 --> 00:31:17,920
Just look at her cooking.
459
00:31:17,920 --> 00:31:22,320
She was making all kinds of difficult
Italian dishes with a recipe book.
460
00:31:22,320 --> 00:31:26,160
Having a baby usually means having some kind of disorder at home.
461
00:31:26,160 --> 00:31:28,920
That's just the way it is.
462
00:31:28,920 --> 00:31:32,140
Appearance is all she ever cared about.
463
00:31:35,580 --> 00:31:38,230
Did you know that before you started helping,
464
00:31:38,230 --> 00:31:42,200
like during the period when the baby would cry all night,
465
00:31:42,200 --> 00:31:46,240
your son didn't always come home from work?
466
00:31:46,240 --> 00:31:50,780
Like I told you, he was busy with work.
467
00:31:50,780 --> 00:31:54,020
This person told him to transfer
to a company with higher salary.
468
00:31:54,020 --> 00:31:55,930
I understand.
469
00:31:55,930 --> 00:31:59,760
But even so, for him not to come home at all...
470
00:31:59,760 --> 00:32:02,500
I believe the accused must have felt terrible.
471
00:32:02,500 --> 00:32:04,780
But with her crying all night
472
00:32:04,780 --> 00:32:09,140
it would interfere with his sleep and work.
473
00:32:09,140 --> 00:32:12,640
That's why I told him to go to a business hotel
474
00:32:12,640 --> 00:32:15,120
and get some nights of sleep.
475
00:32:18,280 --> 00:32:21,120
Are you saying that the days when he didn't come home,
476
00:32:21,120 --> 00:32:24,960
it was you who told him to sleep at another place?
477
00:32:24,960 --> 00:32:26,820
I did.
478
00:32:26,820 --> 00:32:28,700
Being the backbone of the family,
479
00:32:28,700 --> 00:32:32,740
it's only natural to show that much consideration.
480
00:32:32,740 --> 00:32:36,500
That's kind of terrible.
481
00:32:37,600 --> 00:32:40,140
What is?
482
00:32:40,140 --> 00:32:42,400
Why should the man sacrifice his job
483
00:32:42,400 --> 00:32:46,540
when there is a full-time housewife at home?
484
00:32:46,540 --> 00:32:48,510
If my son got sick,
485
00:32:48,510 --> 00:32:52,380
what would happen to this person and the child?
486
00:32:56,520 --> 00:32:58,100
Your Honor.
487
00:32:58,100 --> 00:33:01,980
Unless there are more question,
I believe we're done here.
488
00:33:05,060 --> 00:33:06,530
Alright, there are no further questions.
489
00:33:06,530 --> 00:33:08,940
No matter how much the times have changed,
490
00:33:08,940 --> 00:33:11,840
you can't tell me it's not strange
491
00:33:11,840 --> 00:33:16,200
to regret your own child only because you're sleepy or worn-out.
492
00:33:16,200 --> 00:33:19,500
That's why I told this person,
493
00:33:19,500 --> 00:33:22,360
"Stop causing concern for my son."
494
00:33:22,360 --> 00:33:26,050
The cross-examination is over.
There's no need for you to continue.
495
00:33:27,880 --> 00:33:30,820
Raising a child isn't some hobby.
496
00:33:30,820 --> 00:33:33,480
It's not some dress-up doll either.
497
00:33:33,480 --> 00:33:36,360
It's not just some sex byproduct either.
498
00:33:36,360 --> 00:33:38,540
You have to do your best no matter how difficult.
499
00:33:38,540 --> 00:33:41,380
You will pass through those difficulties in no time.
500
00:33:41,380 --> 00:33:44,760
And once you got through, you can laugh about it.
501
00:33:45,780 --> 00:33:48,040
Diminished responsibility...
502
00:33:48,040 --> 00:33:49,480
That's a lie!
503
00:33:57,940 --> 00:33:59,860
I...
504
00:34:01,840 --> 00:34:04,620
...was trying to help you.
505
00:34:06,420 --> 00:34:10,760
Why did you kill Rin-chan?
506
00:34:13,340 --> 00:34:15,320
Give her back.
507
00:34:17,660 --> 00:34:21,770
Give me back my Rin-chan!
508
00:34:23,220 --> 00:34:27,520
You murderer! Murderer! Murderer!
509
00:34:27,520 --> 00:34:30,780
Give her back! Give her back!
510
00:34:30,780 --> 00:34:33,210
- Give Rin-chan back!
- The court is adjourned for today.
511
00:34:33,210 --> 00:34:35,380
- Give her back!
- Ando-san!
512
00:34:35,380 --> 00:34:38,520
Murderer! Murderer!
513
00:34:50,660 --> 00:34:53,600
Man, that was something.
514
00:34:53,600 --> 00:34:56,880
My apologies, maybe I've said too much.
515
00:34:56,880 --> 00:34:58,980
Maybe that was a good thing?
516
00:34:58,980 --> 00:35:02,260
It opened the floodgates of that mother-in-law.
517
00:35:02,260 --> 00:35:04,860
But for her to tell him to stay at a hotel...
