Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,595 --> 00:01:13,595
Sync and corrections by btsixwww.addic7ed.comFordította: AquaNauta
2
00:01:52,471 --> 00:01:54,048
Majd emlékeztetsz rá, hogy soha többé ne csináljunk ilyet?
3
00:01:54,549 --> 00:01:56,217
Majd értesítem Edwards kapitányt,
hogy nem mondtad, hogy
4
00:01:56,218 --> 00:01:57,941
a kiegyenlítő kamra nem működik.
5
00:01:59,042 --> 00:02:01,055
Biztos vagyok benne, hogy az összes atom-tengeralattjáró
6
00:02:01,056 --> 00:02:03,809
parancsnoki kabinja mellett van egy panaszláda.
7
00:02:03,810 --> 00:02:06,676
Ja. A kiegyenlítő kamra...
8
00:02:07,004 --> 00:02:09,948
egy 5 csillagos szálloda ehhez képest,
9
00:02:09,949 --> 00:02:12,033
- az már biztos.
- Jah.
10
00:02:12,334 --> 00:02:14,673
- Hogy boldogultatok?
- Könnyedén.
11
00:02:14,674 --> 00:02:15,903
Az iráni teherhajó pontosan ott volt
12
00:02:15,904 --> 00:02:17,530
ahol Mandy megjósolta.
13
00:02:17,531 --> 00:02:20,175
Oh, egy sikeres felderítés Észak-Koreában.
14
00:02:20,176 --> 00:02:21,576
Uram, a 4-es csőben a nyomás kiegyenlítve
15
00:02:21,577 --> 00:02:22,853
készen áll a nyitásra.
16
00:02:22,854 --> 00:02:24,613
Nagyon helyes, Takahashi tengerészaltiszt.
17
00:02:24,614 --> 00:02:26,512
Hozzuk be Perry Törzsőrmestert onnan, a fenébe is.
18
00:02:26,513 --> 00:02:28,999
- Értettem, uram. Készen állok.
- Vettem.
19
00:02:35,272 --> 00:02:36,296
Hello, Ray.
20
00:02:36,297 --> 00:02:37,982
Ez kemény volt.
21
00:02:37,983 --> 00:02:40,150
Mármint mi. Úgy érted, az áramlattal szemben úszni?
22
00:02:40,151 --> 00:02:41,402
Az nem volt túl kellemes.
23
00:02:41,403 --> 00:02:43,262
Hogy állsz?
24
00:02:43,263 --> 00:02:44,905
Teljesen elhasználtam a levegőmet.
25
00:02:44,906 --> 00:02:47,266
Lecsökkent az oxigénem 35 bárra mielőtt a zsiliphez értem.
26
00:02:47,267 --> 00:02:49,493
Szerencsénkre, a tengeralattjáró felvisz minket a
27
00:02:49,494 --> 00:02:51,812
kivonási ponton lévő hajóhoz.
- Már a most sem elég gyors.
28
00:02:51,813 --> 00:02:54,081
Egy tengeralattjáró zsúfolt körletében lenni, tele srácokkal,
29
00:02:54,082 --> 00:02:56,083
olyan mint egy víz alatti alagútban élni.
30
00:02:56,084 --> 00:02:57,276
Most Takahasi altiszt
31
00:02:57,277 --> 00:02:58,819
gondjaira bízlak amíg,
32
00:02:58,820 --> 00:03:01,321
feltöltöm ezeket a képeket Havoc-nak.
33
00:03:01,322 --> 00:03:02,340
Meddig tart mire kiemelünk mindenkit?
34
00:03:02,341 --> 00:03:04,258
- 5 perc, Uram.
- Rendben.
35
00:03:04,259 --> 00:03:06,385
Engedjük be Quinnt és Spensert, készülj.
36
00:03:09,273 --> 00:03:11,240
Utat kérek.
37
00:03:15,209 --> 00:03:16,695
Létrán fel.
38
00:03:26,675 --> 00:03:28,165
Megérkeztek a búvárai, uram?
39
00:03:28,166 --> 00:03:30,417
Igen. A zsilipben várnak a nyomáskiegyenlítésre
40
00:03:30,418 --> 00:03:32,528
felvettük az utolsó 2 embert is, Wilke főtörzsőrmester.
41
00:03:32,529 --> 00:03:34,505
Edwards kapitány örülni fog.
42
00:03:34,506 --> 00:03:36,048
Itt az ideje, hogy tovább álljunk.
43
00:03:37,284 --> 00:03:38,592
Ellenséges területen kószálni
44
00:03:38,593 --> 00:03:41,178
amúgy sem a legkellemesebb időtöltés.
45
00:03:41,179 --> 00:03:42,346
Kiengedtük a távközlési bóját
46
00:03:42,347 --> 00:03:44,164
miután felvettük az első emberét.
47
00:03:44,165 --> 00:03:45,349
A rádió az Önöké.
48
00:03:45,350 --> 00:03:46,809
ET2 feltölti a képeiket.
49
00:03:50,314 --> 00:03:52,673
Belehaltak volna ha beépítenek néhány ablakot?
50
00:03:52,674 --> 00:03:56,652
Ilyen mélyen nincs más csak a sötét tenger.
51
00:04:00,241 --> 00:04:02,850
Megcsinálták. Pontosan ott volt, ahol gondoltuk.
52
00:04:02,851 --> 00:04:05,870
Ez az, sikerült. Mostmár elhúzhatnak onnan.
53
00:04:05,871 --> 00:04:07,646
A legkeményebb dolog a világon várakozni,
54
00:04:07,647 --> 00:04:09,790
amíg a csapata ön nélkül van bevetésen.
55
00:04:09,791 --> 00:04:11,191
Nos, az egy kicsit könnyebbé teszi, hogy
56
00:04:11,192 --> 00:04:12,793
tudom Sonny mennyire útálja a vizet.
57
00:04:12,794 --> 00:04:15,129
Havoc Bázis, itt Bravo Actual.
58
00:04:15,130 --> 00:04:16,655
Rádió ellenőrzés. Vége.
59
00:04:16,656 --> 00:04:18,382
Bravo Actual, itt Havoc Bázis.
60
00:04:18,383 --> 00:04:20,134
Hallunk, kicsit zajosan, de érthetően. És engem?
61
00:04:20,135 --> 00:04:21,535
Szintén.
62
00:04:21,536 --> 00:04:24,330
Elhagytam Rourke-ot, Morrissey-t, and Mars-ot.
63
00:04:24,331 --> 00:04:25,498
Milyen a vétel?
64
00:04:25,499 --> 00:04:27,224
Jó a vétel.
65
00:04:27,225 --> 00:04:29,502
Még valami közölni való?
66
00:04:29,503 --> 00:04:31,979
Negatív, Havoc. Alig várom, hogy újra láthassam a napot.
67
00:04:31,980 --> 00:04:33,439
Vettem.
68
00:04:33,440 --> 00:04:36,233
Mondd meg Bravo 3-nak,
hogy vigyázzon a cápákkal. Havoc kiszáll.
69
00:04:36,234 --> 00:04:38,235
- Monero, ellenőrzőlista.
- Értettem, Uram.
70
00:04:38,236 --> 00:04:40,379
Uram, elhagyták Morrissey-t.
71
00:04:40,380 --> 00:04:42,181
Minden búvár begyűjtve és a
72
00:04:42,182 --> 00:04:44,057
USS Booker T. Washington fedélzetén.
73
00:04:44,058 --> 00:04:45,242
Ellis kisasszony, meddig tudja a kimenekítő
74
00:04:45,243 --> 00:04:47,019
jármű tartani a helyzetét?
75
00:04:47,020 --> 00:04:50,557
Hát, az Ang Paggising még, úgy négy órán keresztül.
76
00:04:50,558 --> 00:04:52,343
Ilyen közel az észak-koreai vizekhez,
77
00:04:52,344 --> 00:04:54,568
biztos, hogy rajta lesznek
a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság radarján.
78
00:04:54,569 --> 00:04:56,754
de vonóhálóval is halászható ez a terület,
79
00:04:56,755 --> 00:04:58,478
nem kellene, hogy gyanút keltsen.
80
00:04:58,479 --> 00:04:59,505
Bízzunk benne!
81
00:04:59,506 --> 00:05:01,700
Ez az egyetlen esélyük a hazatérésre.
82
00:05:01,701 --> 00:05:03,093
Őrnagy,
83
00:05:03,094 --> 00:05:04,870
Tájékoztattak, hogy begyűjtötték az embereit.
84
00:05:04,871 --> 00:05:06,929
Az utolsó emberünk is nemsokára a fedélzeten.
85
00:05:06,930 --> 00:05:09,290
Amennyire tudom, a mi dolgunk itt véget ér.
86
00:05:09,291 --> 00:05:10,543
Csak ne ilyen gyorsan.
87
00:05:10,544 --> 00:05:12,545
155 emberrel a fedélzeten, nem csodálkoznék
88
00:05:12,546 --> 00:05:14,021
ha tovább kellene maradnunk, mint muszáj lenne.
89
00:05:14,022 --> 00:05:16,423
Főtörzsőrmester, irány 2-7-0
90
00:05:16,424 --> 00:05:18,025
sebességet 30 csomóra.
91
00:05:18,026 --> 00:05:20,361
2-7-0, sebesség 30 csomó. Értettem, Uram.
92
00:05:20,362 --> 00:05:22,930
Jones tizedes, irány 2-7-0
93
00:05:22,931 --> 00:05:24,323
sebességet 30 csomóra.
94
00:05:29,914 --> 00:05:32,272
Gyerünk, nagyfiú.
95
00:05:32,273 --> 00:05:34,124
Ki akarok jönni innen.
96
00:05:34,125 --> 00:05:35,542
Megfognád a fegyverem?
97
00:05:35,543 --> 00:05:37,778
- Ja.
- Kösz.
98
00:05:37,779 --> 00:05:39,755
Dobom.
99
00:05:44,261 --> 00:05:46,620
Oh, öcsém. Úgy érzem magam mintha
újraélném a születésem.
100
00:05:46,621 --> 00:05:47,888
- Az tényleg szörnyű lehetett.
- Az.
101
00:05:47,889 --> 00:05:49,456
Fogadok, hogy Sonnyé rosszabb volt.
