All language subtitles for SEAL.Team.S02E13.Time.to.Shine.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,595 --> 00:01:13,595 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com Fordította: AquaNauta 2 00:01:52,471 --> 00:01:54,048 Majd emlékeztetsz rá, hogy soha többé ne csináljunk ilyet? 3 00:01:54,549 --> 00:01:56,217 Majd értesítem Edwards kapitányt, hogy nem mondtad, hogy 4 00:01:56,218 --> 00:01:57,941 a kiegyenlítő kamra nem működik. 5 00:01:59,042 --> 00:02:01,055 Biztos vagyok benne, hogy az összes atom-tengeralattjáró 6 00:02:01,056 --> 00:02:03,809 parancsnoki kabinja mellett van egy panaszláda. 7 00:02:03,810 --> 00:02:06,676 Ja. A kiegyenlítő kamra... 8 00:02:07,004 --> 00:02:09,948 egy 5 csillagos szálloda ehhez képest, 9 00:02:09,949 --> 00:02:12,033 - az már biztos. - Jah. 10 00:02:12,334 --> 00:02:14,673 - Hogy boldogultatok? - Könnyedén. 11 00:02:14,674 --> 00:02:15,903 Az iráni teherhajó pontosan ott volt 12 00:02:15,904 --> 00:02:17,530 ahol Mandy megjósolta. 13 00:02:17,531 --> 00:02:20,175 Oh, egy sikeres felderítés Észak-Koreában. 14 00:02:20,176 --> 00:02:21,576 Uram, a 4-es csőben a nyomás kiegyenlítve 15 00:02:21,577 --> 00:02:22,853 készen áll a nyitásra. 16 00:02:22,854 --> 00:02:24,613 Nagyon helyes, Takahashi tengerészaltiszt. 17 00:02:24,614 --> 00:02:26,512 Hozzuk be Perry Törzsőrmestert onnan, a fenébe is. 18 00:02:26,513 --> 00:02:28,999 - Értettem, uram. Készen állok. - Vettem. 19 00:02:35,272 --> 00:02:36,296 Hello, Ray. 20 00:02:36,297 --> 00:02:37,982 Ez kemény volt. 21 00:02:37,983 --> 00:02:40,150 Mármint mi. Úgy érted, az áramlattal szemben úszni? 22 00:02:40,151 --> 00:02:41,402 Az nem volt túl kellemes. 23 00:02:41,403 --> 00:02:43,262 Hogy állsz? 24 00:02:43,263 --> 00:02:44,905 Teljesen elhasználtam a levegőmet. 25 00:02:44,906 --> 00:02:47,266 Lecsökkent az oxigénem 35 bárra mielőtt a zsiliphez értem. 26 00:02:47,267 --> 00:02:49,493 Szerencsénkre, a tengeralattjáró felvisz minket a 27 00:02:49,494 --> 00:02:51,812 kivonási ponton lévő hajóhoz. - Már a most sem elég gyors. 28 00:02:51,813 --> 00:02:54,081 Egy tengeralattjáró zsúfolt körletében lenni, tele srácokkal, 29 00:02:54,082 --> 00:02:56,083 olyan mint egy víz alatti alagútban élni. 30 00:02:56,084 --> 00:02:57,276 Most Takahasi altiszt 31 00:02:57,277 --> 00:02:58,819 gondjaira bízlak amíg, 32 00:02:58,820 --> 00:03:01,321 feltöltöm ezeket a képeket Havoc-nak. 33 00:03:01,322 --> 00:03:02,340 Meddig tart mire kiemelünk mindenkit? 34 00:03:02,341 --> 00:03:04,258 - 5 perc, Uram. - Rendben. 35 00:03:04,259 --> 00:03:06,385 Engedjük be Quinnt és Spensert, készülj. 36 00:03:09,273 --> 00:03:11,240 Utat kérek. 37 00:03:15,209 --> 00:03:16,695 Létrán fel. 38 00:03:26,675 --> 00:03:28,165 Megérkeztek a búvárai, uram? 39 00:03:28,166 --> 00:03:30,417 Igen. A zsilipben várnak a nyomáskiegyenlítésre 40 00:03:30,418 --> 00:03:32,528 felvettük az utolsó 2 embert is, Wilke főtörzsőrmester. 41 00:03:32,529 --> 00:03:34,505 Edwards kapitány örülni fog. 42 00:03:34,506 --> 00:03:36,048 Itt az ideje, hogy tovább álljunk. 43 00:03:37,284 --> 00:03:38,592 Ellenséges területen kószálni 44 00:03:38,593 --> 00:03:41,178 amúgy sem a legkellemesebb időtöltés. 45 00:03:41,179 --> 00:03:42,346 Kiengedtük a távközlési bóját 46 00:03:42,347 --> 00:03:44,164 miután felvettük az első emberét. 47 00:03:44,165 --> 00:03:45,349 A rádió az Önöké. 48 00:03:45,350 --> 00:03:46,809 ET2 feltölti a képeiket. 49 00:03:50,314 --> 00:03:52,673 Belehaltak volna ha beépítenek néhány ablakot? 50 00:03:52,674 --> 00:03:56,652 Ilyen mélyen nincs más csak a sötét tenger. 51 00:04:00,241 --> 00:04:02,850 Megcsinálták. Pontosan ott volt, ahol gondoltuk. 52 00:04:02,851 --> 00:04:05,870 Ez az, sikerült. Mostmár elhúzhatnak onnan. 53 00:04:05,871 --> 00:04:07,646 A legkeményebb dolog a világon várakozni, 54 00:04:07,647 --> 00:04:09,790 amíg a csapata ön nélkül van bevetésen. 55 00:04:09,791 --> 00:04:11,191 Nos, az egy kicsit könnyebbé teszi, hogy 56 00:04:11,192 --> 00:04:12,793 tudom Sonny mennyire útálja a vizet. 57 00:04:12,794 --> 00:04:15,129 Havoc Bázis, itt Bravo Actual. 58 00:04:15,130 --> 00:04:16,655 Rádió ellenőrzés. Vége. 59 00:04:16,656 --> 00:04:18,382 Bravo Actual, itt Havoc Bázis. 60 00:04:18,383 --> 00:04:20,134 Hallunk, kicsit zajosan, de érthetően. És engem? 61 00:04:20,135 --> 00:04:21,535 Szintén. 62 00:04:21,536 --> 00:04:24,330 Elhagytam Rourke-ot, Morrissey-t, and Mars-ot. 63 00:04:24,331 --> 00:04:25,498 Milyen a vétel? 64 00:04:25,499 --> 00:04:27,224 Jó a vétel. 65 00:04:27,225 --> 00:04:29,502 Még valami közölni való? 66 00:04:29,503 --> 00:04:31,979 Negatív, Havoc. Alig várom, hogy újra láthassam a napot. 67 00:04:31,980 --> 00:04:33,439 Vettem. 68 00:04:33,440 --> 00:04:36,233 Mondd meg Bravo 3-nak, hogy vigyázzon a cápákkal. Havoc kiszáll. 69 00:04:36,234 --> 00:04:38,235 - Monero, ellenőrzőlista. - Értettem, Uram. 70 00:04:38,236 --> 00:04:40,379 Uram, elhagyták Morrissey-t. 71 00:04:40,380 --> 00:04:42,181 Minden búvár begyűjtve és a 72 00:04:42,182 --> 00:04:44,057 USS Booker T. Washington fedélzetén. 73 00:04:44,058 --> 00:04:45,242 Ellis kisasszony, meddig tudja a kimenekítő 74 00:04:45,243 --> 00:04:47,019 jármű tartani a helyzetét? 75 00:04:47,020 --> 00:04:50,557 Hát, az Ang Paggising még, úgy négy órán keresztül. 76 00:04:50,558 --> 00:04:52,343 Ilyen közel az észak-koreai vizekhez, 77 00:04:52,344 --> 00:04:54,568 biztos, hogy rajta lesznek a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság radarján. 78 00:04:54,569 --> 00:04:56,754 de vonóhálóval is halászható ez a terület, 79 00:04:56,755 --> 00:04:58,478 nem kellene, hogy gyanút keltsen. 80 00:04:58,479 --> 00:04:59,505 Bízzunk benne! 81 00:04:59,506 --> 00:05:01,700 Ez az egyetlen esélyük a hazatérésre. 82 00:05:01,701 --> 00:05:03,093 Őrnagy, 83 00:05:03,094 --> 00:05:04,870 Tájékoztattak, hogy begyűjtötték az embereit. 84 00:05:04,871 --> 00:05:06,929 Az utolsó emberünk is nemsokára a fedélzeten. 85 00:05:06,930 --> 00:05:09,290 Amennyire tudom, a mi dolgunk itt véget ér. 86 00:05:09,291 --> 00:05:10,543 Csak ne ilyen gyorsan. 87 00:05:10,544 --> 00:05:12,545 155 emberrel a fedélzeten, nem csodálkoznék 88 00:05:12,546 --> 00:05:14,021 ha tovább kellene maradnunk, mint muszáj lenne. 89 00:05:14,022 --> 00:05:16,423 Főtörzsőrmester, irány 2-7-0 90 00:05:16,424 --> 00:05:18,025 sebességet 30 csomóra. 91 00:05:18,026 --> 00:05:20,361 2-7-0, sebesség 30 csomó. Értettem, Uram. 92 00:05:20,362 --> 00:05:22,930 Jones tizedes, irány 2-7-0 93 00:05:22,931 --> 00:05:24,323 sebességet 30 csomóra. 94 00:05:29,914 --> 00:05:32,272 Gyerünk, nagyfiú. 95 00:05:32,273 --> 00:05:34,124 Ki akarok jönni innen. 