All language subtitles for Sakaie.2019.EP02.HDTV.1080i.MPEG2.AAC-AREY.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,580 --> 00:00:04,560 The subject of today's trial is a murder case. 2 00:00:04,560 --> 00:00:07,000 The name of the accused is Ando Mizuho. 3 00:00:07,000 --> 00:00:11,000 The name of the victim is Ando Rin. She was eight months old at the time. 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,940 The first-born daughter of the accused. 5 00:00:12,940 --> 00:00:15,880 There was no problem with the state of mind of the accused 6 00:00:15,880 --> 00:00:19,800 and she had a clear intent to murder her daughter at the time. 7 00:00:19,800 --> 00:00:22,900 Mizuho-san had no intention of murdering Rin-chan. 8 00:00:22,900 --> 00:00:26,120 This is the exact opposite. 9 00:00:26,120 --> 00:00:29,820 If it's true what the defender said and she was cornered by her husband 10 00:00:29,980 --> 00:00:32,560 to the point of becoming mentally unstable... 11 00:00:32,560 --> 00:00:35,610 It couldn't get any more tragic, right? 12 00:00:37,800 --> 00:00:40,640 Is that how you always treat her? 13 00:00:40,640 --> 00:00:42,500 No! 14 00:00:42,500 --> 00:00:46,830 Leaving her at such a place... 15 00:00:46,830 --> 00:00:48,990 People call that child abuse! 16 00:00:50,160 --> 00:00:52,600 Abuse? 17 00:00:52,600 --> 00:00:54,060 It's not what you think! 18 00:00:54,060 --> 00:00:56,780 You're blowing this out of proportion. 19 00:00:56,780 --> 00:00:59,020 It's just that with the trial going on... 20 00:00:59,020 --> 00:01:01,540 Stop acting like your presence holds any signification. 21 00:01:01,540 --> 00:01:04,080 Being a lay judge of all things. 22 00:01:04,080 --> 00:01:06,400 Even though I told you not to work too hard. 23 00:01:06,400 --> 00:01:08,600 She's really sensitive at the moment. 24 00:01:08,600 --> 00:01:09,800 I'm sorry to ask you, 25 00:01:09,800 --> 00:01:13,290 but could you let her sleep at your place tomorrow? 26 00:01:14,320 --> 00:01:16,380 What if you overestimate yourself 27 00:01:16,380 --> 00:01:19,460 and cause something you won't be able to recover from? 28 00:01:19,460 --> 00:01:23,840 This is way more serious than you think! 29 00:01:35,380 --> 00:01:39,200 Ayaka, I told you not to play with your food. 30 00:01:40,880 --> 00:01:45,420 Don't do that! That's not what food is meant for. 31 00:01:46,860 --> 00:01:49,860 Look at the mess you made. 32 00:01:50,800 --> 00:01:52,600 Papa! 33 00:01:52,600 --> 00:01:54,380 Don't step on it. 34 00:01:54,380 --> 00:01:58,400 Wash your hands and bring a rag. 35 00:01:58,400 --> 00:02:00,800 Coffee will be ready soon. 36 00:02:03,420 --> 00:02:07,020 I'll take Ayaka to my mother's place today. 37 00:02:07,680 --> 00:02:09,080 I don't mind. 38 00:02:09,080 --> 00:02:11,210 I've got some time today. 39 00:02:12,140 --> 00:02:13,960 It's fine, I'm already used to it. 40 00:02:13,960 --> 00:02:17,780 You're always doing it before the trial. It must be tedious for you. 41 00:02:18,950 --> 00:02:22,460 Say, about yesterday... 42 00:02:22,460 --> 00:02:25,860 Do you still think that I abused her? 43 00:02:28,380 --> 00:02:30,720 It's really not like that! 44 00:02:30,720 --> 00:02:32,440 When she's tired like this 45 00:02:32,440 --> 00:02:34,760 she tends to comply when you make it sound like a game. 46 00:02:34,760 --> 00:02:36,260 It's okay. 47 00:02:36,260 --> 00:02:38,480 Let's just say you where exhausted. 48 00:02:38,480 --> 00:02:41,340 - I'm telling you, I wasn't. - But let's not do that anymore. 49 00:02:41,340 --> 00:02:44,240 Leaving her at such a place, in the middle of the night! 50 00:02:44,240 --> 00:02:47,180 Children can be reasoned with if you talk to them properly. 51 00:02:48,940 --> 00:02:51,280 Papa! I have a rag. 52 00:02:52,500 --> 00:02:54,660 Alright, let's wipe it clean. 53 00:02:56,300 --> 00:02:59,360 Yes, just like that. No more dropping your food. 54 00:02:59,360 --> 00:03:00,960 You're a good eater, right? 55 00:03:00,960 --> 00:03:03,320 Yes, I am! 56 00:03:03,320 --> 00:03:06,500 - Papa! - That is child abuse! 57 00:03:40,730 --> 00:03:42,230 Saka no Tochuu no Ie 58 00:03:42,230 --> 00:03:47,640 Episode 2 Saka no Tochuu no Ie 59 00:03:47,640 --> 00:03:49,740 Translation: HPriest @ d-addicts Twitter: @hpriestsubs 60 00:03:49,740 --> 00:03:51,820 Hey there, Aachan. Good morning! Translation: HPriest @ d-addicts Twitter: @hpriestsubs 61 00:03:51,820 --> 00:03:54,680 I'm going to pick her up at six again. Translation: HPriest @ d-addicts Twitter: @hpriestsubs 62 00:03:54,680 --> 00:03:55,800 I'm going to pick her up at six again. 63 00:03:55,800 --> 00:03:59,480 Say, how about you stay the night here? 64 00:04:00,880 --> 00:04:03,320 It must be tedious to come and go here every day. 65 00:04:03,320 --> 00:04:06,600 I'll call Yoichiro and we can all have sushi together. 66 00:04:06,600 --> 00:04:07,280 Right? 67 00:04:07,280 --> 00:04:09,660 You like the revolving sushi place, don't you? 68 00:04:09,660 --> 00:04:11,680 Yes, sushi! 69 00:04:13,280 --> 00:04:16,040 See? Let's do that. 70 00:04:16,940 --> 00:04:19,980 Well, not to be rude, but... 71 00:04:19,980 --> 00:04:22,510 It was Yoichiro who asked you to do this, wasn't it? 72 00:04:22,510 --> 00:04:25,740 Telling you I'm not myself and that you should let us stay the night. 73 00:04:25,740 --> 00:04:28,780 I happened to overhear him last night. 74 00:04:28,780 --> 00:04:32,680 - Hey! She's going to hurt herself! - I'm coming! 75 00:04:32,680 --> 00:04:36,640 All he does is complain while not moving an inch himself. 