102
00:05:49,457 --> 00:05:50,791
Próbál megszabadulni a klausztrofóbiás gondolataitól
103
00:05:50,792 --> 00:05:52,125
- éppen most is.
- Igaz?
104
00:05:52,126 --> 00:05:53,310
És meddig tart még neki?
105
00:05:53,311 --> 00:05:54,461
Hát, olyan 2 perc.
106
00:05:54,462 --> 00:05:55,854
Két percig?
107
00:05:58,492 --> 00:05:59,764
Szólj neki, Clay.
108
00:05:59,765 --> 00:06:00,942
Kérdezd meg, hogy megy neki.
109
00:06:01,563 --> 00:06:03,189
Bravo 3, itt Bravo 6, uh,
110
00:06:03,190 --> 00:06:05,322
közöld a helyzeted.
111
00:06:10,515 --> 00:06:12,162
Bravo 3, itt Bravo 2.
112
00:06:12,708 --> 00:06:14,081
Rádió ellenőrzés. Vége.
113
00:06:15,358 --> 00:06:16,875
Megváltozott a helyzeted?
114
00:06:18,753 --> 00:06:20,754
Hé, Sonny, itt Jason.
115
00:06:20,755 --> 00:06:21,922
Fogadok, hogy már megbántad, hogy
116
00:06:21,923 --> 00:06:23,385
megcsináltad az összes guggolást, mi?
117
00:06:23,938 --> 00:06:26,635
Vagy, uh, kényelembe helyezted magad?
118
00:06:28,908 --> 00:06:31,187
Csókoljátok meg a rongyá ázott texasi valagam.
119
00:06:31,188 --> 00:06:32,460
Meg is vagyunk.
120
00:06:32,461 --> 00:06:35,658
Hé, itt legalább nincsenek cápák, igaz tesó?
121
00:06:35,659 --> 00:06:38,839
Tudod mit ember, inkább úsznék együtt a nagy szürkékkel
122
00:06:38,840 --> 00:06:42,964
minden egyes nap, minthogy itt ücsörögjek.
123
00:06:42,965 --> 00:06:45,858
Úgy érzem magam, mint egy darab szar a pöcegödörben.
124
00:06:46,905 --> 00:06:49,166
Hé, talán át kellene adnod a helyed Trentnek.
125
00:06:50,118 --> 00:06:53,704
Ez a küldetés meg fogja nyerni
a Sonny Quinn rémálom díjat.
126
00:06:53,705 --> 00:06:55,522
Úszás? Pipa.
127
00:06:55,523 --> 00:06:57,207
Dermesztő hideg? Pipa.
128
00:06:57,208 --> 00:06:59,877
Éles vulkanikus sziklákon átkelés? Ez is pipa.
129
00:06:59,878 --> 00:07:01,584
Nincs mire lőni? Pipa.
130
00:07:01,585 --> 00:07:03,797
És végül, de nem utolsó sorban egy csőben ücsörögni
131
00:07:03,798 --> 00:07:06,366
ami kisebb mint egy gyilkosbálna hátsófertája?
132
00:07:06,367 --> 00:07:08,368
- Pipa.
- Hallgass rá, ember.
133
00:07:08,369 --> 00:07:09,803
Ő a panaszkodó világbajnok.
134
00:07:09,804 --> 00:07:11,330
- Senki nem csinálja jobban.
- Nem ám.
135
00:07:11,331 --> 00:07:12,973
- Főtörzs, mi készen állunk.
- Kész?
136
00:07:12,974 --> 00:07:14,697
Hé, Sonny, készen vagyunk.
137
00:07:14,698 --> 00:07:16,043
De, izé, még mielőtt kiengednénk,
138
00:07:16,044 --> 00:07:17,728
biztos vagy benne, hogy nem akarsz még ott maradni
139
00:07:17,729 --> 00:07:18,931
és egy kicsit magadba szállni?
140
00:07:18,932 --> 00:07:22,308
Majd beleszállok én az arcotokba,
141
00:07:22,309 --> 00:07:24,211
ha nem engedtek ki ebből a vacakból.
142
00:07:24,212 --> 00:07:26,145
Azt a, azt a, azt a, azt a.
143
00:07:26,146 --> 00:07:28,147
Nyugi.
144
00:07:28,148 --> 00:07:29,123
Hé.
145
00:07:32,837 --> 00:07:34,545
- Mi történik?
- Nem tudom, Főtörzsőrmester.
146
00:07:34,546 --> 00:07:36,046
Mi az, hogy nem tudja?
147
00:07:36,047 --> 00:07:37,531
Hé, benn van egy emberem!
148
00:07:37,532 --> 00:07:38,866
Általános riadó, általános riadó.
149
00:07:38,867 --> 00:07:40,217
A zárszerkezet nem működik.
150
00:07:40,218 --> 00:07:41,886
Hogy érti azt, hogy a zárszerkezet nem működik?
151
00:07:41,887 --> 00:07:43,304
Bennragadt egy emberem.
152
00:07:47,954 --> 00:07:49,688
Mi a franc folyik odakinn?
153
00:07:49,989 --> 00:07:51,650
Hé, Sonny, van egy rossz hírem.
154
00:07:52,610 --> 00:07:53,675
Bennragadtál.
155
00:08:00,122 --> 00:08:01,992
Már majdnem, még... gyerünk, csináld.
156
00:08:04,639 --> 00:08:06,641
Meg sem moccan, főnök.
157
00:08:06,642 --> 00:08:09,894
A nagymamám két dolgot tanított:
158
00:08:09,895 --> 00:08:13,314
soha, de soha nem lépj rá koszos
cipővel a frissen mosott padlóra,
159
00:08:13,315 --> 00:08:15,717
és ne ijessz senkit halálra.
160
00:08:15,718 --> 00:08:16,842
Engedjetek ki.
161
00:08:17,910 --> 00:08:21,723
Uh, ez nem vicc. Sonny, a tengeralattjáró leállt.
162
00:08:21,724 --> 00:08:23,074
A retesz beakadt.
163
00:08:23,075 --> 00:08:25,076
- Csak ülj nyugodtan.
- Jah.
164
00:08:25,077 --> 00:08:28,171
A nyugalom itt az egyetlen amit csinálni lehet.
165
00:08:29,708 --> 00:08:30,915
Főtörzs,
166
00:08:30,916 --> 00:08:32,166
valami baj van a torpedó kilövőnyílás ajtajával.
167
00:08:32,167 --> 00:08:33,860
A retesz beakad. Nem nyílik.
168
00:08:33,861 --> 00:08:35,695
Igen, túlfeszültséget észleltünk a reaktorból
169
00:08:35,696 --> 00:08:37,395
ami valahogy rövidre zárta a reteszeket.
170
00:08:37,396 --> 00:08:38,863
A tüzérek már dolgoznak rajta a gépészekkel.
171
00:08:38,864 --> 00:08:40,007
Menyi időbe kerül?
172
00:08:40,008 --> 00:08:42,176
Épp a vezérlőbe tartok, hogy beszéljek
a kapitánnyal és kitaláljunk valamit.
173
00:08:42,177 --> 00:08:44,649
Jöhetek? Az egyik emberem is benn ragadt.
174
00:08:44,650 --> 00:08:47,181
Nem bánom, de, Főtörzs, azon dolgozunk,
175
00:08:47,182 --> 00:08:48,850
hogy felélesszük a tengeralattjárót
és a működésünk az elsődleges
176
00:08:48,851 --> 00:08:50,852
- nem egy tengerész kényelme.
- Rendben.
177
00:08:50,853 --> 00:08:52,712
Okés, tudod mit?
178
00:08:52,713 --> 00:08:54,439
Most az egyszer, Sonny jogosan panaszkodott.
179
00:08:54,440 --> 00:08:56,732
Beragadni abba a csőbe, új szintje a szívásnak.
180
00:08:57,925 --> 00:08:59,610
Akkor nem ugrathatjuk többet?
181
00:08:59,611 --> 00:09:01,888
Á, dehogy is. Csak el akarom terelni a figyelmét.
182
00:09:03,282 --> 00:09:05,447
Érted mire gondolok?
183
00:09:05,448 --> 00:09:08,047
Mégis, hogyan akarod elterelni a figyelmét?
184
00:09:09,772 --> 00:09:12,206
Sonny, bármit, csak ezt a dalt ne, kérlek.
185
00:09:19,758 --> 00:09:22,300
Nézd, majdnem lelőttem azt az ÉK-i katonát is
186
00:09:22,301 --> 00:09:23,968
csakhogy megóvjam a hallásom, világos?
187
00:09:25,621 --> 00:09:27,889
Csak a Beatles adott el több albumot
188
00:09:27,890 --> 00:09:30,286
mint a legendás Garth Brooks.
189
00:09:30,287 --> 00:09:32,251
Nem jól ismeritek a történelmet, srácok.
190
00:09:32,252 --> 00:09:33,736
Ja, biztosan.
191
00:09:36,538 --> 00:09:39,591
Hé, srácok, itt, uh, kezd egy kicsit szűkös lenni.
192
00:09:40,353 --> 00:09:42,412
A bőröm már elkezdett kiázni.
193
00:09:44,449 --> 00:09:45,907
Tisztára mint az Általános Vízalatti Robbantási kiképzésnél.
194
00:09:45,908 --> 00:09:48,326
amikor fagyoskodtunk a hullámok közt, ember.
195
00:09:48,327 --> 00:09:50,311
Koncentrálj valami másra, hogy eltereld a figyelmed.
196
00:09:50,312 --> 00:09:52,412
Ó, tényleg, utáltam azt a kiképzést.
197
00:09:53,497 --> 00:09:55,775
Tudod, régebben csináltam egy bakancslistát.
198
00:09:55,776 --> 00:09:57,777
Dolgok, amiket meg akarok tenni mielőtt meghalok.
199
00:09:57,778 --> 00:10:01,322
Ja, az..., nekem is van egy bakancslistám.
200
00:10:01,323 --> 00:10:02,921
Igen? Mi áll benne?
201
00:10:02,922 --> 00:10:05,159
Nem emlékszem.
202
00:10:05,160 --> 00:10:09,831
Eldobtam amikor megtudtam, hogy bekerültem a SEAL-be.