96 00:05:34,125 --> 00:05:35,542 Megfognád a fegyverem? 97 00:05:35,543 --> 00:05:37,778 - Ja. - Kösz. 98 00:05:37,779 --> 00:05:39,755 Dobom. 99 00:05:44,261 --> 00:05:46,620 Oh, öcsém. Úgy érzem magam mintha újraélném a születésem. 100 00:05:46,621 --> 00:05:47,888 - Az tényleg szörnyű lehetett. - Az. 101 00:05:47,889 --> 00:05:49,456 Fogadok, hogy Sonnyé rosszabb volt. 102 00:05:49,457 --> 00:05:50,791 Próbál megszabadulni a klausztrofóbiás gondolataitól 103 00:05:50,792 --> 00:05:52,125 - éppen most is. - Igaz? 104 00:05:52,126 --> 00:05:53,310 És meddig tart még neki? 105 00:05:53,311 --> 00:05:54,461 Hát, olyan 2 perc. 106 00:05:54,462 --> 00:05:55,854 Két percig? 107 00:05:58,492 --> 00:05:59,764 Szólj neki, Clay. 108 00:05:59,765 --> 00:06:00,942 Kérdezd meg, hogy megy neki. 109 00:06:01,563 --> 00:06:03,189 Bravo 3, itt Bravo 6, uh, 110 00:06:03,190 --> 00:06:05,322 közöld a helyzeted. 111 00:06:10,515 --> 00:06:12,162 Bravo 3, itt Bravo 2. 112 00:06:12,708 --> 00:06:14,081 Rádió ellenőrzés. Vége. 113 00:06:15,358 --> 00:06:16,875 Megváltozott a helyzeted? 114 00:06:18,753 --> 00:06:20,754 Hé, Sonny, itt Jason. 115 00:06:20,755 --> 00:06:21,922 Fogadok, hogy már megbántad, hogy 116 00:06:21,923 --> 00:06:23,385 megcsináltad az összes guggolást, mi? 117 00:06:23,938 --> 00:06:26,635 Vagy, uh, kényelembe helyezted magad? 118 00:06:28,908 --> 00:06:31,187 Csókoljátok meg a rongyá ázott texasi valagam. 119 00:06:31,188 --> 00:06:32,460 Meg is vagyunk. 120 00:06:32,461 --> 00:06:35,658 Hé, itt legalább nincsenek cápák, igaz tesó? 121 00:06:35,659 --> 00:06:38,839 Tudod mit ember, inkább úsznék együtt a nagy szürkékkel 122 00:06:38,840 --> 00:06:42,964 minden egyes nap, minthogy itt ücsörögjek. 123 00:06:42,965 --> 00:06:45,858 Úgy érzem magam, mint egy darab szar a pöcegödörben. 124 00:06:46,905 --> 00:06:49,166 Hé, talán át kellene adnod a helyed Trentnek. 125 00:06:50,118 --> 00:06:53,704 Ez a küldetés meg fogja nyerni a Sonny Quinn rémálom díjat. 126 00:06:53,705 --> 00:06:55,522 Úszás? Pipa. 127 00:06:55,523 --> 00:06:57,207 Dermesztő hideg? Pipa. 128 00:06:57,208 --> 00:06:59,877 Éles vulkanikus sziklákon átkelés? Ez is pipa. 129 00:06:59,878 --> 00:07:01,584 Nincs mire lőni? Pipa. 130 00:07:01,585 --> 00:07:03,797 És végül, de nem utolsó sorban egy csőben ücsörögni 131 00:07:03,798 --> 00:07:06,366 ami kisebb mint egy gyilkosbálna hátsófertája? 132 00:07:06,367 --> 00:07:08,368 - Pipa. - Hallgass rá, ember. 133 00:07:08,369 --> 00:07:09,803 Ő a panaszkodó világbajnok. 134 00:07:09,804 --> 00:07:11,330 - Senki nem csinálja jobban. - Nem ám. 135 00:07:11,331 --> 00:07:12,973 - Főtörzs, mi készen állunk. - Kész? 136 00:07:12,974 --> 00:07:14,697 Hé, Sonny, készen vagyunk. 137 00:07:14,698 --> 00:07:16,043 De, izé, még mielőtt kiengednénk, 138 00:07:16,044 --> 00:07:17,728 biztos vagy benne, hogy nem akarsz még ott maradni 139 00:07:17,729 --> 00:07:18,931 és egy kicsit magadba szállni? 140 00:07:18,932 --> 00:07:22,308 Majd beleszállok én az arcotokba, 141 00:07:22,309 --> 00:07:24,211 ha nem engedtek ki ebből a vacakból. 142 00:07:24,212 --> 00:07:26,145 Azt a, azt a, azt a, azt a. 143 00:07:26,146 --> 00:07:28,147 Nyugi. 144 00:07:28,148 --> 00:07:29,123 Hé. 145 00:07:32,837 --> 00:07:34,545 - Mi történik? - Nem tudom, Főtörzsőrmester. 146 00:07:34,546 --> 00:07:36,046 Mi az, hogy nem tudja? 147 00:07:36,047 --> 00:07:37,531 Hé, benn van egy emberem! 148 00:07:37,532 --> 00:07:38,866 Általános riadó, általános riadó. 149 00:07:38,867 --> 00:07:40,217 A zárszerkezet nem működik. 150 00:07:40,218 --> 00:07:41,886 Hogy érti azt, hogy a zárszerkezet nem működik? 151 00:07:41,887 --> 00:07:43,304 Bennragadt egy emberem. 152 00:07:47,954 --> 00:07:49,688 Mi a franc folyik odakinn? 153 00:07:49,989 --> 00:07:51,650 Hé, Sonny, van egy rossz hírem. 154 00:07:52,610 --> 00:07:53,675 Bennragadtál. 155 00:08:00,122 --> 00:08:01,992 Már majdnem, még... gyerünk, csináld. 156 00:08:04,639 --> 00:08:06,641 Meg sem moccan, főnök. 157 00:08:06,642 --> 00:08:09,894 A nagymamám két dolgot tanított: 158 00:08:09,895 --> 00:08:13,314 soha, de soha nem lépj rá koszos cipővel a frissen mosott padlóra, 159 00:08:13,315 --> 00:08:15,717 és ne ijessz senkit halálra. 160 00:08:15,718 --> 00:08:16,842 Engedjetek ki. 161 00:08:17,910 --> 00:08:21,723 Uh, ez nem vicc. Sonny, a tengeralattjáró leállt. 162 00:08:21,724 --> 00:08:23,074 A retesz beakadt. 163 00:08:23,075 --> 00:08:25,076 - Csak ülj nyugodtan. - Jah. 164 00:08:25,077 --> 00:08:28,171 A nyugalom itt az egyetlen amit csinálni lehet. 165 00:08:29,708 --> 00:08:30,915 Főtörzs, 166 00:08:30,916 --> 00:08:32,166 valami baj van a torpedó kilövőnyílás ajtajával. 167 00:08:32,167 --> 00:08:33,860 A retesz beakad. Nem nyílik. 168 00:08:33,861 --> 00:08:35,695 Igen, túlfeszültséget észleltünk a reaktorból 169 00:08:35,696 --> 00:08:37,395 ami valahogy rövidre zárta a reteszeket. 170 00:08:37,396 --> 00:08:38,863 A tüzérek már dolgoznak rajta a gépészekkel. 171 00:08:38,864 --> 00:08:40,007 Menyi időbe kerül? 172 00:08:40,008 --> 00:08:42,176 Épp a vezérlőbe tartok, hogy beszéljek a kapitánnyal és kitaláljunk valamit. 173 00:08:42,177 --> 00:08:44,649 Jöhetek? Az egyik emberem is benn ragadt. 174 00:08:44,650 --> 00:08:47,181 Nem bánom, de, Főtörzs, azon dolgozunk, 175 00:08:47,182 --> 00:08:48,850 hogy felélesszük a tengeralattjárót és a működésünk az elsődleges 176 00:08:48,851 --> 00:08:50,852 - nem egy tengerész kényelme. - Rendben. 177 00:08:50,853 --> 00:08:52,712 Okés, tudod mit? 178 00:08:52,713 --> 00:08:54,439 Most az egyszer, Sonny jogosan panaszkodott. 179 00:08:54,440 --> 00:08:56,732 Beragadni abba a csőbe, új szintje a szívásnak. 180 00:08:57,925 --> 00:08:59,610 Akkor nem ugrathatjuk többet? 181 00:08:59,611 --> 00:09:01,888 Á, dehogy is. Csak el akarom terelni a figyelmét. 182 00:09:03,282 --> 00:09:05,447 Érted mire gondolok? 183 00:09:05,448 --> 00:09:08,047 Mégis, hogyan akarod elterelni a figyelmét? 184 00:09:09,772 --> 00:09:12,206 Sonny, bármit, csak ezt a dalt ne, kérlek. 185 00:09:19,758 --> 00:09:22,300 Nézd, majdnem lelőttem azt az ÉK-i katonát is 186 00:09:22,301 --> 00:09:23,968 csakhogy megóvjam a hallásom, világos? 187 00:09:25,621 --> 00:09:27,889 Csak a Beatles adott el több albumot 188 00:09:27,890 --> 00:09:30,286 mint a legendás Garth Brooks. 189 00:09:30,287 --> 00:09:32,251 Nem jól ismeritek a történelmet, srácok. 190 00:09:32,252 --> 00:09:33,736 Ja, biztosan. 191 00:09:36,538 --> 00:09:39,591 Hé, srácok, itt, uh, kezd egy kicsit szűkös lenni. 192 00:09:40,353 --> 00:09:42,412 A bőröm már elkezdett kiázni. 193 00:09:44,449 --> 00:09:45,907 Tisztára mint az Általános Vízalatti Robbantási kiképzésnél. 