Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,158 --> 00:01:17,333
PREFACIO
2
00:01:17,567 --> 00:01:21,103
Cuando el mundo se ve inmerso
en una guerra,
3
00:01:21,323 --> 00:01:24,503
gigantescas fuerzas entran
en conflicto.
4
00:01:24,696 --> 00:01:28,679
Se logran victorias extraordinarias
y la fama de los h�roes
5
00:01:28,871 --> 00:01:31,669
se celebra por doquier.
6
00:01:31,875 --> 00:01:35,907
Con frecuencia, se relegan
al olvido las peque�as victorias,
7
00:01:36,131 --> 00:01:39,196
las acciones heroicas
de la gente sencilla.
8
00:01:39,340 --> 00:01:43,861
Esta es la historia de una peque�a
victoria en la Segunda Guerra Mundial.
9
00:02:12,603 --> 00:02:14,803
Aqu� viene, chicos.
10
00:02:24,687 --> 00:02:28,207
Caleb, hazte cargo.
Me voy.
11
00:02:45,588 --> 00:02:48,103
�Pat?
Un viaje r�pido.
12
00:02:48,203 --> 00:02:49,923
�Te veo muy ocupado!
13
00:02:50,023 --> 00:02:53,797
Lo de siempre.
No hay nadie para ti.
14
00:02:53,897 --> 00:02:57,677
Me faltan tres hombres.
�Qu� pasa con Blackburn?
15
00:02:57,777 --> 00:03:01,254
La marina lo reclut�,
pero su madre busca trabajo.
16
00:03:01,936 --> 00:03:04,501
Me reir� cuando
me consigas un hombre.
17
00:03:11,041 --> 00:03:14,595
- �Si es Patrick en persona!
- Hola, Dolan.
18
00:03:14,698 --> 00:03:18,497
- �Un t�?
- Si le echas unas gotas...
19
00:03:21,870 --> 00:03:24,871
- �Buena pesca?
- Mejor que buena.
20
00:03:24,906 --> 00:03:27,465
Esta guerra puede que
me haga rico.
21
00:03:27,466 --> 00:03:29,235
No lo pagues conmigo.
22
00:03:29,236 --> 00:03:32,750
T� aportas cuatro hijos al ej�rcito
y yo me hago rico.
23
00:03:32,752 --> 00:03:35,781
- No quiero discusiones.
- Me gustan las discusiones.
24
00:03:35,782 --> 00:03:38,055
Est� bien, te dir� algo.
25
00:03:38,158 --> 00:03:41,442
Muy pronto esto te afectar�
a ti tambi�n.
26
00:03:41,642 --> 00:03:45,444
Pondr�s el Daniel en dique seco
y te alistar�s en la marina.
27
00:03:45,445 --> 00:03:47,915
El Daniel seguir� flotando
y yo haci�ndome rico.
28
00:03:47,917 --> 00:03:51,109
�Y sabes qu� pasar�?
La marina te rechazar� de plano.
29
00:03:51,209 --> 00:03:55,406
Dir�n que necesitan m�s tu pescado
que tu ayuda.
30
00:03:56,190 --> 00:03:59,227
Dolan, parece que has estado
leyendo mi correo.
31
00:03:59,423 --> 00:04:02,600
- �M�s ron?
- �Ser�a una pena diluir esto!
32
00:04:02,601 --> 00:04:04,665
Estoy totalmente
de acuerdo.
33
00:04:05,029 --> 00:04:09,540
�Has parado en contrataci�n?
�Te facilitaron a alguien?
34
00:04:09,640 --> 00:04:13,155
�No te hablaron de un dan�s?
�Un tipo llamado Konrad?
35
00:04:14,225 --> 00:04:18,497
No es pescador,
pero es marinero y habla ingl�s b�sico.
36
00:04:18,597 --> 00:04:21,106
Con que lo hable mejor que t�.
�D�nde est�?
37
00:04:21,116 --> 00:04:25,095
Va a venir, si�ntate.
Est� en el juzgado.
38
00:04:25,099 --> 00:04:28,924
Su barco zarp� hace unos d�as
y perdi� sus papeles.
39
00:04:34,582 --> 00:04:37,240
Estoy buscando
al Capit�n Bannion.
40
00:04:38,967 --> 00:04:43,972
- Me dijeron que lo encontrar�a aqu�.
- Tal vez pueda localizarlo.
41
00:04:44,172 --> 00:04:47,423
- �Qu� quiere que le diga?
- Quiero un pasaje en su barco.
42
00:04:47,525 --> 00:04:50,872
El Daniel es un pesquero,
no lleva pasajeros.
43
00:04:50,972 --> 00:04:53,689
Me dijeron que me llevar�a
si le pagaba.
44
00:04:53,789 --> 00:04:58,098
Le vendr�a bien su dinero,
pero el Daniel no va a ninguna parte.
45
00:04:58,198 --> 00:05:02,276
�No suele hacer escala en pueblos
de la costa de Terranova?
46
00:05:02,376 --> 00:05:05,586
- �Como Tresbeau?
- S�, a eso me refer�a.
47
00:05:07,318 --> 00:05:10,279
Usted es el Capit�n Bannion,
�verdad?
48
00:05:10,514 --> 00:05:13,037
�Cu�nto me cobrar� por llevarme
a Tresbeau?
49
00:05:13,137 --> 00:05:16,879
Hay cientos de submarinos nazis
en los grandes bancos.
50
00:05:16,979 --> 00:05:20,984
- Les encanta utilizarnos como diana.
- Estoy dispuesta a...
51
00:05:23,244 --> 00:05:27,675
Me gustar�a ayudarla, pero
no puedo aceptar esa responsabilidad.
52
00:05:27,975 --> 00:05:32,986
- Debes de ser Konrad. Soy Bannion.
- El Sr. Dolan me habl� de usted.
53
00:05:33,086 --> 00:05:37,300
- �Eres marinero?
- Soy dan�s. Bueno, es lo mismo.
54
00:05:37,400 --> 00:05:40,610
- �Arreglaste los papeles?
- No, necesito un patr�n para firmar.
55
00:05:40,611 --> 00:05:44,127
Pues ya tienes uno.
Adi�s, Dolan, y gracias.
56
00:05:47,554 --> 00:05:51,545
- Un t� le sentar� bien.
- Creo que s�.
57
00:06:01,242 --> 00:06:06,220
- �Quiere unas gotas?
- Creo que no.
58
00:06:23,553 --> 00:06:27,117
- �Todas las manos a bordo, Caleb?
- Todas. Y m�s.
59
00:06:29,850 --> 00:06:33,035
Vamos a zarpar.
Tendr� que desembarcar.
60
00:06:33,135 --> 00:06:35,680
- �Por qu�?
- Ya hemos discutido eso.
61
00:06:35,682 --> 00:06:39,494
- No tengo donde acomodarla.
- Hay una litera libre en la cocina.
62
00:06:40,761 --> 00:06:43,007
Esa informaci�n
no la ha sacado de m�.
63
00:06:43,858 --> 00:06:46,319
El viejo Dolan, �eh?
64
00:06:46,519 --> 00:06:49,505
Ir a Tresbeau debe ser
muy importante para usted.
65
00:06:49,507 --> 00:06:51,553
- Lo es.
- �Por qu�?
66
00:06:51,555 --> 00:06:54,655
No es m�s que un pe��n �rido
con menos de 50 habitantes.
67
00:06:54,658 --> 00:06:56,689
Lo s�, nac� all�.
68
00:06:56,790 --> 00:06:59,817
Voy a ver a mi padre.
Est� enfermo.
69
00:07:00,439 --> 00:07:05,433
- Y Dolan le dijo que yo ceder�a.
- No, dijo que seguramente no lo har�a.
70
00:07:06,801 --> 00:07:09,979
- �Ha visto ya su camarote?
- No.
71
00:07:10,379 --> 00:07:13,849
Ens��aselo, Caleb.
Creo que cambiar� de idea.
72
00:07:15,887 --> 00:07:18,137
Dile a Holger que suba.
73
00:07:18,256 --> 00:07:20,755
Holger es compatriota tuyo,
de Lokshanger.
74
00:07:20,757 --> 00:07:24,965
Si eres tan buen marinero como �l,
no habr� quejas.
75
00:07:26,413 --> 00:07:29,646
�Holger!
El patr�n te quiere en cubierta.
76
00:07:30,109 --> 00:07:31,880
Disculpe, se�ora.
77
00:07:40,069 --> 00:07:43,047
No est� muy limpia,
pero nos gusta.
78
00:07:43,282 --> 00:07:45,053
Es ese.
79
00:07:56,815 --> 00:08:00,359
La tripulaci�n lo ha bautizado.
Lo llaman el ata�d.
80
00:08:00,459 --> 00:08:02,502
�Me lo est� ofreciendo?
81
00:08:02,602 --> 00:08:07,086
- No aguantar�a ah�, no 10 d�as.
- Ir� con ustedes.
82
00:08:07,718 --> 00:08:12,266
Le he mentido, Capit�n.
El Sr. Dolan dijo que ceder�a.
83
00:08:21,847 --> 00:08:24,827
- Mejor que hablemos en ingl�s.
- �Por qu�?