203
00:10:09,832 --> 00:10:11,774
Hoo-yah.
204
00:10:12,539 --> 00:10:15,019
Wilke Főtörzs, örülök, hogy sikerült.
205
00:10:15,020 --> 00:10:16,796
Kapitány, van egy kis problémánk a torpedóknál.
206
00:10:16,797 --> 00:10:18,105
Értesítenem kell a tüzéreket.
207
00:10:18,106 --> 00:10:20,025
Részletezze, Főtörzs.
208
00:10:20,026 --> 00:10:22,343
Egy SEAL-es csapdába esett a torpedó kilövőcsőben.
209
00:10:22,344 --> 00:10:23,803
Sonny Quinn tizedes.
210
00:10:23,804 --> 00:10:25,446
Úgy tűnik a túlfeszülség megakasztotta
211
00:10:25,447 --> 00:10:27,665
a zármechanizmust a nyitási folyamat közben.
212
00:10:27,666 --> 00:10:29,308
Csak beszéljen a fegyverzetért felelős tiszttel,
213
00:10:29,309 --> 00:10:30,660
és ő összeállít majd egy csapatot.
214
00:10:32,497 --> 00:10:35,147
Rendben, köszönöm. Nem hiszem, hogy találkoztunk volna.
215
00:10:35,148 --> 00:10:37,875
Igen. Kapitány, A Bravo csapat vezetője az...
216
00:10:37,876 --> 00:10:39,360
Fő... Főtörzsőrmester Jason Hayes.
217
00:10:39,361 --> 00:10:41,320
A tengeralattjáró egy különleges állatfaj, Főtörzs.
218
00:10:41,321 --> 00:10:43,197
Idelent minden gyorsan bonyolultabbá és
219
00:10:43,198 --> 00:10:44,852
stresszesebbé tud válni.
220
00:10:44,853 --> 00:10:47,218
Én csak az emberemért aggódom,
aki a torpedó csövében rekedt.
221
00:10:47,219 --> 00:10:48,689
Ki kell juttatnom onnan, azonnal.
222
00:10:49,496 --> 00:10:51,472
Megértem, hogy a saját embere az első.
223
00:10:51,473 --> 00:10:52,650
De nálam nem.
224
00:10:52,651 --> 00:10:54,384
Nálam az, hogy a hajót működőképessé tegyem
225
00:10:54,385 --> 00:10:56,168
és eltűnjünk az észak-koreai vizekről.
226
00:10:56,169 --> 00:10:58,312
Mivel az embere élete nincs közvetlen veszélyben,
227
00:10:58,313 --> 00:10:59,730
várnia kell egy kicsit.
228
00:10:59,731 --> 00:11:01,090
Hayes Főtörzs?
229
00:11:03,249 --> 00:11:04,635
Beszélhetnék Önnel?
230
00:11:10,474 --> 00:11:12,669
Mondtam, hogy maradj a torpedó állásban.
231
00:11:12,670 --> 00:11:15,507
Nem parancsolhatsz;
ez egy haditengerészetben rendszeresített
232
00:11:15,508 --> 00:11:17,117
atommeghajtású tengeralattjáró.
233
00:11:17,118 --> 00:11:18,345
Rendben, csak vendégek vagyunk.
234
00:11:18,346 --> 00:11:19,764
Megértetted?
235
00:11:19,765 --> 00:11:21,568
Mekkora bajban vagyunk?
236
00:11:22,598 --> 00:11:24,944
A reaktorral minden rendben.
237
00:11:24,945 --> 00:11:26,534
De a meghajtás leállt.
238
00:11:26,535 --> 00:11:29,537
Csak sodródunk a vízben amíg ezt nem sikerül helyrehozni.
239
00:11:29,538 --> 00:11:31,372
Találkozott már ehhez hasonlóval?
240
00:11:31,373 --> 00:11:33,541
A 24 éves szolgálatom alatt még nem.
241
00:11:33,542 --> 00:11:35,126
Nos, asszem ez mindent elmond.
242
00:11:35,127 --> 00:11:36,611
Nem tudom Sonny mennyire fogja ezt értékelni.
243
00:11:36,612 --> 00:11:38,070
Értettem.
244
00:11:38,071 --> 00:11:40,573
De a parancsnok világossá tette mi a fontos számára.
245
00:11:40,574 --> 00:11:43,718
Ez startégiai-szintű kérdés.
246
00:11:43,719 --> 00:11:44,911
Minden érhető?
247
00:11:44,912 --> 00:11:46,387
Hagyjuk, hogy a legénység oldja meg a dolgot,
248
00:11:46,388 --> 00:11:47,638
ez az ő hajójuk.
249
00:11:47,639 --> 00:11:49,140
Edwards Kapitány jól döntött.
250
00:11:49,141 --> 00:11:50,237
- Jól döntött?
- Igen.
251
00:11:50,238 --> 00:11:51,726
Mondd meg te Sonnynak.
252
00:11:51,727 --> 00:11:52,902
Jason.
253
00:11:54,502 --> 00:11:56,051
Ez a helyes döntés.
254
00:11:58,806 --> 00:12:01,234
Bocs Hayes Főtörzs kirohanásáért.
255
00:12:01,235 --> 00:12:03,154
Bármilyen problémát megold
256
00:12:03,155 --> 00:12:05,932
amivel szembe kerül...de a maga módján.
257
00:12:05,933 --> 00:12:07,575
Az egyik tengerészem is ott van...
258
00:12:07,576 --> 00:12:09,452
Ugyanígy érzek, Uram.
259
00:12:12,340 --> 00:12:13,982
Vissza fog jönni az áram.
260
00:12:13,983 --> 00:12:15,981
A meghajtási rendszer vezérlő programja újraindul.
261
00:12:15,982 --> 00:12:18,307
Bravo 3 még mindig a topredó nyilásban van.
262
00:12:18,308 --> 00:12:21,172
Figyelem. Javaslom toljuk el 30 perccel az ütemtervünk.
263
00:12:21,173 --> 00:12:22,323
Vetted?
264
00:12:22,324 --> 00:12:25,043
Vettem. 30 perccel toljuk. Havoc kiszáll.
265
00:12:25,044 --> 00:12:26,511
Ellis kisasszony, ez problémát jelent?
266
00:12:26,512 --> 00:12:28,287
Nem, Uram. Tájékoztatom róla a halászhajót,
267
00:12:28,288 --> 00:12:29,843
hogy tisztában legyenek vele és várják őket.
268
00:12:29,844 --> 00:12:30,932
Hé, Trent.
269
00:12:30,933 --> 00:12:32,850
Sonny kap rendesen levegőt?
270
00:12:32,851 --> 00:12:34,352
Amióta nyomás alá helyezték a csövet
271
00:12:34,353 --> 00:12:37,463
és a víz kiment onnan, rendben van.
272
00:12:37,464 --> 00:12:38,798
Csak kienged egy kis levegőt a palackjából
273
00:12:38,799 --> 00:12:40,191
ha szüksége lenne rá.
274
00:12:40,192 --> 00:12:41,734
Csak kezd kicsit békává változni.
275
00:12:45,874 --> 00:12:47,615
Értettem, Uram. A körleteket biztosítottuk.
276
00:12:47,616 --> 00:12:49,116
Uram, a legtöbb rendszerünk visszaállt
277
00:12:49,117 --> 00:12:50,535
a meghajtást kívéve.
278
00:12:50,536 --> 00:12:52,954
A karbantartó tiszt szerint percek kérdése az egész.
279
00:12:52,955 --> 00:12:55,147
Ez a torpedó kilövő zárszerkezetésre is vonatkozik?
280
00:12:55,148 --> 00:12:56,699
Működnie kellene.
281
00:12:56,700 --> 00:12:59,252
Akkor engedjük ki az őrnagy emberét.
282
00:13:01,473 --> 00:13:03,546
Uram, már próbáltuk, de még mindig be van ragadva.
283
00:13:03,547 --> 00:13:05,324
Főtörzs, át kell néznem a leírást, hogy megoldhassam.
284
00:13:05,325 --> 00:13:06,739
Beszélném kell a másodtiszttel
285
00:13:06,740 --> 00:13:09,445
egy durvább megoldásról.
Csak vágjuk le, hogy kinyithassuk.
286
00:13:10,205 --> 00:13:12,164
- Azt meg tudom oldani.
- Rendben, bírom ezt a kölyköt.
287
00:13:12,165 --> 00:13:14,892
Szükség van a Kapitány engedélyére,
lehet, hogy azt szeretné ha
288
00:13:14,893 --> 00:13:16,711
más megoldást keresnénk.
- Nézze, ha elmulasztjuk a kivonási időszakunk,
289
00:13:16,712 --> 00:13:20,155
akkor a küldetésük végéig itt maradunk Önökkel.
290
00:13:24,246 --> 00:13:26,512
Fogjon egy szerszámostáskát meg
egy flexet és várjon a parancsomra.
291
00:13:26,513 --> 00:13:28,056
Értettem Főtörzs. Elindultunk?
292
00:13:28,057 --> 00:13:29,717
Beszélek a Kapitánnyal, hogy kivághassuk az emberét.
293
00:13:29,718 --> 00:13:31,456
Remek, itt leszünk.
294
00:13:32,676 --> 00:13:34,020
Valaki nem mondaná el
295
00:13:34,021 --> 00:13:35,354
mi folyik ott kinn,
296
00:13:35,355 --> 00:13:37,006
vagy különben elkezdek énekelni.
297
00:13:39,711 --> 00:13:41,527
Oké, azt találtuk ki, hogy kivágunk
298
00:13:41,528 --> 00:13:43,306
onnan téged, Sonny.
299
00:13:43,307 --> 00:13:45,426
Mire vártok, Csináljátok. Hadd szóljon.
300
00:13:45,427 --> 00:13:47,075
Még meg kell várnom az engedélyt,
301
00:13:47,076 --> 00:13:48,296
- hogy elkezdhessem a vágást.
- Viccelsz velem.
302
00:13:48,297 --> 00:13:49,603
Mindig csak a szabályok?
303
00:13:49,604 --> 00:13:51,137
Üdv ismét az "átlag" tengerészetnél.
