All language subtitles for SEAL.Team.S02E16.Dirt.Dirt.Gucci.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,051 Az előző részek tartalmából: Istenem. Felvettek. 2 00:00:03,075 --> 00:00:04,080 Felvettek? Tischre. 3 00:00:04,115 --> 00:00:05,432 Tanítanak ott törit vagy matekot? Nem. 4 00:00:05,457 --> 00:00:07,098 Akkor az nem is iskola. 5 00:00:08,172 --> 00:00:09,310 Csá. 6 00:00:09,380 --> 00:00:13,100 Menned kellene. Szerencsések, hogy felvehetnek. 7 00:00:13,169 --> 00:00:15,426 - Mit keresel te itt? - Nos, tudod, én csak 8 00:00:15,450 --> 00:00:17,070 próbálok a fontos dolgokra koncentrálni az életben. 9 00:00:17,094 --> 00:00:19,049 Mint Navy SEAL-esnek lenni. Akkor el kell jönnöd 10 00:00:19,073 --> 00:00:20,692 ma este, találkozni Swanny-vel. Brett Swann? 11 00:00:20,716 --> 00:00:21,899 Haver, az egy élő legenda, ember. 12 00:00:21,924 --> 00:00:22,929 Miért léptél ki? 13 00:00:22,963 --> 00:00:25,041 Eljött az időm. Ideje volt mennem. 14 00:00:25,110 --> 00:00:27,232 Úgy érzed eltávolodtál Istentől, Ray? 15 00:00:27,256 --> 00:00:28,842 Hiszel benne, hogy van valahol? 16 00:00:28,866 --> 00:00:30,284 Talán az, hogy ezen átmész, közelebb visz hozzá. 17 00:00:30,308 --> 00:00:31,652 Vagy jobban eltávolodok, 18 00:00:32,020 --> 00:00:34,043 és semmi más nem marad Isten és köztem csak az üresség. 19 00:00:34,067 --> 00:00:36,324 Nézd, nem akarom elveszteni a barátságunkat egy múló szeszély miatt. 20 00:00:36,348 --> 00:00:38,157 De az életemet sem akarom azzal tölteni, 21 00:00:38,225 --> 00:00:39,465 hogy azon rágódjak, "mi lett volna ha?". 22 00:00:39,534 --> 00:00:40,952 Te most azt akarod mondani amire gondolok, hogy mondani akarsz? 23 00:00:40,976 --> 00:00:42,986 Hé, mondanom kell valamit. 24 00:00:43,055 --> 00:00:45,099 Felvettek a Tiszti képzőbe. 25 00:00:45,168 --> 00:00:47,409 Ez volt az utolsó küldetésem veletek. 26 00:00:47,678 --> 00:00:49,353 Meg fogod csinálni. 27 00:01:03,644 --> 00:01:06,091 A gép törzse is itt lesz a közelben. 28 00:01:18,368 --> 00:01:20,748 Havoc bázis, itt Bravo 2. Elértük Jaguárt. 29 00:01:20,817 --> 00:01:21,989 Vettem Bravo 2. 30 00:01:22,058 --> 00:01:24,370 Jaguár teljesítve. Továbbra is óvatosan. 31 00:01:26,754 --> 00:01:28,362 Valaki kimászott. 32 00:01:28,430 --> 00:01:30,374 Akkor, valahol van egy túlélőnk. 33 00:01:30,443 --> 00:01:32,889 Havoc, itt 1. Van két halottunk. 34 00:01:32,959 --> 00:01:34,734 Úgy tűnik, van egy túlélőnk, aki nyomokat hagyott. 35 00:01:34,803 --> 00:01:36,244 Bravo 1, engedélyezve 36 00:01:36,313 --> 00:01:37,418 hogy kövessétek a nyomait. 37 00:01:37,486 --> 00:01:38,424 Vettem. 38 00:01:38,492 --> 00:01:39,598 - Brock. Szagminta. - Igen? 39 00:01:39,666 --> 00:01:40,872 Vettem. Itt nézd meg. 40 00:01:40,941 --> 00:01:43,086 Sonny. Clay. 41 00:01:43,154 --> 00:01:44,481 - Menjetek vele. - Vettem. - Találjátok meg. 42 00:01:44,530 --> 00:01:46,607 - Találjátok meg a túlélőt. - Mi őrködünk. 43 00:01:49,158 --> 00:01:51,706 - J! - Igen? 44 00:01:51,775 --> 00:01:53,718 Már megtaláltak minket. A hegygerincen. 45 00:01:53,787 --> 00:01:55,339 És megjelölték a gépet egy lézeres célzóval. 46 00:01:55,364 --> 00:01:56,501 Le fogják bombázni a környéket. 47 00:01:56,571 --> 00:01:58,313 Vettem, Bravo 1. 48 00:01:59,790 --> 00:02:02,002 Ha ez a kínai különleges erők, akkor csúnya lesz. 49 00:02:02,071 --> 00:02:03,725 Kínai katona nem lőtt amerikai katonára 50 00:02:03,749 --> 00:02:04,786 a koreai háború óta. 51 00:02:04,821 --> 00:02:06,027 Ez ma lehet, hogy megváltozik. 52 00:02:07,837 --> 00:02:15,073 Fordította:AqaNauta 53 00:02:18,894 --> 00:02:23,115 Négy nappal korábban 54 00:02:23,539 --> 00:02:24,980 Mr. Quinn! Itt hamarosan zendülés lesz, 55 00:02:25,049 --> 00:02:26,355 ha nem szolgálod fel azonnal. 56 00:02:26,424 --> 00:02:29,172 A tri-tip-nek arra van szüksége, amit a tri-tip megkíván. 57 00:02:29,242 --> 00:02:31,654 Istenem, 12 hét a barbequed nélkül? 58 00:02:31,724 --> 00:02:33,566 Igen. Hiányozni fog. 59 00:02:33,635 --> 00:02:36,148 Nem ez az egyetlen, amit hiányozni fog. 60 00:02:39,505 --> 00:02:41,683 Az is hiányozni fog picit, asszem. 61 00:02:41,751 --> 00:02:44,064 - Ja. - De nem annyira, mint a barbequed. 62 00:02:44,133 --> 00:02:46,411 Igen? Nos, tudod, az idő gyorsan elrepül. 63 00:02:46,481 --> 00:02:47,954 Ne aggódj. 64 00:02:49,466 --> 00:02:51,409 Honnan tudod, hogy mikor van kész? 65 00:02:51,479 --> 00:02:55,133 Nos, add ide a kezed. 66 00:02:55,201 --> 00:02:58,822 Amikor a hús olyan, mint a a bőröd a hüvelyk ujjad és a 67 00:02:58,891 --> 00:03:01,236 "megőrülök érted" ujjad között. Látod itt? 68 00:03:01,305 --> 00:03:04,255 Mint az. Ja, érintsd meg a húst. 69 00:03:11,502 --> 00:03:13,076 Kész. 70 00:03:15,191 --> 00:03:16,732 Nyomás, etessük meg a farkasokat. 71 00:03:21,329 --> 00:03:23,608 Hála Istennek. Sonny Quinn barbecue. 72 00:03:23,677 --> 00:03:24,815 Ezért érdemes meghalni, tudod. 73 00:03:24,884 --> 00:03:26,034 Jah, ő szó szerint, majdnem meghalt érte. 74 00:03:26,058 --> 00:03:26,632 Ja. 75 00:03:26,901 --> 00:03:29,113 Soha ne hagyd a száraz pác recepted egy mesterlövész fészekben. 76 00:03:29,182 --> 00:03:30,488 - Ugye nem mondja komolyan, vagy igen? - Miért? 77 00:03:30,557 --> 00:03:31,896 Komoly, mint a vakbélgyulladás. 78 00:03:31,966 --> 00:03:33,708 Ja, amikor vissza kellett mennem, hogy megszerezzem, 79 00:03:33,777 --> 00:03:35,828 két tucat dzsihádista akart "megtéríteni". 80 00:03:35,890 --> 00:03:37,330 Ugye nem hagyod magad lelövetni 81 00:03:37,399 --> 00:03:39,074 - ezen a küldetésen, igaz? - Hát, nézd... 82 00:03:39,143 --> 00:03:40,583 Sajnos nem, valószínűleg. 83 00:03:40,652 --> 00:03:42,562 Rendben, Clay bácsi, egyél, egy kis sajtos tészta. 84 00:03:42,632 --> 00:03:43,647 Ne húzd ki a gyufát, okés? 85 00:03:43,671 --> 00:03:44,977 Minden rendben lesz. 86 00:03:45,046 --> 00:03:47,034 Mindössze Filippino SEAL-eseket fogunk kiképezni. 87 00:03:47,059 --> 00:03:48,510 Ja. Ne aggódj, kis szívem. 88 00:03:48,534 --> 00:03:50,556 Fülöp-szigetek az nem Afganisztán, egy kicsit sem. 89 00:03:50,580 --> 00:03:51,987 Kosz, kosz, Gucci. 90 00:03:52,056 --> 00:03:53,709 Kétszer kell a pokolba menni, most meg jöhet a Gucci. 91 00:03:53,733 --> 00:03:55,508 Rohadtul itt volt az ideje. 92 00:03:58,194 --> 00:03:59,836 Mi a helyzet? 93 00:03:59,904 --> 00:04:02,049 Hallottál a Japán partjainál lévő teherhajóról? 94 00:04:02,118 --> 00:04:04,564 Ja, igazán kitalálhatnál valami jobb témaindítót is, Ellis. 95 00:04:06,646 --> 00:04:09,629 Az amerikai tengerészet hajója összeütközött egy... teherhajóval, 96 00:04:09,698 --> 00:04:11,474 a nyílt óceánon. 97 00:04:11,543 --> 00:04:13,285 Az embereid azt hiszik, hogy kiber-támadás volt? 98 00:04:13,353 --> 00:04:14,929 Olyasmi. 99 00:04:14,997 --> 00:04:17,109 Nyilvánosság felé ez egy baleset, de Langley vizsgálódik. 100 00:04:17,177 --> 00:04:19,423 Tájékoztass a fejleményekről. 101 00:04:19,492 --> 00:04:22,441 Megyek és szerzek egy sört, mielőtt a srácok benyomják mindet. 102 00:04:24,120 --> 00:04:26,835 Hé, kislány. Már mész is? 103 00:04:26,905 --> 00:04:29,653 Igen, szükségük van pihenésre. Maradj nyugodtan. 104 00:04:29,721 --> 00:04:30,994 Fáradt vagy? 105 00:04:31,063 --> 00:04:32,202 Biztosan? 