84
00:08:24,927 --> 00:08:28,898
- Yo hablo el idioma del barco.
- Como quieras.
85
00:08:28,998 --> 00:08:32,440
- As� que eres de Lokshanger.
- S�. �Has estado all�?
86
00:08:32,840 --> 00:08:37,062
Una vez, justo antes de
que terminaran el nuevo muelle.
87
00:08:38,662 --> 00:08:42,715
No hay un nuevo muelle en Lokshanger,
a menos que...
88
00:08:43,301 --> 00:08:45,566
los nazis hayan construido uno.
89
00:08:45,666 --> 00:08:48,960
Tienes raz�n.
Estaba pensando en Esby.
90
00:08:50,966 --> 00:08:52,524
Gracias.
91
00:09:10,278 --> 00:09:12,278
�D�nde las quiere?
92
00:09:13,675 --> 00:09:15,509
Ponlas ah�.
93
00:09:19,067 --> 00:09:21,849
La primera noche fuera,
no nos arreglamos.
94
00:09:22,111 --> 00:09:24,096
Gracias, Steward.
95
00:09:43,842 --> 00:09:46,614
Estaremos en medio de eso
en un minuto.
96
00:09:48,542 --> 00:09:51,410
La cubierta no ser�
el lugar m�s seguro para usted.
97
00:09:51,412 --> 00:09:54,601
Lo s�. No somos amigos,
pero tampoco desconocidos.
98
00:10:49,511 --> 00:10:51,506
Bonito, �verdad?
99
00:10:51,666 --> 00:10:54,142
Ser�a maravilloso sin temporal.
100
00:10:54,464 --> 00:10:56,886
Tengo que admitir que
tuve miedo.
101
00:10:56,986 --> 00:11:00,549
El mar s�lo es bueno
para los marineros que le temen.
102
00:11:00,650 --> 00:11:03,622
- �Acaso hay otros?
- Vivos no.
103
00:11:19,376 --> 00:11:22,876
- �Qu� ha sido eso?
- Ametralladoras.
104
00:11:22,987 --> 00:11:25,812
- �Alemanes?
- Tal vez.
105
00:11:25,912 --> 00:11:28,090
Quiz�s sean se�ales.
106
00:11:28,093 --> 00:11:32,112
A veces intercambian �rdenes
con los submarinos abriendo fuego.
107
00:11:32,412 --> 00:11:34,956
As� no rompen el silencio de radio.
108
00:11:36,981 --> 00:11:38,796
Capit�n...
109
00:11:39,415 --> 00:11:41,400
�Lo has o�do, Holger?
110
00:11:41,404 --> 00:11:44,470
- �O�r qu�?
- El fuego de ametralladoras.
111
00:11:44,572 --> 00:11:47,804
�Ametralladoras? No.
Estaba en el camarote.
112
00:11:47,904 --> 00:11:49,715
�Podemos hablar?
113
00:11:49,716 --> 00:11:52,925
- �Qu� pasa?
- A solas.
114
00:11:57,198 --> 00:12:00,720
- �Qu�?
- Quiero ense�arle al Capit�n la radio.
115
00:12:00,722 --> 00:12:03,518
- �Qu� le pasa?
- Ya lo ver�.
116
00:12:27,047 --> 00:12:30,601
- �Estaba bien cu�ndo entraste de guardia?
- S�, perfecta.
117
00:12:33,619 --> 00:12:36,480
- �Qui�n abri� la puerta?
- No lo s�.
118
00:12:43,006 --> 00:12:47,005
- Conozco bien a mis hombres.
- �A todos, se�or?
119
00:12:47,343 --> 00:12:51,875
A ti no... ni a Konrad.
�Te refieres a �l?
120
00:12:51,877 --> 00:12:53,890
No fue un accidente.
121
00:12:53,892 --> 00:12:57,424
�Qu� hay de Konrad?
Es dan�s, habla tu idioma.
122
00:12:57,425 --> 00:13:00,890
No hablamos en nuestro idioma.
S�lo quiere hablar ingl�s.
123
00:13:01,633 --> 00:13:03,483
Espera aqu�.
124
00:13:11,558 --> 00:13:15,396
�Konrad!
�Quiero a Konrad en mi camarote!
125
00:13:15,709 --> 00:13:17,915
Te llama el patr�n.
126
00:13:17,917 --> 00:13:20,921
- �El patr�n?
- En su camarote. Espabila.
127
00:13:31,776 --> 00:13:33,750
Cierra.
128
00:13:38,347 --> 00:13:42,354
Dile a Holger d�nde naciste
y c�mo saliste de Dinamarca.
129
00:13:42,454 --> 00:13:45,006
Y d�selo en dan�s.
130
00:13:46,766 --> 00:13:48,744
Adelante, d�selo.
131
00:13:56,754 --> 00:14:00,303
No habla muy bien el dan�s,
pero tenemos muchos acentos.
132
00:14:00,403 --> 00:14:02,420
Como en Am�rica.
133
00:14:03,142 --> 00:14:05,670
No tiene acento alem�n, �verdad?
134
00:14:05,770 --> 00:14:07,972
No, no lo creo.
135
00:14:08,172 --> 00:14:11,694
Dice que estaba embarcado
cuando tuvo lugar la invasi�n nazi.
136
00:14:12,138 --> 00:14:14,109
�De qu� me acusa?
137
00:14:14,209 --> 00:14:17,083
�l no te acusa de nada,
pero yo podr�a.
138
00:14:17,183 --> 00:14:19,387
�Qu� estuviste haciendo aqu�?
139
00:14:19,854 --> 00:14:22,076
�Qui�n dice que estuve aqu�?
140
00:14:22,670 --> 00:14:24,686
�Responde a la pregunta!
141
00:14:25,050 --> 00:14:26,835
Yo no estuve aqu�.
142
00:14:26,836 --> 00:14:29,585
- �No tocaste la radio?
- No s� c�mo funciona.
143
00:14:29,586 --> 00:14:31,568
Alguien la ha estropeado.
144
00:14:31,668 --> 00:14:36,174
Holger habla muy bien dan�s.
Como si lo hubiera aprendido en la escuela.
145
00:14:38,450 --> 00:14:42,510
El Capit�n hace bien en sospechar.
Hay agentes nazis en barcos americanos.
146
00:14:42,515 --> 00:14:46,720
Convoyes, cazas submarinos.
Y despu�s informan a los submarinos.
147
00:14:47,958 --> 00:14:49,744
Puedes irte, Holger.
148
00:14:52,960 --> 00:14:58,186
- Konrad, no eres claro.
- Es dif�cil decirlo en ingl�s.
149
00:14:58,286 --> 00:15:01,473
En cualquier idioma.
Cuando lleguemos a Tresbeau...
150
00:15:10,034 --> 00:15:12,484
- Un cinco pulgadas, por lo menos.
- Muy cerca.
151
00:15:12,485 --> 00:15:14,018
Apaga todo.
152
00:15:22,898 --> 00:15:26,868
- �Qu� opinas, Caleb?
- Alguien est� disparando.
153
00:15:56,747 --> 00:15:58,730
Venid todos.
154
00:16:06,268 --> 00:16:08,767
Todos sab�is lo que es esto.
155
00:16:08,892 --> 00:16:11,367
Un submarino nazi bombardeando
un pesquero.
156
00:16:11,467 --> 00:16:13,914
Los alemanes
no malgastan torpedos.
157
00:16:14,014 --> 00:16:18,926
As� que, puede que haya hombres
en botes salvavidas a la deriva.
158
00:16:19,426 --> 00:16:21,894
El submarino puede haberse largado
159
00:16:22,094 --> 00:16:25,290
o puede estar ah� esperando
a alguien como nosotros.
160
00:16:26,581 --> 00:16:28,603
Esto os concierne a todos.
161
00:16:29,498 --> 00:16:34,730
La pregunta es, �qu� hacemos?
�Nos quedamos a buscar los botes?
162
00:16:35,130 --> 00:16:36,884
�O nos largamos de aqu�?
163
00:16:42,388 --> 00:16:46,226
- Eso es lo que haremos, entonces.
- Deber�a preguntarle a la Srta.
164
00:16:46,326 --> 00:16:49,833
Yo decido a qui�n se pregunta.
En marcha.
165
00:16:50,427 --> 00:16:53,077
Mantened los ojos abiertos.
166
00:17:46,091 --> 00:17:48,649
�Goleta! �A proa!
167
00:17:48,699 --> 00:17:50,763
�Mirad eso!
168
00:17:51,382 --> 00:17:53,427
�Proa al viento!
169
00:18:01,070 --> 00:18:03,279
�Apagad el motor!
170
00:18:10,642 --> 00:18:12,884
�Ahoy!
171
00:18:20,453 --> 00:18:22,485
�Ahoy!
172
00:18:27,641 --> 00:18:30,107
�Ah del barco!
173
00:18:43,426 --> 00:18:45,872
Echad el bote de estribor.
174
00:18:48,104 --> 00:18:50,090
No vaya, Capit�n.
175
00:18:50,190 --> 00:18:53,430
- �Por qu�?
- Primero las ametralladoras,
176
00:18:53,431 --> 00:18:56,699
ahora no hay respuesta del barco
y lanzan bengalas de socorro.