76 00:04:36,640 --> 00:04:39,720 The thing is, I'm totally fine. 77 00:04:39,720 --> 00:04:42,840 He's simply worrying too much. 78 00:04:45,300 --> 00:04:47,700 I've found my pace 79 00:04:47,700 --> 00:04:50,100 and should have enough time to prepare dinner, too. 80 00:04:50,100 --> 00:04:52,600 I'm sorry for causing you so much trouble. 81 00:04:52,600 --> 00:04:56,010 It's not that big of a deal for me to make you some dishes. 82 00:04:56,010 --> 00:04:59,810 But I've got it handled. 83 00:05:01,160 --> 00:05:02,720 You do? 84 00:05:04,780 --> 00:05:06,320 If that's the case... 85 00:05:07,060 --> 00:05:08,740 I'm sorry. 86 00:05:10,160 --> 00:05:12,820 Still... 87 00:05:12,820 --> 00:05:18,260 If it's that tiresome, shouldn't you quit the trial thing? 88 00:05:20,340 --> 00:05:23,900 There's no need for you to push yourself. 89 00:06:02,940 --> 00:06:21,230 ( Texting an old friend. Telling her about her being a lay judge now and wanting to have lunch with her again. ) 90 00:06:25,960 --> 00:06:31,800 ( She's questioning herself as a lay judge and tells her about the misunderstanding with her husband. ) 91 00:06:31,800 --> 00:06:33,440 Morning. 92 00:06:34,240 --> 00:06:36,480 I'm sorry, did I startle you? 93 00:06:36,480 --> 00:06:37,900 No... 94 00:06:37,900 --> 00:06:39,700 There's been a slight change in the schedule 95 00:06:39,700 --> 00:06:44,000 and apparently we're going to hear the husband again one more time today. 96 00:06:44,000 --> 00:06:45,040 Let's go. 97 00:06:49,520 --> 00:06:54,660 ( She's apologizing for the sudden wall of text and will contact her again later. ) 98 00:07:01,330 --> 00:07:01,600 Fourth Public Hearing 99 00:07:01,600 --> 00:07:05,700 Would you say that your marriage was going well before you got the child? Fourth Public Hearing 100 00:07:05,700 --> 00:07:06,040 Would you say that your marriage was going well before you got the child? 101 00:07:08,480 --> 00:07:11,500 To be honest, I don't think so. 102 00:07:12,260 --> 00:07:15,460 My wife was still working at that time 103 00:07:15,460 --> 00:07:20,340 and with me coming home late, we barely saw each other. 104 00:07:25,120 --> 00:07:29,080 In order to raise your child, Mizuho-san decided to quit her job. 105 00:07:29,080 --> 00:07:31,130 Did you tell her to quit her job? 106 00:07:32,320 --> 00:07:35,130 No, we discussed it together. 107 00:07:35,130 --> 00:07:38,300 You didn't tell her to quit her job and to focus on the child? 108 00:07:38,300 --> 00:07:39,700 I did not. 109 00:07:41,280 --> 00:07:43,620 Comparing your incomes at that time, 110 00:07:43,620 --> 00:07:45,520 who was the bigger earner? 111 00:07:47,140 --> 00:07:48,080 My wife. 112 00:07:48,080 --> 00:07:50,940 How did you feel about that? 113 00:07:52,080 --> 00:07:55,960 It didn't really bother me... 114 00:07:55,960 --> 00:08:01,260 Was it just the intention of the two of you to get infertility treatment? 115 00:08:01,260 --> 00:08:05,760 I was originally told by my surroundings to get a child as soon as possible. 116 00:08:05,760 --> 00:08:08,620 Can you be more specific about who told you that? 117 00:08:08,620 --> 00:08:10,380 My mother. 118 00:08:12,960 --> 00:08:17,740 I never approved of this marriage. 119 00:08:18,920 --> 00:08:22,410 Two days after the baby was born 120 00:08:22,410 --> 00:08:26,660 that person wouldn't even embrace her. 121 00:08:26,660 --> 00:08:30,360 There was no affection towards her baby whatsoever. 122 00:08:30,360 --> 00:08:34,340 Did your son ask you to help the accused with raising the child? 123 00:08:34,340 --> 00:08:36,080 Of course he did. 124 00:08:36,080 --> 00:08:40,000 I was busy giving calligraphy lessons at home, 125 00:08:40,000 --> 00:08:41,740 but I gladly helped out. 126 00:08:42,440 --> 00:08:47,420 But it's almost as if she was ashamed and too stubborn to... 127 00:08:47,420 --> 00:08:48,840 Your Honor. 128 00:08:49,570 --> 00:08:53,910 Please don't volunteer explanations of your answers. 129 00:08:54,960 --> 00:08:57,980 What happened specifically? 130 00:09:00,180 --> 00:09:04,390 She had the baby sit in front of the TV all the time. 131 00:09:04,900 --> 00:09:09,820 She wasn't good at taking care of her, so she had the TV be the babysitter. 132 00:09:12,060 --> 00:09:17,120 Look Mizuho-san, I know it's none of my concern, 133 00:09:17,120 --> 00:09:20,740 but isn't that a bit too much TV for Rin-chan? 134 00:09:20,740 --> 00:09:24,280 Pardon me? Did you say something? 135 00:09:24,280 --> 00:09:29,080 One of my pupils is the wife of a pediatrician 136 00:09:29,080 --> 00:09:31,240 and he says that children who watch too much TV 137 00:09:31,240 --> 00:09:33,980 will have difficulties expressing themselves. 138 00:09:33,980 --> 00:09:36,060 - I'm just a little bit concerned. - She'll be fine. 139 00:09:36,060 --> 00:09:39,460 She isn't watching TV but a DVD for intellectual training. 140 00:09:39,460 --> 00:09:41,290 It's suitable for all ages. 141 00:09:41,290 --> 00:09:46,020 I still think it would be better to embrace her, cuddle her in your arms and tell her a story... 142 00:09:46,020 --> 00:09:49,340 We're living in different times. 143 00:09:51,480 --> 00:09:52,770 We do. 144 00:09:55,060 --> 00:09:59,880 But Rin-chan isn't smiling at all. 145 00:09:59,880 --> 00:10:01,860 I was only giving her a little advice, 146 00:10:01,860 --> 00:10:05,120 but she flared up at me with that extremly angry look. 147 00:10:05,120 --> 00:10:07,320 Are you saying that she's weird? 148 00:10:07,320 --> 00:10:08,840 That's not what I... 149 00:10:08,840 --> 00:10:11,140 I'm raising her properly. 150 00:10:11,140 --> 00:10:15,130 Could you please not spread such a groundless rumor!? 