106 00:04:32,270 --> 00:04:34,012 Igen, el kellene köszönnöd Davistől. 107 00:04:34,082 --> 00:04:35,522 Rendben leszünk. 108 00:04:35,591 --> 00:04:38,406 Oké. Nos, szeretlek. 109 00:04:38,475 --> 00:04:40,418 Hamarosan hazajövök. 110 00:04:40,488 --> 00:04:43,504 Most már whiskey-zel? 111 00:04:43,574 --> 00:04:46,422 Bébi, ünneplünk. Mi a baj? 112 00:04:46,492 --> 00:04:48,904 Az, hogy dél van. 113 00:04:48,939 --> 00:04:50,548 Igyál egy kis vizet, Ray. 114 00:04:50,583 --> 00:04:52,896 Gyere, kicsim. 115 00:05:02,323 --> 00:05:04,534 Mi történik vele? 116 00:05:04,603 --> 00:05:05,988 Nem tudom. Tudod, Mexikó óta, 117 00:05:06,012 --> 00:05:07,598 valami eltört benne. De, nem tudom mi. 118 00:05:07,622 --> 00:05:09,565 Aggódom. Ő... 119 00:05:09,634 --> 00:05:12,014 Nem tudom. 120 00:05:12,082 --> 00:05:13,959 Vigyázz rá odakinn, megtennéd? 121 00:05:14,028 --> 00:05:15,770 Fedezem, mint mindig. Okés? 122 00:05:15,839 --> 00:05:18,386 Rendben. Vigyázzatok. 123 00:05:23,587 --> 00:05:25,564 Hé, odamehetek? 124 00:05:25,633 --> 00:05:27,509 Rendben. Mindenki, üljön le. 125 00:05:27,578 --> 00:05:29,085 Figyeljetek. Figyeljetek! Kapcsold ki a zenét. 126 00:05:29,154 --> 00:05:32,271 Ma, itt mindannyian búcsúzunk 127 00:05:32,341 --> 00:05:33,882 - Davistől. - Így van. 128 00:05:33,951 --> 00:05:35,593 Ez egy olyan dolog, ami soha sem könnyű. 129 00:05:35,661 --> 00:05:36,766 Csak a magad nevében beszélj. 130 00:05:36,835 --> 00:05:38,275 Whoa. Wow. 131 00:05:38,345 --> 00:05:39,784 Ja, ember, ez szemétség. 132 00:05:39,854 --> 00:05:41,741 Tudjátok, nem is tudom mi fog jobban hiányozni, 133 00:05:41,765 --> 00:05:43,049 a szarkazmusotok vagy, hogy megmentsem a seggetek. 134 00:05:43,073 --> 00:05:44,212 Mikor volt utoljára, hogy 135 00:05:44,280 --> 00:05:45,956 megmentetted a seggem? Hogy mikor húztalak ki a szarból? 136 00:05:46,026 --> 00:05:47,331 Igen, mikor. Ez akkor kezdődött 137 00:05:47,401 --> 00:05:48,907 amikor szóltam, 138 00:05:48,977 --> 00:05:50,193 mielőtt találkoztál az elnökkel, 139 00:05:50,217 --> 00:05:52,094 de ne ezen lovagoljunk. 140 00:05:52,163 --> 00:05:53,536 Ez volt a cél. 141 00:05:53,605 --> 00:05:55,615 Emlékszem rá. 142 00:05:55,684 --> 00:05:58,802 Szóval, amíg az elvesztésed lesújt minket, 143 00:05:58,871 --> 00:06:03,195 ez egy új karrier kezdete Lisa Davis tiszthelyettesnek, 144 00:06:03,265 --> 00:06:06,551 egy előrelépés, ha úgy akarja, egy fényes tengerész karrier felé. 145 00:06:06,621 --> 00:06:08,564 Ne mozdulj. 146 00:06:09,874 --> 00:06:11,482 Szóval... 147 00:06:11,551 --> 00:06:12,924 Wow. 148 00:06:12,993 --> 00:06:14,500 Whoa, mi ez? 149 00:06:14,570 --> 00:06:16,010 Nem semmi. 150 00:06:16,078 --> 00:06:17,687 Csak valami, ami emlékeztet ránk. 151 00:06:17,756 --> 00:06:18,961 Ez itt mit akar jelenteni? 152 00:06:19,031 --> 00:06:22,281 Azt írja, "Lisa Davis. Jó szelet és kövesd az álmaid." 153 00:06:22,351 --> 00:06:23,724 Oké. Wow. 154 00:06:23,793 --> 00:06:26,273 Ez tetszik. 155 00:06:26,342 --> 00:06:28,084 Um... 156 00:06:28,153 --> 00:06:29,627 Oké, mit is mondhatnék? 157 00:06:29,696 --> 00:06:33,551 Ti vagytok a családom, és most mennem kell. 158 00:06:33,620 --> 00:06:36,805 Ez az élet. Egyszer mindennek vége szakad. 159 00:06:36,874 --> 00:06:38,817 A levelek lehullanak. A könyv véget ér. 160 00:06:38,886 --> 00:06:40,427 Azt kell mondanom, viszlát. 161 00:06:40,496 --> 00:06:43,177 Ez még mindig a legrosszabb érzés 162 00:06:43,246 --> 00:06:46,598 tudjátok, hogy el kell hagyni azokat akiktől annyit tanultam. 163 00:06:46,668 --> 00:06:48,946 Mandy Ellis. 164 00:06:49,015 --> 00:06:51,495 Blackburn parancsnok. 165 00:06:51,564 --> 00:06:54,748 Azt tanítottátok, hogy hogyan kell összpontosítani, akkor is, ha már minden veszve. 166 00:06:56,193 --> 00:06:57,767 Clay. 167 00:06:57,836 --> 00:07:00,718 Te megmutattad azt, milyen az, ha van egy álmod, 168 00:07:00,788 --> 00:07:04,039 és annyira keményen küzdesz érte, hogy azt senki nem veheti el tőled. 169 00:07:07,429 --> 00:07:08,735 Sonny. 170 00:07:10,615 --> 00:07:13,061 Te megtanítottad, milyen fontos tisztában lenni önmagaddal 171 00:07:13,130 --> 00:07:15,543 és hogy honnan jöttél, és büszke lenni mindkettőre. 172 00:07:15,646 --> 00:07:17,991 És tudom, hogy milyen keményen dolgozol azon, hogy mindenkit meggyőzz, 173 00:07:18,061 --> 00:07:20,641 hogy te csak egy suttyó vagy... 174 00:07:20,710 --> 00:07:23,090 de sokkal több vagy ennél. 175 00:07:25,238 --> 00:07:26,484 Egy suttyó, aki főzni is tud. 176 00:07:28,291 --> 00:07:29,228 Ez így van. 177 00:07:29,297 --> 00:07:30,972 És Ray Perry. 178 00:07:33,053 --> 00:07:35,097 Megtanítottad nekem, hogy mi az a becsületesség, 179 00:07:35,166 --> 00:07:37,914 és hogy néha a hit a legjobb tanácsadó. 180 00:07:43,618 --> 00:07:45,830 És Bravo 1. 181 00:07:45,899 --> 00:07:49,419 Te megtanítottál arra, hogy milyen is az igazi vezető. 182 00:07:49,488 --> 00:07:51,968 Ők hozzák a kemény döntéseket, és együtt élnek velük. 183 00:07:52,036 --> 00:07:53,880 Ne legyen kétség, 184 00:07:53,948 --> 00:07:55,120 én már döntöttem. 185 00:07:56,866 --> 00:07:59,145 Nem is tudom srácok, mihez kezdek majd nélkületek, 186 00:07:59,215 --> 00:08:02,499 De... minden nap hiányozni fogtok. Ne sírj. 187 00:08:02,569 --> 00:08:03,707 Ne menj el. 188 00:08:05,822 --> 00:08:08,067 Tudod mit? Nem is fogok menni. 189 00:08:08,136 --> 00:08:09,476 Ne, ne, ne, ne! Nem fogok elmenni. 190 00:08:09,545 --> 00:08:10,550 Itt maradok. 191 00:08:10,618 --> 00:08:11,924 Várj, várj, várj, várj, várj. 192 00:08:11,994 --> 00:08:13,736 Várj. Ez nem egy búcsúzás, oké? 193 00:08:18,064 --> 00:08:19,974 Ez egy jó dolog. 194 00:08:22,793 --> 00:08:24,132 Gyerünk, emeljük poharunk. 195 00:08:24,202 --> 00:08:25,507 Igyunk Lisára. 196 00:08:25,577 --> 00:08:27,017 Lisára! 197 00:08:27,087 --> 00:08:29,767 A következő lépés a jó lépés, 198 00:08:29,837 --> 00:08:31,880 és te helyesen döntöttél. 199 00:08:31,950 --> 00:08:34,026 Egészség.. 200 00:08:39,221 --> 00:08:40,869 Locsolórendszer? A locsolás az Mikey felelőssége. 201 00:08:40,897 --> 00:08:43,043 Nem, nem, nem. Nem. Amíg Mikey vissza nem jön 202 00:08:43,111 --> 00:08:46,061 a hoki táborból, ez a te felelősséged, szóval... 203 00:08:46,129 --> 00:08:48,220 Mikeyval szülő nélkül leszünk a következő három hónapban, 204 00:08:48,277 --> 00:08:49,750 és te a pázsit miatt aggódsz? 205 00:08:49,820 --> 00:08:51,394 Én csomó más miatt is aggódok. 206 00:08:51,463 --> 00:08:55,044 Tudom. Csak jó hallani, hogy így van. 207 00:08:56,514 --> 00:08:57,089 Ezért mondom. 208 00:09:00,581 --> 00:09:02,356 Apa, megbirkóztunk Mexikóval. 209 00:09:02,425 --> 00:09:05,241 Mikey és én rendben leszünk, amíg te a Fülöp-szigeteken leszel. 210 00:09:05,309 --> 00:09:09,164 Be fogjuk pótolni az elveszett időt, ha hazaértem, ígérem. 211 00:09:09,233 --> 00:09:12,485 Amire te visszajössz, Én már a suliba fogok menni. 212 00:09:15,069 --> 00:09:17,549 Ez az utolsó esték egyike, amit közös fedél alatt töltünk. 213 00:09:29,156 --> 00:09:30,931 Mi a helyzet, ember? 214 00:09:31,001 --> 00:09:33,313 Túl sokat barbecueztál? 215 00:09:33,382 --> 00:09:35,057 Nehéz lenne letagadni. 216 00:09:35,126 --> 00:09:37,171 Lerí rólad. 217 00:09:37,239 --> 00:09:39,116 Ez egy szép teherautó. 