177
00:18:56,899 --> 00:19:00,141
�Hay algo sorprendente en eso?
Lo han torpedeado.
178
00:19:11,395 --> 00:19:15,610
- Le acompa�ar�.
- T� te quedas.
179
00:19:15,710 --> 00:19:18,906
Podr�a ser �til.
Es un barco dan�s.
180
00:19:20,199 --> 00:19:21,529
Holger...
181
00:19:21,629 --> 00:19:24,859
�Hay algo que le haga pensar
que ese barco es dan�s?
182
00:19:25,060 --> 00:19:26,850
No lo s�.
183
00:19:26,853 --> 00:19:29,677
Las �nicas gavias que quedan
son danesas.
184
00:19:29,877 --> 00:19:31,951
Tal vez s�, tal vez no.
185
00:19:33,617 --> 00:19:35,810
Vendr�is los dos.
186
00:19:35,811 --> 00:19:38,781
- �Vienes, Caleb?
- Como no.
187
00:20:06,580 --> 00:20:09,116
�Ah del barco!
188
00:20:23,418 --> 00:20:26,921
Den Magre Kvinde.
189
00:20:27,129 --> 00:20:30,347
Copenhague. Dan�s.
190
00:20:30,447 --> 00:20:34,536
- S�, Sr. Den Magre Kvinde.
- �Qu� significa?
191
00:20:34,736 --> 00:20:38,998
Mujer delgada.
No... Mujer escu�lida.
192
00:20:39,098 --> 00:20:41,086
Mujer demacrada.
193
00:20:42,134 --> 00:20:45,611
S�...
Mujer demacrada.
194
00:20:46,356 --> 00:20:49,129
Ponte a la par del barco
y grita en dan�s.
195
00:21:04,935 --> 00:21:07,395
�Den Magre Kvinde!
196
00:21:11,109 --> 00:21:14,155
�Den Magre Kvinde!
197
00:21:22,041 --> 00:21:26,576
- No hay nadie.
- Alguien tuvo que lanzar las bengalas.
198
00:21:27,376 --> 00:21:29,380
Ac�rcate a la escalera.
199
00:21:39,100 --> 00:21:41,194
Amarrad el bote y subid.
200
00:22:38,096 --> 00:22:42,149
- No parece un marinero dan�s.
- �Por qu� dices eso?
201
00:22:42,549 --> 00:22:44,724
Enf�calo otra vez, Pat.
202
00:22:46,383 --> 00:22:50,252
- No tiene pinta de marinero.
- Eso creo yo.
203
00:22:50,352 --> 00:22:52,286
�D�nde est� el tiempo
en su cara?
204
00:22:53,438 --> 00:22:56,668
Konrad, �conoces estos barcos?
205
00:22:57,422 --> 00:23:00,207
Estuve dos a�os embarcado
en uno igual.
206
00:23:00,407 --> 00:23:02,896
Todo esto no lo hizo
el bombardeo.
207
00:23:03,196 --> 00:23:07,048
Fue el temporal, destroz� las velas.
208
00:23:09,668 --> 00:23:11,917
Intentaron repararlas.
209
00:23:12,017 --> 00:23:16,053
Pero no fue suficiente
para manejar un barco tan grande.
210
00:23:16,666 --> 00:23:18,856
Despu�s lo bombardearon.
211
00:23:23,626 --> 00:23:25,420
�Y luego qu�?
212
00:23:27,088 --> 00:23:28,860
No lo s�.
213
00:23:56,675 --> 00:23:59,096
Dame la pistola, Caleb.
214
00:24:37,508 --> 00:24:39,354
Baje el arma.
215
00:24:42,225 --> 00:24:45,744
Mi nombre es Bannion,
capit�n del Daniel Webster.
216
00:24:50,170 --> 00:24:52,164
�Entiende el ingl�s?
217
00:24:54,930 --> 00:24:59,412
Holger, dile en dan�s que vimos
las bengalas y venimos en su ayuda.
218
00:25:17,527 --> 00:25:20,787
El pulso es firme.
T�mbalo en el sof�.
219
00:25:47,056 --> 00:25:51,094
Puerto de Copenhague.
Capit�n Skolde. Henrik Skolde.
220
00:25:51,194 --> 00:25:53,190
- �Es dan�s?
- S�, Sr.
221
00:25:56,973 --> 00:26:00,120
Zarp� de Trinidad rumbo a Halifax.
222
00:26:00,268 --> 00:26:02,028
Ron.
223
00:26:02,882 --> 00:26:06,919
Caleb, enc�rgate de �l.
Echaremos un vistazo a la carga.
224
00:26:35,486 --> 00:26:37,625
Dame el hacha.
225
00:26:40,317 --> 00:26:42,138
Atr�s.
226
00:26:53,126 --> 00:26:55,600
S�, es ron de las Antillas.
227
00:26:56,533 --> 00:26:58,401
Tapa eso.
228
00:27:01,393 --> 00:27:03,374
Eso vale mucho dinero.
229
00:27:03,674 --> 00:27:08,151
- M�s que el pescado.
- �Reclamar� los derechos de salvamento?
230
00:27:08,587 --> 00:27:12,100
Ganar�amos m�s que en tres meses
trabajando en los bancos.
231
00:27:12,105 --> 00:27:15,580
Si me permite,
yo no coger� mi parte.
232
00:27:15,583 --> 00:27:17,325
�Por qu� no?
233
00:27:17,328 --> 00:27:20,094
No quiero dinero manchado de sangre
por los nazis.
234
00:27:20,924 --> 00:27:22,935
Puede que tengas raz�n.
235
00:27:23,251 --> 00:27:25,799
�Qu� dices, Konrad?
236
00:27:26,107 --> 00:27:28,916
- Digo que lo deje.
- �Por qu�?
237
00:27:31,865 --> 00:27:36,359
Holger, que venga el Daniel
y que lancen un cable de arrastre.
238
00:27:48,284 --> 00:27:50,263
Est� volviendo en s�.
239
00:27:50,265 --> 00:27:54,435
- �Habla ingl�s?
- Tal vez s�, tal vez no.
240
00:27:55,269 --> 00:27:59,009
Hablo ingl�s.
Antes le entend�.
241
00:27:59,499 --> 00:28:01,710
S�lo... estaba...
242
00:28:02,010 --> 00:28:03,773
cansado.
243
00:28:04,429 --> 00:28:05,915
Por favor.
244
00:28:08,981 --> 00:28:13,045
Por un momento pens�
que hab�an visto las bengalas
245
00:28:14,243 --> 00:28:16,235
y hab�an vuelto.
246
00:28:17,561 --> 00:28:19,327
Lo siento.
247
00:28:22,995 --> 00:28:27,253
Erik, el hombre de cubierta,
�est� muerto?
248
00:28:33,539 --> 00:28:36,585
- �Se encuentra bien?
- S�, no es nada.
249
00:28:37,273 --> 00:28:40,819
- �Y el resto de la tripulaci�n?
- �Tripulaci�n?
250
00:28:41,537 --> 00:28:45,055
S�... huyeron.
251
00:28:52,037 --> 00:28:55,589
�Puede decirme qu� ocurri�?
252
00:28:56,189 --> 00:28:59,205
- Tengo que hacer un informe.
- �Un informe?
253
00:29:02,487 --> 00:29:06,281
- �Tiene radio?
- No.
254
00:29:06,551 --> 00:29:09,037
- �No?
- Est� estropeada.
255
00:29:11,324 --> 00:29:14,366
- Dijo que era pescador.
- As� es.
256
00:29:15,407 --> 00:29:18,850
Tendr� su informe, Capit�n.
Perfectamente detallado.
257
00:29:19,050 --> 00:29:21,600
Perdone si parezco enfadado.
258
00:29:21,693 --> 00:29:24,505
Pero esta noche he perdido
a mi mejor amigo.
259
00:29:26,987 --> 00:29:29,478
Estoy furioso conmigo mismo.
260
00:29:29,578 --> 00:29:34,375
Mi barco destrozado,
inmovilizado por un fuerte nordeste.
261
00:29:34,676 --> 00:29:38,495
La tripulaci�n, unos idiotas
enrolados en distintos puertos.
262
00:29:38,497 --> 00:29:44,492
Algunos nunca hab�an estado en el mar.
Los otros eran a�n peores.
263
00:29:45,128 --> 00:29:48,905
Y ya ve c�mo estamos...
capeando el temporal.
264
00:29:49,359 --> 00:29:52,129
- A duras penas.
- Exacto.
265
00:29:52,531 --> 00:29:54,301
A duras penas.
266
00:29:54,401 --> 00:29:58,396
Cuando los nazis
inspeccionaron el barco,
267
00:29:59,408 --> 00:30:03,362
corrieron a por los botes.
Ojal� no hubiera vivido para verlo.
268
00:30:03,488 --> 00:30:06,980
Con suerte llegar�n a la costa,
no est� lejos.
269
00:30:07,180 --> 00:30:10,419
�Si pudiesen correr por el agua
ya estar�an all�!
270
00:30:10,979 --> 00:30:14,157
- �Usted permaneci� a bordo?
- No...