304
00:13:51,138 --> 00:13:53,264
A kapitány fél attól, hogy a cső megsérül
305
00:13:53,265 --> 00:13:55,261
és csökkenti a harcászati erőnket.
306
00:13:55,262 --> 00:13:57,843
Szórakozik velem.
Ez Edwards kapitány hajója.
307
00:13:57,844 --> 00:14:00,688
- Ez az Ő döntése.
- Remek, akkor megyek és magam beszélek a kapitánnyal.
308
00:14:00,689 --> 00:14:02,754
Ne, Főtörzs, nem fogsz.
309
00:14:03,258 --> 00:14:05,109
Maradj itt és várj
310
00:14:05,110 --> 00:14:07,219
mind addig, amíg a Haditengerészet által,
311
00:14:07,220 --> 00:14:09,113
egy milliárd dolláros hajó vezetésére kinevezett parancsnok
312
00:14:09,114 --> 00:14:11,830
úgy nem dönt, hogy beszélni akar veled,
313
00:14:11,831 --> 00:14:14,452
és ha ez meg is történne,
314
00:14:14,453 --> 00:14:16,787
olyan tisztelettel fogsz vele beszélni
melyet egy vezető beosztású
315
00:14:16,788 --> 00:14:18,230
tentgerésztiszt megérdemel.
316
00:14:18,231 --> 00:14:19,790
Világos?
317
00:14:19,791 --> 00:14:21,123
Krisztály tisztán.
318
00:14:22,583 --> 00:14:24,818
Majd én beszélek Edwards kapitánnyal.
319
00:14:26,295 --> 00:14:29,186
Mindössze annyi a dolgotok,
hogy álltok és vártok míg visszajövök.
320
00:14:32,263 --> 00:14:33,930
Létrán fel, helyet kérek.
321
00:14:36,818 --> 00:14:38,363
Itt vagytok fiúk?
322
00:14:39,783 --> 00:14:42,396
Azt hiszem van egy kis problémánk.
323
00:14:42,397 --> 00:14:43,798
Mi a baj, Sonny?
324
00:14:43,799 --> 00:14:45,967
Oké, nos, emlékeztek a Csillagok háborújában
325
00:14:45,968 --> 00:14:48,486
amikor Luke, Csubakka, Han Solo és Leia hercegnő,
326
00:14:48,487 --> 00:14:50,988
lecsúszik a Halál csillag szemétledobójában?
327
00:14:50,989 --> 00:14:53,265
Azt gondolták, hogy ez nem valami jó.
328
00:14:53,266 --> 00:14:56,298
Aztán, hirtelen minden, még rosszabb lett?
329
00:14:56,299 --> 00:14:57,868
Mire akarsz kilyukadni, Sonny?
330
00:15:00,916 --> 00:15:02,562
A csőbe elkezdett beszivárogni a víz.
331
00:15:03,752 --> 00:15:05,155
Gyorsan.
332
00:15:15,273 --> 00:15:16,632
Beléphet.
333
00:15:17,552 --> 00:15:18,674
Blackburn.
334
00:15:18,675 --> 00:15:20,843
Elnézést, hogy félbeszakítom, Uram.
335
00:15:20,844 --> 00:15:23,054
Változás állt be Quinn tizedes helyzetében.
336
00:15:23,055 --> 00:15:24,571
Gondolom nem azt akarja mondani,
337
00:15:24,572 --> 00:15:26,832
hogy kijött a csőből, és a jólmegérdemelt
kávéját szürcsölgeti?
338
00:15:26,833 --> 00:15:29,018
Negatív, uram, a víz elkezdett beszivárogni a csőbe.
339
00:15:29,019 --> 00:15:30,352
Engedélyt kérek,
340
00:15:30,353 --> 00:15:33,022
hogy kivághassuk onnan.
341
00:15:33,023 --> 00:15:34,832
Ez a torpedólöveg teszi lehetővé, hogy
342
00:15:34,833 --> 00:15:36,750
biztonságban tudjam a tengerészeim és a hajóm.
343
00:15:36,751 --> 00:15:39,695
Nem jó szívvel tenném tönkre a tűzerőnket
344
00:15:39,696 --> 00:15:41,906
amikor még több mint 2 hónap van hátra a küldetésből.
345
00:15:41,907 --> 00:15:43,173
Igen, ezt megértem Uram.
346
00:15:43,174 --> 00:15:45,200
De még ha ki is iktatjuk a löveget
347
00:15:45,201 --> 00:15:47,536
akkor is ez az egyik leghalálosabb gépezet a tengeren.
348
00:15:47,537 --> 00:15:50,848
Az elsődleges feladatom mint
a washingtoni hadtest parancsnoka,
349
00:15:50,849 --> 00:15:53,584
hogy teljes értékű tagja legyek a nukleáris armadának.
350
00:15:53,585 --> 00:15:55,602
A helyzet az, hogy a küldetése, az emberei,
351
00:15:55,603 --> 00:15:58,422
sőt még a saját embereim is,
csak másodlagos fontosságúak.
352
00:15:58,423 --> 00:15:59,940
Igenis, Uram.
353
00:15:59,941 --> 00:16:02,384
Minden tiszteletem, uram,
354
00:16:02,385 --> 00:16:04,762
de a kormány, a kormányunk, éveket és több millió
355
00:16:04,763 --> 00:16:07,448
dollárt áldozott Quinn tizedes kiképzésére,
356
00:16:07,449 --> 00:16:09,058
hogy részt vegyen olyan küldetésekben
357
00:16:09,059 --> 00:16:11,923
ami biztosítja, hogy ennek a hajónak
ezt soha ne kelljen megtennie.
358
00:16:23,141 --> 00:16:25,287
Mondj egy zenét, Ken baba.
359
00:16:26,468 --> 00:16:29,219
Inkább iszom egy csokis-kecsapos turmixot
360
00:16:29,220 --> 00:16:30,955
mint, hogy ezt a macskanyávogást hallgassam, ember.
361
00:16:32,415 --> 00:16:33,904
Hogy érzed magad, haver?
362
00:16:35,085 --> 00:16:38,420
Ó, elvagyok mint a befőtt.
363
00:16:38,421 --> 00:16:40,464
Van egy viccem.
364
00:16:40,465 --> 00:16:41,982
Oké, készen állsz?
365
00:16:41,983 --> 00:16:44,485
Hány német kell ahhoz, hogy...
366
00:16:45,229 --> 00:16:46,835
kicseréljen egy villanykörtét?
367
00:16:47,305 --> 00:16:48,472
Egy.
368
00:16:48,473 --> 00:16:49,823
Tudod miért?
369
00:16:49,824 --> 00:16:52,242
Mert ők hatékonyak
370
00:16:52,243 --> 00:16:54,311
és egyáltalán nincs humorérzékük.
371
00:16:55,442 --> 00:16:56,710
Ez jó.
372
00:16:56,711 --> 00:16:58,832
Nem. Ez nem valami vicces.
373
00:16:58,833 --> 00:17:01,819
Pedig nagyon is az, ember.
374
00:17:01,820 --> 00:17:03,320
Legalább még mindig vidám.
375
00:17:03,321 --> 00:17:05,146
Edwards kapitány engedélyezte
376
00:17:05,147 --> 00:17:06,840
- Quinn tizedes kiszabadítását.
- Végre.
377
00:17:06,841 --> 00:17:08,175
Rendben. Nyissuk ki ezt a vackot.
378
00:17:08,176 --> 00:17:09,510
Sonny, kiszabadítunk tesó.
379
00:17:09,511 --> 00:17:12,271
Vágjuk ki onnan, hajrá. Siessetek.
380
00:17:18,436 --> 00:17:20,938
Ámen.
381
00:17:20,939 --> 00:17:23,190
Ámen.
382
00:17:23,191 --> 00:17:25,750
* hé barátom *
383
00:17:25,751 --> 00:17:27,302
* kis helyen is... *
384
00:17:27,303 --> 00:17:28,779
Mindenki a helyére!
385
00:17:30,140 --> 00:17:31,849
Mindenki a helyére!
386
00:17:31,850 --> 00:17:33,851
Hóó, hóó, hé, hé. Miért hagytátok abba? Hé.
387
00:17:33,852 --> 00:17:36,823
A hajó kapitánya, azonnal jelentkezzen a hídon.
388
00:17:36,824 --> 00:17:38,343
Ez nem valami biztató.
389
00:17:39,834 --> 00:17:42,322
Ó, nos, ez...
390
00:17:43,211 --> 00:17:46,046
Hé, srácok, ez, uh, túl nagy lett a csend odakinn.
391
00:17:46,047 --> 00:17:47,698
Elmondaná valaki mi a fene folyik ott?
392
00:17:47,699 --> 00:17:50,521
Remek, tudjátok mit? Majd kiderítem.
393
00:17:50,522 --> 00:17:52,553
Blackburn figyelmeztetett, hogy vigyázz a szádra, testvér.
394
00:17:52,554 --> 00:17:54,597
Már belefáradtam, hogy csak utas legyek, Ray.
395
00:17:57,035 --> 00:17:58,505
Mit észlelt?
396
00:17:59,477 --> 00:18:01,478
Van egy, Romeo-osztályú tengeralattjáró
397
00:18:01,479 --> 00:18:06,508
1-0-1 irányban, 15 csomóval halad
15,000 yardra előttünk, Uram.
398
00:18:06,509 --> 00:18:08,844
Kövessék. Hívójele legyen Vezér Egyes.
399
00:18:08,845 --> 00:18:10,221
Végezzen teljes szenzoros vizsgálatot
400
00:18:10,222 --> 00:18:12,322
esetlegesen más vízalatti fenyegetések feltérképezésére.
401
00:18:12,323 --> 00:18:13,557
Értettem, Kapitány.
402
00:18:13,558 --> 00:18:15,517
Mondtam, hogy ne gyere ide.
403
00:18:15,518 --> 00:18:18,187
- Ja, csak a dolgok elég durván alakulnak odalent.
- Nos, itt fenn is.
404
00:18:18,188 --> 00:18:20,231
Épp most jelent meg a radaron
egy észak-koreai tengeralattjáró.
405
00:18:20,232 --> 00:18:22,066
Vadászni jöttek, vagy csak járőröznek?