218 00:09:39,185 --> 00:09:40,792 Ja. 219 00:09:40,862 --> 00:09:42,335 És még ágynak is megfelel. 220 00:09:42,405 --> 00:09:45,018 Megteszi, amíg az egészségügyi haknimat letudom itt a városban. 221 00:09:45,088 --> 00:09:48,373 Azt gondoltam van itt barátnőd. 222 00:09:48,442 --> 00:09:49,848 Igen, volt egy kis ideig. 223 00:09:49,918 --> 00:09:52,028 Ő, hát, kiadta az utam. 224 00:09:52,098 --> 00:09:53,437 Hogyan? 225 00:09:53,506 --> 00:09:56,221 Én... 226 00:09:56,290 --> 00:09:58,435 Nem tudom. Nem igazán emlékszem. 227 00:10:02,361 --> 00:10:04,740 Nézd, Swanny, miért nem cuccolsz hozzám, ember, 228 00:10:04,810 --> 00:10:07,155 a lakásomba, amíg odavagyok. Tudod, kiküldetésre megyünk. 229 00:10:07,224 --> 00:10:10,341 Nem szeretnék a terhedre lenni. Majd megoldom valahogy. 230 00:10:10,410 --> 00:10:12,164 Nem, komolyan. Úgy értem, egyáltalán nem okoz gondot. 231 00:10:12,188 --> 00:10:13,125 Ott letáborozhatsz. 232 00:10:13,194 --> 00:10:15,406 Biztos vagy benne? 233 00:10:15,441 --> 00:10:17,921 Egy csapat vagyunk; összetartozunk, nem igaz? 234 00:10:22,686 --> 00:10:24,596 Hé. Tudtál pihenni az este? 235 00:10:24,665 --> 00:10:27,010 Jó. Néhány dolgot szeretnék átvenni veled. 236 00:10:27,080 --> 00:10:30,734 Elsőnek, nem akarok semmiféle bulit a házban, értetted? 237 00:10:30,803 --> 00:10:33,250 Nincs söröshordó. És az a Noah gyerek, 238 00:10:33,318 --> 00:10:35,328 még csak meg sem közelítheti 239 00:10:35,398 --> 00:10:36,871 a ház előtti gyepet, éretted? 240 00:10:36,941 --> 00:10:38,615 Tekintettel arra, hogy nekiláttál fegyvert pucolni 241 00:10:38,685 --> 00:10:41,131 amikor átjött, nem hiszem, hogy aggódnod kellene 242 00:10:41,201 --> 00:10:43,144 amiatt, hogy Noah újra meg fog jelenni. 243 00:10:43,213 --> 00:10:45,357 Nem tudtam, hogy át fog jönni. 244 00:10:45,426 --> 00:10:47,839 Ez hazugság. Ne már, Emma. 245 00:10:47,908 --> 00:10:50,925 Figyelj, kettesszámú, mi van az iskolai kölcsönnel? 246 00:10:50,994 --> 00:10:52,434 Hogy állunk vele? 247 00:10:52,503 --> 00:10:54,413 Nem kapunk támogatást. 248 00:10:54,482 --> 00:10:56,493 Többet keresel, mint a támogatási küszöb. 249 00:10:56,561 --> 00:10:58,451 Ez őrület. Ennek semmi értelme. 250 00:10:58,507 --> 00:10:59,858 A szövetségi kormány szerint, 251 00:10:59,882 --> 00:11:01,590 - kőgazdag vagy. - Oké, ez remek. 252 00:11:01,659 --> 00:11:04,139 Túl sokat keresek ahhoz, hogy tanulmányi hozzájárulást kapjunk, 253 00:11:04,209 --> 00:11:05,313 de ahhoz nem eleget, 254 00:11:05,383 --> 00:11:07,125 hogy kifizessem a tandíjadat? 255 00:11:07,194 --> 00:11:08,835 Isten hozott Amerikában. 256 00:11:08,904 --> 00:11:11,082 Nos, oké, és hogy állunk a veterán alapom számlájával? 257 00:11:11,151 --> 00:11:13,094 A negyedét fedezi a teljes tandíjnak. 258 00:11:13,164 --> 00:11:15,879 Tuti csak viccelsz velem. 259 00:11:15,947 --> 00:11:18,293 Katonai támogatási hitelek? 260 00:11:20,375 --> 00:11:22,251 Ezeket már lekéstük. 261 00:11:22,320 --> 00:11:24,800 Hogy érted, hogy késő rá jelentkezni? Azt jelenti, hogy lekésted a beadási határidőket? 262 00:11:24,869 --> 00:11:27,417 Lekésted a határidőket? 263 00:11:27,486 --> 00:11:29,932 - Hogy nem adtad be időben? - Iskolába járok, 264 00:11:30,001 --> 00:11:32,146 házim van, diákönkormányzatban vagyok, énekórára járok, 265 00:11:32,214 --> 00:11:34,359 a saját és a közös életünket is intéznem kell 266 00:11:34,428 --> 00:11:35,700 amíg te odavagy. 267 00:11:35,770 --> 00:11:39,155 Bárcsak tökéletesen menne. 268 00:11:39,225 --> 00:11:40,592 Még mindig jelentkezhetek a banki-üzletkötőnél, 269 00:11:40,633 --> 00:11:42,208 de náluk szükség van önerőre. 270 00:11:42,276 --> 00:11:44,723 - Önerőre, remek. Mennyibe kerül ez? - Nem tudom. 271 00:11:44,792 --> 00:11:46,434 Azt sem tudom, ez az egész egyáltalán mit jelent. 272 00:11:46,502 --> 00:11:49,117 Anya tudta volna. 273 00:11:49,186 --> 00:11:51,934 Igen. Anya tudta volna. 274 00:11:56,699 --> 00:12:00,554 Tudod, nekem tetszik a "dolgozó Lisa," 275 00:12:00,623 --> 00:12:03,036 még jobban szeretem a "partizó Lisát," 276 00:12:03,105 --> 00:12:04,679 de... 277 00:12:04,748 --> 00:12:07,396 azt kell, mondjam, 278 00:12:07,466 --> 00:12:09,409 ezt a Lisát szeretem a legjobban. 279 00:12:09,478 --> 00:12:12,058 Neked tetszik ez a melegítőnadrágos, smink nélküli, 280 00:12:12,128 --> 00:12:14,272 eperhabzsoló Lisa? 281 00:12:14,341 --> 00:12:16,653 Igen. 282 00:12:16,722 --> 00:12:20,409 Miért van ennyi epred? 283 00:12:20,479 --> 00:12:23,026 Nos, szükségem volt a ládára. 284 00:12:23,094 --> 00:12:26,447 A ládára? Ja, mert... 285 00:12:26,516 --> 00:12:30,672 Látod, azt hittem, nos... 286 00:12:33,928 --> 00:12:36,912 vettem neked, egy... 287 00:12:36,980 --> 00:12:38,521 Nos, olyan... 288 00:12:38,590 --> 00:12:41,305 Sajnálom. 289 00:12:41,374 --> 00:12:42,747 Ez egy utazós láda. 290 00:12:42,816 --> 00:12:44,961 A tiéd. 291 00:12:48,720 --> 00:12:51,937 Az a nagy ott, az meg, azok, 292 00:12:52,007 --> 00:12:54,956 azok kiváló csokoládék. 293 00:12:55,025 --> 00:12:56,901 Fogadok, hogy jó cserealap lesz a Tiszti képzőn. 294 00:12:56,970 --> 00:12:58,176 Mint a cigi a börtönben. 295 00:12:59,888 --> 00:13:01,530 Talán megmenthet attól, hogy megkéseljenek. 296 00:13:01,598 --> 00:13:05,051 Nem hinném, hogy olyan sok kés-párbaj fog történni a Tiszti képzés alatt, 297 00:13:05,121 --> 00:13:07,299 de, um, köszi. 298 00:13:12,170 --> 00:13:13,342 Csillogjanak azok a csizmák. 299 00:13:13,410 --> 00:13:16,427 Oké. Kösz. Yeah. 300 00:13:16,496 --> 00:13:19,580 Ez most komoly? 301 00:13:19,649 --> 00:13:21,223 Garni-zóna? 302 00:13:21,293 --> 00:13:23,236 Ez egy pokolian jó film. 303 00:13:23,305 --> 00:13:26,925 Habár, most hogy így végiggondolom, úgy tűnik, hogy a Tiszti képzőhöz, 304 00:13:26,994 --> 00:13:29,943 tudod, kell egy kis fülledt romantika. 305 00:13:30,013 --> 00:13:32,828 Te most azt gondolod, hogy 306 00:13:32,897 --> 00:13:35,310 minden férfi megpróbál majd elcsábítani? 307 00:13:35,380 --> 00:13:36,853 Csak egy. 308 00:13:38,499 --> 00:13:40,374 Mondani akarsz valamit ezzel? Nem. 309 00:13:40,444 --> 00:13:43,024 Nos... igen. 310 00:13:43,127 --> 00:13:45,372 Azon gondolkoztam, hogy talán, 311 00:13:45,442 --> 00:13:49,430 el kellene tépnem a manilai kéj-kastély 312 00:13:49,500 --> 00:13:51,342 bérletemet. 313 00:13:51,411 --> 00:13:53,522 Addig, amíg nem játszom "keresd a slusszkulcsot" 314 00:13:53,592 --> 00:13:55,803 valamelyik szexi újonc testén, igaz? 315 00:13:55,873 --> 00:13:57,279 Ja. 316 00:13:57,348 --> 00:13:59,861 Ezt el tudom fogadni. 317 00:13:59,930 --> 00:14:02,209 Lisa... Sonny. 318 00:14:03,486 --> 00:14:05,630 Ne is mondj többet. 319 00:14:05,699 --> 00:14:07,441 Oké. Oké. 320 00:14:09,423 --> 00:14:12,841 Jó, oké. Jó, csak letelepszem ide kicsit. 321 00:14:12,911 --> 00:14:15,424 Hívhatsz akármikor. Mennem kell. Yeah. 322 00:14:17,136 --> 00:14:19,583 Nővérem. Ő... 323 00:14:19,652 --> 00:14:23,675 nem igazán örült nekem, hogy itt akarok maradni. 324 00:14:23,744 --> 00:14:25,688 Tetszik a hely. 325 00:14:25,756 --> 00:14:27,397 Kösz még egyszer. 326 00:14:27,467 --> 00:14:30,986 Ja, nem kell, nem nagy ügy. De, ez... igenis az. 327 00:14:31,055 --> 00:14:33,267 Nem túl sok, tudod, és innen be is látod 328 00:14:33,336 --> 00:14:34,709 az egész helyet. 