194 00:09:45,908 --> 00:09:48,326 amikor fagyoskodtunk a hullámok közt, ember. 195 00:09:48,327 --> 00:09:50,311 Koncentrálj valami másra, hogy eltereld a figyelmed. 196 00:09:50,312 --> 00:09:52,412 Ó, tényleg, utáltam azt a kiképzést. 197 00:09:53,497 --> 00:09:55,775 Tudod, régebben csináltam egy bakancslistát. 198 00:09:55,776 --> 00:09:57,777 Dolgok, amiket meg akarok tenni mielőtt meghalok. 199 00:09:57,778 --> 00:10:01,322 Ja, az..., nekem is van egy bakancslistám. 200 00:10:01,323 --> 00:10:02,921 Igen? Mi áll benne? 201 00:10:02,922 --> 00:10:05,159 Nem emlékszem. 202 00:10:05,160 --> 00:10:09,831 Eldobtam amikor megtudtam, hogy bekerültem a SEAL-be. 203 00:10:09,832 --> 00:10:11,774 Hoo-yah. 204 00:10:12,539 --> 00:10:15,019 Wilke Főtörzs, örülök, hogy sikerült. 205 00:10:15,020 --> 00:10:16,796 Kapitány, van egy kis problémánk a torpedóknál. 206 00:10:16,797 --> 00:10:18,105 Értesítenem kell a tüzéreket. 207 00:10:18,106 --> 00:10:20,025 Részletezze, Főtörzs. 208 00:10:20,026 --> 00:10:22,343 Egy SEAL-es csapdába esett a torpedó kilövőcsőben. 209 00:10:22,344 --> 00:10:23,803 Sonny Quinn tizedes. 210 00:10:23,804 --> 00:10:25,446 Úgy tűnik a túlfeszülség megakasztotta 211 00:10:25,447 --> 00:10:27,665 a zármechanizmust a nyitási folyamat közben. 212 00:10:27,666 --> 00:10:29,308 Csak beszéljen a fegyverzetért felelős tiszttel, 213 00:10:29,309 --> 00:10:30,660 és ő összeállít majd egy csapatot. 214 00:10:32,497 --> 00:10:35,147 Rendben, köszönöm. Nem hiszem, hogy találkoztunk volna. 215 00:10:35,148 --> 00:10:37,875 Igen. Kapitány, A Bravo csapat vezetője az... 216 00:10:37,876 --> 00:10:39,360 Fő... Főtörzsőrmester Jason Hayes. 217 00:10:39,361 --> 00:10:41,320 A tengeralattjáró egy különleges állatfaj, Főtörzs. 218 00:10:41,321 --> 00:10:43,197 Idelent minden gyorsan bonyolultabbá és 219 00:10:43,198 --> 00:10:44,852 stresszesebbé tud válni. 220 00:10:44,853 --> 00:10:47,218 Én csak az emberemért aggódom, aki a torpedó csövében rekedt. 221 00:10:47,219 --> 00:10:48,689 Ki kell juttatnom onnan, azonnal. 222 00:10:49,496 --> 00:10:51,472 Megértem, hogy a saját embere az első. 223 00:10:51,473 --> 00:10:52,650 De nálam nem. 224 00:10:52,651 --> 00:10:54,384 Nálam az, hogy a hajót működőképessé tegyem 225 00:10:54,385 --> 00:10:56,168 és eltűnjünk az észak-koreai vizekről. 226 00:10:56,169 --> 00:10:58,312 Mivel az embere élete nincs közvetlen veszélyben, 227 00:10:58,313 --> 00:10:59,730 várnia kell egy kicsit. 228 00:10:59,731 --> 00:11:01,090 Hayes Főtörzs? 229 00:11:03,249 --> 00:11:04,635 Beszélhetnék Önnel? 230 00:11:10,474 --> 00:11:12,669 Mondtam, hogy maradj a torpedó állásban. 231 00:11:12,670 --> 00:11:15,507 Nem parancsolhatsz; ez egy haditengerészetben rendszeresített 232 00:11:15,508 --> 00:11:17,117 atommeghajtású tengeralattjáró. 233 00:11:17,118 --> 00:11:18,345 Rendben, csak vendégek vagyunk. 234 00:11:18,346 --> 00:11:19,764 Megértetted? 235 00:11:19,765 --> 00:11:21,568 Mekkora bajban vagyunk? 236 00:11:22,598 --> 00:11:24,944 A reaktorral minden rendben. 237 00:11:24,945 --> 00:11:26,534 De a meghajtás leállt. 238 00:11:26,535 --> 00:11:29,537 Csak sodródunk a vízben amíg ezt nem sikerül helyrehozni. 239 00:11:29,538 --> 00:11:31,372 Találkozott már ehhez hasonlóval? 240 00:11:31,373 --> 00:11:33,541 A 24 éves szolgálatom alatt még nem. 241 00:11:33,542 --> 00:11:35,126 Nos, asszem ez mindent elmond. 242 00:11:35,127 --> 00:11:36,611 Nem tudom Sonny mennyire fogja ezt értékelni. 243 00:11:36,612 --> 00:11:38,070 Értettem. 244 00:11:38,071 --> 00:11:40,573 De a parancsnok világossá tette mi a fontos számára. 245 00:11:40,574 --> 00:11:43,718 Ez startégiai-szintű kérdés. 246 00:11:43,719 --> 00:11:44,911 Minden érhető? 247 00:11:44,912 --> 00:11:46,387 Hagyjuk, hogy a legénység oldja meg a dolgot, 248 00:11:46,388 --> 00:11:47,638 ez az ő hajójuk. 249 00:11:47,639 --> 00:11:49,140 Edwards Kapitány jól döntött. 250 00:11:49,141 --> 00:11:50,237 - Jól döntött? - Igen. 251 00:11:50,238 --> 00:11:51,726 Mondd meg te Sonnynak. 252 00:11:51,727 --> 00:11:52,902 Jason. 253 00:11:54,502 --> 00:11:56,051 Ez a helyes döntés. 254 00:11:58,806 --> 00:12:01,234 Bocs Hayes Főtörzs kirohanásáért. 255 00:12:01,235 --> 00:12:03,154 Bármilyen problémát megold 256 00:12:03,155 --> 00:12:05,932 amivel szembe kerül...de a maga módján. 257 00:12:05,933 --> 00:12:07,575 Az egyik tengerészem is ott van... 258 00:12:07,576 --> 00:12:09,452 Ugyanígy érzek, Uram. 259 00:12:12,340 --> 00:12:13,982 Vissza fog jönni az áram. 260 00:12:13,983 --> 00:12:15,981 A meghajtási rendszer vezérlő programja újraindul. 261 00:12:15,982 --> 00:12:18,307 Bravo 3 még mindig a topredó nyilásban van. 262 00:12:18,308 --> 00:12:21,172 Figyelem. Javaslom toljuk el 30 perccel az ütemtervünk. 263 00:12:21,173 --> 00:12:22,323 Vetted? 264 00:12:22,324 --> 00:12:25,043 Vettem. 30 perccel toljuk. Havoc kiszáll. 265 00:12:25,044 --> 00:12:26,511 Ellis kisasszony, ez problémát jelent? 266 00:12:26,512 --> 00:12:28,287 Nem, Uram. Tájékoztatom róla a halászhajót, 267 00:12:28,288 --> 00:12:29,843 hogy tisztában legyenek vele és várják őket. 268 00:12:29,844 --> 00:12:30,932 Hé, Trent. 269 00:12:30,933 --> 00:12:32,850 Sonny kap rendesen levegőt? 270 00:12:32,851 --> 00:12:34,352 Amióta nyomás alá helyezték a csövet 271 00:12:34,353 --> 00:12:37,463 és a víz kiment onnan, rendben van. 272 00:12:37,464 --> 00:12:38,798 Csak kienged egy kis levegőt a palackjából 273 00:12:38,799 --> 00:12:40,191 ha szüksége lenne rá. 274 00:12:40,192 --> 00:12:41,734 Csak kezd kicsit békává változni. 275 00:12:45,874 --> 00:12:47,615 Értettem, Uram. A körleteket biztosítottuk. 276 00:12:47,616 --> 00:12:49,116 Uram, a legtöbb rendszerünk visszaállt 277 00:12:49,117 --> 00:12:50,535 a meghajtást kívéve. 278 00:12:50,536 --> 00:12:52,954 A karbantartó tiszt szerint percek kérdése az egész. 279 00:12:52,955 --> 00:12:55,147 Ez a torpedó kilövő zárszerkezetésre is vonatkozik? 280 00:12:55,148 --> 00:12:56,699 Működnie kellene. 281 00:12:56,700 --> 00:12:59,252 Akkor engedjük ki az őrnagy emberét. 282 00:13:01,473 --> 00:13:03,546 Uram, már próbáltuk, de még mindig be van ragadva. 283 00:13:03,547 --> 00:13:05,324 Főtörzs, át kell néznem a leírást, hogy megoldhassam. 284 00:13:05,325 --> 00:13:06,739 Beszélném kell a másodtiszttel 285 00:13:06,740 --> 00:13:09,445 egy durvább megoldásról. Csak vágjuk le, hogy kinyithassuk. 286 00:13:10,205 --> 00:13:12,164 - Azt meg tudom oldani. - Rendben, bírom ezt a kölyköt. 287 00:13:12,165 --> 00:13:14,892 Szükség van a Kapitány engedélyére, lehet, hogy azt szeretné ha 288 00:13:14,893 --> 00:13:16,711 más megoldást keresnénk. - Nézze, ha elmulasztjuk a kivonási időszakunk, 289 00:13:16,712 --> 00:13:20,155 akkor a küldetésük végéig itt maradunk Önökkel. 