406
00:18:22,067 --> 00:18:24,835
Túl sok itt a véletlen egybeesés.
407
00:18:24,836 --> 00:18:26,237
Nem tudjuk kiszabadítani az emberét
408
00:18:26,238 --> 00:18:28,005
amíg hallótávolságon kívülre nem kerülünk.
409
00:18:28,006 --> 00:18:29,865
Oké, de a csőbe szivárog a víz .
410
00:18:29,866 --> 00:18:31,909
Sonny nagy bajba fog kerülni, ha nem hozzuk ki.
411
00:18:31,910 --> 00:18:33,244
Csendben el fogunk távolodni a járőrtől
412
00:18:33,245 --> 00:18:34,928
hamarosan.
413
00:18:34,929 --> 00:18:37,206
Az Észak-Koreaiak meghallják a szerszámokat,
ha harcba keveredünk velük,
414
00:18:37,207 --> 00:18:38,415
annak az egész világ látná a kárát.
415
00:18:38,416 --> 00:18:39,766
Az a cső folyamatosan telítődik
416
00:18:39,767 --> 00:18:41,793
és benne van egy emberem...
- Főtörzs.
417
00:18:46,567 --> 00:18:48,025
Túl csendben vagy, tesó.
418
00:18:48,026 --> 00:18:50,427
Minden oké?
419
00:18:53,865 --> 00:18:55,616
Nincs gond, Perry,
420
00:18:55,617 --> 00:18:58,457
de szívesebben hallgatnám a flexelés zaját
421
00:18:58,458 --> 00:18:59,885
mint a te hangod.
422
00:19:00,498 --> 00:19:03,457
Csendben kell haladnunk amíg az
észak-koreai hajó el nem megy.
423
00:19:04,959 --> 00:19:07,312
Oh, ez fantasztikus.
424
00:19:07,313 --> 00:19:10,239
Túléltem az átkozott Terror elleni háborút,
425
00:19:10,240 --> 00:19:12,449
helyette valami átkozott hajóról bevillanó emlékek
426
00:19:12,450 --> 00:19:14,718
fognak majd megőríteni.
427
00:19:14,719 --> 00:19:16,745
Fejezd be, tesó.
428
00:19:16,746 --> 00:19:19,456
Ne hagyd, hogy ez kikészítsen.
429
00:19:19,457 --> 00:19:22,893
Jah.
430
00:19:22,894 --> 00:19:25,062
Talán ezt kapom vissza a Mindehatótól
431
00:19:25,063 --> 00:19:28,023
minden rosszért, amit elkövettem.
432
00:19:30,494 --> 00:19:33,428
Ne, ember, ez csak ... csak balszerencse.
433
00:19:36,407 --> 00:19:39,243
Megtennél egy szivességet öreg barátodnak?
434
00:19:39,737 --> 00:19:42,530
Mondanál értem egy imát?
Segíts kikeverednem ebből bajból.
435
00:19:50,214 --> 00:19:51,922
Igen, perzse, tesó.
436
00:19:51,923 --> 00:19:54,158
Sosem hittem volna, mióta csak ismerlek,
437
00:19:54,159 --> 00:19:57,661
hogy egyszer arra kérlek, imátkozz értem.
438
00:19:57,662 --> 00:19:59,621
Tudod?
439
00:19:59,622 --> 00:20:02,599
Úgy értem, senki nem vert szét annyi kocsmát,
440
00:20:02,600 --> 00:20:06,461
zúzott be annyi koponyát, mint Ray Perry régebben.
441
00:20:08,173 --> 00:20:11,008
Ja, nos, a véremben volt, de ez már a múlt.
442
00:20:11,009 --> 00:20:13,635
Tudod, Naima átkozottul jó munkát végzett.
443
00:20:13,636 --> 00:20:15,637
Ja, az igazság kemény, Ray, én...
444
00:20:17,115 --> 00:20:18,974
én mindig is csodáltam...
445
00:20:18,975 --> 00:20:21,285
Tudod, a kötéltáncod
446
00:20:21,286 --> 00:20:24,463
a küldetések és, és a boldog családi élet között.
447
00:20:26,834 --> 00:20:28,467
Én ezt nem érzem magamban.
448
00:20:31,088 --> 00:20:32,504
Benned is megvan, tesó.
449
00:20:34,558 --> 00:20:35,991
Csak még nem találtad meg az igazit
450
00:20:35,992 --> 00:20:37,676
aki kihozná ezt belőled.
451
00:20:40,514 --> 00:20:43,332
Jelentkeztek Blackburnnék.
452
00:20:43,333 --> 00:20:44,641
Igen?
453
00:20:44,642 --> 00:20:47,311
Egy észak-koreai tengeralattjáró járőrözik a környéken.
454
00:20:47,312 --> 00:20:48,837
Szóval nem tudjuk kiszabadítani
Sonnyt amíg az ellenséges hajó
455
00:20:48,838 --> 00:20:50,981
- hatótávon kívül nem lesz.
- Ez nem minden.
456
00:20:50,982 --> 00:20:53,508
- Mi van még?
- A víz elkezdett beszivárogni a csőbe
457
00:20:53,509 --> 00:20:55,847
a külső nyílás felől, ami ugyancsak beragadt.
458
00:20:55,848 --> 00:20:57,154
Sonny nagy bajba fog kerülni
459
00:20:57,155 --> 00:20:58,572
ha nem tudják hamarosan kiszabadítani.
460
00:20:58,573 --> 00:21:00,173
Nem lesz semmi baja.
461
00:21:00,174 --> 00:21:02,477
Jason és a fiúk már dolgoznak a problémán.
462
00:21:05,539 --> 00:21:07,522
Vezér Egyes Romeo tengeralattjáró.
463
00:21:07,523 --> 00:21:09,233
Iránya 3-4-0.
464
00:21:09,234 --> 00:21:12,252
Távolság 14,000 yard... és távolodik.
465
00:21:12,253 --> 00:21:14,363
Az ellenséges jármű már majdnem
biztonságos távolságban van, Kapitány.
466
00:21:14,364 --> 00:21:16,907
Engedélyezem, hogy folytassák a vendégünk kiszabadítását.
467
00:21:16,908 --> 00:21:19,426
Túl sokszor változtatnak irányt,
hogy jobb legyen a rálátásuk.
468
00:21:19,427 --> 00:21:21,370
Továbbra is csendben haladunk tovább
469
00:21:21,371 --> 00:21:23,180
amíg ki nem lépnek a hatótávból.
470
00:21:23,181 --> 00:21:25,082
A Kapitány meg fogja ölni Sonnyt.
471
00:21:25,083 --> 00:21:26,850
Lehet, de, vannak fontosabb problémái is ennél.
472
00:21:26,851 --> 00:21:28,252
Nekünk kell megoldani a problémát.
473
00:21:28,253 --> 00:21:29,544
Semmi sem jut az eszembe.
474
00:21:29,545 --> 00:21:31,213
Ez nem a mi játszóterünk. Nagyon nem.
475
00:21:31,214 --> 00:21:33,715
Uram, az egyik emberem lehet, hogy
megfullad a torpedó csövében
476
00:21:33,716 --> 00:21:35,050
és maga inkább a szabályok szerint játszik
477
00:21:35,051 --> 00:21:36,427
minthogy megmentené?
478
00:21:36,428 --> 00:21:37,944
Átléped a határt, Jason.
479
00:21:37,945 --> 00:21:40,030
A hajó parancsnoka úgy gondolja,
hogy az ellenség elég messze van
480
00:21:40,031 --> 00:21:41,285
szóval újra dolgozhatnánk.
481
00:21:41,286 --> 00:21:43,617
Wilke Főtörzs, hacsak Hayes Főtörzs
482
00:21:43,618 --> 00:21:46,370
azonnal el nem hagyja a vezérlőt, tartóztassa le,
483
00:21:46,371 --> 00:21:48,605
vezesse el, és tartsa fogva
484
00:21:48,606 --> 00:21:50,563
- további utasításig.
- Értettem, Kapitány.
485
00:21:51,298 --> 00:21:53,377
Azzal nem segítesz Sonnynak ha lecsukatod magad, Jason.
486
00:21:54,008 --> 00:21:57,232
- Nem állok az útjába, Uram.
- Csak, hogy tudja,
487
00:21:57,726 --> 00:21:59,950
csodálom az odaadását,
488
00:21:59,951 --> 00:22:03,303
de a parancsnoki láncolat nem véletlen lézetik.
489
00:22:03,304 --> 00:22:06,556
Ennek egyik oka, hogy a legnehezebb
döntés amit egy tiszt csak meghozhat
490
00:22:06,557 --> 00:22:10,477
egy élet feláldozása a nagyobb jó reményében.
491
00:22:10,478 --> 00:22:12,421
De amikor ezzel a lehetőséggel kell szembenézni,
492
00:22:12,422 --> 00:22:14,981
akkor a szabályok szerint kell dönteni,
493
00:22:14,982 --> 00:22:17,406
hogy az érzelmeket teljesen ki tudjuk zárni.
494
00:22:17,407 --> 00:22:21,186
Mert azt biztosan jól tudja,
hogy az érzelmek megnehezítik a döntéseket.
495
00:22:22,128 --> 00:22:23,610
Megértettem, Uram.
496
00:22:36,180 --> 00:22:37,587
Hé, minden rendbe fog jönni Sonny.
497
00:22:37,588 --> 00:22:39,519
Claynek itt van a szerencse sapkája.
498
00:22:41,784 --> 00:22:43,176
Innentől kezdve
499
00:22:43,177 --> 00:22:46,262
egész életemben Oklahomás sapkát
fogok hordani, ha kiszedtek végre innen.
500
00:22:50,895 --> 00:22:52,127
Bármi hír?
501
00:22:53,577 --> 00:22:54,951
Semmi jó.
502
00:22:57,150 --> 00:23:00,678
Hé. Szerintem jót tenne
503
00:23:00,679 --> 00:23:02,306
Sonnynak ha hallaná a parancsnokát.
504
00:23:08,531 --> 00:23:09,811
Minden okés, Sonny?
505
00:23:12,482 --> 00:23:14,927
Mindjárt jobban érzem magam, hogy megjelent Batman.