271
00:30:16,953 --> 00:30:21,206
Los nazis nos mandaron desembarcar
y pusieron una bomba de relojer�a.
272
00:30:23,141 --> 00:30:27,401
Pero consegu� volver a subir
con... Erik.
273
00:30:27,611 --> 00:30:30,355
- �Su amigo?
- Usted lo vio.
274
00:30:30,455 --> 00:30:36,282
No era marinero, era un hombre de
negocios. Mi socio durante 15 a�os.
275
00:30:36,545 --> 00:30:41,308
Podr�a decirse que tuvimos suerte.
Al menos, yo.
276
00:30:42,082 --> 00:30:45,279
Encontramos esa bomba
y la desactivamos.
277
00:30:45,952 --> 00:30:47,952
Luego ellos...
278
00:30:48,746 --> 00:30:50,246
Ellos...
279
00:31:00,943 --> 00:31:03,428
Ya era noche cerrada.
280
00:31:03,543 --> 00:31:07,565
Nos bombardearon,
dej�ndonos aqu�, indefensos.
281
00:31:07,813 --> 00:31:10,314
- �Despu�s se fueron?
- S�.
282
00:31:10,414 --> 00:31:13,214
- �Por qu�?
- No lo s�.
283
00:31:19,422 --> 00:31:23,431
Perd�neme, Capit�n, pero para ser
dan�s tiene muy poco acento.
284
00:31:23,631 --> 00:31:26,649
No tengo acento y lo sabe.
285
00:31:26,849 --> 00:31:28,901
Estudi� aqu�.
286
00:31:29,801 --> 00:31:32,360
Perdone que lo mencione,
287
00:31:32,362 --> 00:31:35,874
pero para ser pescador habla
como un experto en interrogatorios.
288
00:31:35,974 --> 00:31:37,174
Lo siento.
289
00:31:37,274 --> 00:31:41,393
Pero si quiere...
�Qu� es eso?
290
00:31:41,493 --> 00:31:43,959
Nuestro pesquero trae un cable.
291
00:31:51,029 --> 00:31:54,507
- �Reclamar� los derechos de salvamento?
- �Por qu� no?
292
00:31:54,707 --> 00:31:57,491
Podr�a alegar
que estamos en guerra.
293
00:31:57,521 --> 00:31:59,933
�Con un cargamento de ron?
294
00:32:05,310 --> 00:32:07,871
No pretend�a ofenderle,
Capit�n.
295
00:32:07,939 --> 00:32:11,190
Siempre he tra�do cargamento
que se pagara bien.
296
00:32:11,292 --> 00:32:16,135
He considerado esta guerra como...
un perjuicio lucrativo.
297
00:32:16,335 --> 00:32:18,875
Quiz� ahora deber�a verla
de otro modo.
298
00:32:18,975 --> 00:32:21,905
Quiz�s, pero no nos interesan
los derechos de salvamento.
299
00:32:22,005 --> 00:32:24,454
Le pagar� bien
si me lleva a Halifax.
300
00:32:24,554 --> 00:32:26,623
Le llevar� a Tresbeau.
301
00:32:26,723 --> 00:32:28,765
�D�nde est� eso?
302
00:32:28,865 --> 00:32:31,421
Un peque�o puerto
en la costa de Terranova.
303
00:32:31,621 --> 00:32:35,125
Me niego.
A�n soy el capit�n de este barco.
304
00:32:35,127 --> 00:32:37,330
Yo estaba a bordo antes que usted.
305
00:32:37,434 --> 00:32:41,582
Ll�veme a mi destino
o rechazar� su ayuda.
306
00:32:43,272 --> 00:32:47,483
- Pues llame a su tripulaci�n.
- Capit�n Bannion.
307
00:32:48,099 --> 00:32:54,085
Soy un gran oportunista.
Si pudiese imponerme, lo har�a.
308
00:32:54,285 --> 00:32:58,339
Como no puedo,
a Tresbeau, Capit�n.
309
00:32:59,088 --> 00:33:01,276
A Tresbeau, entonces.
310
00:33:28,918 --> 00:33:32,700
- Ya est�n otra vez.
- �A qu� distancia estar�n?
311
00:33:32,807 --> 00:33:37,069
- Una milla, puede que dos.
- Son disparos, �verdad?
312
00:33:39,121 --> 00:33:41,607
�No crees
que son se�ales?
313
00:33:42,588 --> 00:33:44,570
V�monos, Patrick.
314
00:33:44,574 --> 00:33:47,782
Saca a los chicos y a Barbazul
de ese barco y v�monos.
315
00:34:13,495 --> 00:34:16,635
- �Por qu� no est� en su litera?
- No pod�a dormir.
316
00:34:16,638 --> 00:34:18,630
Ven�a a invitarle a un caf�.
317
00:34:20,092 --> 00:34:22,900
Lo siento.
Estoy un poco nervioso.
318
00:34:22,918 --> 00:34:24,902
La oferta sigue en pie.
319
00:34:25,306 --> 00:34:27,476
Adelante.
Enseguida voy.
320
00:35:23,146 --> 00:35:25,396
�No duerme nunca?
321
00:35:26,244 --> 00:35:30,060
- �Y qu� me dice de usted?
- Creo que es ese barco.
322
00:35:30,066 --> 00:35:34,074
Toda la tripulaci�n parece notarlo.
Hay algo extra�o en �l.
323
00:35:35,836 --> 00:35:40,372
- �Lo qu�?
- No lo s�. �Usted no lo nota?
324
00:35:41,400 --> 00:35:45,405
Es dif�cil que el temporal
inutilizara el barco.
325
00:35:45,408 --> 00:35:47,586
�Qu� m�s le preocupa?
326
00:35:47,686 --> 00:35:51,074
�No es peligroso ir tan despacio
con submarinos nazis en la zona?
327
00:35:51,174 --> 00:35:53,641
Es peligroso a cualquier velocidad.
328
00:35:53,941 --> 00:35:57,474
- �Cu�nto tiempo lleva despierta?
- Media hora. �Por qu�?
329
00:35:57,574 --> 00:36:00,810
- �Ha o�do algo abajo?
- �C�mo qu�?
330
00:36:00,814 --> 00:36:05,128
- Cualquier cosa. �Ha visto algo?
- Nada. �Por qu�?
331
00:36:09,121 --> 00:36:11,658
El caf� es bueno.
�Hay m�s?
332
00:36:12,672 --> 00:36:16,470
Margaret McLean.
Su padre vive en Tresbeau.
333
00:36:16,474 --> 00:36:19,530
- Es todo lo que s� de usted.
- Soy enfermera.
334
00:36:19,532 --> 00:36:22,780
Dentro de seis semanas me presentar�
para el servicio a la marina canadiense.
335
00:36:22,782 --> 00:36:26,560
- �Algo m�s?
- �C�mo se llama su padre?
336
00:36:26,562 --> 00:36:28,570
James McLean.
337
00:36:30,592 --> 00:36:34,815
- �Y c�mo es que no lo conozco?
- Tampoco �l le conoce a usted.
338
00:36:34,818 --> 00:36:36,650
No si vive en Tresbeau.
339
00:36:36,652 --> 00:36:40,673
Conozco ese pueblo y nunca he o�do
el apellido McLean.
340
00:36:43,416 --> 00:36:47,449
Insin�a que estoy mintiendo.
�Por qu� iba a hacerlo?
341
00:36:47,549 --> 00:36:52,318
No lo s�. Tampoco s� por qu�
Holger y Konrad habr�an de mentir.
342
00:36:52,418 --> 00:36:55,774
Ni por qu� el barco de Skolde
qued� inutilizado por un poco de viento.
343
00:36:55,874 --> 00:36:57,870
Ni por qu� no puede dormir.
344
00:36:57,871 --> 00:36:59,970
No s� por qu�
se ha estropeado la radio.
345
00:36:59,974 --> 00:37:03,786
Ni por qu� alguien ha estado haciendo
se�ales por estribor hace un minuto.
346
00:37:03,886 --> 00:37:06,108
Por no decir m�s.
347
00:37:07,270 --> 00:37:10,100
Al remolcar a la v�ctima de los nazis,
348
00:37:10,104 --> 00:37:13,875
tengo la sensaci�n de estar haciendo
exactamente lo que quieren que haga.
349
00:37:13,996 --> 00:37:17,530
- Entonces no deber�a hacerlo.
- Quiero una respuesta.
350
00:37:17,535 --> 00:37:19,050
- �A qu�?
- �A usted!
351
00:37:19,053 --> 00:37:22,019
Por qu� est� a bordo
y por qu� va a Tresbeau.
352
00:37:22,991 --> 00:37:25,783
No tengo otro sitio
adonde ir.
353
00:37:32,100 --> 00:37:34,297
Si le sirve de algo,
354
00:37:34,397 --> 00:37:38,423
mi padre me sac� de Tresbeau hace
15 a�os, cuando se enrol� en la marina.
355
00:37:39,040 --> 00:37:43,073
Ahora ha vuelto a casa
porque un submarino torpede� su barco.
356
00:39:46,162 --> 00:39:49,203
- �Megs, ser�s idiota!
- �Pap�!
357
00:39:53,853 --> 00:39:57,109
Un hombre joven como t�
con esos bastones rid�culos.