151 00:10:15,480 --> 00:10:18,860 Mizuho-san didn't yet become confident in parenting 152 00:10:18,860 --> 00:10:21,200 and was anxious to be alone with her. 153 00:10:22,020 --> 00:10:23,580 Wouldn't you agree 154 00:10:23,580 --> 00:10:26,970 that your behavior drove her into a corner? 155 00:10:28,660 --> 00:10:31,700 Rin-chan ain't smiling at all, huh? 156 00:10:32,780 --> 00:10:35,880 She's watching too much TV. 157 00:10:35,880 --> 00:10:40,160 You see, one of my pupils is the wife of a pediatrician 158 00:10:40,160 --> 00:10:42,160 and he says that too much TV 159 00:10:42,160 --> 00:10:45,190 increases the number of expressionless children. 160 00:10:46,560 --> 00:10:51,100 But she stops crying if I show her this. 161 00:10:51,100 --> 00:10:52,000 It's for intellectual... 162 00:10:52,000 --> 00:10:56,260 She'd stop crying if you embraced and cuddled her more. 163 00:10:57,240 --> 00:10:59,970 But holding her constantly... 164 00:11:01,060 --> 00:11:04,400 If you're raising her like this, 165 00:11:04,400 --> 00:11:07,360 she won't become a proper human being. 166 00:11:09,820 --> 00:11:11,020 Are you... 167 00:11:12,940 --> 00:11:15,880 Are you saying that she's weird compared to other children? 168 00:11:15,880 --> 00:11:18,960 That's not what I'm saying. 169 00:11:20,000 --> 00:11:23,720 But with her not drinking your milk... 170 00:11:23,720 --> 00:11:27,100 She does look a bit tiny for a six-month-old. 171 00:11:28,120 --> 00:11:29,680 It was your words 172 00:11:29,680 --> 00:11:32,370 which gave her the impression 173 00:11:32,370 --> 00:11:35,110 that Rin-chan and herself are lacking. 174 00:11:35,110 --> 00:11:36,600 The pain from those words. 175 00:11:36,600 --> 00:11:39,580 That must have been why she asked you not to help anymore. 176 00:11:39,580 --> 00:11:42,860 That's merely an excuse. 177 00:11:42,860 --> 00:11:47,020 Before, you mentioned her having a high income 178 00:11:47,020 --> 00:11:49,400 and that my son was jealous of her, didn't you? 179 00:11:49,400 --> 00:11:51,500 Please speak into the microphone. 180 00:11:51,500 --> 00:11:55,520 You made it clear that his person had a much higher income. 181 00:11:55,520 --> 00:11:58,380 And yet she didn't even pay a single yen for their home. 182 00:11:58,380 --> 00:12:01,080 Mizuho-san was saving her salary for their future. 183 00:12:01,080 --> 00:12:02,420 That's a lie! 184 00:12:02,420 --> 00:12:04,400 I don't know anything about brands, 185 00:12:04,400 --> 00:12:07,320 but my son told me that she went shopping a lot. 186 00:12:07,320 --> 00:12:10,860 It's that person's fault that my son got all busy. 187 00:12:11,600 --> 00:12:13,440 What do you mean? 188 00:12:14,200 --> 00:12:18,480 My son used to have a solid job. 189 00:12:19,060 --> 00:12:21,440 Yet all she did was complain. 190 00:12:25,280 --> 00:12:29,360 I'm telling you I can't give birth to a child the way things are right now. 191 00:12:29,360 --> 00:12:33,140 We're barely scraping by with your salary. 192 00:12:33,140 --> 00:12:37,440 How much do you think infertility treatment and education is going to cost? 193 00:12:38,080 --> 00:12:41,000 We don't have to live in luxury. 194 00:12:41,000 --> 00:12:42,540 I've got plenty of colleagues 195 00:12:42,540 --> 00:12:45,340 who can make a living despite having children. 196 00:12:45,340 --> 00:12:47,230 What about the house? 197 00:12:47,230 --> 00:12:48,540 House? 198 00:12:49,400 --> 00:12:51,760 The environment here ain't good. 199 00:12:51,760 --> 00:12:54,060 There's no good school here either. 200 00:12:54,060 --> 00:12:57,140 If you want me to quit my job and raise a child, 201 00:12:57,140 --> 00:13:00,390 you'd better transfer to a nicer company with higher salary. 202 00:13:10,400 --> 00:13:12,190 What's that supposed to mean? 203 00:13:12,190 --> 00:13:14,860 You can't give birth like this? 204 00:13:14,860 --> 00:13:16,960 It's not about me giving birth, 205 00:13:16,960 --> 00:13:20,760 but I won't be able to save any more money if I quit my job. 206 00:13:20,760 --> 00:13:23,580 I think we should come up with some kind of plan. 207 00:13:23,580 --> 00:13:27,000 - The infertility treatment itself... - To put it short, 208 00:13:27,000 --> 00:13:29,240 I'm not earning enough for you? 209 00:13:29,240 --> 00:13:31,000 That's not what I... 210 00:13:31,740 --> 00:13:33,980 Look, didn't you say so yourself? 211 00:13:33,980 --> 00:13:36,590 "If we get a child, it'd be nice to live in our own house." 212 00:13:36,590 --> 00:13:39,820 Stop putting all this on me! 213 00:13:40,880 --> 00:13:42,500 Fine. 214 00:13:43,240 --> 00:13:45,420 If you can't live the way things are, 215 00:13:45,420 --> 00:13:47,300 I'll find a different job. 216 00:13:47,300 --> 00:13:48,320 That's not... 217 00:13:48,320 --> 00:13:50,240 I just wanted us to discuss this. 218 00:13:50,240 --> 00:13:51,400 Like tightening our expenses... 219 00:13:51,400 --> 00:13:54,720 I'll transfer to a company with higher salary. 220 00:13:54,720 --> 00:13:56,540 That should solve it, right? 221 00:14:05,520 --> 00:14:07,020 I'm trying to sleep here. 222 00:14:08,000 --> 00:14:10,800 My mother would know how to make her stop. 223 00:14:13,160 --> 00:14:15,190 One of my pupils, Nomura-san 224 00:14:15,190 --> 00:14:18,020 raised her child all by herself, you know. 225 00:14:20,100 --> 00:14:21,210 Shut up! 226 00:14:21,700 --> 00:14:23,840 I told you not to cry!! 227 00:14:29,950 --> 00:14:31,380 Look, you see that? 228 00:14:31,380 --> 00:14:35,220 - Look, she's smiling. - She is~ 229 00:14:37,120 --> 00:14:38,960 It made her laugh. 230 00:14:38,960 --> 00:14:43,380 - You're such a cutie. - She finally smiled. 231 00:14:43,380 --> 00:14:45,360 Such a cutie. 