290 00:13:24,246 --> 00:13:26,512 Fogjon egy szerszámostáskát meg egy flexet és várjon a parancsomra. 291 00:13:26,513 --> 00:13:28,056 Értettem Főtörzs. Elindultunk? 292 00:13:28,057 --> 00:13:29,717 Beszélek a Kapitánnyal, hogy kivághassuk az emberét. 293 00:13:29,718 --> 00:13:31,456 Remek, itt leszünk. 294 00:13:32,676 --> 00:13:34,020 Valaki nem mondaná el 295 00:13:34,021 --> 00:13:35,354 mi folyik ott kinn, 296 00:13:35,355 --> 00:13:37,006 vagy különben elkezdek énekelni. 297 00:13:39,711 --> 00:13:41,527 Oké, azt találtuk ki, hogy kivágunk 298 00:13:41,528 --> 00:13:43,306 onnan téged, Sonny. 299 00:13:43,307 --> 00:13:45,426 Mire vártok, Csináljátok. Hadd szóljon. 300 00:13:45,427 --> 00:13:47,075 Még meg kell várnom az engedélyt, 301 00:13:47,076 --> 00:13:48,296 - hogy elkezdhessem a vágást. - Viccelsz velem. 302 00:13:48,297 --> 00:13:49,603 Mindig csak a szabályok? 303 00:13:49,604 --> 00:13:51,137 Üdv ismét az "átlag" tengerészetnél. 304 00:13:51,138 --> 00:13:53,264 A kapitány fél attól, hogy a cső megsérül 305 00:13:53,265 --> 00:13:55,261 és csökkenti a harcászati erőnket. 306 00:13:55,262 --> 00:13:57,843 Szórakozik velem. Ez Edwards kapitány hajója. 307 00:13:57,844 --> 00:14:00,688 - Ez az Ő döntése. - Remek, akkor megyek és magam beszélek a kapitánnyal. 308 00:14:00,689 --> 00:14:02,754 Ne, Főtörzs, nem fogsz. 309 00:14:03,258 --> 00:14:05,109 Maradj itt és várj 310 00:14:05,110 --> 00:14:07,219 mind addig, amíg a Haditengerészet által, 311 00:14:07,220 --> 00:14:09,113 egy milliárd dolláros hajó vezetésére kinevezett parancsnok 312 00:14:09,114 --> 00:14:11,830 úgy nem dönt, hogy beszélni akar veled, 313 00:14:11,831 --> 00:14:14,452 és ha ez meg is történne, 314 00:14:14,453 --> 00:14:16,787 olyan tisztelettel fogsz vele beszélni melyet egy vezető beosztású 315 00:14:16,788 --> 00:14:18,230 tentgerésztiszt megérdemel. 316 00:14:18,231 --> 00:14:19,790 Világos? 317 00:14:19,791 --> 00:14:21,123 Krisztály tisztán. 318 00:14:22,583 --> 00:14:24,818 Majd én beszélek Edwards kapitánnyal. 319 00:14:26,295 --> 00:14:29,186 Mindössze annyi a dolgotok, hogy álltok és vártok míg visszajövök. 320 00:14:32,263 --> 00:14:33,930 Létrán fel, helyet kérek. 321 00:14:36,818 --> 00:14:38,363 Itt vagytok fiúk? 322 00:14:39,783 --> 00:14:42,396 Azt hiszem van egy kis problémánk. 323 00:14:42,397 --> 00:14:43,798 Mi a baj, Sonny? 324 00:14:43,799 --> 00:14:45,967 Oké, nos, emlékeztek a Csillagok háborújában 325 00:14:45,968 --> 00:14:48,486 amikor Luke, Csubakka, Han Solo és Leia hercegnő, 326 00:14:48,487 --> 00:14:50,988 lecsúszik a Halál csillag szemétledobójában? 327 00:14:50,989 --> 00:14:53,265 Azt gondolták, hogy ez nem valami jó. 328 00:14:53,266 --> 00:14:56,298 Aztán, hirtelen minden, még rosszabb lett? 329 00:14:56,299 --> 00:14:57,868 Mire akarsz kilyukadni, Sonny? 330 00:15:00,916 --> 00:15:02,562 A csőbe elkezdett beszivárogni a víz. 331 00:15:03,752 --> 00:15:05,155 Gyorsan. 332 00:15:15,273 --> 00:15:16,632 Beléphet. 333 00:15:17,552 --> 00:15:18,674 Blackburn. 334 00:15:18,675 --> 00:15:20,843 Elnézést, hogy félbeszakítom, Uram. 335 00:15:20,844 --> 00:15:23,054 Változás állt be Quinn tizedes helyzetében. 336 00:15:23,055 --> 00:15:24,571 Gondolom nem azt akarja mondani, 337 00:15:24,572 --> 00:15:26,832 hogy kijött a csőből, és a jólmegérdemelt kávéját szürcsölgeti? 338 00:15:26,833 --> 00:15:29,018 Negatív, uram, a víz elkezdett beszivárogni a csőbe. 339 00:15:29,019 --> 00:15:30,352 Engedélyt kérek, 340 00:15:30,353 --> 00:15:33,022 hogy kivághassuk onnan. 341 00:15:33,023 --> 00:15:34,832 Ez a torpedólöveg teszi lehetővé, hogy 342 00:15:34,833 --> 00:15:36,750 biztonságban tudjam a tengerészeim és a hajóm. 343 00:15:36,751 --> 00:15:39,695 Nem jó szívvel tenném tönkre a tűzerőnket 344 00:15:39,696 --> 00:15:41,906 amikor még több mint 2 hónap van hátra a küldetésből. 345 00:15:41,907 --> 00:15:43,173 Igen, ezt megértem Uram. 346 00:15:43,174 --> 00:15:45,200 De még ha ki is iktatjuk a löveget 347 00:15:45,201 --> 00:15:47,536 akkor is ez az egyik leghalálosabb gépezet a tengeren. 348 00:15:47,537 --> 00:15:50,848 Az elsődleges feladatom mint a washingtoni hadtest parancsnoka, 349 00:15:50,849 --> 00:15:53,584 hogy teljes értékű tagja legyek a nukleáris armadának. 350 00:15:53,585 --> 00:15:55,602 A helyzet az, hogy a küldetése, az emberei, 351 00:15:55,603 --> 00:15:58,422 sőt még a saját embereim is, csak másodlagos fontosságúak. 352 00:15:58,423 --> 00:15:59,940 Igenis, Uram. 353 00:15:59,941 --> 00:16:02,384 Minden tiszteletem, uram, 354 00:16:02,385 --> 00:16:04,762 de a kormány, a kormányunk, éveket és több millió 355 00:16:04,763 --> 00:16:07,448 dollárt áldozott Quinn tizedes kiképzésére, 356 00:16:07,449 --> 00:16:09,058 hogy részt vegyen olyan küldetésekben 357 00:16:09,059 --> 00:16:11,923 ami biztosítja, hogy ennek a hajónak ezt soha ne kelljen megtennie. 358 00:16:23,141 --> 00:16:25,287 Mondj egy zenét, Ken baba. 359 00:16:26,468 --> 00:16:29,219 Inkább iszom egy csokis-kecsapos turmixot 360 00:16:29,220 --> 00:16:30,955 mint, hogy ezt a macskanyávogást hallgassam, ember. 361 00:16:32,415 --> 00:16:33,904 Hogy érzed magad, haver? 362 00:16:35,085 --> 00:16:38,420 Ó, elvagyok mint a befőtt. 363 00:16:38,421 --> 00:16:40,464 Van egy viccem. 364 00:16:40,465 --> 00:16:41,982 Oké, készen állsz? 365 00:16:41,983 --> 00:16:44,485 Hány német kell ahhoz, hogy... 366 00:16:45,229 --> 00:16:46,835 kicseréljen egy villanykörtét? 367 00:16:47,305 --> 00:16:48,472 Egy. 368 00:16:48,473 --> 00:16:49,823 Tudod miért? 369 00:16:49,824 --> 00:16:52,242 Mert ők hatékonyak 370 00:16:52,243 --> 00:16:54,311 és egyáltalán nincs humorérzékük. 371 00:16:55,442 --> 00:16:56,710 Ez jó. 372 00:16:56,711 --> 00:16:58,832 Nem. Ez nem valami vicces. 373 00:16:58,833 --> 00:17:01,819 Pedig nagyon is az, ember. 374 00:17:01,820 --> 00:17:03,320 Legalább még mindig vidám. 375 00:17:03,321 --> 00:17:05,146 Edwards kapitány engedélyezte 376 00:17:05,147 --> 00:17:06,840 - Quinn tizedes kiszabadítását. - Végre. 377 00:17:06,841 --> 00:17:08,175 Rendben. Nyissuk ki ezt a vackot. 378 00:17:08,176 --> 00:17:09,510 Sonny, kiszabadítunk tesó. 379 00:17:09,511 --> 00:17:12,271 Vágjuk ki onnan, hajrá. Siessetek. 380 00:17:18,436 --> 00:17:20,938 Ámen. 381 00:17:20,939 --> 00:17:23,190 Ámen. 382 00:17:23,191 --> 00:17:25,750 * hé barátom * 383 00:17:25,751 --> 00:17:27,302 * kis helyen is... * 384 00:17:27,303 --> 00:17:28,779 Mindenki a helyére! 385 00:17:30,140 --> 00:17:31,849 Mindenki a helyére! 386 00:17:31,850 --> 00:17:33,851 Hóó, hóó, hé, hé. Miért hagytátok abba? Hé. 387 00:17:33,852 --> 00:17:36,823 A hajó kapitánya, azonnal jelentkezzen a hídon. 