358
00:39:57,353 --> 00:39:59,890
Sirven para despertar compasi�n.
359
00:40:02,402 --> 00:40:04,910
- �C�mo est�s?
- Enfadado contigo.
360
00:40:04,913 --> 00:40:07,239
- Se te pasar�.
- �No recibiste mi carta?
361
00:40:07,240 --> 00:40:10,675
- �Qu� carta?
- En la que te dec�a que no fueras tonta.
362
00:40:10,677 --> 00:40:14,040
No creas que s�lo he venido a verte.
Busco emociones.
363
00:40:14,047 --> 00:40:16,014
�Luces de ne�n?
364
00:40:16,346 --> 00:40:18,886
- �Est�s bien?
- S�.
365
00:40:18,986 --> 00:40:23,515
- Tenemos una historia para contar.
- �D�nde recogisteis ese barco?
366
00:40:23,617 --> 00:40:28,461
- �Qu� opinas de �l?
- Tiene algo muy extra�o.
367
00:40:30,850 --> 00:40:33,887
Capit�n Bannion,
le presento a mi padre.
368
00:40:34,550 --> 00:40:37,410
Les presento al Capit�n Skolde.
369
00:40:38,102 --> 00:40:41,933
- �Es el comandante del puesto?
- No, aqu� no hay comandante.
370
00:40:42,033 --> 00:40:46,189
Su barco parece haber soportado
algo m�s que un temporal.
371
00:40:46,389 --> 00:40:48,459
Es cierto.
372
00:40:48,559 --> 00:40:52,861
Yo dir�a que los dos hemos sufrido
el ataque del mismo elemento.
373
00:40:53,002 --> 00:40:55,838
Venga,
se hospedar� con nosotros.
374
00:40:55,938 --> 00:40:59,504
- Es usted muy amable, pero...
- Nada de excusas. Venga.
375
00:41:03,956 --> 00:41:07,956
Lo que m�s me gust� al volver a casa
es que nada hab�a cambiado.
376
00:41:08,056 --> 00:41:10,030
Bueno, casi nada.
377
00:41:10,034 --> 00:41:12,305
�Recuerdas las lilas
que me plantaste?
378
00:41:12,307 --> 00:41:16,301
- �Qu� lilas?
- Mi hija es una inquisidora consumada.
379
00:41:16,401 --> 00:41:18,610
En parte tienes raz�n, pap�.
380
00:41:18,612 --> 00:41:20,632
- �Az�car, Capit�n?
- No, gracias.
381
00:41:21,132 --> 00:41:25,946
De hecho, ninguno de estos puertos
ha cambiado en los �ltimos cien a�os.
382
00:41:26,046 --> 00:41:29,249
Excepto por alg�n que otro barco,
est�n completamente aislados.
383
00:41:29,349 --> 00:41:32,891
- Ni siquiera hay carretera.
- �Ni tel�fono ni radio?
384
00:41:33,922 --> 00:41:36,873
Las noticias las traen
las patrullas que vienen.
385
00:41:36,973 --> 00:41:39,505
Por eso estamos expectantes
cuando vemos un barco.
386
00:41:39,506 --> 00:41:43,914
A pesar de todo le envidio.
Ha podido volver a casa. Yo no puedo.
387
00:41:44,014 --> 00:41:47,054
- Ma�ana madrugo, si me disculpan.
- Yo tambi�n.
388
00:41:47,056 --> 00:41:49,350
Creo que la Srta.
ya le ha ense�ado su habitaci�n.
389
00:41:49,352 --> 00:41:51,822
S�, gracias.
Buenas noches.
390
00:41:56,063 --> 00:41:58,556
Espero que duerma bien,
Capit�n.
391
00:42:04,114 --> 00:42:06,315
�Qu� es lo que tramas?
392
00:42:06,802 --> 00:42:08,785
- Nada.
- Meg...
393
00:42:08,788 --> 00:42:12,280
�Crees que Skolde es exactamente
qui�n dice ser?
394
00:42:13,186 --> 00:42:15,382
�Lo es alg�n hombre?
395
00:42:15,394 --> 00:42:17,910
- S�.
- �El Capit�n Bannion, quiz�s?
396
00:42:17,912 --> 00:42:19,877
No, t�.
397
00:42:20,345 --> 00:42:23,385
- Lamento que pienses eso.
- �Por qu�?
398
00:42:23,485 --> 00:42:25,981
Supone una gran responsabilidad.
399
00:44:36,618 --> 00:44:38,612
Date la vuelta.
400
00:44:42,328 --> 00:44:43,877
Capit�n...
401
00:44:44,873 --> 00:44:46,635
S�, Konrad.
402
00:44:46,638 --> 00:44:49,206
No lo sab�a.
Cre�a que era Holger.
403
00:44:49,306 --> 00:44:51,800
- �Por qu� Holger?
- Es un nazi.
404
00:44:51,900 --> 00:44:54,902
- �ste es un barco nazi.
- Y t� est�s en �l.
405
00:44:55,002 --> 00:44:59,991
Buscaba a Holger. No estaba en su litera.
Luego vi el bote.
406
00:45:00,191 --> 00:45:02,687
Esper� y lo segu�.
407
00:45:02,787 --> 00:45:06,271
Creo que te escuchar�a mejor
si me entregaras el arma.
408
00:45:18,846 --> 00:45:20,786
Gracias, Capit�n.
409
00:45:24,843 --> 00:45:27,813
�Qu� te hace pensar
que �ste es un barco nazi?
410
00:45:28,282 --> 00:45:32,115
He sufrido ataques de submarinos.
Disparan hasta hundirte.
411
00:45:32,117 --> 00:45:34,770
Aqu� los impactos est�n por encima
de la l�nea de flotaci�n.
412
00:45:34,772 --> 00:45:36,902
- Pudo ser por la niebla.
- No, no.
413
00:45:36,904 --> 00:45:38,860
Examin� el bote salvavidas.
414
00:45:38,862 --> 00:45:42,367
Estaba cubierto por una lona,
completamente agujereada.
415
00:45:42,369 --> 00:45:44,925
Pero el bote no ten�a
ni un ara�azo.
416
00:45:44,928 --> 00:45:47,110
�Y c�mo explicas eso?
417
00:45:47,112 --> 00:45:50,680
Creo que el bote fue hasta el submarino
durante el ataque.
418
00:45:50,780 --> 00:45:53,348
Despu�s Skolde regres� a bordo.
419
00:45:54,054 --> 00:45:56,857
�Crees que es
un buque nodriza nazi?
420
00:45:56,957 --> 00:45:59,728
Creo que a los dos nos gustar�a saberlo.
421
00:45:59,731 --> 00:46:03,250
Con suerte, tendremos
3 o 4 horas para inspeccionarlo.
422
00:46:03,253 --> 00:46:07,749
A ver qu� encuentras aqu� abajo.
Yo mirar� en el camarote de Skolde.
423
00:46:33,439 --> 00:46:36,210
En el camarote de Skolde
no hay nada.
424
00:46:36,215 --> 00:46:39,259
Si hay algo,
tiene que estar aqu� abajo.
425
00:46:47,380 --> 00:46:49,897
He perdido mi linterna.
426
00:46:53,999 --> 00:46:56,801
- �Qu� ha sido eso?
- Un motor.
427
00:46:57,259 --> 00:46:59,230
- �Qu� has hecho?
- �Cu�ndo?
428
00:46:59,234 --> 00:47:01,470
Ahora, has tocado algo
y se ha encendido.
429
00:47:01,472 --> 00:47:03,430
No he tocado nada,
s�lo el suelo.
430
00:47:03,434 --> 00:47:05,620
Vuelve a poner la mano
donde la ten�as.
431
00:47:08,395 --> 00:47:09,932
A la izquierda.
432
00:48:23,240 --> 00:48:26,263
Hay torpedos suficientes
para hundir media flota.
433
00:48:29,203 --> 00:48:31,708
�Qui�n ha encendido la luz?
434
00:48:32,363 --> 00:48:36,412
Debe estar encendida siempre,
salvo cuando esa puerta est� abierta.
435
00:48:36,612 --> 00:48:40,146
Eso mantiene el ambiente
c�lido y seco.
436
00:48:40,946 --> 00:48:43,992
Tiene que estar programada
para cerrarse.
437
00:48:44,558 --> 00:48:48,039
�Por qu� lo har�an tan dif�cil
para abrirla desde dentro?
438
00:48:49,194 --> 00:48:51,675
Uno de esos interruptores
debe controlar la puerta.
439
00:48:51,678 --> 00:48:55,520
- S�lo tenemos que encontrarlo.
- �Y si nos equivocamos?
440
00:48:55,622 --> 00:48:59,136
Probablemente
saltar�amos por los aires.
441
00:48:59,605 --> 00:49:02,433
Volar el barco en mil pedazos...
442
00:49:04,840 --> 00:49:09,360
- Eso estar�a bien.
- Tranquilo, Konrad. Saldremos de aqu�.
443
00:49:09,560 --> 00:49:11,378
�C�mo?
444
00:49:45,923 --> 00:49:48,962
Si no probamos los interruptores,
jam�s saldremos de aqu�.