232 00:14:51,740 --> 00:14:53,360 I've no idea what to think anymore. 233 00:14:53,360 --> 00:14:55,520 There are too many claims to the contrary. 234 00:14:55,520 --> 00:14:59,230 I'm almost too frightened to go home. 235 00:14:59,230 --> 00:15:02,840 I actually hope I'll never get married now. 236 00:15:02,840 --> 00:15:04,660 Are you alright? 237 00:15:06,780 --> 00:15:08,300 Are you not feeling well? 238 00:15:09,200 --> 00:15:10,720 No. 239 00:15:10,720 --> 00:15:12,940 I just got a little scared. 240 00:15:13,300 --> 00:15:16,180 Scared? Why? 241 00:15:18,080 --> 00:15:19,900 Nevermind. 242 00:15:19,900 --> 00:15:23,140 I'm sorry for saying something strange. 243 00:15:42,620 --> 00:15:43,760 Risako-san! 244 00:15:43,760 --> 00:15:44,980 Look. 245 00:15:44,980 --> 00:15:46,200 Here. 246 00:15:46,200 --> 00:15:49,360 You should try this recipe. 247 00:15:50,140 --> 00:15:53,580 It's highly nourishing, of course. 248 00:15:53,580 --> 00:15:54,660 I'm... 249 00:15:54,660 --> 00:15:58,740 Of course I know that you're already a good cook yourself. 250 00:15:58,740 --> 00:16:01,360 That fish dish you got from a book... 251 00:16:01,360 --> 00:16:04,180 Aqua... Aqua something, was it? 252 00:16:04,900 --> 00:16:06,680 The intricate dish you made before? 253 00:16:06,680 --> 00:16:10,860 But Yoichiro made fun of you for making him wait that long. 254 00:16:10,860 --> 00:16:13,580 - Hey, I want some rice. - Right away. 255 00:16:15,720 --> 00:16:17,920 All things considered, 256 00:16:17,920 --> 00:16:21,920 you could make some more simple and delicious meals. 257 00:16:21,920 --> 00:16:26,140 The best fish dishes are still sashimi or grilled fish. 258 00:16:26,140 --> 00:16:30,860 Acqua pazza isn't really taking that much time to cook. 259 00:16:30,860 --> 00:16:35,180 There's just a little bit of delay until it can be served. 260 00:16:35,180 --> 00:16:36,060 I understand. 261 00:16:36,060 --> 00:16:39,560 But this is one of his favorite recipes, you see. 262 00:16:39,560 --> 00:16:43,250 Guys love that kind of meal. 263 00:16:43,250 --> 00:16:45,480 Hey, why is there no miso soup? 264 00:16:45,480 --> 00:16:47,000 Come on now. 265 00:16:47,000 --> 00:16:50,360 Can't you see that I'm talking with Risako-san right now? 266 00:16:50,360 --> 00:16:52,500 There is no miso soup today, 267 00:16:52,500 --> 00:16:56,300 because I wanted to make a clear mitsuba soup. 268 00:16:57,980 --> 00:17:00,980 Ayaka, I told you not to play with your food! 269 00:17:00,980 --> 00:17:03,030 Hey, get a rag! 270 00:17:03,760 --> 00:17:06,760 - It's okay, I can pick it up later. - That's not the problem. 271 00:17:06,760 --> 00:17:08,020 Stop it! 272 00:17:08,740 --> 00:17:10,340 You must have had enough, huh? 273 00:17:10,340 --> 00:17:12,380 Stop it! 274 00:17:13,920 --> 00:17:17,210 You can stop eating if you want, but no playing with the food. 275 00:17:24,100 --> 00:17:25,560 Ayaka! 276 00:17:29,320 --> 00:17:32,380 "Okay, I'll stop." 277 00:17:32,380 --> 00:17:35,800 Look, "please don't be angry at me anymore." 278 00:17:35,800 --> 00:17:38,980 Here, Risako-san, make sure to try this recipe. 279 00:17:38,980 --> 00:17:44,120 Yoichiro is working very hard for the sake of your family. 280 00:17:44,120 --> 00:17:47,740 Let's not cause him any more concern, okay? 281 00:17:49,440 --> 00:17:50,680 Right? 282 00:17:57,580 --> 00:18:02,000 - I'm hungry! - You're only going to play with your food again. 283 00:18:02,000 --> 00:18:07,520 I'm hungry! I'm hungry! I'm hungry! 284 00:18:07,520 --> 00:18:11,940 - I hate you, Mama! I'm hungry! - That's enough, Aachan. 285 00:18:11,940 --> 00:18:14,110 But you... 286 00:18:15,060 --> 00:18:18,120 Mama is sorry, too. We should make peace. 287 00:18:18,120 --> 00:18:20,040 But you're a bad girl, too. 288 00:18:20,040 --> 00:18:22,170 You know you shouldn't play with food. 289 00:18:22,170 --> 00:18:25,460 - But! - Enough already. 290 00:18:38,220 --> 00:18:41,100 You know, when you were born, 291 00:18:41,100 --> 00:18:45,140 you made the same crying face you did just now. 292 00:18:45,140 --> 00:18:48,040 You were so loud. 293 00:18:48,540 --> 00:18:52,280 Mama and Papa were so happy, we cried as well. 294 00:18:55,040 --> 00:18:58,000 You were so cute 295 00:18:58,000 --> 00:19:00,320 and such a good girl. 296 00:19:00,320 --> 00:19:04,240 So lively and always drinking lots of milk. 297 00:19:04,240 --> 00:19:06,640 Such a good girl. 298 00:19:27,320 --> 00:19:29,820 My apologies for being so late! 299 00:19:29,820 --> 00:19:31,480 Can't you please come a bit sooner? 300 00:19:31,480 --> 00:19:33,680 Thank you. I'm so sorry. 301 00:19:33,680 --> 00:19:37,240 I'm sorry for being so late. Let's go home, okay? 302 00:19:37,240 --> 00:19:38,340 - I'm so sorry. - Here. 303 00:19:38,340 --> 00:19:41,180 Thank you so much. I'm so sorry. It won't happen again. 304 00:19:41,180 --> 00:19:42,890 - Take care - We will. 305 00:19:51,500 --> 00:19:53,020 I'm back. 306 00:19:53,020 --> 00:19:56,500 Huh? You should tell me if you're coming home early. 307 00:19:56,500 --> 00:19:59,200 The reception for our client got canceled. 308 00:19:59,200 --> 00:20:01,010 I'm starving. 309 00:20:04,860 --> 00:20:07,160 Say, when are you starting next month? 310 00:20:07,940 --> 00:20:09,500 Your childcare leave. 311 00:20:09,500 --> 00:20:11,960 I'm dealing with a big trial right now, 312 00:20:11,960 --> 00:20:15,920 so it would be great if you could start your leave by the 10th. 313 00:20:15,920 --> 00:20:18,360 I haven't applied for it yet. 314 00:20:18,360 --> 00:20:22,040 I need to appoint a successor, but no one comes to mind yet. 315 00:20:22,040 --> 00:20:24,440 But you had plenty of time to get that sorted out. 316 00:20:24,440 --> 00:20:25,940 It's not that simple. 