506
00:23:16,194 --> 00:23:19,880
Figyelj,... most is kihúzol a pácból
507
00:23:19,881 --> 00:23:21,381
mint mindig, Jace?
508
00:23:22,120 --> 00:23:23,229
Persze.
509
00:23:23,718 --> 00:23:26,190
Hamarosan ki foglak onnan hozni.
510
00:23:26,871 --> 00:23:29,055
Aztán már csak röhögni fogunk ezen sörözgetés közben.
511
00:23:29,056 --> 00:23:31,808
Oh, oké, jól hangzik.
512
00:23:31,809 --> 00:23:33,043
Némi tequila,
513
00:23:33,044 --> 00:23:35,645
sör, chips, és guacamole.
514
00:23:35,646 --> 00:23:37,564
Talán megismételhetnénk azt a
515
00:23:37,565 --> 00:23:39,072
vegasi "pókmajmos" dorbézolást.
516
00:23:39,073 --> 00:23:40,357
Yeah, az jó lenne, mi?
517
00:23:40,358 --> 00:23:41,401
Emlékszem arra az estére.
518
00:23:41,402 --> 00:23:44,513
Teljesen kimerítetted a kormány
hitelkártyáján az öltáncosokra szánt keretet.
519
00:23:44,514 --> 00:23:46,056
Mai napig nem tudom hogyan sikerült megúsznod,
520
00:23:46,057 --> 00:23:47,992
hogy ne rúgjanak ki a tengerészettől.
521
00:23:49,685 --> 00:23:51,474
9 életed van, tesó.
522
00:23:53,247 --> 00:23:54,498
Ja.
523
00:23:54,499 --> 00:23:56,471
Ja, én csak...
524
00:23:57,764 --> 00:24:00,028
Remélem, hogy nem egyszerre fog elfogyni.
525
00:24:00,029 --> 00:24:01,863
Hé, ezen ne aggódj.
526
00:24:01,864 --> 00:24:03,269
Hamarosan kiszedünk.
527
00:24:04,367 --> 00:24:06,147
Hé, Jace?
528
00:24:08,024 --> 00:24:10,443
Yeah, itt vagyok, Sonny.
529
00:24:13,394 --> 00:24:15,156
Jobb ha csipkeded magad, haver.
530
00:24:16,879 --> 00:24:18,897
Kérlek, ember, én...
531
00:24:21,785 --> 00:24:24,432
én... félek.
532
00:24:35,611 --> 00:24:37,217
Nézd, hiába tudjuk megoldani a problémát
533
00:24:37,218 --> 00:24:38,592
ha nem engedik nekünk.
534
00:24:38,593 --> 00:24:41,445
Nem tudunk mit csinálni ember. Készen állunk és várunk.
535
00:24:43,189 --> 00:24:45,857
Millió féleképpen halhatunk meg a munkánk során,
536
00:24:45,858 --> 00:24:48,918
és az egyetlen amitől félek, pont az, hogy megfulladok.
537
00:24:50,663 --> 00:24:53,258
Ez a legrosszabb módja lenne.
538
00:24:53,259 --> 00:24:56,912
Ne engedjétek, hogy ezen filózzon.
Vidítsátok fel. Beszéljetek hozzá.
539
00:24:56,913 --> 00:24:58,764
Fulladás? Sonny, na ne már, ember.
540
00:24:58,765 --> 00:25:02,095
Az gondoltam, hogy a cápák vannak a listád élén.
541
00:25:02,096 --> 00:25:05,713
Most szívesen látnék egy cápát is.
542
00:25:05,714 --> 00:25:08,716
Mert az azt jelentené, hogy nem itt lennék bezárva.
543
00:25:09,557 --> 00:25:11,727
Nézd, ember, asszem... Tudod,
valami pozitívra kellene koncentrálni,
544
00:25:11,728 --> 00:25:13,976
hogy ne a rosszra gondolj, nemigaz?
Úgy értem, hogy lehet emiatt,
545
00:25:13,977 --> 00:25:16,130
már nem fogsz félni a cápáktól,
546
00:25:16,131 --> 00:25:17,923
és a víztől, meg az ilyenektől.
547
00:25:19,234 --> 00:25:20,860
Cápák, király.
548
00:25:21,736 --> 00:25:23,071
A víz nem.
549
00:25:27,058 --> 00:25:31,444
A cső... a cső már félig van vízzel.
550
00:25:31,445 --> 00:25:33,672
Hamarosan fel kell vennem a maszkom.
551
00:25:34,551 --> 00:25:37,486
Már alig kapok levegőt.
552
00:25:37,487 --> 00:25:40,964
Hé, nyugi, nyugi, tesó, okay?
Csak nyugalom, minden okés?
553
00:25:40,965 --> 00:25:42,157
Maradj nyugodt.
554
00:25:42,158 --> 00:25:47,053
Figyeljetek rám, fiúk, az kéne...
555
00:25:47,054 --> 00:25:49,205
hogy kijuttassatok engem, Clay.
556
00:25:49,206 --> 00:25:52,375
Okés? Nem tudok lélegezni. Szedjetek ki.
557
00:25:52,376 --> 00:25:55,228
Sze... Szedjetek már ki!
558
00:25:55,229 --> 00:25:59,357
Szedjetek ki! Szedjetek már ki! Áááá!
559
00:26:00,893 --> 00:26:04,153
Kb, mennyi levegője maradhatott még?
560
00:26:04,847 --> 00:26:07,557
Ellenőriztem a mérőmet korábban.
Nekem 30 bar maradt, az kb, 10 percre elegendő.
561
00:26:07,558 --> 00:26:08,992
Mekkora távolságra kell legyünk
562
00:26:08,993 --> 00:26:11,105
az észak-koreai hajótól, hogy biztonságosan
elkezdhessük használni a szerszámokat?
563
00:26:11,106 --> 00:26:12,896
Kb. 8 tengeri mérföldre.
564
00:26:12,897 --> 00:26:15,732
Ez a hajó 55 csomóval megy. Még ha teljes
sebességgel haladnánk is,
565
00:26:15,733 --> 00:26:18,176
akkor is 15 perc lenne mire
biztonságos távolságba érnénk.
566
00:26:20,297 --> 00:26:22,005
Hé, S-Sonny? Kellene...
567
00:26:22,006 --> 00:26:24,032
Az lenne a jó, ha higgadt maradnál, oké?
568
00:26:24,033 --> 00:26:25,700
Figyelj rám egy percre tesó.
569
00:26:25,701 --> 00:26:28,011
Rendben. Szerinted mennyi idő
570
00:26:28,012 --> 00:26:30,080
alatt önti el a víz a csövet?
571
00:26:33,851 --> 00:26:38,688
Számításaim szerint még 5 perc mire Búvár Kund leszek.
572
00:26:38,689 --> 00:26:41,091
Maximum 15 percre elegendő oxigénje lehet.
573
00:26:41,092 --> 00:26:43,373
Nem tudja megcsinálni. Ki kell nyitnom ezt a vackot.
574
00:26:43,374 --> 00:26:45,261
- Tesó, az nem fog menni.
- Segíts kiszedni őt!
575
00:26:45,262 --> 00:26:46,780
- Nem fog menni.
- Értem, hallottalak.
576
00:26:46,781 --> 00:26:48,031
- Segítsetek kinyítni.
- Hé! Jason!
577
00:26:48,032 --> 00:26:49,199
- segítsetek kiszedni onnan.
- Ez nem fog menni.
578
00:26:49,200 --> 00:26:50,867
- Nem érdekel.
- Ez most nem lesz jó! Állj le!
579
00:26:50,868 --> 00:26:51,912
Jace.
580
00:26:55,415 --> 00:26:57,374
Jace, van fegyverünk, ember.
581
00:26:57,375 --> 00:26:59,334
Igaz?! Van fegyverünk.
582
00:27:00,754 --> 00:27:02,112
Ja. Tudod mit?
583
00:27:02,113 --> 00:27:04,214
Van fegyverünk. Ezt fogjuk tenni.
584
00:27:04,215 --> 00:27:05,549
Megszerezzük a flexet,
585
00:27:05,550 --> 00:27:08,218
eltorlaszoljuk az ajtót, és ki fogjuk vágni.
586
00:27:08,219 --> 00:27:09,578
Pontosan ezt fogjuk tenni.
587
00:27:09,579 --> 00:27:10,971
Jobb utólag elnézést kérni, mint előre engedélyt.
588
00:27:10,972 --> 00:27:12,968
Főtörzs, amire készülnek az zendülés.
589
00:27:14,225 --> 00:27:18,086
A büntetése halál, még a különleges erőknél is.
590
00:27:18,087 --> 00:27:20,564
Nézze, tudom, hogy hajlandó feláldozni az életét,
591
00:27:20,565 --> 00:27:22,591
de ha bekapcsolja a flexet,
akkor veszélybe sodorja a saját
592
00:27:22,592 --> 00:27:24,401
és mindenki más életét is ezen a hajón.
593
00:27:24,402 --> 00:27:29,322
Az ellenséges hajó közeledik.
Még mindig csendben haladunk.
594
00:27:30,043 --> 00:27:32,075
Főtörzs, mi mit tudunk tenni?
595
00:27:32,076 --> 00:27:34,144
Imátkozzanak, hogy az észak-koreai tengeralattjáró
596
00:27:34,145 --> 00:27:36,312
ne vegyen észre minket. Ez minden amit tehetnek.
597
00:27:39,817 --> 00:27:41,209
Mi folyik odakinn srácok?
598
00:27:45,048 --> 00:27:46,823
Csendben kell lennünk, Sonny.
599
00:27:46,824 --> 00:27:48,653
Neked is csendben kellene lenned, oké ember?
600
00:27:48,654 --> 00:27:50,802
- Tarts ki, tesó.
- Vettem.
601
00:27:51,972 --> 00:27:53,888
Vettem.
602
00:27:56,370 --> 00:27:59,436
Vezér Egyes Romeo útvonala nem változott, Uram.
603
00:27:59,437 --> 00:28:01,521
Próbál bemérni minket. Lopakodó üzemmód.
604
00:28:01,522 --> 00:28:03,440
Lopakodó üzemmód. Értettem.
605
00:28:03,441 --> 00:28:05,175
A hajó lopakodó üzemmódban.