445
00:49:49,362 --> 00:49:52,169
No estoy tan ansioso
por ser un h�roe.
446
00:49:52,269 --> 00:49:55,075
Adem�s, esto arrasar�a
todo el pueblo.
447
00:50:02,246 --> 00:50:04,787
He hecho un buen trabajo
hasta ahora.
448
00:50:04,822 --> 00:50:07,325
Primero, remolco a puerto
este arsenal,
449
00:50:07,425 --> 00:50:10,494
para que los submarinos
vengan y carguen.
450
00:50:10,794 --> 00:50:15,010
- Y ahora esto.
- �Cree que quer�an que lo trajese aqu�?
451
00:50:15,015 --> 00:50:17,830
Aqu�, o a cualquier otro
puerto peque�o.
452
00:50:17,834 --> 00:50:23,662
- �Lo ten�an planeado?
- Debieron planearlo despu�s de naufragar.
453
00:50:23,862 --> 00:50:27,838
Naufragaron porque estaban amarrados
a uno de los submarinos,
454
00:50:27,938 --> 00:50:30,456
abasteci�ndolo,
cuando empez� la tormenta.
455
00:50:30,556 --> 00:50:35,330
A una patrullera le resultar�a extra�o
que un barco con toda su tripulaci�n
456
00:50:35,430 --> 00:50:38,850
quedase inutilizado
por un peque�o temporal.
457
00:50:38,950 --> 00:50:41,810
As� que desembarcaron a la tripulaci�n
y bombardearon el barco,
458
00:50:41,816 --> 00:50:44,434
para despertar nuestra compasi�n
y evitar sospechas.
459
00:50:44,534 --> 00:50:46,874
Tiene raz�n.
As� debi� ser.
460
00:50:46,974 --> 00:50:49,410
Despu�s esperaron
que alg�n pescador ingenuo
461
00:50:49,413 --> 00:50:51,850
acudiese en su ayuda
al ver las bengalas.
462
00:50:51,854 --> 00:50:54,885
Si consegu�an llegar a un puerto,
como este,
463
00:50:54,886 --> 00:50:57,370
el submarino
no volver�a a casa de vac�o.
464
00:50:57,670 --> 00:51:03,195
- Yo fui el pescador ingenuo.
- Usted no sab�a nada entonces.
465
00:51:04,038 --> 00:51:08,236
Tengo la sensaci�n de que pronto
lo entenderemos todo mucho mejor.
466
00:51:08,336 --> 00:51:11,686
La tripulaci�n no tardar� en aparecer.
Seguro que no desembarcaron lejos de aqu�.
467
00:51:11,786 --> 00:51:13,995
Entonces llegar�n los submarinos,
cargar�n,
468
00:51:13,997 --> 00:51:16,756
se llevar�n a Skolde y a la tripulaci�n
y volar�n el barco.
469
00:51:16,757 --> 00:51:18,926
Y Tresbeau con �l.
470
00:53:44,348 --> 00:53:47,869
- �ste.
- S�. Deber�amos seguirlo y matarlo.
471
00:53:47,969 --> 00:53:52,830
- No. Pondr�a a Skolde sobre aviso.
- �Envi� un mensaje a los submarinos!
472
00:53:52,831 --> 00:53:57,702
Exacto. Seg�n lo previsto.
Han debido contactar con la tripulaci�n.
473
00:53:57,802 --> 00:54:00,645
Los submarinos no tardar�n
en llegar.
474
00:54:00,648 --> 00:54:05,622
- Holger no es importante. Ni Skolde.
- Lo de pensar se lo dejo a usted.
475
00:54:19,143 --> 00:54:21,689
�Den Magre Kvinde!
476
00:54:28,881 --> 00:54:30,675
La tripulaci�n.
477
00:54:30,677 --> 00:54:33,201
- �D�nde est� tu bote?
- A babor.
478
00:54:33,316 --> 00:54:37,598
Espero que piensen que est� fondeado.
Tendr�s que volver a nado.
479
00:54:37,898 --> 00:54:40,965
Vete al pueblo, que nadie te vea.
480
00:54:40,967 --> 00:54:44,240
Cu�ntale a McLean lo que hemos
descubierto. A nadie m�s.
481
00:54:44,242 --> 00:54:47,427
- �Y usted qu�?
- Yo me quedo.
482
00:55:09,640 --> 00:55:12,907
- �Todo en orden?
- Todo bien, Capit�n.
483
00:55:19,470 --> 00:55:23,270
Veo que ha recuperado su tripulaci�n.
Enhorabuena, Capit�n.
484
00:55:23,272 --> 00:55:26,739
Gracias. Tienen facilidad
para salvar el pellejo, �verdad?
485
00:55:30,133 --> 00:55:31,980
�D�nde desembarcaron?
486
00:55:31,985 --> 00:55:35,496
En un lugar llamado Seldom Come By.
�Es as�?
487
00:55:35,596 --> 00:55:38,158
Alguien tuvo el detalle
de mandarlos aqu�.
488
00:55:38,818 --> 00:55:42,022
�Quiere una taza de caf�?
El centinela dej� una cafetera.
489
00:55:42,122 --> 00:55:46,591
Gracias, pero no.
No esperaba encontrarlo a bordo.
490
00:55:46,691 --> 00:55:50,678
- Me levant� temprano y ten�a curiosidad.
- �Y?
491
00:55:50,778 --> 00:55:54,674
Me pareci� que hab�a fondeado muy cerca.
La marea es peligrosa aqu�.
492
00:55:54,774 --> 00:55:58,259
Todo un detalle por su parte.
�Sr. Anderson?
493
00:55:59,335 --> 00:56:02,180
Mi primer oficial.
Este es el Capit�n Bannion.
494
00:56:02,184 --> 00:56:05,360
- Desayunar� conmigo.
- Gracias, pero tengo que zarpar.
495
00:56:05,363 --> 00:56:08,147
Insisto, Capit�n.
Venga.
496
00:56:16,046 --> 00:56:20,848
- Sabe cuidar de s� mismo.
- Un comerciante sabe c�mo comerciar.
497
00:56:21,048 --> 00:56:25,514
Me gusta pensar en todos los puros
que se han fumado en este camarote.
498
00:56:28,141 --> 00:56:32,977
Y en las ocasiones.
Sabe, me gusta la tradici�n.
499
00:56:33,159 --> 00:56:36,937
El barco es una vieja reliquia.
�Le gustar�a verlo?
500
00:56:37,840 --> 00:56:39,664
Ya lo he visto.
501
00:56:42,320 --> 00:56:44,512
La otra noche
cuando lo encontramos.
502
00:56:47,874 --> 00:56:51,383
Vaya...
tenemos visita.
503
00:57:03,879 --> 00:57:06,715
- �Lo ve?
- No.
504
00:57:06,754 --> 00:57:08,964
Ser� un avi�n patrulla.
505
00:57:21,258 --> 00:57:22,826
�S�?
506
00:57:24,995 --> 00:57:29,503
- Un hidroavi�n. Patrulla costera.
- Muy bien. Ya voy.
507
00:57:36,143 --> 00:57:39,625
- �Le importa, Capit�n?
- En absoluto.
508
00:58:02,414 --> 00:58:04,137
Teniente de Aviaci�n Cameron.
509
00:58:04,139 --> 00:58:06,433
- �Qui�n es el responsable?
- El Capit�n Skolde.
510
00:58:06,533 --> 00:58:08,317
Soy yo.
511
00:58:14,796 --> 00:58:18,546
- Bienvenido, Teniente...
- Cameron. Gracias.
512
00:58:19,804 --> 00:58:22,013
Este es el Capit�n Bannion.
513
00:58:23,343 --> 00:58:26,353
Soy el capit�n del pesquero
Daniel Webster.
514
00:58:26,553 --> 00:58:29,779
Remolcamos este barco ayer
desde los grandes bancos.
515
00:58:32,172 --> 00:58:36,020
Fue inmovilizado por un nordeste
y bombardeado por un submarino.
516
00:58:39,133 --> 00:58:42,348
- �Puedo ver la documentaci�n?
- Aqu� la tengo.
517
00:58:44,170 --> 00:58:48,234
- �Qu� pas� con el submarino?
- Hay una copia del informe.
518
00:59:06,403 --> 00:59:08,858
�Quiere a�adir algo?
519
00:59:13,737 --> 00:59:15,798
No, creo que est� todo.
520
00:59:16,614 --> 00:59:19,606
Les sugiero que abran todas las escotillas
antes de ma�ana
521
00:59:19,706 --> 00:59:21,630
y preparen la carga para
una inspecci�n.
522
00:59:21,632 --> 00:59:24,660
- �No podr�a hacerla ahora?
- No es mi trabajo.
523
00:59:24,664 --> 00:59:27,310
Las inspecciones son muy rigurosas
estos d�as.
524
00:59:27,312 --> 00:59:29,810
Ma�ana vendr� una corbeta
para la inspecci�n.
525
00:59:29,811 --> 00:59:33,425
- �Ma�ana a qu� hora?
- Supongo que antes del mediod�a.
526
00:59:33,427 --> 00:59:36,020
Perm�tame ofrecerle
la hospitalidad del barco.