317 00:20:25,940 --> 00:20:28,680 You think I had it easy? 318 00:20:28,680 --> 00:20:31,040 Didn't we promise to take turns? 319 00:20:31,040 --> 00:20:34,400 - I'll ask my mother for now. - I dare you! 320 00:20:34,400 --> 00:20:36,010 You're waking up Kento. 321 00:20:39,280 --> 00:20:43,000 I know it's difficult for a man to take childcare leave. 322 00:20:43,000 --> 00:20:47,600 But we talked about this and decided to both keep doing our jobs. 323 00:20:47,600 --> 00:20:50,930 Because you said you wouldn't have the child if we don't. 324 00:20:52,560 --> 00:20:54,100 What did you say? 325 00:20:54,830 --> 00:20:57,900 I would have been okay with only me working. 326 00:20:57,900 --> 00:20:59,640 Wait a second! 327 00:20:59,640 --> 00:21:00,780 I'm hungry. 328 00:21:00,780 --> 00:21:02,600 What's for dinner? 329 00:21:09,240 --> 00:21:12,740 I think he's a good husband. 330 00:21:12,740 --> 00:21:18,520 Young people these days nonchalantly tell their wives to also go work and earn some money. 331 00:21:18,520 --> 00:21:20,620 Even though the wife 332 00:21:20,620 --> 00:21:26,060 is already working very hard by giving undivided attention to parenting. 333 00:21:39,560 --> 00:21:41,510 Hello, Nami-chan? 334 00:21:41,510 --> 00:21:44,480 My son is finally asleep, so I figured I should give you a call. 335 00:21:44,480 --> 00:21:46,180 Is now a good time? 336 00:21:46,180 --> 00:21:47,580 Yes. 337 00:21:47,580 --> 00:21:51,780 I'm sorry about that weird I message I sent you today. 338 00:21:51,780 --> 00:21:55,940 You can say that again, considering it's your first message in a long time. 339 00:21:55,940 --> 00:21:58,060 I'm sorry, just forget about it. 340 00:21:58,060 --> 00:21:59,140 Not gonna happen. 341 00:21:59,140 --> 00:22:01,360 You being a lay judge is one thing, 342 00:22:01,360 --> 00:22:05,200 but what do you mean you're being misunderstood by your husband? 343 00:22:10,260 --> 00:22:13,720 What happened? I'm listening. 344 00:22:18,620 --> 00:22:21,520 This might sound kind of silly, though. 345 00:22:23,260 --> 00:22:26,120 The day before yesterday, on my way home from the trial, 346 00:22:26,120 --> 00:22:29,960 my daughter was making a scene, so I let her be. 347 00:22:29,960 --> 00:22:31,360 People do that, right? 348 00:22:31,360 --> 00:22:34,960 Moving along when the child is throwing a tantrum. 349 00:22:36,220 --> 00:22:42,160 My husband saw me doing that and accused me of abusing her. 350 00:22:42,160 --> 00:22:45,480 He wouldn't even listen to my explanation. 351 00:22:50,480 --> 00:22:52,520 - Hello? - It's not like that. 352 00:22:54,120 --> 00:22:57,400 - Papa! - Ayaka? 353 00:22:57,400 --> 00:22:58,980 It's not what you think! 354 00:23:00,080 --> 00:23:01,590 You know, I'm... 355 00:23:01,590 --> 00:23:03,300 It's really not like that! 356 00:23:03,300 --> 00:23:07,230 It's okay. Let's just say you where exhausted. 357 00:23:07,230 --> 00:23:09,930 No, I just wanted to discuss it with you. 358 00:23:17,600 --> 00:23:19,980 That's what's been eating at you? 359 00:23:19,980 --> 00:23:24,180 You had me imagine all kinds of serious things. 360 00:23:25,480 --> 00:23:26,820 Sorry. 361 00:23:27,680 --> 00:23:30,480 Things should clear up soon. 362 00:23:30,480 --> 00:23:35,540 It should be obvious whether there's abuse or not when you're living under the same roof. 363 00:23:37,220 --> 00:23:39,630 You're right. 364 00:23:44,920 --> 00:23:48,780 The outerwear for the adult woman should be a trench coat. 365 00:23:48,780 --> 00:23:50,520 That should be all for the next edition. 366 00:23:50,520 --> 00:23:53,040 - Send out the schedule. - Got it. 367 00:23:53,040 --> 00:23:54,620 About the day after tomorrow... 368 00:23:54,620 --> 00:23:57,240 Would it be okay for me to leave early? 369 00:23:57,240 --> 00:24:01,240 My mother won't be able to go and pick up our child that day. 370 00:24:02,320 --> 00:24:03,300 I don't mind, 371 00:24:03,300 --> 00:24:06,190 but weren't you supposed to meet with a writer for dinner? 372 00:24:06,190 --> 00:24:07,640 I am... 373 00:24:07,640 --> 00:24:09,420 I'm really sorry. 374 00:24:10,780 --> 00:24:11,480 I understand. 375 00:24:11,480 --> 00:24:13,560 I will go in your place then. 376 00:24:13,560 --> 00:24:14,980 You're a lifesaver! 377 00:24:14,980 --> 00:24:17,920 I'm so glad you're our boss. 378 00:24:17,920 --> 00:24:21,700 One of the other mothers was complaining about her boss giving her hell. 379 00:24:21,700 --> 00:24:24,100 Apparently she can't have children. 380 00:24:25,160 --> 00:24:26,560 Sounds terrible. 381 00:24:26,560 --> 00:24:30,920 I'd be working much harder if I didn't have a child myself, too. 382 00:24:30,920 --> 00:24:33,250 Japan isn't very parent-friendly. 383 00:24:33,250 --> 00:24:35,500 Us women are always at a disadvantage. 384 00:24:35,500 --> 00:24:36,890 You're doing it right! 385 00:24:36,890 --> 00:24:39,260 It's better not to have children. 386 00:24:40,460 --> 00:24:42,120 Go me. 387 00:25:03,000 --> 00:25:05,280 Huh? Yamada-san? 388 00:25:06,140 --> 00:25:07,880 What are you doing here? 389 00:25:07,880 --> 00:25:09,640 You had the trial again today, right? 390 00:25:11,000 --> 00:25:13,140 What about you? Didn't you go home? 391 00:25:13,140 --> 00:25:16,400 There it is! I forgot my phone. 392 00:25:19,620 --> 00:25:25,000 Are you actually always coming here to work after the trial? 