518
00:35:04,860 --> 00:35:07,600
I also think that's pretty awful of her.
519
00:35:07,600 --> 00:35:10,520
Well, I think that's pretty normal for a mother to say.
520
00:35:10,520 --> 00:35:12,120
Just saying.
521
00:35:12,120 --> 00:35:13,900
I wouldn't take her advice, though.
522
00:35:13,900 --> 00:35:16,160
My wife's too scary.
523
00:35:16,160 --> 00:35:19,190
I don't think she's completely wrong.
524
00:35:19,190 --> 00:35:22,780
I mean, it's obvious that the accused
wasn't good at parenting.
525
00:35:22,780 --> 00:35:27,480
Maybe she's just trying to blame it on others.
526
00:35:32,660 --> 00:35:35,040
How do you feel about this?
527
00:35:37,500 --> 00:35:42,480
I completely understand that mother's words.
528
00:35:42,480 --> 00:35:47,210
But with the mother only trying to protect her son
529
00:35:47,210 --> 00:35:49,800
and not questioning her son's words at all...
530
00:35:49,800 --> 00:35:52,560
What if it was a misunderstanding that made them...
531
00:35:52,560 --> 00:35:54,460
A misunderstanding?
532
00:35:54,460 --> 00:35:56,220
For example, earlier
533
00:35:56,220 --> 00:35:59,940
she said that she was more concerned about cleaning than parenting.
534
00:35:59,940 --> 00:36:04,160
Maybe she actually just wanted it to be clean for her mother-in-law
535
00:36:04,160 --> 00:36:07,240
and felt the need to clean as best as she can.
536
00:36:07,240 --> 00:36:10,160
I believe it could be misunderstandings like that
537
00:36:10,160 --> 00:36:14,260
that might have driven the accused to the wall...
538
00:36:14,260 --> 00:36:15,690
But look...
539
00:36:15,690 --> 00:36:19,020
It was her being a bad parent that made the mother-in-law come over,
540
00:36:19,020 --> 00:36:22,690
so the cleaning itself must have been for show only.
541
00:36:22,690 --> 00:36:28,280
She should have been honest
and tell her that she's at her limit.
542
00:36:33,660 --> 00:36:39,140
Assuming the accused really had diminished responsibility,
543
00:36:39,140 --> 00:36:41,860
it could pass as persecutory delusion.
544
00:36:41,860 --> 00:36:44,920
I think both of their good intentions
545
00:36:44,920 --> 00:36:47,720
were perceived as spiteful and evil.
546
00:36:51,900 --> 00:36:55,080
Do you have any more thoughts?
547
00:36:57,080 --> 00:36:58,220
No.
548
00:37:01,540 --> 00:37:04,160
Then I shall explain about the next trial.
549
00:37:04,160 --> 00:37:06,340
Please take a look at your documents.
550
00:37:11,240 --> 00:37:17,180
The sixth hearing will be held on November 14th.
551
00:37:27,000 --> 00:37:28,020
Here.
552
00:37:29,940 --> 00:37:32,320
I'm so glad.
553
00:37:32,320 --> 00:37:36,020
I heard you used my recipe.
554
00:37:36,020 --> 00:37:40,190
You got me worried since you
didn't say a word this morning.
555
00:37:40,190 --> 00:37:43,860
You see, Yoichiro called me and he sounded so happy.
556
00:37:43,860 --> 00:37:48,080
Could you please not let her play with food?
557
00:37:52,960 --> 00:37:55,400
I've been making sure to tell her
558
00:37:55,400 --> 00:37:59,060
that food isn't for playing and she finally started to listen.
559
00:37:59,060 --> 00:38:02,290
It will be a problem if you don't scold her properly!
560
00:38:05,300 --> 00:38:07,580
Risako-san...
561
00:38:07,580 --> 00:38:09,720
You must be really tired, huh?
562
00:38:09,720 --> 00:38:11,580
Are you alright?
563
00:38:12,740 --> 00:38:16,820
Children can sense it
when their mother is feeling irritated.
564
00:38:16,820 --> 00:38:19,170
I'm sorry to say this,
565
00:38:19,170 --> 00:38:21,660
but Aachan has been somewhat dispirited,
566
00:38:21,660 --> 00:38:26,180
so I want her to feel at ease when she's here.
567
00:38:26,540 --> 00:38:31,480
You should try to be more relaxed as well.
568
00:38:32,420 --> 00:38:36,160
Ah, look, I tried some of my old recipes.
569
00:38:36,160 --> 00:38:39,760
None of them take longer than 10 minutes to cook.
570
00:38:39,760 --> 00:38:41,520
Here, this one.
571
00:38:41,520 --> 00:38:44,800
This one doesn't need many ingredients and takes almost no time.
572
00:39:09,780 --> 00:39:11,300
Hello?
573
00:39:11,300 --> 00:39:13,320
Ah, it's me.
574
00:39:13,320 --> 00:39:15,680
I'm bringing a colleague home today.
575
00:39:16,660 --> 00:39:18,880
- It will be two of us.
- Hey, I'm coming too!