329 00:14:34,779 --> 00:14:37,426 De csak csináld, amit szeretnél. 330 00:14:37,496 --> 00:14:39,975 Um, a lefolyó kicsit el van dugulva, ezért... 331 00:14:40,044 --> 00:14:41,619 van egy csőgörényem. 332 00:14:41,687 --> 00:14:44,437 Ott van a mosogató alatt, ha... 333 00:14:44,505 --> 00:14:45,677 Minden megvan? 334 00:14:45,746 --> 00:14:48,159 Azt hiszem a kocsiban hagytam a mobilom. 335 00:14:48,228 --> 00:14:50,138 Épp az előbb tetted le. 336 00:14:52,018 --> 00:14:53,626 Igaz. 337 00:14:55,272 --> 00:14:59,059 Csak a nővérem, ő elég sokat telefonál. 338 00:14:59,128 --> 00:15:02,581 A helyzet az, hogy az apám, ő... 339 00:15:02,651 --> 00:15:04,057 meghalt 2 hónappal ezelőtt. 340 00:15:06,541 --> 00:15:09,323 Sajnálom, ember. Biztos vagyok benne, hogy ez neki is nagyon nehéz. 341 00:15:09,392 --> 00:15:12,643 Nekem is nehéz. A nők jobbak a veszteségek kezelésében. 342 00:15:12,713 --> 00:15:15,125 A férfiaknak lövésük sincs. A nők feldolgozzák. 343 00:15:15,195 --> 00:15:16,802 Mi csak szét akarunk ütni valamit. 344 00:15:16,871 --> 00:15:19,284 Aggódni fog, ha nem veszem fel. 345 00:15:19,353 --> 00:15:21,732 Ő... ő nagyon jó testvér. 346 00:15:24,085 --> 00:15:25,425 Gucci küldetés. 347 00:15:27,272 --> 00:15:29,249 Irigy vagyok. Ja, tudom. 348 00:15:29,318 --> 00:15:32,636 Ha őszinte akarok, lenni, most azonnal harcba tudnék szállni. 349 00:15:32,706 --> 00:15:35,219 Megértem. Legalább lefoglalod az agyad. 350 00:15:35,288 --> 00:15:38,908 De bízz bennem, egy kis mókázás jobbá teszi az életet. 351 00:15:38,977 --> 00:15:41,960 Ezt a PACOM kiküldetést nagy hiba lenne kihagyni. 352 00:15:44,512 --> 00:15:47,863 Hé, bébi, itt az ideje felszállni... Itt is van. 353 00:15:47,932 --> 00:15:49,305 Mel lelkész. 354 00:15:49,375 --> 00:15:51,654 Hé, csak gondoltam beugrom. 355 00:15:52,963 --> 00:15:54,906 Rég láttam, Ray. 356 00:15:54,976 --> 00:15:58,294 Igen, nos, elfoglalt voltam, mert a kiküldetésre készültem. 357 00:15:58,363 --> 00:16:00,452 Igen, nos, azt hiszem, majd rákényszerül, 358 00:16:00,476 --> 00:16:02,218 hogy külön Biblia órákat vegyen a bázison. 359 00:16:03,462 --> 00:16:05,337 Igen, valahogy úgy. Um... 360 00:16:05,407 --> 00:16:08,524 Mi ez? Mi folyik itt? 361 00:16:08,593 --> 00:16:12,180 Nos, arra gondoltunk, hogy megbeszélünk egy keresztelési dátumot a kis RJ-nak. 362 00:16:12,249 --> 00:16:14,997 Nem is tudom. 363 00:16:15,067 --> 00:16:17,088 Nos, figyeljen, Naima és én majd foglalkozunk a részletekkel. 364 00:16:17,112 --> 00:16:18,686 Tudja, már találtunk egy megfelelő időpontot, 365 00:16:18,756 --> 00:16:20,263 a küldetés utánra persze. 366 00:16:20,332 --> 00:16:22,879 Nem. Úgy értem, 367 00:16:22,948 --> 00:16:24,758 izé, nem tudom. Én... 368 00:16:24,826 --> 00:16:26,770 Én... 369 00:16:26,838 --> 00:16:28,748 Tudja mit, Mel lelkész, 370 00:16:28,818 --> 00:16:30,828 ez... ez most nem igazán alkalmas időpont erre. 371 00:16:30,897 --> 00:16:32,136 Gondolja, hogy megbeszélhetem, 372 00:16:32,238 --> 00:16:33,746 a feleségemmel? 373 00:16:33,816 --> 00:16:35,189 Négyszemközt. 374 00:16:36,535 --> 00:16:39,351 Persze. Természetesen. Amúgy is máshoz is kell mennem. 375 00:16:41,466 --> 00:16:43,409 Imádkozok majd önért, Ray. 376 00:16:51,762 --> 00:16:54,410 Elment az a maradék kis eszed is? Tessék? 377 00:16:54,479 --> 00:16:56,087 Ide hívod, hogy letámadhassatok? 378 00:16:56,156 --> 00:16:57,965 Nem, csak beugrott, ahogy mondta is, 379 00:16:58,034 --> 00:17:00,112 azért mert aggódik érted. Aggódik? 380 00:17:00,180 --> 00:17:01,621 Értem? Nem ő az egyetlen. 381 00:17:01,690 --> 00:17:03,410 Túl sokat iszol mostanában, és hanyagolod a családot. 382 00:17:03,434 --> 00:17:04,941 Úgy értem, mi a bajod? 383 00:17:05,010 --> 00:17:07,289 Nincs semmi bajom, Naima. 384 00:17:07,358 --> 00:17:08,843 Minden okés, a csapatnak is jobban szüksége volt rám mostanában. 385 00:17:08,867 --> 00:17:10,118 Mindenki sok szaron megy át mostanában. 386 00:17:10,142 --> 00:17:12,052 Nos, ha nem akarod elmondani. Mit?! 387 00:17:12,121 --> 00:17:14,199 Mexikót. 388 00:17:14,267 --> 00:17:16,111 Mi történt Mexikóban? 389 00:17:16,179 --> 00:17:18,961 Semmi. Oké, édesem? Semmi sem történt Mexikóban. 390 00:17:19,030 --> 00:17:23,657 Oké. Nos, akkor beszéljünk arról, hogy miért nem akarod, hogy megkereszteljük a kis RJ-t? 391 00:17:25,973 --> 00:17:28,454 Miért foglalkoztat téged ez ennyire? 392 00:17:28,522 --> 00:17:30,264 Naima, te még csak nem is hiszel Istenben. 393 00:17:30,333 --> 00:17:33,317 Miért törődik egy olyan ember, mint te, ezzel a dologgal ennyit? 394 00:17:35,800 --> 00:17:37,174 Ez nem te vagy. 395 00:17:37,243 --> 00:17:40,762 Ez nem az az ember, akihez hozzámentem. 396 00:17:40,832 --> 00:17:43,512 Ez az az ember, akit találtam. 397 00:17:43,582 --> 00:17:47,437 A megtört tengerész, akinek 6 whiskey-gyömbér kell ahhoz, hogy el tudjon aludni. 398 00:17:49,652 --> 00:17:52,636 Nem akarom, hogy ez az ember térjen vissza a Fülöp-szigetekről. 399 00:18:01,794 --> 00:18:03,368 Majd elmegyek egyedül 400 00:18:03,437 --> 00:18:05,817 a bázisra. 401 00:18:05,886 --> 00:18:07,661 Köszönj el tőlem! 402 00:18:07,731 --> 00:18:10,512 Mondd, hogy szeretsz! Ray! 403 00:18:15,749 --> 00:18:17,692 Hé. Indulhatunk a repülőtérre? 404 00:18:17,761 --> 00:18:19,101 Beszéltem a banki-üzletkötővel. 405 00:18:19,170 --> 00:18:22,221 Ha befizetjük az önerőt, akkor folyósítják a kölcsönt. 406 00:18:29,467 --> 00:18:33,255 Oké, um, Most azonnal ki kell fizetnem? 407 00:18:33,324 --> 00:18:34,999 2 %-t, a teljes négy éves összegnek. 408 00:18:37,215 --> 00:18:38,621 Nos, van három hetünk. 409 00:18:40,736 --> 00:18:44,558 Emma, én, um, át kell csoportosítanom a pénzt és mindent. 410 00:18:44,627 --> 00:18:47,677 Nem akarod, hogy menjek, igaz? 411 00:18:49,356 --> 00:18:52,574 Azt akarod, hogy minden ugyanúgy maradjon, mintha az idő megállt volna. 412 00:18:52,643 --> 00:18:55,089 Nem akarod, hogy elmenjek, miközben te állandóan távol vagy. 413 00:18:55,159 --> 00:18:56,565 Ez nem erről szól. Akkor miről? 414 00:18:56,634 --> 00:18:58,108 Ez nem... Nézd, a kölcsönökről. 415 00:18:58,177 --> 00:19:03,106 Nem akarom, hogy a következő 20 évedet azzal kelljen töltened, hogy, kimássz az adósságból 416 00:19:03,174 --> 00:19:06,895 és minden, amit kapsz érte ez a... művészeti diploma. 417 00:19:08,641 --> 00:19:10,484 Wow, Apa. 418 00:19:12,901 --> 00:19:14,845 Akkor majd megoldom magam. 419 00:19:14,914 --> 00:19:16,455 Érezd jól magad odaát. 420 00:19:54,962 --> 00:19:58,516 Tudod, Ray, amikor utoljára egyedül voltál a kifutón, 421 00:19:58,584 --> 00:20:00,494 akkor szingli voltál. 422 00:20:02,576 --> 00:20:06,465 Ez... csak Jameelah; Megfázott. 423 00:20:06,533 --> 00:20:08,879 Ja. 424 00:20:08,949 --> 00:20:12,300 Ja. Emma... neki is ugyanez a baja. 425 00:20:15,489 --> 00:20:17,432 Yeah, valami van a levegőbe. 426 00:20:17,501 --> 00:20:20,786 Ja. Valami tuti van. 427 00:20:34,248 --> 00:20:36,862 Ember, iszonyatosan meleg van kint. 428 00:20:36,931 --> 00:20:39,445 Azért ez sokkal jobb Bagdadnál. 429 00:20:39,513 --> 00:20:41,960 Nincs annyi hintőpor a világon, 430 00:20:42,029 --> 00:20:43,402 ami szárazon tartaná a golyóimat. 431 00:20:43,472 --> 00:20:45,113 Lepipálja azt a "kutya-kennelt", 432 00:20:45,182 --> 00:20:46,387 ahol Mexikóban voltunk. 