393 00:25:25,000 --> 00:25:26,440 No, that's not why. 394 00:25:27,680 --> 00:25:29,800 I can't go home. 395 00:25:29,800 --> 00:25:33,480 I was told by my wife not to come home until 10 pm. 396 00:25:36,060 --> 00:25:37,860 Why? 397 00:25:39,240 --> 00:25:44,780 She says that my face makes her sick. 398 00:25:44,780 --> 00:25:48,420 It gives her headaches, makes her feel nauseous. 399 00:25:48,420 --> 00:25:50,080 Makes her feel dizzy. 400 00:25:51,230 --> 00:25:53,080 In short, 401 00:25:53,080 --> 00:25:55,900 my wife is coming from a well-off family. 402 00:25:55,900 --> 00:25:59,780 She was living in so much luxury as a child. 403 00:25:59,780 --> 00:26:02,960 A 660m² house in Shoto (upscale district in Shibuya). 404 00:26:02,960 --> 00:26:05,880 When she was in primary school, they'd spend the summer in Karuizawa 405 00:26:05,880 --> 00:26:08,100 and the winter in Hawaii. 406 00:26:08,100 --> 00:26:12,620 Her parents would always buy new clothes for her and themselves. 407 00:26:13,780 --> 00:26:15,640 But me... 408 00:26:17,180 --> 00:26:19,880 I can't give her any of that. 409 00:26:20,960 --> 00:26:26,180 She must feel bad for our child and hate my guts. 410 00:26:27,600 --> 00:26:31,860 That's why she told me that I should at least not show my face until 10 pm. 411 00:26:31,860 --> 00:26:32,980 Hey. 412 00:26:35,020 --> 00:26:37,020 Same thing tomorrow, okay? 413 00:26:43,800 --> 00:26:45,320 Man... 414 00:26:46,300 --> 00:26:48,650 I really don't understand women. 415 00:26:49,280 --> 00:26:55,040 To be honest, even while watching the trial I feel like I'm looking at a field of landmines. 416 00:26:56,300 --> 00:27:03,000 So you're saying that every night you're free until 10 pm, right? 417 00:27:03,000 --> 00:27:04,170 I guess. 418 00:27:06,460 --> 00:27:08,140 I'll keep you company. 419 00:27:19,900 --> 00:27:21,720 You're late. 420 00:27:21,720 --> 00:27:24,180 I thought you were staying the night over there, 421 00:27:24,180 --> 00:27:26,180 so I worked overtime. 422 00:27:27,600 --> 00:27:29,530 I'm sorry, but... 423 00:27:29,530 --> 00:27:32,360 You even refused my mother's dishes? 424 00:27:32,360 --> 00:27:36,190 Now she's feeling like she did something bad. 425 00:27:40,280 --> 00:27:42,010 Me too, a beer. 426 00:27:52,100 --> 00:27:56,820 You know, the reason why I refused her dishes 427 00:27:56,820 --> 00:27:59,590 is because I'm totally fine, trust me. 428 00:27:59,590 --> 00:28:04,640 I admit that I was kind of restless when I got picked as lay judge, 429 00:28:04,640 --> 00:28:08,340 but I'm not straining myself like you say. 430 00:28:08,340 --> 00:28:11,360 And so, as an act of reprisal, 431 00:28:11,360 --> 00:28:14,420 you make such a feast for me. 432 00:28:14,420 --> 00:28:17,260 You only made this to prove your point, didn't you? 433 00:28:17,260 --> 00:28:22,220 It's already strange for you to even think that way. 434 00:28:22,220 --> 00:28:23,560 Strange? 435 00:28:23,560 --> 00:28:26,400 My mother has nothing but good intentions, 436 00:28:26,400 --> 00:28:28,720 so don't be so stubborn. 437 00:28:34,660 --> 00:28:38,020 You're drinking a lot. Are you okay? 438 00:28:38,020 --> 00:28:39,740 It's only my second. 439 00:28:39,740 --> 00:28:40,920 Be careful. 440 00:28:40,920 --> 00:28:43,100 You better not become an alcoholic. 441 00:28:43,100 --> 00:28:45,560 An alcoholic? 442 00:28:45,560 --> 00:28:47,670 Did you notice? 443 00:28:48,260 --> 00:28:52,780 You've been drinking every single day ever since the start of that trial. 444 00:28:52,780 --> 00:28:55,160 That wasn't the case before. 445 00:29:34,890 --> 00:29:37,620 ( More recipes from her mother-in-law. ) 446 00:29:37,620 --> 00:29:41,120 This is one of his favorite recipes. ( More recipes from her mother-in-law. ) 447 00:29:41,120 --> 00:29:41,160 This is one of his favorite recipes. 448 00:29:55,440 --> 00:30:01,750 ( She's deleting all those recipes. ) 449 00:30:47,440 --> 00:30:52,600 "If only I never had this child," she said. 450 00:30:57,530 --> 00:30:59,400 Fifth Public Hearing 451 00:30:59,400 --> 00:31:01,320 According to the defender Fifth Public Hearing 452 00:31:01,320 --> 00:31:01,870 it was a case of diminished responsibility, Fifth Public Hearing 453 00:31:01,870 --> 00:31:04,520 it was a case of diminished responsibility, 454 00:31:04,520 --> 00:31:06,680 but how did she do outside of childcare? 455 00:31:06,680 --> 00:31:08,680 Like cleaning. 456 00:31:08,680 --> 00:31:12,320 Everything was in order whenever I went over. 457 00:31:12,320 --> 00:31:15,650 So about her being mentally unstable... 458 00:31:16,260 --> 00:31:17,920 Just look at her cooking. 459 00:31:17,920 --> 00:31:22,320 She was making all kinds of difficult Italian dishes with a recipe book. 460 00:31:22,320 --> 00:31:26,160 Having a baby usually means having some kind of disorder at home. 461 00:31:26,160 --> 00:31:28,920 That's just the way it is. 462 00:31:28,920 --> 00:31:32,140 Appearance is all she ever cared about. 463 00:31:35,580 --> 00:31:38,230 Did you know that before you started helping, 464 00:31:38,230 --> 00:31:42,200 like during the period when the baby would cry all night, 465 00:31:42,200 --> 00:31:46,240 your son didn't always come home from work? 466 00:31:46,240 --> 00:31:50,780 Like I told you, he was busy with work. 467 00:31:50,780 --> 00:31:54,020 This person told him to transfer to a company with higher salary. 468 00:31:54,020 --> 00:31:55,930 I understand. 469 00:31:55,930 --> 00:31:59,760 But even so, for him not to come home at all... 470 00:31:59,760 --> 00:32:02,500 I believe the accused must have felt terrible. 471 00:32:02,500 --> 00:32:04,780 But with her crying all night 472 00:32:04,780 --> 00:32:09,140 it would interfere with his sleep and work. 473 00:32:09,140 --> 00:32:12,640 That's why I told him to go to a business hotel 474 00:32:12,640 --> 00:32:15,120 and get some nights of sleep. 