388 00:17:36,824 --> 00:17:38,343 Ez nem valami biztató. 389 00:17:39,834 --> 00:17:42,322 Ó, nos, ez... 390 00:17:43,211 --> 00:17:46,046 Hé, srácok, ez, uh, túl nagy lett a csend odakinn. 391 00:17:46,047 --> 00:17:47,698 Elmondaná valaki mi a fene folyik ott? 392 00:17:47,699 --> 00:17:50,521 Remek, tudjátok mit? Majd kiderítem. 393 00:17:50,522 --> 00:17:52,553 Blackburn figyelmeztetett, hogy vigyázz a szádra, testvér. 394 00:17:52,554 --> 00:17:54,597 Már belefáradtam, hogy csak utas legyek, Ray. 395 00:17:57,035 --> 00:17:58,505 Mit észlelt? 396 00:17:59,477 --> 00:18:01,478 Van egy, Romeo-osztályú tengeralattjáró 397 00:18:01,479 --> 00:18:06,508 1-0-1 irányban, 15 csomóval halad 15,000 yardra előttünk, Uram. 398 00:18:06,509 --> 00:18:08,844 Kövessék. Hívójele legyen Vezér Egyes. 399 00:18:08,845 --> 00:18:10,221 Végezzen teljes szenzoros vizsgálatot 400 00:18:10,222 --> 00:18:12,322 esetlegesen más vízalatti fenyegetések feltérképezésére. 401 00:18:12,323 --> 00:18:13,557 Értettem, Kapitány. 402 00:18:13,558 --> 00:18:15,517 Mondtam, hogy ne gyere ide. 403 00:18:15,518 --> 00:18:18,187 - Ja, csak a dolgok elég durván alakulnak odalent. - Nos, itt fenn is. 404 00:18:18,188 --> 00:18:20,231 Épp most jelent meg a radaron egy észak-koreai tengeralattjáró. 405 00:18:20,232 --> 00:18:22,066 Vadászni jöttek, vagy csak járőröznek? 406 00:18:22,067 --> 00:18:24,835 Túl sok itt a véletlen egybeesés. 407 00:18:24,836 --> 00:18:26,237 Nem tudjuk kiszabadítani az emberét 408 00:18:26,238 --> 00:18:28,005 amíg hallótávolságon kívülre nem kerülünk. 409 00:18:28,006 --> 00:18:29,865 Oké, de a csőbe szivárog a víz . 410 00:18:29,866 --> 00:18:31,909 Sonny nagy bajba fog kerülni, ha nem hozzuk ki. 411 00:18:31,910 --> 00:18:33,244 Csendben el fogunk távolodni a járőrtől 412 00:18:33,245 --> 00:18:34,928 hamarosan. 413 00:18:34,929 --> 00:18:37,206 Az Észak-Koreaiak meghallják a szerszámokat, ha harcba keveredünk velük, 414 00:18:37,207 --> 00:18:38,415 annak az egész világ látná a kárát. 415 00:18:38,416 --> 00:18:39,766 Az a cső folyamatosan telítődik 416 00:18:39,767 --> 00:18:41,793 és benne van egy emberem... - Főtörzs. 417 00:18:46,567 --> 00:18:48,025 Túl csendben vagy, tesó. 418 00:18:48,026 --> 00:18:50,427 Minden oké? 419 00:18:53,865 --> 00:18:55,616 Nincs gond, Perry, 420 00:18:55,617 --> 00:18:58,457 de szívesebben hallgatnám a flexelés zaját 421 00:18:58,458 --> 00:18:59,885 mint a te hangod. 422 00:19:00,498 --> 00:19:03,457 Csendben kell haladnunk amíg az észak-koreai hajó el nem megy. 423 00:19:04,959 --> 00:19:07,312 Oh, ez fantasztikus. 424 00:19:07,313 --> 00:19:10,239 Túléltem az átkozott Terror elleni háborút, 425 00:19:10,240 --> 00:19:12,449 helyette valami átkozott hajóról bevillanó emlékek 426 00:19:12,450 --> 00:19:14,718 fognak majd megőríteni. 427 00:19:14,719 --> 00:19:16,745 Fejezd be, tesó. 428 00:19:16,746 --> 00:19:19,456 Ne hagyd, hogy ez kikészítsen. 429 00:19:19,457 --> 00:19:22,893 Jah. 430 00:19:22,894 --> 00:19:25,062 Talán ezt kapom vissza a Mindehatótól 431 00:19:25,063 --> 00:19:28,023 minden rosszért, amit elkövettem. 432 00:19:30,494 --> 00:19:33,428 Ne, ember, ez csak ... csak balszerencse. 433 00:19:36,407 --> 00:19:39,243 Megtennél egy szivességet öreg barátodnak? 434 00:19:39,737 --> 00:19:42,530 Mondanál értem egy imát? Segíts kikeverednem ebből bajból. 435 00:19:50,214 --> 00:19:51,922 Igen, perzse, tesó. 436 00:19:51,923 --> 00:19:54,158 Sosem hittem volna, mióta csak ismerlek, 437 00:19:54,159 --> 00:19:57,661 hogy egyszer arra kérlek, imátkozz értem. 438 00:19:57,662 --> 00:19:59,621 Tudod? 439 00:19:59,622 --> 00:20:02,599 Úgy értem, senki nem vert szét annyi kocsmát, 440 00:20:02,600 --> 00:20:06,461 zúzott be annyi koponyát, mint Ray Perry régebben. 441 00:20:08,173 --> 00:20:11,008 Ja, nos, a véremben volt, de ez már a múlt. 442 00:20:11,009 --> 00:20:13,635 Tudod, Naima átkozottul jó munkát végzett. 443 00:20:13,636 --> 00:20:15,637 Ja, az igazság kemény, Ray, én... 444 00:20:17,115 --> 00:20:18,974 én mindig is csodáltam... 445 00:20:18,975 --> 00:20:21,285 Tudod, a kötéltáncod 446 00:20:21,286 --> 00:20:24,463 a küldetések és, és a boldog családi élet között. 447 00:20:26,834 --> 00:20:28,467 Én ezt nem érzem magamban. 448 00:20:31,088 --> 00:20:32,504 Benned is megvan, tesó. 449 00:20:34,558 --> 00:20:35,991 Csak még nem találtad meg az igazit 450 00:20:35,992 --> 00:20:37,676 aki kihozná ezt belőled. 451 00:20:40,514 --> 00:20:43,332 Jelentkeztek Blackburnnék. 452 00:20:43,333 --> 00:20:44,641 Igen? 453 00:20:44,642 --> 00:20:47,311 Egy észak-koreai tengeralattjáró járőrözik a környéken. 454 00:20:47,312 --> 00:20:48,837 Szóval nem tudjuk kiszabadítani Sonnyt amíg az ellenséges hajó 455 00:20:48,838 --> 00:20:50,981 - hatótávon kívül nem lesz. - Ez nem minden. 456 00:20:50,982 --> 00:20:53,508 - Mi van még? - A víz elkezdett beszivárogni a csőbe 457 00:20:53,509 --> 00:20:55,847 a külső nyílás felől, ami ugyancsak beragadt. 458 00:20:55,848 --> 00:20:57,154 Sonny nagy bajba fog kerülni 459 00:20:57,155 --> 00:20:58,572 ha nem tudják hamarosan kiszabadítani. 460 00:20:58,573 --> 00:21:00,173 Nem lesz semmi baja. 461 00:21:00,174 --> 00:21:02,477 Jason és a fiúk már dolgoznak a problémán. 462 00:21:05,539 --> 00:21:07,522 Vezér Egyes Romeo tengeralattjáró. 463 00:21:07,523 --> 00:21:09,233 Iránya 3-4-0. 464 00:21:09,234 --> 00:21:12,252 Távolság 14,000 yard... és távolodik. 465 00:21:12,253 --> 00:21:14,363 Az ellenséges jármű már majdnem biztonságos távolságban van, Kapitány. 466 00:21:14,364 --> 00:21:16,907 Engedélyezem, hogy folytassák a vendégünk kiszabadítását. 467 00:21:16,908 --> 00:21:19,426 Túl sokszor változtatnak irányt, hogy jobb legyen a rálátásuk. 468 00:21:19,427 --> 00:21:21,370 Továbbra is csendben haladunk tovább 469 00:21:21,371 --> 00:21:23,180 amíg ki nem lépnek a hatótávból. 470 00:21:23,181 --> 00:21:25,082 A Kapitány meg fogja ölni Sonnyt. 471 00:21:25,083 --> 00:21:26,850 Lehet, de, vannak fontosabb problémái is ennél. 472 00:21:26,851 --> 00:21:28,252 Nekünk kell megoldani a problémát. 473 00:21:28,253 --> 00:21:29,544 Semmi sem jut az eszembe. 474 00:21:29,545 --> 00:21:31,213 Ez nem a mi játszóterünk. Nagyon nem. 475 00:21:31,214 --> 00:21:33,715 Uram, az egyik emberem lehet, hogy megfullad a torpedó csövében 476 00:21:33,716 --> 00:21:35,050 és maga inkább a szabályok szerint játszik 477 00:21:35,051 --> 00:21:36,427 minthogy megmentené? 478 00:21:36,428 --> 00:21:37,944 Átléped a határt, Jason. 479 00:21:37,945 --> 00:21:40,030 A hajó parancsnoka úgy gondolja, hogy az ellenség elég messze van 480 00:21:40,031 --> 00:21:41,285 szóval újra dolgozhatnánk. 