433 00:20:51,756 --> 00:20:54,437 Rendben. 434 00:20:54,506 --> 00:20:56,651 Üdvözöllek Gucci-ban, fiúk. 435 00:20:56,719 --> 00:20:58,529 Rendben. Király. 436 00:20:58,598 --> 00:21:00,541 Két nap van az első kiképzési feladatig, 437 00:21:00,610 --> 00:21:02,588 szóval addig az időtökkel ti rendelkeztek. 438 00:21:02,656 --> 00:21:04,398 Jace és Ray. 439 00:21:04,434 --> 00:21:06,713 Az általános kijárási-szabályok lépnek érvénybe. 440 00:21:06,781 --> 00:21:08,792 Trent, Brock. Viselkedjetek úgy, 441 00:21:08,861 --> 00:21:10,637 hogy ne legyen belőle jelentenivalóm, vettétek? 442 00:21:10,706 --> 00:21:12,381 Whoa, nem, rossz ötlet. 443 00:21:12,450 --> 00:21:13,689 El fogja veszíteni. 444 00:21:13,758 --> 00:21:15,780 - Ez egy jó döntés. - Ennél is fontosabb, Blackburn, 445 00:21:15,804 --> 00:21:17,948 hányszor mehetek naponta az omlett bárba? 446 00:21:18,017 --> 00:21:19,458 Csak ez az egy, amit tudnom kell. 447 00:21:19,527 --> 00:21:20,532 Jézusom. 448 00:21:20,600 --> 00:21:21,772 Gyerünk. Kivagyok. 449 00:21:21,841 --> 00:21:23,449 Biztosra veheted hogy kideríti. 450 00:21:23,518 --> 00:21:26,635 Ja. Majd később kiderítjük. Hé, bármi hír Mandytől? 451 00:21:26,704 --> 00:21:29,184 Nagykövetség. 452 00:21:29,253 --> 00:21:30,559 Valami fejlemény? 453 00:21:30,629 --> 00:21:32,505 Még nincs miről beszélni. 454 00:21:37,504 --> 00:21:40,555 Megvan a fekete doboz(VDR) a teherhajóról. 455 00:21:40,623 --> 00:21:42,142 Egy napja vagy itt, de máris 456 00:21:42,166 --> 00:21:43,775 új célpont után nézel? 457 00:21:43,844 --> 00:21:47,933 Négy tengeri ütközés a régióban az elmúlt négy hónapban, 458 00:21:48,002 --> 00:21:50,349 és két titokzatos repülőszerencsétlenség? 459 00:21:50,417 --> 00:21:53,369 Szerintem az ügy választott minket. 460 00:21:53,438 --> 00:21:55,348 Kapitány, a navigációs rendszer 461 00:21:55,416 --> 00:21:57,863 nem reagál. Pontosan a másik hajó felé tartunk. 462 00:21:57,932 --> 00:21:59,909 Kapcsoljunk kézi vezérlésre. 463 00:21:59,978 --> 00:22:01,117 Az sem reagál. 464 00:22:01,185 --> 00:22:02,558 Felülbírálás. 465 00:22:02,628 --> 00:22:04,336 Kapitány, megpróbáltam felülbírálni. 466 00:22:04,406 --> 00:22:06,751 Valaki más irányítja a hajónkat. 467 00:22:06,820 --> 00:22:08,931 Kapitány, közeledünk, a kikötőhöz! 468 00:22:09,000 --> 00:22:10,340 Vészriadó. 469 00:22:10,409 --> 00:22:11,782 Az ütközési riasztó nem indul be. 470 00:22:11,851 --> 00:22:13,325 Készülj a becsapódásra. 471 00:22:17,386 --> 00:22:20,637 Az összes navigációs rendszert átvették távvezérléssel. 472 00:22:20,706 --> 00:22:23,186 Ki lehet erre képes? 473 00:22:23,255 --> 00:22:25,534 Nem sokan. 474 00:22:30,466 --> 00:22:33,113 Hé, megyek az edzőterembe. Jössz? 475 00:22:33,182 --> 00:22:35,529 Ember, te soha sem lazítasz? 476 00:22:35,598 --> 00:22:37,205 Miért kellene? Nos... 477 00:22:37,275 --> 00:22:39,621 Azon gondolkoztam, hogy bemegyek a városba 478 00:22:39,689 --> 00:22:41,465 és befizetek egy masszázsra. 479 00:22:41,535 --> 00:22:43,410 Miért nem jössz velem? 480 00:22:43,480 --> 00:22:45,530 Alig vagyunk még itt 20 perce és te máris 481 00:22:45,559 --> 00:22:47,603 - régimódiba tolnád? - Én egy igazi masszázsról beszélek. 482 00:22:47,672 --> 00:22:49,850 Látod, van ez az izé a nyakamon, 483 00:22:49,919 --> 00:22:51,929 emiatt felhívtam a gondnokot, a hotel párnái 484 00:22:51,999 --> 00:22:53,237 okozzák a derékfájásomat. 485 00:22:53,307 --> 00:22:54,714 Túl nagy párnákat adtak, 486 00:22:54,782 --> 00:22:56,726 teljesen kikészítik az isiászomat. 487 00:22:56,795 --> 00:22:59,141 Ki vagy te, és mit csináltál Sonny Quinnel? 488 00:23:00,652 --> 00:23:04,272 Sonny Quinn akkor boldog, ha ajtókat rúghat be. 489 00:23:04,342 --> 00:23:06,217 - Ja. - Csináljunk kenut koponyákból, 490 00:23:06,287 --> 00:23:08,074 sztippper-csillámporral beborítva, és rúgjunk be. 491 00:23:08,098 --> 00:23:09,572 És ez most mi? Ez... 492 00:23:09,641 --> 00:23:11,819 puha párnák és legális masszázs? 493 00:23:11,888 --> 00:23:13,932 Gyerünk haver. Hé, kezdesz elpuhulni, apám. 494 00:23:14,000 --> 00:23:16,850 Mindennek megvan a maga helye és ideje, ifjú Jedi. 495 00:23:16,919 --> 00:23:19,232 De még soha nem voltál Gucci küldetésen 496 00:23:19,334 --> 00:23:20,539 Sonny Quinnel. 497 00:23:20,609 --> 00:23:22,451 Én a kényelem szobra vagyok. 498 00:23:22,521 --> 00:23:25,302 Most, ha készen állsz a pihenésre, 499 00:23:25,371 --> 00:23:28,187 újra fel kell tölteni a szellemet és a testet is. 500 00:23:28,255 --> 00:23:29,662 Nézz körbe, ember. 501 00:23:29,731 --> 00:23:31,675 Miért nem keresel magadnak női társaságot? 502 00:23:33,155 --> 00:23:34,763 Nem mozgat. 503 00:23:34,832 --> 00:23:36,943 Nos, mi mozgat? A munka. 504 00:23:37,011 --> 00:23:39,358 Okés. 505 00:23:39,427 --> 00:23:41,370 Rendben, nos, 506 00:23:41,439 --> 00:23:43,618 élvezd ezt a kis masszázst itt, hercegnő. 507 00:23:43,686 --> 00:23:45,026 Azt teszem. 508 00:23:45,095 --> 00:23:46,737 Később benézhetnénk a Bed Bath & Beyond-ba. 509 00:23:46,805 --> 00:23:49,219 Mi a franc az a Bed Bath & Beyond? 510 00:23:50,934 --> 00:23:52,977 Emma? Te ugye csak viccelsz velem? 511 00:23:53,046 --> 00:23:55,459 Emma, ott vagy? 512 00:23:55,528 --> 00:23:57,539 Emma, ott vagy? 513 00:23:57,608 --> 00:23:59,686 Felvettem a telefont, nem? 514 00:24:05,121 --> 00:24:07,701 Oké, nézd, Emma. 515 00:24:07,771 --> 00:24:09,479 Megtennél, nekem egy szívességet? Kérlek. 516 00:24:09,548 --> 00:24:11,827 Csak, um, vegyél egy nagy levegőt és nyugodj meg. 517 00:24:11,896 --> 00:24:14,275 Szeretném, ha elküldenéd e-mailben az összes kölcsönnel kapcsolatos iratot 518 00:24:14,345 --> 00:24:16,322 szóval majd megpróbálok benne segíteni, okés? 519 00:24:16,390 --> 00:24:18,602 Tökmindegy. 520 00:24:18,671 --> 00:24:21,386 Nézd, um, sajnálom. 521 00:24:21,455 --> 00:24:23,532 Oké? 522 00:24:23,601 --> 00:24:26,249 Sajnálom, hogy így búcsúztunk el. 523 00:24:26,318 --> 00:24:28,698 És azt is, hogy veszekedtünk. 524 00:24:28,767 --> 00:24:30,274 Nem szerettem volna. 525 00:24:30,343 --> 00:24:33,528 Tudod, szeretlek, és... hiányzol. Én... 526 00:24:37,286 --> 00:24:39,531 És nem beszéltem senkivel, mert nem hallott 527 00:24:39,600 --> 00:24:41,912 semmit, amit mondtam, mert szétkapcsolt. 528 00:24:41,981 --> 00:24:45,099 Hayes. 529 00:24:45,168 --> 00:24:46,977 Hogy vagy? 530 00:24:47,046 --> 00:24:49,023 Nem hiszem el. Zell, mi a helyzet? Hogy vagy, ember? 531 00:24:49,092 --> 00:24:50,901 Hé. Jó látni téged. Jó... 532 00:24:50,970 --> 00:24:52,819 Istenem, hogy őszinte legyek, még csak észre sem vettelek. 533 00:24:52,882 --> 00:24:54,557 Wow, ezt nézd. Szép óra. 534 00:24:54,626 --> 00:24:56,267 Kicsit csicsás az én ízlésemnek, 535 00:24:56,337 --> 00:24:58,548 de ajándék volt az egyik ügyfelemtől. 536 00:24:58,617 --> 00:25:00,862 És nukleáris érdekeltségei vannak, szóval... 537 00:25:00,931 --> 00:25:03,103 Egy magánbiztonsági cégnél melózol, nem igaz? Ja. Igen. 538 00:25:03,145 --> 00:25:04,921 Ja. Most már 6 nemzetközi irodával 539 00:25:04,990 --> 00:25:06,229 és a hét minden napján nyitva. 