475 00:32:18,280 --> 00:32:21,120 Are you saying that the days when he didn't come home, 476 00:32:21,120 --> 00:32:24,960 it was you who told him to sleep at another place? 477 00:32:24,960 --> 00:32:26,820 I did. 478 00:32:26,820 --> 00:32:28,700 Being the backbone of the family, 479 00:32:28,700 --> 00:32:32,740 it's only natural to show that much consideration. 480 00:32:32,740 --> 00:32:36,500 That's kind of terrible. 481 00:32:37,600 --> 00:32:40,140 What is? 482 00:32:40,140 --> 00:32:42,400 Why should the man sacrifice his job 483 00:32:42,400 --> 00:32:46,540 when there is a full-time housewife at home? 484 00:32:46,540 --> 00:32:48,510 If my son got sick, 485 00:32:48,510 --> 00:32:52,380 what would happen to this person and the child? 486 00:32:56,520 --> 00:32:58,100 Your Honor. 487 00:32:58,100 --> 00:33:01,980 Unless there are more question, I believe we're done here. 488 00:33:05,060 --> 00:33:06,530 Alright, there are no further questions. 489 00:33:06,530 --> 00:33:08,940 No matter how much the times have changed, 490 00:33:08,940 --> 00:33:11,840 you can't tell me it's not strange 491 00:33:11,840 --> 00:33:16,200 to regret your own child only because you're sleepy or worn-out. 492 00:33:16,200 --> 00:33:19,500 That's why I told this person, 493 00:33:19,500 --> 00:33:22,360 "Stop causing concern for my son." 494 00:33:22,360 --> 00:33:26,050 The cross-examination is over. There's no need for you to continue. 495 00:33:27,880 --> 00:33:30,820 Raising a child isn't some hobby. 496 00:33:30,820 --> 00:33:33,480 It's not some dress-up doll either. 497 00:33:33,480 --> 00:33:36,360 It's not just some sex byproduct either. 498 00:33:36,360 --> 00:33:38,540 You have to do your best no matter how difficult. 499 00:33:38,540 --> 00:33:41,380 You will pass through those difficulties in no time. 500 00:33:41,380 --> 00:33:44,760 And once you got through, you can laugh about it. 501 00:33:45,780 --> 00:33:48,040 Diminished responsibility... 502 00:33:48,040 --> 00:33:49,480 That's a lie! 503 00:33:57,940 --> 00:33:59,860 I... 504 00:34:01,840 --> 00:34:04,620 ...was trying to help you. 505 00:34:06,420 --> 00:34:10,760 Why did you kill Rin-chan? 506 00:34:13,340 --> 00:34:15,320 Give her back. 507 00:34:17,660 --> 00:34:21,770 Give me back my Rin-chan! 508 00:34:23,220 --> 00:34:27,520 You murderer! Murderer! Murderer! 509 00:34:27,520 --> 00:34:30,780 Give her back! Give her back! 510 00:34:30,780 --> 00:34:33,210 - Give Rin-chan back! - The court is adjourned for today. 511 00:34:33,210 --> 00:34:35,380 - Give her back! - Ando-san! 512 00:34:35,380 --> 00:34:38,520 Murderer! Murderer! 513 00:34:50,660 --> 00:34:53,600 Man, that was something. 514 00:34:53,600 --> 00:34:56,880 My apologies, maybe I've said too much. 515 00:34:56,880 --> 00:34:58,980 Maybe that was a good thing? 516 00:34:58,980 --> 00:35:02,260 It opened the floodgates of that mother-in-law. 517 00:35:02,260 --> 00:35:04,860 But for her to tell him to stay at a hotel... 518 00:35:04,860 --> 00:35:07,600 I also think that's pretty awful of her. 519 00:35:07,600 --> 00:35:10,520 Well, I think that's pretty normal for a mother to say. 520 00:35:10,520 --> 00:35:12,120 Just saying. 521 00:35:12,120 --> 00:35:13,900 I wouldn't take her advice, though. 522 00:35:13,900 --> 00:35:16,160 My wife's too scary. 523 00:35:16,160 --> 00:35:19,190 I don't think she's completely wrong. 524 00:35:19,190 --> 00:35:22,780 I mean, it's obvious that the accused wasn't good at parenting. 525 00:35:22,780 --> 00:35:27,480 Maybe she's just trying to blame it on others. 526 00:35:32,660 --> 00:35:35,040 How do you feel about this? 527 00:35:37,500 --> 00:35:42,480 I completely understand that mother's words. 528 00:35:42,480 --> 00:35:47,210 But with the mother only trying to protect her son 529 00:35:47,210 --> 00:35:49,800 and not questioning her son's words at all... 530 00:35:49,800 --> 00:35:52,560 What if it was a misunderstanding that made them... 531 00:35:52,560 --> 00:35:54,460 A misunderstanding? 532 00:35:54,460 --> 00:35:56,220 For example, earlier 533 00:35:56,220 --> 00:35:59,940 she said that she was more concerned about cleaning than parenting. 534 00:35:59,940 --> 00:36:04,160 Maybe she actually just wanted it to be clean for her mother-in-law 535 00:36:04,160 --> 00:36:07,240 and felt the need to clean as best as she can. 536 00:36:07,240 --> 00:36:10,160 I believe it could be misunderstandings like that 537 00:36:10,160 --> 00:36:14,260 that might have driven the accused to the wall... 538 00:36:14,260 --> 00:36:15,690 But look... 539 00:36:15,690 --> 00:36:19,020 It was her being a bad parent that made the mother-in-law come over, 540 00:36:19,020 --> 00:36:22,690 so the cleaning itself must have been for show only. 541 00:36:22,690 --> 00:36:28,280 She should have been honest and tell her that she's at her limit. 542 00:36:33,660 --> 00:36:39,140 Assuming the accused really had diminished responsibility, 543 00:36:39,140 --> 00:36:41,860 it could pass as persecutory delusion. 544 00:36:41,860 --> 00:36:44,920 I think both of their good intentions 545 00:36:44,920 --> 00:36:47,720 were perceived as spiteful and evil. 546 00:36:51,900 --> 00:36:55,080 Do you have any more thoughts? 547 00:36:57,080 --> 00:36:58,220 No. 548 00:37:01,540 --> 00:37:04,160 Then I shall explain about the next trial. 549 00:37:04,160 --> 00:37:06,340 Please take a look at your documents. 