481 00:21:41,286 --> 00:21:43,617 Wilke Főtörzs, hacsak Hayes Főtörzs 482 00:21:43,618 --> 00:21:46,370 azonnal el nem hagyja a vezérlőt, tartóztassa le, 483 00:21:46,371 --> 00:21:48,605 vezesse el, és tartsa fogva 484 00:21:48,606 --> 00:21:50,563 - további utasításig. - Értettem, Kapitány. 485 00:21:51,298 --> 00:21:53,377 Azzal nem segítesz Sonnynak ha lecsukatod magad, Jason. 486 00:21:54,008 --> 00:21:57,232 - Nem állok az útjába, Uram. - Csak, hogy tudja, 487 00:21:57,726 --> 00:21:59,950 csodálom az odaadását, 488 00:21:59,951 --> 00:22:03,303 de a parancsnoki láncolat nem véletlen lézetik. 489 00:22:03,304 --> 00:22:06,556 Ennek egyik oka, hogy a legnehezebb döntés amit egy tiszt csak meghozhat 490 00:22:06,557 --> 00:22:10,477 egy élet feláldozása a nagyobb jó reményében. 491 00:22:10,478 --> 00:22:12,421 De amikor ezzel a lehetőséggel kell szembenézni, 492 00:22:12,422 --> 00:22:14,981 akkor a szabályok szerint kell dönteni, 493 00:22:14,982 --> 00:22:17,406 hogy az érzelmeket teljesen ki tudjuk zárni. 494 00:22:17,407 --> 00:22:21,186 Mert azt biztosan jól tudja, hogy az érzelmek megnehezítik a döntéseket. 495 00:22:22,128 --> 00:22:23,610 Megértettem, Uram. 496 00:22:36,180 --> 00:22:37,587 Hé, minden rendbe fog jönni Sonny. 497 00:22:37,588 --> 00:22:39,519 Claynek itt van a szerencse sapkája. 498 00:22:41,784 --> 00:22:43,176 Innentől kezdve 499 00:22:43,177 --> 00:22:46,262 egész életemben Oklahomás sapkát fogok hordani, ha kiszedtek végre innen. 500 00:22:50,895 --> 00:22:52,127 Bármi hír? 501 00:22:53,577 --> 00:22:54,951 Semmi jó. 502 00:22:57,150 --> 00:23:00,678 Hé. Szerintem jót tenne 503 00:23:00,679 --> 00:23:02,306 Sonnynak ha hallaná a parancsnokát. 504 00:23:08,531 --> 00:23:09,811 Minden okés, Sonny? 505 00:23:12,482 --> 00:23:14,927 Mindjárt jobban érzem magam, hogy megjelent Batman. 506 00:23:16,194 --> 00:23:19,880 Figyelj,... most is kihúzol a pácból 507 00:23:19,881 --> 00:23:21,381 mint mindig, Jace? 508 00:23:22,120 --> 00:23:23,229 Persze. 509 00:23:23,718 --> 00:23:26,190 Hamarosan ki foglak onnan hozni. 510 00:23:26,871 --> 00:23:29,055 Aztán már csak röhögni fogunk ezen sörözgetés közben. 511 00:23:29,056 --> 00:23:31,808 Oh, oké, jól hangzik. 512 00:23:31,809 --> 00:23:33,043 Némi tequila, 513 00:23:33,044 --> 00:23:35,645 sör, chips, és guacamole. 514 00:23:35,646 --> 00:23:37,564 Talán megismételhetnénk azt a 515 00:23:37,565 --> 00:23:39,072 vegasi "pókmajmos" dorbézolást. 516 00:23:39,073 --> 00:23:40,357 Yeah, az jó lenne, mi? 517 00:23:40,358 --> 00:23:41,401 Emlékszem arra az estére. 518 00:23:41,402 --> 00:23:44,513 Teljesen kimerítetted a kormány hitelkártyáján az öltáncosokra szánt keretet. 519 00:23:44,514 --> 00:23:46,056 Mai napig nem tudom hogyan sikerült megúsznod, 520 00:23:46,057 --> 00:23:47,992 hogy ne rúgjanak ki a tengerészettől. 521 00:23:49,685 --> 00:23:51,474 9 életed van, tesó. 522 00:23:53,247 --> 00:23:54,498 Ja. 523 00:23:54,499 --> 00:23:56,471 Ja, én csak... 524 00:23:57,764 --> 00:24:00,028 Remélem, hogy nem egyszerre fog elfogyni. 525 00:24:00,029 --> 00:24:01,863 Hé, ezen ne aggódj. 526 00:24:01,864 --> 00:24:03,269 Hamarosan kiszedünk. 527 00:24:04,367 --> 00:24:06,147 Hé, Jace? 528 00:24:08,024 --> 00:24:10,443 Yeah, itt vagyok, Sonny. 529 00:24:13,394 --> 00:24:15,156 Jobb ha csipkeded magad, haver. 530 00:24:16,879 --> 00:24:18,897 Kérlek, ember, én... 531 00:24:21,785 --> 00:24:24,432 én... félek. 532 00:24:35,611 --> 00:24:37,217 Nézd, hiába tudjuk megoldani a problémát 533 00:24:37,218 --> 00:24:38,592 ha nem engedik nekünk. 534 00:24:38,593 --> 00:24:41,445 Nem tudunk mit csinálni ember. Készen állunk és várunk. 535 00:24:43,189 --> 00:24:45,857 Millió féleképpen halhatunk meg a munkánk során, 536 00:24:45,858 --> 00:24:48,918 és az egyetlen amitől félek, pont az, hogy megfulladok. 537 00:24:50,663 --> 00:24:53,258 Ez a legrosszabb módja lenne. 538 00:24:53,259 --> 00:24:56,912 Ne engedjétek, hogy ezen filózzon. Vidítsátok fel. Beszéljetek hozzá. 539 00:24:56,913 --> 00:24:58,764 Fulladás? Sonny, na ne már, ember. 540 00:24:58,765 --> 00:25:02,095 Az gondoltam, hogy a cápák vannak a listád élén. 541 00:25:02,096 --> 00:25:05,713 Most szívesen látnék egy cápát is. 542 00:25:05,714 --> 00:25:08,716 Mert az azt jelentené, hogy nem itt lennék bezárva. 543 00:25:09,557 --> 00:25:11,727 Nézd, ember, asszem... Tudod, valami pozitívra kellene koncentrálni, 544 00:25:11,728 --> 00:25:13,976 hogy ne a rosszra gondolj, nemigaz? Úgy értem, hogy lehet emiatt, 545 00:25:13,977 --> 00:25:16,130 már nem fogsz félni a cápáktól, 546 00:25:16,131 --> 00:25:17,923 és a víztől, meg az ilyenektől. 547 00:25:19,234 --> 00:25:20,860 Cápák, király. 548 00:25:21,736 --> 00:25:23,071 A víz nem. 549 00:25:27,058 --> 00:25:31,444 A cső... a cső már félig van vízzel. 550 00:25:31,445 --> 00:25:33,672 Hamarosan fel kell vennem a maszkom. 551 00:25:34,551 --> 00:25:37,486 Már alig kapok levegőt. 552 00:25:37,487 --> 00:25:40,964 Hé, nyugi, nyugi, tesó, okay? Csak nyugalom, minden okés? 553 00:25:40,965 --> 00:25:42,157 Maradj nyugodt. 554 00:25:42,158 --> 00:25:47,053 Figyeljetek rám, fiúk, az kéne... 555 00:25:47,054 --> 00:25:49,205 hogy kijuttassatok engem, Clay. 556 00:25:49,206 --> 00:25:52,375 Okés? Nem tudok lélegezni. Szedjetek ki. 557 00:25:52,376 --> 00:25:55,228 Sze... Szedjetek már ki! 558 00:25:55,229 --> 00:25:59,357 Szedjetek ki! Szedjetek már ki! Áááá! 559 00:26:00,893 --> 00:26:04,153 Kb, mennyi levegője maradhatott még? 560 00:26:04,847 --> 00:26:07,557 Ellenőriztem a mérőmet korábban. Nekem 30 bar maradt, az kb, 10 percre elegendő. 561 00:26:07,558 --> 00:26:08,992 Mekkora távolságra kell legyünk 562 00:26:08,993 --> 00:26:11,105 az észak-koreai hajótól, hogy biztonságosan elkezdhessük használni a szerszámokat? 563 00:26:11,106 --> 00:26:12,896 Kb. 8 tengeri mérföldre. 564 00:26:12,897 --> 00:26:15,732 Ez a hajó 55 csomóval megy. Még ha teljes sebességgel haladnánk is, 565 00:26:15,733 --> 00:26:18,176 akkor is 15 perc lenne mire biztonságos távolságba érnénk. 566 00:26:20,297 --> 00:26:22,005 Hé, S-Sonny? Kellene... 567 00:26:22,006 --> 00:26:24,032 Az lenne a jó, ha higgadt maradnál, oké? 568 00:26:24,033 --> 00:26:25,700 Figyelj rám egy percre tesó. 569 00:26:25,701 --> 00:26:28,011 Rendben. Szerinted mennyi idő 570 00:26:28,012 --> 00:26:30,080 alatt önti el a víz a csövet? 571 00:26:33,851 --> 00:26:38,688 Számításaim szerint még 5 perc mire Búvár Kund leszek. 572 00:26:38,689 --> 00:26:41,091 Maximum 15 percre elegendő oxigénje lehet. 573 00:26:41,092 --> 00:26:43,373 Nem tudja megcsinálni. Ki kell nyitnom ezt a vackot. 