540 00:25:06,298 --> 00:25:07,638 Elég kemény meló. 541 00:25:07,706 --> 00:25:09,650 Ja, lefogadom. Mintha egy élet telt volna el 542 00:25:09,719 --> 00:25:11,864 mióta együtt nyeltük a homokot J-Bad? 543 00:25:11,932 --> 00:25:13,854 Fogadok, hogy azóta mindketten többet tettünk, minthogy csak homokot zabáljunk. 544 00:25:13,878 --> 00:25:15,117 Még mindig ugyanaz? 545 00:25:15,186 --> 00:25:16,626 - Még mindig ugyanaz a mókuskerék? - Ja, gondoltam. 546 00:25:16,696 --> 00:25:18,706 Még mindig, ugyanaz a mókuskerék. Tudod, ki kell fizetni a számlákat. 547 00:25:18,741 --> 00:25:21,557 Ja, nos, nem annyiért, mint amennyire kellene, igazam van? 548 00:25:21,625 --> 00:25:22,998 Ja. 549 00:25:23,068 --> 00:25:24,910 Hé, nézd, én, én itt leszek 550 00:25:24,980 --> 00:25:27,258 még egy pár napot; Megiszunk egy sört? 551 00:25:27,328 --> 00:25:29,875 Biztosan. Jah, nem hiszem, hogy visszatarthatnak, de igen. 552 00:25:29,943 --> 00:25:31,787 Nézd, mennem kell, ezt még el kell intéznem. 553 00:25:31,855 --> 00:25:33,228 De később megkereslek. Oké, király. 554 00:25:33,298 --> 00:25:34,984 - Jó látni téged, ember. - Téged is. 555 00:25:35,008 --> 00:25:36,687 Yeah? 556 00:25:42,490 --> 00:25:45,574 - A nevem. - Miller szakaszvezető. 557 00:25:45,642 --> 00:25:48,290 Én vagyok a beosztott oktatójuk. 558 00:25:48,359 --> 00:25:51,040 A küldetésem a következő 12 hétben 559 00:25:51,109 --> 00:25:52,884 hogy megcsináljuk a legfontosabbat, 560 00:25:52,954 --> 00:25:55,769 és ez lesz a számukra is legfontosabb, 561 00:25:55,839 --> 00:25:58,788 hogy tisztté képezzünk magukat. 562 00:25:58,857 --> 00:26:01,337 Ha nem a legnagyobb becsülettel 563 00:26:01,406 --> 00:26:04,725 és szorgalommal csinálják, tudják mi lesz, 564 00:26:04,794 --> 00:26:07,542 és ha kevesebbet adnak bele mint folyamatosan 100 %, 565 00:26:07,611 --> 00:26:10,024 akkor nem fogják megcsinálni! 566 00:26:10,093 --> 00:26:12,104 Ha nem szeretik a hazájukat, 567 00:26:12,172 --> 00:26:14,015 akkor máris elkövettek egy hibát 568 00:26:14,084 --> 00:26:17,101 és visszaküldöm bármelyik lyukból is jöttek ide, 569 00:26:17,170 --> 00:26:20,254 örökre megbélyegezve mekkora lúzerek is maguk. 570 00:26:20,322 --> 00:26:23,775 Ha ki akar lépni(D.O.R.), feladja és kilép, 571 00:26:23,844 --> 00:26:26,894 nem fog meghatni, mert nem az anyja vagyok 572 00:26:26,964 --> 00:26:28,672 vagy a felvigyázója. 573 00:26:28,741 --> 00:26:31,892 Egyszerűen feladhatja, csak sétáljon ki azon az ajtón, 574 00:26:31,961 --> 00:26:35,212 és soha nem fog senki magára itt emlékezni! 575 00:26:35,248 --> 00:26:38,667 Mondtam, hogy méregesse a területemet, Újonc?! 576 00:26:38,736 --> 00:26:41,450 - Nem! - Pofa be! 577 00:26:41,520 --> 00:26:43,430 Mondtam, hogy beszélhet?! 578 00:26:45,111 --> 00:26:47,188 Mindenki egyenlő bánásmódban részesül, 579 00:26:47,258 --> 00:26:49,368 amíg én várok el maguktól valamit. 580 00:26:49,438 --> 00:26:52,958 Azon kívül meg, üdvözlet az evolúcióban. 581 00:26:53,026 --> 00:26:56,881 Ahol a fittebb, erősebb, 582 00:26:56,951 --> 00:26:58,424 és okosabb éli túl. 583 00:26:58,494 --> 00:27:00,639 Lehet, hogy nem ilyen feltételek között kellene, 584 00:27:00,707 --> 00:27:03,355 de ez az, ami... Az igazi élet... 585 00:27:03,424 --> 00:27:06,877 Ami elég nagy változás lesz önöknek a kényelmes hópihékkel teli 586 00:27:06,945 --> 00:27:09,962 radar alatt lavírozó, észrevétlenségbe burkolódzó, 587 00:27:10,031 --> 00:27:12,111 pizsamás kis életükben, megértették?! 588 00:27:12,180 --> 00:27:13,520 Igen, asszonyom! 589 00:27:13,588 --> 00:27:15,197 Igen, szakaszvezető! 590 00:27:15,266 --> 00:27:16,907 Az volt az első elvárásom, hogy 591 00:27:16,976 --> 00:27:19,557 megfelelően válaszoljanak a kérdésre. 592 00:27:19,625 --> 00:27:22,005 Nagyon egyszerű, mégis nagy részben elhasaltak. 593 00:27:24,086 --> 00:27:25,627 Kivéve ön. 594 00:27:25,697 --> 00:27:27,707 Előzetesen sorállományú volt, Újonc? 595 00:27:27,776 --> 00:27:29,351 Igen, szakaszvezető, 8 évig! 596 00:27:29,419 --> 00:27:31,161 Egy kicsit öregnek néz ki a Tiszti képzéshez. 597 00:27:31,230 --> 00:27:32,276 Honnan jött, Újonc? 598 00:27:32,304 --> 00:27:33,912 Detroitból szakaszvezető! 599 00:27:33,981 --> 00:27:37,031 Egykor egy tisztességes város, melyet a paraziták és bürokraták tönkretettek. 600 00:27:37,100 --> 00:27:39,077 Davis újonc, a kötelességem része 601 00:27:39,146 --> 00:27:41,391 hogy minden osztályba kijelöljek egy vezetőt. 602 00:27:41,460 --> 00:27:43,706 Ez egy nagyon komoly felelősség, 603 00:27:43,774 --> 00:27:45,819 és ezt a felelősséget most Önre ruházom. 604 00:27:45,887 --> 00:27:47,731 Gondolja, hogy képes lesz erre? 605 00:27:47,799 --> 00:27:49,676 Igen, asszonyom! 606 00:27:49,745 --> 00:27:51,822 Már 15 éve vagyok tengerész 607 00:27:51,891 --> 00:27:53,768 és kiképző 3 éve. 608 00:27:53,836 --> 00:27:56,686 És minden egyes osztályban, mindegyik vezető, 609 00:27:56,754 --> 00:27:59,134 feladta(D.O.R.). 610 00:27:59,203 --> 00:28:02,488 Miért? Mert minden vezetőnek rá kellet jönnie, hogy 611 00:28:02,557 --> 00:28:07,117 egyenlőtlen bánásmódban részesülnek. 612 00:28:07,185 --> 00:28:09,397 És ez az a súly, ami alatt összeroppannak, 613 00:28:09,466 --> 00:28:11,644 a tényleges felelősség súlya, 614 00:28:11,714 --> 00:28:13,220 tényleges elszámoltathatóság, 615 00:28:13,290 --> 00:28:16,608 és hogy mindig maga lesz porondon. 616 00:28:16,677 --> 00:28:20,163 Szóval, minden, amit az osztálya rosszul csinál, 617 00:28:20,233 --> 00:28:23,182 innentől kezdve, az a maga hibája. 618 00:28:40,559 --> 00:28:43,308 Szép ház. De ismerem a csávót, aki ott lakik. 619 00:28:43,377 --> 00:28:45,186 Nem igazán az eladós fajtából való. 620 00:28:45,256 --> 00:28:48,037 Nem bírod ki nélkülem? 621 00:28:48,106 --> 00:28:49,647 Ezt most, miért csinálod? 622 00:28:49,717 --> 00:28:53,336 Ezt? Ez a ... főiskoláról szól. 623 00:28:53,406 --> 00:28:54,846 - Ez az egész erről szól. - Emmáról. 624 00:28:54,915 --> 00:28:56,221 Igen, Emmáról. 625 00:28:56,290 --> 00:28:58,234 Próbálom kitalálni, hogy hogy tudnám kifizetni. 626 00:28:58,302 --> 00:29:00,447 Igen, értelek. 627 00:29:00,516 --> 00:29:02,996 Számot vetettem... 628 00:29:03,065 --> 00:29:06,585 mire kinyögöm a diákhitelem lesz vagy 2050. 629 00:29:06,654 --> 00:29:09,100 Látod, ez a lényeg. 630 00:29:09,169 --> 00:29:11,314 Nem akarom, hogy az egész életét adósságban kelljen végigküzdenie. 631 00:29:11,383 --> 00:29:12,890 Érted? Úgy értem, te komolyan gondolod 632 00:29:12,960 --> 00:29:14,333 hogy be fog futni, mint énekes? 633 00:29:14,401 --> 00:29:17,754 Az esélyei jobbak New Yorkban, mint Virginia Beachen. 634 00:29:19,432 --> 00:29:21,913 Nézd, Jason, van egy álma. 635 00:29:21,981 --> 00:29:23,623 Ha egy kicsit is az apjára ütött, 636 00:29:23,692 --> 00:29:25,736 akkor minden áron meg fogja valósítani a segítségeddel vagy anélkül. 637 00:29:25,805 --> 00:29:28,386 Csak azt kívánom, bár ki tudnám fizetni, ez minden. 638 00:29:28,455 --> 00:29:30,098 Őszintén. De nem tudom, érted? 639 00:29:30,167 --> 00:29:32,882 Nos, ha eladod a házat... 640 00:29:34,561 --> 00:29:36,504 az sokat fog segíteni a költségekben. 641 00:29:37,915 --> 00:29:39,858 Ja. 642 00:29:42,477 --> 00:29:44,856 Eladom a házat. 643 00:29:44,925 --> 00:29:47,606 Ez kemény. Sok emlék köt oda. 644 00:29:47,675 --> 00:29:49,954 Ezt jól meg kell fontolnod. 