527
00:59:36,022 --> 00:59:38,266
Gracias, pero tengo prisa.
Buena suerte.
528
00:59:46,521 --> 00:59:49,345
- Adi�s, Teniente.
- Gracias.
529
00:59:52,673 --> 00:59:55,195
Son j�venes esos pilotos,
�verdad?
530
00:59:55,198 --> 00:59:58,690
- S�, pero son buenos.
- Iba a ense�arle el barco.
531
00:59:58,691 --> 01:00:01,210
Gracias, pero tengo tanta prisa
como el Teniente.
532
01:00:01,212 --> 01:00:04,060
Les promet� a mis hombres
que estar�amos en los bancos ma�ana.
533
01:00:04,062 --> 01:00:07,035
No puedo permitir que se vaya
sin pagarle de alguna manera.
534
01:00:07,038 --> 01:00:09,122
Cre� que eso estaba zanjado.
535
01:00:09,222 --> 01:00:13,566
�Quiere que deje a uno de mis hombres
como testigo para la inspecci�n de ma�ana?
536
01:00:13,666 --> 01:00:17,210
- Eso ser�a de mucha ayuda.
- Le mandar� a uno de los daneses.
537
01:00:17,212 --> 01:00:19,747
Pero perm�tame hacer algo
por usted.
538
01:00:20,047 --> 01:00:24,569
M�ndenos un barril de ese ron.
Nos lo beberemos a su salud.
539
01:00:30,664 --> 01:00:34,456
Bien.
Tendr� el ron antes de zarpar.
540
01:00:34,734 --> 01:00:37,555
- Buena suerte.
- Igualmente, Capit�n.
541
01:00:42,783 --> 01:00:46,595
Por cierto,
�qu� dan�s quiere que le mande?
542
01:00:46,695 --> 01:00:49,859
No importa.
El m�s joven, por ejemplo.
543
01:00:49,959 --> 01:00:52,714
Muy bien.
Se llama Holger.
544
01:00:53,776 --> 01:00:55,748
Adi�s, Sr. Anderson.
545
01:01:26,575 --> 01:01:29,360
- �Habl� con Konrad?
- S�, tengo malas noticias.
546
01:01:29,365 --> 01:01:32,500
Sonr�a mientras se lo digo.
Holger est� mirando.
547
01:01:32,506 --> 01:01:33,830
Dispare.
548
01:01:33,832 --> 01:01:36,352
Konrad cree que olvid� la linterna
en la bodega.
549
01:01:36,452 --> 01:01:38,960
- �En la de los misiles?
- Eso es.
550
01:01:38,961 --> 01:01:42,167
Si lo hizo, estamos muertos.
Espere aqu� un minuto.
551
01:01:43,319 --> 01:01:44,859
�Caleb!
552
01:01:46,218 --> 01:01:49,382
- �Est�n todos a bordo?
- Todos menos Holger y Steve.
553
01:01:49,482 --> 01:01:51,958
Localiza a Steve.
Vamos a zarpar.
554
01:01:52,731 --> 01:01:57,539
- �Holger! �En marcha!
- S�, se�or. Muy bonito.
555
01:01:59,384 --> 01:02:02,623
El Capit�n Skolde quiere que deje
a uno de mis hombres como testigo.
556
01:02:02,723 --> 01:02:04,957
- �Yo, se�or?
- �Te importa?
557
01:02:04,959 --> 01:02:07,570
No me importar�a reunirme
con mis compatriotas.
558
01:02:07,571 --> 01:02:10,625
Ser� mejor que recojas tus cosas.
Vamos a zarpar.
559
01:02:10,627 --> 01:02:13,670
Eres un buen marinero.
Espero que volvamos a vernos.
560
01:02:13,672 --> 01:02:16,192
Gracias.
Eso espero yo tambi�n.
561
01:02:26,034 --> 01:02:28,260
Puede que tengamos una posibilidad
de escapar.
562
01:02:28,262 --> 01:02:32,024
Intentar� sacar el Daniel de aqu�
antes de que encuentren la linterna.
563
01:02:32,510 --> 01:02:34,993
Mientras, usted tendr� que evacuar
a la gente del pueblo.
564
01:02:34,995 --> 01:02:38,507
En grupos peque�os, para no llamar
la atenci�n. Es importante.
565
01:02:38,607 --> 01:02:40,801
Lo intentar�, Pat.
566
01:02:46,032 --> 01:02:47,586
Buena suerte.
567
01:02:51,463 --> 01:02:53,424
�Nos vemos en Gloucester!
568
01:02:56,832 --> 01:03:00,355
�En marcha!
�Soltad amarras!
569
01:03:11,345 --> 01:03:14,190
Si encuentran la linterna,
volar�n nuestro barco.
570
01:03:14,191 --> 01:03:17,760
Lo har�n en cualquier caso.
No creo que Skolde me haya cre�do.
571
01:03:17,761 --> 01:03:21,305
Puede que avisen a un submarino
para que nos hunda.
572
01:03:21,306 --> 01:03:24,518
Puede ser.
Pon el barco a la m�xima velocidad.
573
01:03:52,202 --> 01:03:56,383
Caleb, t� y Owen llevar�is el Daniel
a los bancos de Gastonia.
574
01:03:57,880 --> 01:04:02,866
Cuando oscurezca, cambiad el rumbo
e id a la estaci�n de radio de Squid Cove.
575
01:04:03,250 --> 01:04:07,420
Si los submarinos creen que hab�is salido
a pescar, tendr�is una oportunidad.
576
01:04:07,421 --> 01:04:10,891
Es arriesgado, pero es mejor
que quedarse aqu�.
577
01:04:12,101 --> 01:04:14,880
El resto pod�is elegir.
Pod�is ir con Caleb
578
01:04:14,884 --> 01:04:18,094
y exponeros a salir nadando.
O pod�is venir conmigo.
579
01:04:20,834 --> 01:04:25,285
No hay mucho donde escoger.
Si quer�is unos minutos para pensarlo...
580
01:04:25,290 --> 01:04:27,574
�Desde cu�ndo nos dejas pensar?
581
01:04:27,774 --> 01:04:30,304
Ir�n todos contigo.
�Verdad, chicos?
582
01:04:30,404 --> 01:04:32,926
Yo ir�a con Caleb, pero no s� nadar.
583
01:04:34,888 --> 01:04:38,956
- �Cu�ndo llegar�s a Squid Cove?
- Si el tiempo aguanta, a medianoche.
584
01:04:39,265 --> 01:04:43,075
A toda velocidad.
Lleva el barco r�o abajo.
585
01:04:43,175 --> 01:04:45,152
Echad los botes al agua.
586
01:05:03,964 --> 01:05:07,780
Escondeos y esperadme aqu�.
Intentar� volver al pueblo.
587
01:05:07,783 --> 01:05:09,305
Escondamos los botes.
588
01:05:46,047 --> 01:05:48,480
- �Qu� haces aqu�?
- Te buscaba.
589
01:05:48,483 --> 01:05:51,425
Pens� que no lograr�as encontrar
el camino sin ser visto.
590
01:05:51,427 --> 01:05:54,874
- �Y la gente del pueblo?
- Est�n saliendo en grupos peque�os.
591
01:05:54,876 --> 01:05:57,364
Van a la iglesia de la colina.
592
01:05:57,564 --> 01:06:00,105
- �Y tus hombres?
- Ah� abajo.
593
01:06:00,305 --> 01:06:02,493
Ser� mejor que nos vayamos.
594
01:06:04,045 --> 01:06:07,875
�No crees que la guerra puede prescindir
de nosotros un minuto o dos?
595
01:06:08,215 --> 01:06:11,990
Tal vez.
Todav�a no estamos en guerra.
596
01:06:12,095 --> 01:06:14,092
A eso me refer�a.
597
01:06:35,764 --> 01:06:37,560
�Qu� haces aqu�?
598
01:06:37,561 --> 01:06:39,920
A alguien tienen que ver.
�Lo has encontrado?
599
01:06:39,921 --> 01:06:42,177
Ya deber�a estar aqu�,
justo detr�s de ti.
600
01:06:42,179 --> 01:06:44,655
- �Bannion?
- Estoy aqu�, se�or.
601
01:06:44,657 --> 01:06:48,189
- �Cojo tu abrigo?
- Espera aqu�. Nos iremos ahora mismo.
602
01:06:54,805 --> 01:06:56,812
Se acerca un bote.
603
01:06:56,912 --> 01:07:00,320
- Creo que es el ayudante.
- �Qu� crees que quiere ese tipo?
604
01:07:00,322 --> 01:07:01,515
No lo s�.
605
01:07:01,516 --> 01:07:05,060
- �Skolde actuar� esta noche?
- Sabe que la corbeta vendr� ma�ana,
606
01:07:05,064 --> 01:07:08,067
si quiere abastecer a los submarinos
tendr� que hacerlo esta noche.
607
01:07:08,267 --> 01:07:11,487
- Supongo que tiene un plan.
- Muy arriesgado.
608
01:07:11,622 --> 01:07:14,676
- �Es usted la enfermera?
- S�, lo soy.
609
01:07:14,776 --> 01:07:16,524
Esc�ndase.