606
00:29:23,229 --> 00:29:25,827
Washingtonnal megszakadt a kapcsolat.
607
00:29:25,828 --> 00:29:28,191
Az ellenséges tengeralattjáró a közelükben lehet.
608
00:29:28,192 --> 00:29:30,179
- Nem fognak rátalálni a Washingtonra.
- De Sonny még bajban van.
609
00:29:30,180 --> 00:29:31,788
Amíg a koreai hajó el nem tűnik.
610
00:29:31,789 --> 00:29:33,871
Ki fogják szedni. Biztos vagyok benne.
611
00:29:42,231 --> 00:29:44,107
Úgy tűnik az ellenséges hajó távolodik,
612
00:29:44,108 --> 00:29:46,042
de még mindig lopakodnunk kell.
613
00:29:46,043 --> 00:29:47,443
Még nem vághatunk?
614
00:29:48,747 --> 00:29:50,221
Meg kell találnom Jasont.
615
00:29:52,923 --> 00:29:55,173
Erre, igaz? Mutassa.
616
00:30:10,493 --> 00:30:11,860
Itt vagy még, Sonny?
617
00:30:14,473 --> 00:30:16,656
Ja. Még nem haltam meg,
618
00:30:16,657 --> 00:30:17,769
de...
619
00:30:18,909 --> 00:30:20,743
már közeledik a vég.
620
00:30:21,812 --> 00:30:24,080
Ha nekem itt lenne a kaland vége...
621
00:30:26,650 --> 00:30:29,277
semmin sem változtatnék, Clay.
622
00:30:29,278 --> 00:30:32,989
Csatlakozni a csapathoz a legjobb döntés volt...
623
00:30:32,990 --> 00:30:36,451
a legeslegjobb, amit valaha hoztam.
624
00:30:36,452 --> 00:30:39,799
A legjobb... a legjobb döntés amit hozhattál, neked is.
625
00:30:42,142 --> 00:30:44,809
Még soha nem éreztem ilyet, ember.
626
00:30:47,697 --> 00:30:50,673
Egy pillanatát sem cserélném el...
627
00:30:50,674 --> 00:30:52,942
a csapattal töltött egy pillanatot sem.
628
00:30:52,943 --> 00:30:57,805
Ez az élet, amit választottam.
Ez az élet, amit választottál.
629
00:30:57,806 --> 00:30:59,791
Ezek vagyunk mi.
630
00:31:01,327 --> 00:31:03,661
Nincs kétségem felőle, Clay.
631
00:31:17,761 --> 00:31:19,469
A cső már majdnem tele van.
632
00:31:22,039 --> 00:31:24,874
Ray, ember.
633
00:31:24,875 --> 00:31:27,227
Nem tudom felfogni.
634
00:31:27,228 --> 00:31:30,313
Ezt az egészet. Én...
635
00:31:30,314 --> 00:31:33,650
Tudod, vesztettem el bajtársat ütközetben, testvéreket.
636
00:31:33,651 --> 00:31:34,817
De ez...
637
00:31:35,903 --> 00:31:38,529
egyszerűen nem fér a fejembe. Nem tudom felfogni.
638
00:31:40,533 --> 00:31:42,834
Ez egy kemény pechsorozat, tesó.
639
00:31:45,498 --> 00:31:47,330
Sonny nem ezt érdemli.
640
00:31:48,357 --> 00:31:49,710
Nem, nem ezt.
641
00:31:50,504 --> 00:31:52,490
És most szüksége van ránk.
642
00:31:54,658 --> 00:31:57,301
Gyerünk. Indulás.
643
00:32:14,591 --> 00:32:16,708
A cső már majdnem tele van.
644
00:32:25,829 --> 00:32:28,212
Mégis, hogy a francba búcsuzhatnánk el?
645
00:32:42,262 --> 00:32:43,574
Héy, Sonny.
646
00:32:49,143 --> 00:32:51,102
Hé, Jason.
647
00:32:53,646 --> 00:32:55,089
Nézd, Sonny, én...
648
00:32:55,090 --> 00:32:58,587
Sonny, én nagyon sajnálom,
hogy ilyen helyzetbe kerültél, ember, én csak...
649
00:33:03,595 --> 00:33:06,422
Már így is túl sok terhet cipelsz, Jason.
650
00:33:07,274 --> 00:33:10,735
Ne ostorozd magad, még ezért is.
651
00:33:19,811 --> 00:33:22,412
Egyszerűen ennyi volt...
652
00:33:24,470 --> 00:33:25,986
Ez csak, uh...
653
00:33:28,218 --> 00:33:30,752
Hallgas rám, Jason.
654
00:33:32,562 --> 00:33:36,439
Csak elpocsékolt idő lett volna, ha nem veled töltöm.
655
00:33:37,691 --> 00:33:40,651
Veled együtt szolgálni...
656
00:33:45,015 --> 00:33:47,033
...a legnagyobb megtiszteltetés az életemben.
657
00:33:53,499 --> 00:33:55,208
Hamarosan találkozunk, Sonny, rendben?
658
00:33:55,209 --> 00:33:56,509
Nagyon is hamarosan.
659
00:34:06,512 --> 00:34:08,098
Hé, te, Sonny fiú.
660
00:34:11,351 --> 00:34:12,849
Ray.
661
00:34:15,521 --> 00:34:17,547
Tegyél meg nekem valamit, uh,
662
00:34:17,548 --> 00:34:20,275
Öleld meg helyettem is...
663
00:34:20,276 --> 00:34:22,885
a gyönyörű gyerekeid, és mondd meg...
664
00:34:24,513 --> 00:34:26,280
...nekik, hogy Sonny nagybácsi szereti őket.
665
00:34:28,781 --> 00:34:30,673
Majd megöleled őket magad, tesó.
666
00:34:33,241 --> 00:34:37,932
Te és Naima mindig úgy bántál velem
667
00:34:37,933 --> 00:34:42,338
mintha családtag lennék, és...
668
00:34:42,339 --> 00:34:45,533
nem is tudod mennyire...
669
00:34:45,534 --> 00:34:49,887
sokat jelentett ez nekem.
670
00:34:52,442 --> 00:34:54,417
A fenébe is, Sonny.
671
00:34:56,420 --> 00:34:58,280
A családom vagy, ember.
672
00:34:58,856 --> 00:35:02,400
És, um... szeretlek.
673
00:35:12,928 --> 00:35:15,861
Hé, én, uh, tudod, az jár a fejemben,
674
00:35:16,461 --> 00:35:18,374
hogy igazad volt.
675
00:35:18,375 --> 00:35:20,610
Igazad volt a lábtáskámmal kapcsolatban
676
00:35:20,611 --> 00:35:22,837
még tavaly J-Bad-ban.
677
00:35:24,381 --> 00:35:25,965
Odasüss.
678
00:35:25,966 --> 00:35:30,636
Annyira közel a végzetem, hogy a Szöszi Jézus...
679
00:35:30,637 --> 00:35:32,596
is beismeri, hogy nem tökéletes.
680
00:35:42,566 --> 00:35:46,078
Hé, Sonny, uh...
681
00:35:47,930 --> 00:35:49,363
Igen, Clay.
682
00:35:53,369 --> 00:35:55,436
Szintén, kishaver.
683
00:35:55,437 --> 00:36:00,416
Uh... tegyetek meg nekem egy szivességet
684
00:36:00,417 --> 00:36:01,817
és, uh...
685
00:36:01,818 --> 00:36:05,446
mo-mondjátok...
686
00:36:05,447 --> 00:36:07,448
mondjátok meg Lisának, hogy sajnálom.
687
00:36:07,449 --> 00:36:09,600
Csak mondjátok meg neki, hogy sajnálom.
688
00:36:12,638 --> 00:36:15,306
Ennyit rólam, srácok.
689
00:36:16,476 --> 00:36:18,434
Szeretlek titeket.
690
00:36:18,435 --> 00:36:20,778
Szeretlek, testvéreim.
691
00:36:23,900 --> 00:36:26,484
Itt az idő.
692
00:36:27,820 --> 00:36:29,737
Hoo-yah.
693
00:36:41,486 --> 00:36:42,983
Még 5 perce van.
694
00:36:43,733 --> 00:36:45,009
Tudod mit?
695
00:36:45,781 --> 00:36:47,324
Még van 5 perce.
696
00:36:54,928 --> 00:36:57,007
- Eggyel kevesebb.
- Lennie kell valaminek
697
00:36:57,008 --> 00:36:59,195
amire nem gondoltunk, amit kihagytunk.
698
00:36:59,196 --> 00:37:01,139
Jason, kifogytam a válaszokból.
699
00:37:01,140 --> 00:37:03,012
Még az életben nem találkoztam ilyennel.
700
00:37:03,013 --> 00:37:04,869
Nem, nem, nem, nem. Mérlegelés és cselekvés.
701
00:37:04,870 --> 00:37:06,271
Mérlegelés és cselekvés.
702
00:37:06,272 --> 00:37:08,233
Jace, itt nincs mit mérlegelni,
703
00:37:08,234 --> 00:37:10,126
mert nincs mit végrehajtani.
704
00:37:10,127 --> 00:37:12,348
Semmi, amit irányíthatnánk.
705
00:37:12,349 --> 00:37:16,114
Sem a Washington-on, sem az
ellenséges tengeralattjárón, sem a csövön.
706
00:37:16,967 --> 00:37:18,475
Semmit sem tehetünk.
707
00:37:19,726 --> 00:37:21,304
Igazad van.
708
00:37:21,305 --> 00:37:24,356
Itt, semmi nincs amit tehetnünk
709
00:37:24,892 --> 00:37:27,244
de van, amit megtehetünk a hajón kívül.
710
00:37:27,245 --> 00:37:29,087
- Kövess.
- Jace, hova mész?
711
00:37:29,088 --> 00:37:30,254
A hídra.
712
00:37:31,624 --> 00:37:33,758
Spenser, maradj Sonnyval.
713
00:37:33,759 --> 00:37:34,947
Tudasd, hogy itt vagy vele.
714
00:37:36,343 --> 00:37:37,826
Főtörzs, mit csinál?
715
00:37:37,827 --> 00:37:39,514
Uram, mi van akkor ha az ellenség
már kellően eltávolodott?