576
00:39:18,880 --> 00:39:20,770
- What about your train?
- I'll be fine!
577
00:39:20,770 --> 00:39:22,580
I can stay the night.
578
00:39:22,580 --> 00:39:23,860
Three people.
579
00:39:24,980 --> 00:39:27,740
But I only got food for us...
580
00:39:28,060 --> 00:39:29,380
It doesn't have to be fancy.
581
00:39:29,380 --> 00:39:32,820
My mother gave you some simple recipes, didn't she?
582
00:39:33,780 --> 00:39:36,660
- We'll be there in an hour or so.
- I wanna go right now!
583
00:39:37,120 --> 00:39:37,450
Wait.
584
00:39:39,000 --> 00:39:40,420
Yay, let's go!
585
00:40:00,340 --> 00:40:02,800
Read for me!
586
00:40:02,800 --> 00:40:04,860
Hold on, once I'm done here.
587
00:40:04,860 --> 00:40:07,780
No! Read for me!
588
00:40:10,120 --> 00:40:13,680
- No! Read for me!
- I'm almost done.
589
00:40:15,340 --> 00:40:18,220
No! Read for me!
590
00:40:18,220 --> 00:40:20,460
Look, this is the last one.
591
00:40:24,800 --> 00:40:25,980
Stop it!
592
00:40:26,980 --> 00:40:28,000
No!
593
00:40:28,420 --> 00:40:31,180
This food is for our guests!
594
00:40:31,180 --> 00:40:32,600
No!
595
00:40:38,780 --> 00:40:42,620
Don't play with food!
How many times do I have to tell you!?
596
00:40:45,160 --> 00:40:46,300
I'm back.
597
00:40:46,300 --> 00:40:48,220
- Pardon me.
- Pardon me.
598
00:40:49,220 --> 00:40:51,440
- Nice place.
- How lovely.
599
00:41:16,100 --> 00:41:18,460
I put Ayaka to bed.
600
00:41:21,580 --> 00:41:23,120
It's okay.
601
00:41:23,120 --> 00:41:25,100
That was on me.
602
00:41:25,100 --> 00:41:27,180
I mean, you told me you're fine,
603
00:41:27,180 --> 00:41:29,380
so I figured that would be a piece of cake.
604
00:41:30,560 --> 00:41:33,320
My apologies for being unobservant.
605
00:41:43,340 --> 00:41:47,120
- Aachan!
- No!
606
00:42:05,940 --> 00:42:07,570
Mama!
607
00:42:08,800 --> 00:42:10,670
Look at you.
608
00:42:12,180 --> 00:42:15,020
You came all this way by yourself!
609
00:42:17,600 --> 00:42:20,580
Okay, let's go home.
610
00:42:26,580 --> 00:42:28,040
Were you startled?
611
00:42:34,580 --> 00:42:38,880
We're almost home.
612
00:43:17,520 --> 00:43:20,580
Mama isn't going to nana's place?
613
00:43:20,580 --> 00:43:24,140
Mama is always busy, so she will stay at home.
614
00:43:24,140 --> 00:43:26,350
Take it easy and refresh yourself.
615
00:43:27,400 --> 00:43:29,740
- Thanks.
- See you later.
616
00:43:29,740 --> 00:43:32,740
- Mama bye-bye.
- Bye bye.
617
00:43:34,060 --> 00:43:36,720
Hello, Nami-chan?
618
00:43:36,720 --> 00:43:38,800
How's it going?
619
00:43:38,800 --> 00:43:41,320
Did you solve the misunderstanding?
620
00:43:41,320 --> 00:43:43,340
Yes, it's solved.
621
00:43:44,180 --> 00:43:45,920
Thanks.
622
00:43:45,920 --> 00:43:48,660
I'll contact you again.
623
00:43:48,660 --> 00:43:50,480
See ya.
624
00:44:11,490 --> 00:44:14,520
( Pictures and more recipes sent by her mother-in-law. )
625
00:44:14,520 --> 00:44:18,100
Couldn't it be that she actually didn't know about normal home cooking?
( Pictures and more recipes sent by her mother-in-law. )
626
00:44:18,100 --> 00:44:18,580
Couldn't it be that she actually didn't know about normal home cooking?
627
00:44:18,580 --> 00:44:21,540
Maybe she just didn't want her husband to find out.
628
00:45:09,400 --> 00:45:11,900
I wonder how big that building is?
629
00:45:11,900 --> 00:45:14,800
- 50 floors?
- There's no way it's 50 floors.
630
00:45:19,620 --> 00:45:20,880
Hey.
631
00:45:24,260 --> 00:45:25,980
Today should be fine.
632
00:45:27,000 --> 00:45:30,660
You know, my mother asked me when we will have our 2nd child.
633
00:45:57,980 --> 00:46:03,200
Wouldn't you yourself be the first to realize?
634
00:46:03,200 --> 00:46:09,680
About you being an inferior mother and human being.
635
00:47:20,650 --> 00:48:59,250
Translation: HPriest @ d-addicts
Twitter: @hpriestsubs
48344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.