550 00:37:11,240 --> 00:37:17,180 The sixth hearing will be held on November 14th. 551 00:37:27,000 --> 00:37:28,020 Here. 552 00:37:29,940 --> 00:37:32,320 I'm so glad. 553 00:37:32,320 --> 00:37:36,020 I heard you used my recipe. 554 00:37:36,020 --> 00:37:40,190 You got me worried since you didn't say a word this morning. 555 00:37:40,190 --> 00:37:43,860 You see, Yoichiro called me and he sounded so happy. 556 00:37:43,860 --> 00:37:48,080 Could you please not let her play with food? 557 00:37:52,960 --> 00:37:55,400 I've been making sure to tell her 558 00:37:55,400 --> 00:37:59,060 that food isn't for playing and she finally started to listen. 559 00:37:59,060 --> 00:38:02,290 It will be a problem if you don't scold her properly! 560 00:38:05,300 --> 00:38:07,580 Risako-san... 561 00:38:07,580 --> 00:38:09,720 You must be really tired, huh? 562 00:38:09,720 --> 00:38:11,580 Are you alright? 563 00:38:12,740 --> 00:38:16,820 Children can sense it when their mother is feeling irritated. 564 00:38:16,820 --> 00:38:19,170 I'm sorry to say this, 565 00:38:19,170 --> 00:38:21,660 but Aachan has been somewhat dispirited, 566 00:38:21,660 --> 00:38:26,180 so I want her to feel at ease when she's here. 567 00:38:26,540 --> 00:38:31,480 You should try to be more relaxed as well. 568 00:38:32,420 --> 00:38:36,160 Ah, look, I tried some of my old recipes. 569 00:38:36,160 --> 00:38:39,760 None of them take longer than 10 minutes to cook. 570 00:38:39,760 --> 00:38:41,520 Here, this one. 571 00:38:41,520 --> 00:38:44,800 This one doesn't need many ingredients and takes almost no time. 572 00:39:09,780 --> 00:39:11,300 Hello? 573 00:39:11,300 --> 00:39:13,320 Ah, it's me. 574 00:39:13,320 --> 00:39:15,680 I'm bringing a colleague home today. 575 00:39:16,660 --> 00:39:18,880 - It will be two of us. - Hey, I'm coming too! 576 00:39:18,880 --> 00:39:20,770 - What about your train? - I'll be fine! 577 00:39:20,770 --> 00:39:22,580 I can stay the night. 578 00:39:22,580 --> 00:39:23,860 Three people. 579 00:39:24,980 --> 00:39:27,740 But I only got food for us... 580 00:39:28,060 --> 00:39:29,380 It doesn't have to be fancy. 581 00:39:29,380 --> 00:39:32,820 My mother gave you some simple recipes, didn't she? 582 00:39:33,780 --> 00:39:36,660 - We'll be there in an hour or so. - I wanna go right now! 583 00:39:37,120 --> 00:39:37,450 Wait. 584 00:39:39,000 --> 00:39:40,420 Yay, let's go! 585 00:40:00,340 --> 00:40:02,800 Read for me! 586 00:40:02,800 --> 00:40:04,860 Hold on, once I'm done here. 587 00:40:04,860 --> 00:40:07,780 No! Read for me! 588 00:40:10,120 --> 00:40:13,680 - No! Read for me! - I'm almost done. 589 00:40:15,340 --> 00:40:18,220 No! Read for me! 590 00:40:18,220 --> 00:40:20,460 Look, this is the last one. 591 00:40:24,800 --> 00:40:25,980 Stop it! 592 00:40:26,980 --> 00:40:28,000 No! 593 00:40:28,420 --> 00:40:31,180 This food is for our guests! 594 00:40:31,180 --> 00:40:32,600 No! 595 00:40:38,780 --> 00:40:42,620 Don't play with food! How many times do I have to tell you!? 596 00:40:45,160 --> 00:40:46,300 I'm back. 597 00:40:46,300 --> 00:40:48,220 - Pardon me. - Pardon me. 598 00:40:49,220 --> 00:40:51,440 - Nice place. - How lovely. 599 00:41:16,100 --> 00:41:18,460 I put Ayaka to bed. 600 00:41:21,580 --> 00:41:23,120 It's okay. 601 00:41:23,120 --> 00:41:25,100 That was on me. 602 00:41:25,100 --> 00:41:27,180 I mean, you told me you're fine, 603 00:41:27,180 --> 00:41:29,380 so I figured that would be a piece of cake. 604 00:41:30,560 --> 00:41:33,320 My apologies for being unobservant. 605 00:41:43,340 --> 00:41:47,120 - Aachan! - No! 606 00:42:05,940 --> 00:42:07,570 Mama! 607 00:42:08,800 --> 00:42:10,670 Look at you. 608 00:42:12,180 --> 00:42:15,020 You came all this way by yourself! 609 00:42:17,600 --> 00:42:20,580 Okay, let's go home. 610 00:42:26,580 --> 00:42:28,040 Were you startled? 611 00:42:34,580 --> 00:42:38,880 We're almost home. 612 00:43:17,520 --> 00:43:20,580 Mama isn't going to nana's place? 613 00:43:20,580 --> 00:43:24,140 Mama is always busy, so she will stay at home. 614 00:43:24,140 --> 00:43:26,350 Take it easy and refresh yourself. 615 00:43:27,400 --> 00:43:29,740 - Thanks. - See you later. 616 00:43:29,740 --> 00:43:32,740 - Mama bye-bye. - Bye bye. 617 00:43:34,060 --> 00:43:36,720 Hello, Nami-chan? 618 00:43:36,720 --> 00:43:38,800 How's it going? 619 00:43:38,800 --> 00:43:41,320 Did you solve the misunderstanding? 620 00:43:41,320 --> 00:43:43,340 Yes, it's solved. 621 00:43:44,180 --> 00:43:45,920 Thanks. 622 00:43:45,920 --> 00:43:48,660 I'll contact you again. 623 00:43:48,660 --> 00:43:50,480 See ya. 624 00:44:11,490 --> 00:44:14,520 ( Pictures and more recipes sent by her mother-in-law. ) 625 00:44:14,520 --> 00:44:18,100 Couldn't it be that she actually didn't know about normal home cooking? ( Pictures and more recipes sent by her mother-in-law. ) 626 00:44:18,100 --> 00:44:18,580 Couldn't it be that she actually didn't know about normal home cooking? 627 00:44:18,580 --> 00:44:21,540 Maybe she just didn't want her husband to find out. 628 00:45:09,400 --> 00:45:11,900 I wonder how big that building is? 629 00:45:11,900 --> 00:45:14,800 - 50 floors? - There's no way it's 50 floors. 630 00:45:19,620 --> 00:45:20,880 Hey. 631 00:45:24,260 --> 00:45:25,980 Today should be fine. 632 00:45:27,000 --> 00:45:30,660 You know, my mother asked me when we will have our 2nd child. 633 00:45:57,980 --> 00:46:03,200 Wouldn't you yourself be the first to realize? 634 00:46:03,200 --> 00:46:09,680 About you being an inferior mother and human being. 635 00:47:20,650 --> 00:48:59,250 Translation: HPriest @ d-addicts Twitter: @hpriestsubs 48344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.