645 00:29:50,023 --> 00:29:51,463 Jah. 646 00:29:51,533 --> 00:29:52,972 Jah, meg. 647 00:29:55,054 --> 00:29:57,333 Nos, jól nézel ki. 648 00:29:57,402 --> 00:29:59,044 Megint aktivizáltad magad? 649 00:29:59,112 --> 00:30:00,821 Úgy érted visszaültem-e a nyeregbe? 650 00:30:00,890 --> 00:30:02,900 Semmi komoly, én mondom. 651 00:30:02,970 --> 00:30:04,645 De, igen. 652 00:30:04,714 --> 00:30:05,751 Jó neked. 653 00:30:05,821 --> 00:30:07,831 És veled mi van? 654 00:30:07,900 --> 00:30:09,843 Whoa, nézzenek oda? 655 00:30:09,913 --> 00:30:11,856 Megmentett a csengő, nem igaz? 656 00:30:11,925 --> 00:30:13,969 Mennünk kell. Oké. 657 00:30:14,038 --> 00:30:15,713 Rendeznéd? 658 00:30:15,782 --> 00:30:17,426 Igen. 659 00:30:17,696 --> 00:30:20,007 A többi a magáé. 660 00:30:20,077 --> 00:30:21,953 Négy nappal ezelőtt Japán partjainál, 661 00:30:22,022 --> 00:30:24,469 egy tengerészeti ellátmányt szállító hajó összeütközött egy teherhajóval. 662 00:30:24,538 --> 00:30:27,823 Egy baleset, több milliárdos kár. 663 00:30:27,891 --> 00:30:31,377 Az ütközés egy összehangolt kiber-támadás eredménye volt. 664 00:30:31,447 --> 00:30:33,860 Mindkét hajó navigációs rendszerét feltörték. 665 00:30:33,928 --> 00:30:35,369 Épp egy órája, 666 00:30:35,438 --> 00:30:37,046 egy Filippínó tanker a Sulu tengeren 667 00:30:37,115 --> 00:30:38,824 ugyanennek a támadásnak esett áldozatul. 668 00:30:38,893 --> 00:30:40,668 Egy vízalatti hegynek kormányozták. 669 00:30:40,738 --> 00:30:41,910 Ha a tartályhajó tele lett volna, 670 00:30:41,978 --> 00:30:44,693 hatalmas ökológiai katasztrófával kellett volna szembenéznünk. 671 00:30:44,762 --> 00:30:45,934 Le tudtuk szűkíteni 672 00:30:46,003 --> 00:30:47,410 a legutóbbi támadás forrását 673 00:30:47,445 --> 00:30:48,517 egy kis repülőgépre, 674 00:30:48,586 --> 00:30:50,831 amely úgy tűnik, hogy, kényszerleszállást hajtott végre 675 00:30:50,900 --> 00:30:53,917 egy szigeten a dél-kínai tengeren, Panatag Shoal-on. 676 00:30:53,986 --> 00:30:56,499 Meg kell, szerezzük ezt a technológiát. 677 00:30:56,568 --> 00:30:58,880 A tanulmányozása lehetővé teszi, hogy védekezzünk ellene. 678 00:30:58,950 --> 00:31:00,838 Nos, a dél-kínai tenger, ez egy vitatott fennhatóságú terület. 679 00:31:00,862 --> 00:31:02,235 Pontosan. 680 00:31:02,304 --> 00:31:04,649 Szóval nincs műholdas felderítés ISR. Nulla információ. 681 00:31:04,719 --> 00:31:07,803 Hogy ne legyen olyan egyszerű, Panatag Shoal szigetét 682 00:31:07,871 --> 00:31:10,418 sűrű dzsungel és bambuszerdő fedi, 683 00:31:10,487 --> 00:31:12,196 így a roncsot sem látjuk. 684 00:31:12,265 --> 00:31:14,510 Bármilyen túlélő? Ez is tisztázatlan. 685 00:31:14,580 --> 00:31:17,461 A kínaiak is saját csapatot küldenek, hogy megszerezzék a technikát. 686 00:31:17,531 --> 00:31:20,178 Tartózkodnunk kell a kapcsolatfelvételtől, kivéve, ha ránk lőnek. 687 00:31:20,248 --> 00:31:22,996 Nincs mozgás a térségben vagy afelé, 688 00:31:23,065 --> 00:31:24,605 menjünk be és jöjjünk ki gyorsan 689 00:31:24,675 --> 00:31:26,442 mielőtt az ellenség megérkezik. Nyomás. 690 00:31:56,815 --> 00:31:58,725 Havoc, itt 1. 691 00:31:58,794 --> 00:31:59,799 Elhagytuk Redline-t. 692 00:32:01,008 --> 00:32:04,024 Vettem, Bravo 1. Redline elérve. 693 00:32:04,094 --> 00:32:05,801 Az utolsó helye a célpontnak(HVT) 694 00:32:05,871 --> 00:32:09,088 két klikkre észak-nyugatra volt a pozíciótoktól. 695 00:32:09,158 --> 00:32:11,973 - Vettem. - Megyünk Diamondback felé. 696 00:32:32,837 --> 00:32:34,747 A repülőgéptörzsnek közel kell lennie. 697 00:33:08,222 --> 00:33:11,641 Havoc bázis, itt Bravo 2. Elértük Jaguar-t. 698 00:33:11,710 --> 00:33:14,157 Vettem, Bravo 2. Jaguar teljesítve. 699 00:33:14,225 --> 00:33:15,230 Továbbra is óvatosan. 700 00:33:17,647 --> 00:33:19,221 Valaki kimászott. 701 00:33:19,290 --> 00:33:21,200 Azt jelenti, hogy van valahol egy túlélőnk. 702 00:33:21,269 --> 00:33:23,748 Havoc, itt 1. Van két halottunk. 703 00:33:23,818 --> 00:33:25,471 Úgy néz ki, hogy a túlélőnk hagyott nyomokat. 704 00:33:25,495 --> 00:33:28,578 Vettem, Bravo 1. Készenlét. 705 00:33:28,648 --> 00:33:31,164 Ha a személy életben van, azonnal be kell hoznunk. 706 00:33:31,333 --> 00:33:33,276 Egy aranybánya lehet a hírszerzésnek. 707 00:33:33,346 --> 00:33:35,121 Lehet, hogy magával vitt némi technikát is. 708 00:33:35,190 --> 00:33:37,033 Bravo 1. 709 00:33:37,102 --> 00:33:39,649 Engedélyezem, hogy kövessétek a forró nyomot, amit a túlélő hagyott. 710 00:33:39,717 --> 00:33:41,326 Vettem. Váljunk háromfelé. 711 00:33:41,395 --> 00:33:43,103 - Brock. Vegyél szagmintát. - Igenis. 712 00:33:43,172 --> 00:33:44,344 Vettem. Itt keresem. 713 00:33:46,360 --> 00:33:48,170 Hé, főnök. 714 00:33:48,239 --> 00:33:49,657 Ez a hátsó rekesz nem nyitható. 715 00:33:49,682 --> 00:33:51,490 - Ki kell majd vágnunk. - Rendben. 716 00:33:51,559 --> 00:33:53,536 Röffentsd be a fűrészt. 717 00:33:53,605 --> 00:33:54,777 Brock, megvan a szagminta? 718 00:33:54,846 --> 00:33:56,857 Ja. Sonny. Clay. 719 00:33:56,926 --> 00:33:58,634 Menjetek vele. Vettem. 720 00:33:58,703 --> 00:34:00,848 - Találjátok meg a túlélőt. - Őrködni fogunk. 721 00:34:15,339 --> 00:34:17,987 Mi ez? 722 00:34:21,510 --> 00:34:24,628 A kínai hadsereg rendszeresen gyakorlatozik ezen a területen. 723 00:34:24,697 --> 00:34:26,909 Havoc bázis Bravo 1-nek. 724 00:34:26,977 --> 00:34:28,746 Mennyi időbe telik, míg felügyelet alá veszitek a célpontot? 725 00:34:31,103 --> 00:34:32,443 Mennyi még?! 726 00:34:32,512 --> 00:34:34,891 Mennyi idő? 5 perc. 727 00:34:34,961 --> 00:34:37,977 Havoc, itt 1-es. 5 perc kell, Havoc, 5 perc. 728 00:34:38,046 --> 00:34:41,599 Érzékeltük, hogy egy nagy magasságon közlekedő repülő lépett be a légtérbe. 729 00:34:41,668 --> 00:34:44,249 Lehet, hogy csak a kínai hadsereg gyakorlatozik, de nem tudjuk biztosan 730 00:34:44,318 --> 00:34:46,127 Vegyétek figyelembe. Havoc kiszáll. 731 00:35:05,481 --> 00:35:08,264 Meg is van. Gyerünk, kapjuk el. 732 00:35:19,772 --> 00:35:21,245 Állj! 733 00:35:21,280 --> 00:35:23,358 Hagyjanak békén! 734 00:35:24,398 --> 00:35:27,882 Velünk fog jönni. Vagy dobozban vagy a saját lábán. 735 00:35:30,429 --> 00:35:32,908 Dobja el a kést vagy elengedjük a kutyát. 736 00:35:42,581 --> 00:35:44,189 Aludj el szépen kis Balázs. 737 00:36:05,489 --> 00:36:07,432 Havoc bázis, itt Bravo 6. 738 00:36:07,502 --> 00:36:09,680 Már látom, nem gyakorlat, öt nagy magasságból(HAHO) érkező ejtőernyős. 739 00:36:09,748 --> 00:36:11,490 Vettem, Bravo 6. 740 00:36:11,560 --> 00:36:14,442 Ha ez a kínai különleges erők, akkor ez csúnya lesz. 741 00:36:14,511 --> 00:36:16,164 A kínai katonák már nem lőttek az Amerikaiakra 742 00:36:16,188 --> 00:36:17,326 egészen a koreai háború óta. 743 00:36:17,396 --> 00:36:18,534 Ez lehet, hogy ma megváltozik. 744 00:36:26,284 --> 00:36:27,757 - Hé. - Yeah? 745 00:36:27,827 --> 00:36:29,479 Lehet, hogy be tudnak háromszögelni minket 746 00:36:29,503 --> 00:36:30,642 a rádióforgalmunk alapján. 747 00:36:30,711 --> 00:36:32,419 Csendbe kell maradnunk a kivonásig. 748 00:36:32,489 --> 00:36:34,343 Havoc, itt 1-es. Be kell szüntetnünk a kommunikációnkat. 749 00:36:34,367 --> 00:36:36,579 Találkozunk a Redline-nál a kivonáskor. Bravo 1, kiszáll. 750 00:36:38,628 --> 00:36:40,203 Vettem, Bravo 1. 