610
01:07:27,690 --> 01:07:30,740
Tuvimos un accidente.
Un hombre est� herido.
611
01:07:30,742 --> 01:07:33,235
El Capit�n Skolde le ruega
que vaya enseguida.
612
01:07:33,238 --> 01:07:35,032
No, Margaret.
613
01:07:35,424 --> 01:07:38,065
- Dese prisa.
- Necesito mi botiqu�n.
614
01:07:38,068 --> 01:07:40,054
Me temo que no puede ir.
615
01:07:40,644 --> 01:07:44,460
Su hija no sufrir� ning�n da�o
si hace lo que se le ordena.
616
01:07:49,592 --> 01:07:51,699
Por favor, pap�, tranquilo.
617
01:07:51,785 --> 01:07:53,766
Al bote, r�pido.
618
01:08:02,616 --> 01:08:04,416
Si�ntese.
619
01:08:04,910 --> 01:08:07,895
- �Sabe cu�l es nuestro cargamento?
- S�.
620
01:08:07,995 --> 01:08:11,034
- �Ad�nde se dirige el Daniel Webster?
- A English Village.
621
01:08:11,134 --> 01:08:13,629
Nunca llegar�n.
�Lo ha considerado?
622
01:08:13,729 --> 01:08:17,520
�Por qu� s�lo est�n ustedes en el pueblo?
�D�nde est�n los dem�s?
623
01:08:18,410 --> 01:08:20,200
Conteste.
624
01:08:20,238 --> 01:08:23,415
- En la iglesia de la colina.
- �Por qu�?
625
01:08:23,516 --> 01:08:25,493
Ser� mejor que se lo diga.
626
01:08:26,679 --> 01:08:29,653
Van a encender hogueras
para hacer se�ales.
627
01:08:30,400 --> 01:08:33,182
- �Est�n armados?
- Algunos.
628
01:11:51,450 --> 01:11:56,968
No s�.
Es una decisi�n dif�cil.
629
01:11:59,245 --> 01:12:02,487
Est� bien.
Vamos.
630
01:14:53,718 --> 01:14:55,494
�Konrad!
631
01:15:06,860 --> 01:15:09,640
- �Mandaste hombres a proa?
- S�.
632
01:15:19,768 --> 01:15:21,740
�D�nde est�?
633
01:15:26,022 --> 01:15:27,848
�D�nde est�?
634
01:15:29,837 --> 01:15:34,322
Eso ya no importa.
Ya no necesito rehenes.
635
01:15:34,918 --> 01:15:38,462
En el siguiente camarote.
Ah� est� la llave.
636
01:15:39,240 --> 01:15:41,458
M�s le vale que est� ah�.
637
01:15:42,781 --> 01:15:45,342
Soy oficial de la marina alemana.
638
01:15:45,442 --> 01:15:50,136
�No creer� que voy a entregarme
a un pu�ado de pescadores?
639
01:15:50,424 --> 01:15:54,468
Ahora d�gales a sus hombres
que se retiren y desembarquen.
640
01:15:54,568 --> 01:16:00,335
En 20 en minutos este barco explotar�,
y Tresbeau con �l.
641
01:16:00,435 --> 01:16:02,618
�Pat!
�Est� aqu�!
642
01:16:07,824 --> 01:16:10,000
- Margaret, �est�s bien?
- S�, Pat.
643
01:16:10,002 --> 01:16:12,798
No sab�a qu� estaba pasando.
Eso fue lo peor.
644
01:16:12,898 --> 01:16:15,910
Ll�vala a tierra.
Que suban todos a la colina.
645
01:16:15,916 --> 01:16:19,410
El barco explotar� dentro de 20 minutos.
Puede que sea un farol, pero no lo s�.
646
01:16:19,412 --> 01:16:21,934
- �Lo har�, est� loco!
- Deprisa.
647
01:16:21,935 --> 01:16:23,585
- �No vienes?
- Despu�s.
648
01:16:23,586 --> 01:16:27,052
�Ll�vala a tierra!
Que desembarquen todos menos la tripulaci�n.
649
01:16:27,152 --> 01:16:30,012
- Y diles que leven anclas.
- Muy bien.
650
01:16:33,148 --> 01:16:37,330
- As� que esto explotar� en 20 minutos.
- Y todo lo que est� en media milla.
651
01:16:37,333 --> 01:16:40,319
- Incluido usted.
- Incluido yo.
652
01:16:40,972 --> 01:16:44,466
�Baj� a la bodega y activ� una bomba
cuando se inici� el fuego?
653
01:16:44,566 --> 01:16:46,225
No fue necesario.
654
01:16:46,227 --> 01:16:50,279
Hay un dispositivo para que el capit�n
del barco lo use en caso de emergencia.
655
01:16:50,379 --> 01:16:53,915
Retenlo aqu�.
Si se mueve, vu�lale la cabeza.
656
01:16:58,543 --> 01:17:01,020
�No me obligue a llevarla!
657
01:17:07,775 --> 01:17:09,615
�Izad las velas!
658
01:17:20,301 --> 01:17:22,080
�Steve!
659
01:17:23,601 --> 01:17:26,055
- Ya se ha levado el ancla.
- Coge el tim�n.
660
01:17:26,057 --> 01:17:28,835
En cuanto nos pongamos en marcha,
busca la corriente.
661
01:17:50,786 --> 01:17:52,740
�Mant�n el rumbo fijo!
662
01:17:52,743 --> 01:17:58,241
Los dem�s subid a la colina.
Ya puedo arreglarme solo. �Marchaos!
663
01:18:04,979 --> 01:18:08,023
- �He cogido la corriente!
- Fija el tim�n y l�rgate.
664
01:18:08,123 --> 01:18:11,363
- �No crees que miente?
- �Haz lo que te digo!
665
01:18:20,573 --> 01:18:23,373
- �Ha intentado algo?
- No, nada.
666
01:18:23,773 --> 01:18:27,831
Bien, asunto resuelto.
Capit�n, es su turno.
667
01:18:27,931 --> 01:18:32,135
Pronto estaremos tan lejos
que ni sentir�n la explosi�n en Tresbeau.
668
01:18:32,435 --> 01:18:36,217
Pero esperaremos hasta que veamos
venir a los submarinos.
669
01:18:36,317 --> 01:18:40,762
Entonces volaremos el barco
y los submarinos con �l.
670
01:18:40,862 --> 01:18:44,669
Si hubiera mostrado alg�n nerviosismo,
podr�a haberme enga�ado.
671
01:18:46,607 --> 01:18:50,423
�Se acercan dos por lo menos!
�Vienen por estribor!
672
01:18:50,755 --> 01:18:52,617
�Echa el ancla!
673
01:19:13,819 --> 01:19:17,295
- Qu�dese donde est�.
- No me mover�.
674
01:19:17,297 --> 01:19:20,290
Pero aunque odie a los nazis,
dudo que haya usado un arma antes.
675
01:19:20,292 --> 01:19:23,480
- �Quieto!
- Soy... agradecido.
676
01:19:23,580 --> 01:19:26,830
- Su capit�n estaba en lo cierto.
- �C�llese!
677
01:19:26,835 --> 01:19:30,651
�Esc�cheme!
Estoy dispuesto a negociar.
678
01:19:31,351 --> 01:19:34,232
Su posici�n es insostenible,
a pesar de lo que diga su capit�n.
679
01:19:34,332 --> 01:19:36,790
Sin las se�ales adecuadas,
los submarinos volar�n el barco.
680
01:19:36,792 --> 01:19:38,545
Yo puedo ayudarle.
681
01:19:38,548 --> 01:19:41,960
Si le convence para que
me acepte como prisionero de guerra.
682
01:19:41,964 --> 01:19:43,295
�Quieto o disparo!
683
01:19:43,298 --> 01:19:46,327
Las bengalas est�n
en ese caj�n, compru�belo.
684
01:19:46,436 --> 01:19:52,232
No quiero salir por los aires.
Ni usted tampoco. ��bralo! �Mire!
685
01:19:56,242 --> 01:19:59,432
- �No hay nada!
- Entonces estar�n en este...
686
01:20:16,292 --> 01:20:18,348
Conecta esto.
687
01:20:31,678 --> 01:20:34,734
- �Cu�ntos minutos?
- Progr�malo para 15.
688
01:21:05,768 --> 01:21:09,310
- �Salgamos de aqu�!
- Coge un bote y prep�rate para marcharte.
689
01:21:09,312 --> 01:21:12,060
�Pat! �Mira!
690
01:21:16,584 --> 01:21:18,394
�Vamos!
691
01:21:19,308 --> 01:21:21,832
�Konrad! �Konrad!
692
01:21:37,806 --> 01:21:41,290
- �Es grave?
- Muy grave, Capit�n.
693
01:21:41,434 --> 01:21:43,288
Ap�yate en m�.
694
01:21:43,394 --> 01:21:46,968
No, no... V�yase.
Es in�til.
695
01:21:47,404 --> 01:21:51,022
No puedo.
Me muero...
696
01:21:58,283 --> 01:22:01,454
�Achtung!
�Den Magre Kvinde!
697
01:22:13,106 --> 01:22:15,598
�Steve! �Ay�dame!
57636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.