574 00:26:43,374 --> 00:26:45,261 - Tesó, az nem fog menni. - Segíts kiszedni őt! 575 00:26:45,262 --> 00:26:46,780 - Nem fog menni. - Értem, hallottalak. 576 00:26:46,781 --> 00:26:48,031 - Segítsetek kinyítni. - Hé! Jason! 577 00:26:48,032 --> 00:26:49,199 - segítsetek kiszedni onnan. - Ez nem fog menni. 578 00:26:49,200 --> 00:26:50,867 - Nem érdekel. - Ez most nem lesz jó! Állj le! 579 00:26:50,868 --> 00:26:51,912 Jace. 580 00:26:55,415 --> 00:26:57,374 Jace, van fegyverünk, ember. 581 00:26:57,375 --> 00:26:59,334 Igaz?! Van fegyverünk. 582 00:27:00,754 --> 00:27:02,112 Ja. Tudod mit? 583 00:27:02,113 --> 00:27:04,214 Van fegyverünk. Ezt fogjuk tenni. 584 00:27:04,215 --> 00:27:05,549 Megszerezzük a flexet, 585 00:27:05,550 --> 00:27:08,218 eltorlaszoljuk az ajtót, és ki fogjuk vágni. 586 00:27:08,219 --> 00:27:09,578 Pontosan ezt fogjuk tenni. 587 00:27:09,579 --> 00:27:10,971 Jobb utólag elnézést kérni, mint előre engedélyt. 588 00:27:10,972 --> 00:27:12,968 Főtörzs, amire készülnek az zendülés. 589 00:27:14,225 --> 00:27:18,086 A büntetése halál, még a különleges erőknél is. 590 00:27:18,087 --> 00:27:20,564 Nézze, tudom, hogy hajlandó feláldozni az életét, 591 00:27:20,565 --> 00:27:22,591 de ha bekapcsolja a flexet, akkor veszélybe sodorja a saját 592 00:27:22,592 --> 00:27:24,401 és mindenki más életét is ezen a hajón. 593 00:27:24,402 --> 00:27:29,322 Az ellenséges hajó közeledik. Még mindig csendben haladunk. 594 00:27:30,043 --> 00:27:32,075 Főtörzs, mi mit tudunk tenni? 595 00:27:32,076 --> 00:27:34,144 Imátkozzanak, hogy az észak-koreai tengeralattjáró 596 00:27:34,145 --> 00:27:36,312 ne vegyen észre minket. Ez minden amit tehetnek. 597 00:27:39,817 --> 00:27:41,209 Mi folyik odakinn srácok? 598 00:27:45,048 --> 00:27:46,823 Csendben kell lennünk, Sonny. 599 00:27:46,824 --> 00:27:48,653 Neked is csendben kellene lenned, oké ember? 600 00:27:48,654 --> 00:27:50,802 - Tarts ki, tesó. - Vettem. 601 00:27:51,972 --> 00:27:53,888 Vettem. 602 00:27:56,370 --> 00:27:59,436 Vezér Egyes Romeo útvonala nem változott, Uram. 603 00:27:59,437 --> 00:28:01,521 Próbál bemérni minket. Lopakodó üzemmód. 604 00:28:01,522 --> 00:28:03,440 Lopakodó üzemmód. Értettem. 605 00:28:03,441 --> 00:28:05,175 A hajó lopakodó üzemmódban. 606 00:29:23,229 --> 00:29:25,827 Washingtonnal megszakadt a kapcsolat. 607 00:29:25,828 --> 00:29:28,191 Az ellenséges tengeralattjáró a közelükben lehet. 608 00:29:28,192 --> 00:29:30,179 - Nem fognak rátalálni a Washingtonra. - De Sonny még bajban van. 609 00:29:30,180 --> 00:29:31,788 Amíg a koreai hajó el nem tűnik. 610 00:29:31,789 --> 00:29:33,871 Ki fogják szedni. Biztos vagyok benne. 611 00:29:42,231 --> 00:29:44,107 Úgy tűnik az ellenséges hajó távolodik, 612 00:29:44,108 --> 00:29:46,042 de még mindig lopakodnunk kell. 613 00:29:46,043 --> 00:29:47,443 Még nem vághatunk? 614 00:29:48,747 --> 00:29:50,221 Meg kell találnom Jasont. 615 00:29:52,923 --> 00:29:55,173 Erre, igaz? Mutassa. 616 00:30:10,493 --> 00:30:11,860 Itt vagy még, Sonny? 617 00:30:14,473 --> 00:30:16,656 Ja. Még nem haltam meg, 618 00:30:16,657 --> 00:30:17,769 de... 619 00:30:18,909 --> 00:30:20,743 már közeledik a vég. 620 00:30:21,812 --> 00:30:24,080 Ha nekem itt lenne a kaland vége... 621 00:30:26,650 --> 00:30:29,277 semmin sem változtatnék, Clay. 622 00:30:29,278 --> 00:30:32,989 Csatlakozni a csapathoz a legjobb döntés volt... 623 00:30:32,990 --> 00:30:36,451 a legeslegjobb, amit valaha hoztam. 624 00:30:36,452 --> 00:30:39,799 A legjobb... a legjobb döntés amit hozhattál, neked is. 625 00:30:42,142 --> 00:30:44,809 Még soha nem éreztem ilyet, ember. 626 00:30:47,697 --> 00:30:50,673 Egy pillanatát sem cserélném el... 627 00:30:50,674 --> 00:30:52,942 a csapattal töltött egy pillanatot sem. 628 00:30:52,943 --> 00:30:57,805 Ez az élet, amit választottam. Ez az élet, amit választottál. 629 00:30:57,806 --> 00:30:59,791 Ezek vagyunk mi. 630 00:31:01,327 --> 00:31:03,661 Nincs kétségem felőle, Clay. 631 00:31:17,761 --> 00:31:19,469 A cső már majdnem tele van. 632 00:31:22,039 --> 00:31:24,874 Ray, ember. 633 00:31:24,875 --> 00:31:27,227 Nem tudom felfogni. 634 00:31:27,228 --> 00:31:30,313 Ezt az egészet. Én... 635 00:31:30,314 --> 00:31:33,650 Tudod, vesztettem el bajtársat ütközetben, testvéreket. 636 00:31:33,651 --> 00:31:34,817 De ez... 637 00:31:35,903 --> 00:31:38,529 egyszerűen nem fér a fejembe. Nem tudom felfogni. 638 00:31:40,533 --> 00:31:42,834 Ez egy kemény pechsorozat, tesó. 639 00:31:45,498 --> 00:31:47,330 Sonny nem ezt érdemli. 640 00:31:48,357 --> 00:31:49,710 Nem, nem ezt. 641 00:31:50,504 --> 00:31:52,490 És most szüksége van ránk. 642 00:31:54,658 --> 00:31:57,301 Gyerünk. Indulás. 643 00:32:14,591 --> 00:32:16,708 A cső már majdnem tele van. 644 00:32:25,829 --> 00:32:28,212 Mégis, hogy a francba búcsuzhatnánk el? 645 00:32:42,262 --> 00:32:43,574 Héy, Sonny. 646 00:32:49,143 --> 00:32:51,102 Hé, Jason. 647 00:32:53,646 --> 00:32:55,089 Nézd, Sonny, én... 648 00:32:55,090 --> 00:32:58,587 Sonny, én nagyon sajnálom, hogy ilyen helyzetbe kerültél, ember, én csak... 649 00:33:03,595 --> 00:33:06,422 Már így is túl sok terhet cipelsz, Jason. 650 00:33:07,274 --> 00:33:10,735 Ne ostorozd magad, még ezért is. 651 00:33:19,811 --> 00:33:22,412 Egyszerűen ennyi volt... 652 00:33:24,470 --> 00:33:25,986 Ez csak, uh... 653 00:33:28,218 --> 00:33:30,752 Hallgas rám, Jason. 654 00:33:32,562 --> 00:33:36,439 Csak elpocsékolt idő lett volna, ha nem veled töltöm. 655 00:33:37,691 --> 00:33:40,651 Veled együtt szolgálni... 656 00:33:45,015 --> 00:33:47,033 ...a legnagyobb megtiszteltetés az életemben. 657 00:33:53,499 --> 00:33:55,208 Hamarosan találkozunk, Sonny, rendben? 658 00:33:55,209 --> 00:33:56,509 Nagyon is hamarosan. 659 00:34:06,512 --> 00:34:08,098 Hé, te, Sonny fiú. 660 00:34:11,351 --> 00:34:12,849 Ray. 661 00:34:15,521 --> 00:34:17,547 Tegyél meg nekem valamit, uh, 662 00:34:17,548 --> 00:34:20,275 Öleld meg helyettem is... 663 00:34:20,276 --> 00:34:22,885 a gyönyörű gyerekeid, és mondd meg... 664 00:34:24,513 --> 00:34:26,280 ...nekik, hogy Sonny nagybácsi szereti őket. 665 00:34:28,781 --> 00:34:30,673 Majd megöleled őket magad, tesó. 666 00:34:33,241 --> 00:34:37,932 Te és Naima mindig úgy bántál velem 667 00:34:37,933 --> 00:34:42,338 mintha családtag lennék, és... 668 00:34:42,339 --> 00:34:45,533 nem is tudod mennyire... 669 00:34:45,534 --> 00:34:49,887 sokat jelentett ez nekem. 670 00:34:52,442 --> 00:34:54,417 A fenébe is, Sonny. 671 00:34:56,420 --> 00:34:58,280 A családom vagy, ember. 672 00:34:58,856 --> 00:35:02,400 És, um... szeretlek. 