716
00:37:39,515 --> 00:37:41,741
A hajó parancsnoka távolítsa
el ezeket az embereket a hídról,
717
00:37:41,742 --> 00:37:43,326
zárja őket a körletbe, és értesítsen
718
00:37:43,327 --> 00:37:45,078
ha megtagadták az együttműködést.
719
00:37:45,079 --> 00:37:47,146
Edwards kapitány, ez a parancsa, megértjük,
720
00:37:47,147 --> 00:37:49,148
de a Főtörzsnek van egy terve, ami működhet.
721
00:37:49,149 --> 00:37:51,493
Uram, a meghajtó rendszerünk újraindítása 2 perc.
722
00:37:51,494 --> 00:37:53,653
Ha ez végre megtörténik, akkor végre
kitérhetünk vagy megtámadhatjuk az ellenséget,
723
00:37:53,654 --> 00:37:55,696
de addig nem tudunk mást csinálni, mint várni.
724
00:37:57,406 --> 00:38:01,204
Akkor van másfél perce Főtörzs! Vágjon bele.
725
00:38:01,205 --> 00:38:03,121
- Mit akar mit tegyünk?
- Ismétlem, azt kérem,
726
00:38:03,122 --> 00:38:04,431
hogy irányítsa a hajót
727
00:38:04,432 --> 00:38:06,702
a következő koordinátákra teljes sebességgel:
728
00:38:06,703 --> 00:38:09,519
szélesség 37.559 fok,
729
00:38:09,520 --> 00:38:12,474
hosszúság 124.508 fok.
730
00:38:12,475 --> 00:38:13,965
Azonnali végrehajtás.
731
00:38:13,966 --> 00:38:17,228
Bravo Actual, ezzel veszélyes vizekre evezünk.
732
00:38:17,229 --> 00:38:19,095
Meg fognak jelenni az észak-koreai radaron.
733
00:38:19,096 --> 00:38:20,444
Megerősítve, Havoc.
734
00:38:20,445 --> 00:38:22,365
Csalinak fogja használni az Ang Paggisingot,
735
00:38:22,366 --> 00:38:24,617
hogy elcsalogassa az ellenséges
tengeralattjárót a Washingtontól.
736
00:38:24,618 --> 00:38:26,161
Működhet?
737
00:38:26,162 --> 00:38:27,274
Talán.
738
00:38:27,275 --> 00:38:29,314
Az észak-koreai radar nagy látószögű.
739
00:38:29,315 --> 00:38:30,957
Amint egy hajó felbukkan a látóterükben,
740
00:38:30,958 --> 00:38:32,792
azonnal reagálni fognak.
741
00:38:32,793 --> 00:38:34,544
Ha az ellenséges tengeralattjáró a legközelebbi egységük,
742
00:38:34,545 --> 00:38:36,212
ami nagyon is valószínű,
743
00:38:36,213 --> 00:38:38,857
akkor működhet. A kérdés az, meg tudja-e csinálni?
744
00:38:38,858 --> 00:38:40,629
Ha ezt időben véghez tudjuk vinni, akkor igen.
745
00:38:40,630 --> 00:38:41,792
Szóljanak nekik, hogy dolgozunk rajta.
746
00:38:41,793 --> 00:38:43,544
Davis, küldje el a kordinátákat a hajónak, azonnal.
747
00:38:43,545 --> 00:38:44,585
Igenis, Uram.
748
00:38:46,474 --> 00:38:48,141
Most meg mi a franc van?
749
00:38:48,142 --> 00:38:50,174
Wilke Főtörzs azt mondta, hogy álljunk készen a vágáshoz.
750
00:38:50,175 --> 00:38:51,878
Hé, Sonny, érzem, hogy már
nemsokára kivágjuk ezt a vackot, ember.
751
00:38:51,879 --> 00:38:53,046
Megpróbáljuk valahogy leszedni az ajtót
752
00:38:53,047 --> 00:38:54,172
és készedünk onnan, okés, tesó?
753
00:38:54,173 --> 00:38:56,483
Készenlét, minden rendben? Csak maradj velem, okés?
754
00:38:56,484 --> 00:38:58,526
Maradj velem.
755
00:39:08,922 --> 00:39:11,372
Ha az ellenség be akar dőlni a csalinak
jobb ha máris elkezdik.
756
00:39:42,819 --> 00:39:45,113
Uram, a meghajtó rendszer visszaállt.
757
00:39:45,114 --> 00:39:46,866
Továbbra is lopakodó üzemmód.
758
00:39:46,867 --> 00:39:49,100
Sonnynak már csak kevesebb mint 1 perc levegője maradt.
759
00:40:16,439 --> 00:40:19,232
Uram, Vezér Egyes irányt módosított.
760
00:40:19,233 --> 00:40:20,233
Elmegy. Működik.
761
00:40:20,234 --> 00:40:21,396
Milyen irányban, Főtörzs?
762
00:40:21,397 --> 00:40:22,652
A halászhajó felé, uram.
763
00:40:22,653 --> 00:40:23,987
Lopakodó üzemmód ki.
764
00:40:23,988 --> 00:40:25,379
Kormányos, irány 3-1-7.
765
00:40:25,380 --> 00:40:26,573
Teljes sebességgel előre.
766
00:40:26,574 --> 00:40:28,099
Építsünk ki egy kis távolságot közöttünk.
767
00:40:28,100 --> 00:40:30,326
És azonnal vágják ki azt az embert
a torpedó csövemből a fenébe is.
768
00:40:30,327 --> 00:40:32,745
Vágd. Hallottad. Vághatod.
769
00:40:32,746 --> 00:40:34,313
Az ellenséges tengeralattjáró elment.
770
00:40:34,314 --> 00:40:36,332
Washington is elindult, megszakítják a kapcsolatot.
771
00:40:36,333 --> 00:40:38,109
Monero, szóljon a halászhajónak,
772
00:40:38,110 --> 00:40:40,111
mondja meg, hogy visszafordulhatnak. Vétel. Vége.
773
00:40:40,112 --> 00:40:43,130
Gyere, Quinn, egy kicsit soká tartott, haver.
774
00:40:44,384 --> 00:40:46,826
Majdnem kész!
775
00:40:46,827 --> 00:40:49,500
Gyerünk! Vágd már ki!
776
00:40:49,501 --> 00:40:51,055
Gyerünk, gyerünk.
777
00:40:52,725 --> 00:40:54,225
Nyomás, ez az.
778
00:40:59,649 --> 00:41:01,441
Megvan?
779
00:41:01,442 --> 00:41:03,009
- Megvan.
- Fogom.
780
00:41:04,111 --> 00:41:05,344
Fordítsátok, gyerünk, fordítsátok meg.
781
00:41:05,345 --> 00:41:06,804
- Tegyétek le.
- Gyerünk, gyorsan.
782
00:41:06,805 --> 00:41:08,448
- Teljesen kifogyasztotta a készletét.
- Sonny, ébredj.
783
00:41:08,449 --> 00:41:10,703
Szedjük le róla a felszerelést.
784
00:41:10,704 --> 00:41:12,769
Egy kis helyet kérek. Tünés.
785
00:41:12,770 --> 00:41:14,438
Nem lélegzik. Kérem az ambu ballont.
786
00:41:16,382 --> 00:41:18,191
Nincs pulzusa. Fogd a defibrillátort.
787
00:41:18,192 --> 00:41:20,026
- Gyerünk, Sonny. Ne add fel, Sonny.
- Add az ollót.
788
00:41:20,027 --> 00:41:22,169
- Gyerünk, Sonny. Hajrá, buddy.
- Olló.
789
00:41:23,840 --> 00:41:25,531
Gyerünk, csinálj már valamit, haver. Gyerünk. Vágd le.
790
00:41:25,532 --> 00:41:28,201
Vágd le.
791
00:41:28,202 --> 00:41:30,386
Hajrá. Gyerünk.
792
00:41:30,387 --> 00:41:31,387
Gyerünk, haver.
793
00:41:31,388 --> 00:41:33,306
- Vágd le.
- Siess.
794
00:41:35,042 --> 00:41:36,834
Nyomás.
795
00:41:36,835 --> 00:41:38,269
Gyerünk.
796
00:41:40,023 --> 00:41:42,423
Minden rendben.
797
00:41:42,424 --> 00:41:43,566
Minden okés, mindenki lépjen hátrébb.
798
00:41:43,567 --> 00:41:45,100
Vizsgálat folyamatban.
799
00:41:45,101 --> 00:41:47,178
Állj hátra.
800
00:41:49,491 --> 00:41:51,371
- Nincs pulzusa. Hátra.
- Fenébe. Üsd ki megint.
801
00:41:52,690 --> 00:41:54,160
Nincs pulzus.
802
00:41:54,161 --> 00:41:55,673
Üsd ki, rendben, üsd ki.
803
00:41:55,674 --> 00:41:57,855
Hátra.
804
00:41:57,856 --> 00:42:00,458
Nincs pulzusa. Hátra.
805
00:42:03,070 --> 00:42:04,671
Rendben.
806
00:42:04,672 --> 00:42:07,198
Hé, hé, hé, hé, hé, hé. Nyugi. Rendben, visszatért.
807
00:42:07,199 --> 00:42:09,968
- Pulzus. Nem kell sokkolni.
- Rendben, ez jó.
808
00:42:09,969 --> 00:42:12,595
Gyerünk fektessük a hordágyra.
809
00:42:12,596 --> 00:42:14,413
Fordítsátok.
810
00:42:14,414 --> 00:42:17,142
- Fordítsd.
- Le. Le, le. Le.
811
00:42:17,143 --> 00:42:18,417
Vigyük az tiszti-étkezdébe.
812
00:42:18,418 --> 00:42:19,852
- MM2, segítsen felemelni.
- Fogjuk. Fogjuk.
813
00:42:19,853 --> 00:42:21,979
Ó, ne, ne, ne, ne, ne. Mi visszük. A mi bajtársunk.
814
00:42:23,242 --> 00:42:25,775
Számolok, mehet? 3, 2, 1...
815
00:42:25,776 --> 00:42:28,202
Megvan.
816
00:43:02,407 --> 00:43:08,407
Sync and corrections by btsixwww.addic7ed.comFordította: AquaNauta
60253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.