751 00:36:45,101 --> 00:36:47,079 Hé, nem tudunk visszamenni amerről jöttünk. 752 00:36:47,148 --> 00:36:49,270 Ahogy ezek a srácok beugrottak, elmegyünk majd mögöttük és 753 00:36:49,294 --> 00:36:50,499 eljutunk a kivonási pontra. 754 00:36:50,569 --> 00:36:52,546 Nincs időnk a hosszabb utat választani hazafelé. 755 00:36:52,614 --> 00:36:53,832 Ti mind arra mentek, én majd körbe körbe, 756 00:36:53,856 --> 00:36:55,375 és találkozom veletek. Elviszem a rádiómat 757 00:36:55,399 --> 00:36:57,320 és meglátjuk, hogy sikerül e a hamis nyommal félrevezetni őket. 758 00:36:57,344 --> 00:36:59,198 Nem a legjobb ötlet, egyedül kószálni odakint. 759 00:36:59,222 --> 00:37:00,662 Egyik kínai csapattal(PLA) sem lenne jó 760 00:37:00,731 --> 00:37:02,506 - tűzharcba keveredni. - Spenser. 761 00:37:02,576 --> 00:37:04,184 Rendben. Okés lesz. Gyerünk. Csináljuk. 762 00:37:04,253 --> 00:37:05,627 Spenser. 763 00:37:05,695 --> 00:37:07,739 Esküszöm, ennek a gyereknek nincs ki mind a négy kereke. 764 00:37:07,808 --> 00:37:09,416 Ezt majd viszem én. 765 00:37:14,684 --> 00:37:16,091 - J. - Yeah? 766 00:37:16,160 --> 00:37:17,567 Már megtaláltak. A gerincen. 767 00:37:17,601 --> 00:37:18,852 Megjelölték a repülőt lézeres célzóval. 768 00:37:18,876 --> 00:37:20,316 Le fogják bombázni a területet. 769 00:37:20,386 --> 00:37:22,475 Ezzel nem csak elpusztítják a technikát, de kiveszik a kezünkből is. 770 00:37:22,499 --> 00:37:24,173 Azt mondják majd, hogy nem voltunk itt. Yeah. 771 00:37:24,243 --> 00:37:25,985 Gyerünk! Mennünk kell! 772 00:37:36,873 --> 00:37:38,414 J. 773 00:37:40,496 --> 00:37:43,009 Mennyibe vagy hajlandó fogadni, hogy ez egy Xian H-6 bombázó? 774 00:37:43,078 --> 00:37:45,525 Okés, mennünk kell. Indulnunk kell! Kapcsold ki! 775 00:37:45,593 --> 00:37:47,570 Nyomás! Mozgás! 776 00:37:47,640 --> 00:37:49,046 Beszélj hozzám. 777 00:37:49,115 --> 00:37:50,331 Rendben, mennünk kell, Trent, indulás. 778 00:37:50,356 --> 00:37:52,064 Gyerünk, adj egyet. 779 00:37:56,058 --> 00:37:58,138 Oké, gyerünk, gyerünk, gyerünk. 780 00:37:59,745 --> 00:38:01,957 Fedezlek! Gyerünk, indulás. 781 00:38:24,026 --> 00:38:25,500 Sonny, hé! 782 00:38:25,569 --> 00:38:26,545 Hol van Clay? 783 00:38:26,615 --> 00:38:28,771 Megpróbálja hamis nyommal elcsalogatni a nem túl barátságos ellenséget. 784 00:38:28,795 --> 00:38:30,838 Viccelsz velem. Hogy a picsába engedheti egy texasi gyerek 785 00:38:30,908 --> 00:38:33,052 hogy egyedül elmászkáljon? Nem hagyott választást. 786 00:38:34,664 --> 00:38:36,105 Hé, hol a rádiód? 787 00:38:36,174 --> 00:38:38,385 A hegyen, szóval a kínaiak távolodnak tőlünk. 788 00:38:38,455 --> 00:38:39,995 Talán nyerünk vele néhány percet. 789 00:39:03,212 --> 00:39:05,591 Ez az ön felelőssége, Újonc, 790 00:39:05,661 --> 00:39:07,469 hogy ellenőrizze az osztályát 791 00:39:07,538 --> 00:39:09,314 az RLP vizsgálat előtt. 792 00:39:09,383 --> 00:39:10,958 Igenis, szakaszvezető. 793 00:39:11,026 --> 00:39:12,467 A tételek rosszul vannak címkézve. 794 00:39:12,536 --> 00:39:15,686 Gyűrött ruhák a sarokba dobálva, és homok, 795 00:39:15,756 --> 00:39:17,934 homok az újoncok cipőjén mindenhol. 796 00:39:18,003 --> 00:39:19,711 Miért nem sikerült? 797 00:39:19,781 --> 00:39:23,233 Mert nem volt elég időm, hogy alaposan ellenőrizzem a szobákat, 798 00:39:23,303 --> 00:39:25,547 szakaszvezető. 799 00:39:25,617 --> 00:39:27,158 Nem elég idő. 800 00:39:27,226 --> 00:39:29,304 Ez nem kifogás. 801 00:39:29,373 --> 00:39:32,490 Valami nincs rendben magával, odabent. 802 00:39:32,560 --> 00:39:33,966 Én észre veszem. 803 00:39:34,035 --> 00:39:37,052 Te selejt vagy, nem de? 804 00:39:37,121 --> 00:39:39,500 Nem, Miller szakaszvezető. 805 00:39:39,569 --> 00:39:41,915 Hazudsz nekem? Valami nincs rendben veled. 806 00:39:41,984 --> 00:39:44,598 Ki fogom találni, hogy mi az. 807 00:39:44,667 --> 00:39:46,443 Tartsa ezt a pihentető támaszpozíciót, 808 00:39:46,512 --> 00:39:48,925 míg az összes csoporttársát átellenőrzöm. 809 00:40:01,303 --> 00:40:03,481 Ha nem képes rávenni őket egy olyan egyszerű dologra 810 00:40:03,551 --> 00:40:06,668 mint a szobáik kitakarítása, akkor egy semmirekellő vezető, 811 00:40:06,736 --> 00:40:09,082 értéktelen számomra és a Tengerészet számára is. 812 00:40:09,152 --> 00:40:12,168 Az ő hibájuk, a maga hibája. 813 00:40:12,238 --> 00:40:16,126 Most vissza a pozícióba, Újonc. 814 00:40:44,268 --> 00:40:46,043 Yeah? Gyerünk, gyerünk. 815 00:40:46,113 --> 00:40:48,089 Ma beszéltem a csendes-óceáni parancsnoksággal(PACOM). 816 00:40:48,158 --> 00:40:50,169 Igen, és? 817 00:40:50,238 --> 00:40:53,054 Nos, nem egészen örültek annak, hogy kisbarátunk Clay 818 00:40:53,122 --> 00:40:54,798 otthagyott egy titkosítatlan kommunikációs eszközt 819 00:40:54,867 --> 00:40:57,648 a kínaiaknak. 820 00:40:57,718 --> 00:41:00,331 Oké, nos, a parancsunk az volt, hogy ne harcoljunk, 821 00:41:00,401 --> 00:41:02,344 és a lépése megakadályozta, a konfrontációt. 822 00:41:02,413 --> 00:41:04,390 Igen, nos, nem engem kell meggyőznöd. 823 00:41:04,459 --> 00:41:06,100 Nos, ami a parancsnokságot illeti, 824 00:41:06,169 --> 00:41:08,516 ez a kockázatos magaratás széleskörű megítélésébe tartozik. 825 00:41:08,585 --> 00:41:11,903 Már elnézést, kockázatos viselkedés? Oké, mint például? 826 00:41:11,972 --> 00:41:15,223 Mint az utolsó rajtaütés, Doza villájában. 827 00:41:15,293 --> 00:41:16,733 Meglett, vagy nem? 828 00:41:16,801 --> 00:41:18,611 Jason, vegyél vissza. 829 00:41:18,680 --> 00:41:22,267 Rendben, ez kihatással lehet rád, rám, és az egész csapatra. 830 00:41:22,369 --> 00:41:24,849 Arra van szükségünk, hogy a parancsnokság elégedett legyen velünk, 831 00:41:24,918 --> 00:41:27,536 vagy az életünk... 832 00:41:27,905 --> 00:41:29,848 meglehetősen kellemetlenné válik. 833 00:41:29,918 --> 00:41:32,901 Rendben. 834 00:41:33,004 --> 00:41:34,746 Értettem. 835 00:41:40,517 --> 00:41:42,695 Ray-Ray, merre mész? - Yo. 836 00:41:42,763 --> 00:41:45,613 Figyelj, nézd, be kell mennem a szobánkba skypolni, Emma, 837 00:41:45,681 --> 00:41:47,491 hacsak nem akarsz pihenni, mert akkor nem teszem. 838 00:41:47,560 --> 00:41:49,537 Nem, ember, annyi időt adok, amennyi csak kell. Oké. 839 00:41:49,606 --> 00:41:51,851 Ja, el kell mennem, sétálni. A srácaidnak szüksége van rád. 840 00:41:51,920 --> 00:41:53,226 Nem tudom, talán. 841 00:41:53,296 --> 00:41:54,881 Úgy gondolom, hogy az egyetlen lövés amit kapni fogok a kiküldetés alatt 842 00:41:54,905 --> 00:41:56,558 azt tőle fogom kapni egyébként. 843 00:41:56,583 --> 00:41:58,760 Már abba a korba lépet, tesó. 844 00:41:58,829 --> 00:42:00,370 Már felnőtt, mi? Ja. Igen. 845 00:42:00,440 --> 00:42:01,577 Merre sétálsz? 846 00:42:01,647 --> 00:42:03,725 Asszem addig, míg nem találok egy templomot. 847 00:42:03,793 --> 00:42:05,737 Nem kellene, hogy soká tartson, Istenfélő ország ez amúgy. 848 00:42:05,805 --> 00:42:06,910 Oké. Rendben. 849 00:42:06,979 --> 00:42:08,420 Ja. Rendben, tesó. 850 00:42:08,489 --> 00:42:10,164 Emlékezz rá, hogy milyen szerencsés vagy, Ray. 851 00:42:10,233 --> 00:42:12,209 Mindig. 852 00:42:31,334 --> 00:42:34,581 Háromujjnyi whiskyt. Egy löttyintés gyömbért. 853 00:42:34,650 --> 00:42:41,222 Fordította: AquaNauta 60965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.