673 00:35:12,928 --> 00:35:15,861 Hé, én, uh, tudod, az jár a fejemben, 674 00:35:16,461 --> 00:35:18,374 hogy igazad volt. 675 00:35:18,375 --> 00:35:20,610 Igazad volt a lábtáskámmal kapcsolatban 676 00:35:20,611 --> 00:35:22,837 még tavaly J-Bad-ban. 677 00:35:24,381 --> 00:35:25,965 Odasüss. 678 00:35:25,966 --> 00:35:30,636 Annyira közel a végzetem, hogy a Szöszi Jézus... 679 00:35:30,637 --> 00:35:32,596 is beismeri, hogy nem tökéletes. 680 00:35:42,566 --> 00:35:46,078 Hé, Sonny, uh... 681 00:35:47,930 --> 00:35:49,363 Igen, Clay. 682 00:35:53,369 --> 00:35:55,436 Szintén, kishaver. 683 00:35:55,437 --> 00:36:00,416 Uh... tegyetek meg nekem egy szivességet 684 00:36:00,417 --> 00:36:01,817 és, uh... 685 00:36:01,818 --> 00:36:05,446 mo-mondjátok... 686 00:36:05,447 --> 00:36:07,448 mondjátok meg Lisának, hogy sajnálom. 687 00:36:07,449 --> 00:36:09,600 Csak mondjátok meg neki, hogy sajnálom. 688 00:36:12,638 --> 00:36:15,306 Ennyit rólam, srácok. 689 00:36:16,476 --> 00:36:18,434 Szeretlek titeket. 690 00:36:18,435 --> 00:36:20,778 Szeretlek, testvéreim. 691 00:36:23,900 --> 00:36:26,484 Itt az idő. 692 00:36:27,820 --> 00:36:29,737 Hoo-yah. 693 00:36:41,486 --> 00:36:42,983 Még 5 perce van. 694 00:36:43,733 --> 00:36:45,009 Tudod mit? 695 00:36:45,781 --> 00:36:47,324 Még van 5 perce. 696 00:36:54,928 --> 00:36:57,007 - Eggyel kevesebb. - Lennie kell valaminek 697 00:36:57,008 --> 00:36:59,195 amire nem gondoltunk, amit kihagytunk. 698 00:36:59,196 --> 00:37:01,139 Jason, kifogytam a válaszokból. 699 00:37:01,140 --> 00:37:03,012 Még az életben nem találkoztam ilyennel. 700 00:37:03,013 --> 00:37:04,869 Nem, nem, nem, nem. Mérlegelés és cselekvés. 701 00:37:04,870 --> 00:37:06,271 Mérlegelés és cselekvés. 702 00:37:06,272 --> 00:37:08,233 Jace, itt nincs mit mérlegelni, 703 00:37:08,234 --> 00:37:10,126 mert nincs mit végrehajtani. 704 00:37:10,127 --> 00:37:12,348 Semmi, amit irányíthatnánk. 705 00:37:12,349 --> 00:37:16,114 Sem a Washington-on, sem az ellenséges tengeralattjárón, sem a csövön. 706 00:37:16,967 --> 00:37:18,475 Semmit sem tehetünk. 707 00:37:19,726 --> 00:37:21,304 Igazad van. 708 00:37:21,305 --> 00:37:24,356 Itt, semmi nincs amit tehetnünk 709 00:37:24,892 --> 00:37:27,244 de van, amit megtehetünk a hajón kívül. 710 00:37:27,245 --> 00:37:29,087 - Kövess. - Jace, hova mész? 711 00:37:29,088 --> 00:37:30,254 A hídra. 712 00:37:31,624 --> 00:37:33,758 Spenser, maradj Sonnyval. 713 00:37:33,759 --> 00:37:34,947 Tudasd, hogy itt vagy vele. 714 00:37:36,343 --> 00:37:37,826 Főtörzs, mit csinál? 715 00:37:37,827 --> 00:37:39,514 Uram, mi van akkor ha az ellenség már kellően eltávolodott? 716 00:37:39,515 --> 00:37:41,741 A hajó parancsnoka távolítsa el ezeket az embereket a hídról, 717 00:37:41,742 --> 00:37:43,326 zárja őket a körletbe, és értesítsen 718 00:37:43,327 --> 00:37:45,078 ha megtagadták az együttműködést. 719 00:37:45,079 --> 00:37:47,146 Edwards kapitány, ez a parancsa, megértjük, 720 00:37:47,147 --> 00:37:49,148 de a Főtörzsnek van egy terve, ami működhet. 721 00:37:49,149 --> 00:37:51,493 Uram, a meghajtó rendszerünk újraindítása 2 perc. 722 00:37:51,494 --> 00:37:53,653 Ha ez végre megtörténik, akkor végre kitérhetünk vagy megtámadhatjuk az ellenséget, 723 00:37:53,654 --> 00:37:55,696 de addig nem tudunk mást csinálni, mint várni. 724 00:37:57,406 --> 00:38:01,204 Akkor van másfél perce Főtörzs! Vágjon bele. 725 00:38:01,205 --> 00:38:03,121 - Mit akar mit tegyünk? - Ismétlem, azt kérem, 726 00:38:03,122 --> 00:38:04,431 hogy irányítsa a hajót 727 00:38:04,432 --> 00:38:06,702 a következő koordinátákra teljes sebességgel: 728 00:38:06,703 --> 00:38:09,519 szélesség 37.559 fok, 729 00:38:09,520 --> 00:38:12,474 hosszúság 124.508 fok. 730 00:38:12,475 --> 00:38:13,965 Azonnali végrehajtás. 731 00:38:13,966 --> 00:38:17,228 Bravo Actual, ezzel veszélyes vizekre evezünk. 732 00:38:17,229 --> 00:38:19,095 Meg fognak jelenni az észak-koreai radaron. 733 00:38:19,096 --> 00:38:20,444 Megerősítve, Havoc. 734 00:38:20,445 --> 00:38:22,365 Csalinak fogja használni az Ang Paggisingot, 735 00:38:22,366 --> 00:38:24,617 hogy elcsalogassa az ellenséges tengeralattjárót a Washingtontól. 736 00:38:24,618 --> 00:38:26,161 Működhet? 737 00:38:26,162 --> 00:38:27,274 Talán. 738 00:38:27,275 --> 00:38:29,314 Az észak-koreai radar nagy látószögű. 739 00:38:29,315 --> 00:38:30,957 Amint egy hajó felbukkan a látóterükben, 740 00:38:30,958 --> 00:38:32,792 azonnal reagálni fognak. 741 00:38:32,793 --> 00:38:34,544 Ha az ellenséges tengeralattjáró a legközelebbi egységük, 742 00:38:34,545 --> 00:38:36,212 ami nagyon is valószínű, 743 00:38:36,213 --> 00:38:38,857 akkor működhet. A kérdés az, meg tudja-e csinálni? 744 00:38:38,858 --> 00:38:40,629 Ha ezt időben véghez tudjuk vinni, akkor igen. 745 00:38:40,630 --> 00:38:41,792 Szóljanak nekik, hogy dolgozunk rajta. 746 00:38:41,793 --> 00:38:43,544 Davis, küldje el a kordinátákat a hajónak, azonnal. 747 00:38:43,545 --> 00:38:44,585 Igenis, Uram. 748 00:38:46,474 --> 00:38:48,141 Most meg mi a franc van? 749 00:38:48,142 --> 00:38:50,174 Wilke Főtörzs azt mondta, hogy álljunk készen a vágáshoz. 750 00:38:50,175 --> 00:38:51,878 Hé, Sonny, érzem, hogy már nemsokára kivágjuk ezt a vackot, ember. 751 00:38:51,879 --> 00:38:53,046 Megpróbáljuk valahogy leszedni az ajtót 752 00:38:53,047 --> 00:38:54,172 és készedünk onnan, okés, tesó? 753 00:38:54,173 --> 00:38:56,483 Készenlét, minden rendben? Csak maradj velem, okés? 754 00:38:56,484 --> 00:38:58,526 Maradj velem. 755 00:39:08,922 --> 00:39:11,372 Ha az ellenség be akar dőlni a csalinak jobb ha máris elkezdik. 756 00:39:42,819 --> 00:39:45,113 Uram, a meghajtó rendszer visszaállt. 757 00:39:45,114 --> 00:39:46,866 Továbbra is lopakodó üzemmód. 758 00:39:46,867 --> 00:39:49,100 Sonnynak már csak kevesebb mint 1 perc levegője maradt. 759 00:40:16,439 --> 00:40:19,232 Uram, Vezér Egyes irányt módosított. 760 00:40:19,233 --> 00:40:20,233 Elmegy. Működik. 761 00:40:20,234 --> 00:40:21,396 Milyen irányban, Főtörzs? 762 00:40:21,397 --> 00:40:22,652 A halászhajó felé, uram. 763 00:40:22,653 --> 00:40:23,987 Lopakodó üzemmód ki. 764 00:40:23,988 --> 00:40:25,379 Kormányos, irány 3-1-7. 765 00:40:25,380 --> 00:40:26,573 Teljes sebességgel előre. 766 00:40:26,574 --> 00:40:28,099 Építsünk ki egy kis távolságot közöttünk. 767 00:40:28,100 --> 00:40:30,326 És azonnal vágják ki azt az embert a torpedó csövemből a fenébe is. 768 00:40:30,327 --> 00:40:32,745 Vágd. Hallottad. Vághatod. 769 00:40:32,746 --> 00:40:34,313 Az ellenséges tengeralattjáró elment. 770 00:40:34,314 --> 00:40:36,332 Washington is elindult, megszakítják a kapcsolatot. 771 00:40:36,333 --> 00:40:38,109 Monero, szóljon a halászhajónak, 772 00:40:38,110 --> 00:40:40,111 mondja meg, hogy visszafordulhatnak. Vétel. Vége. 773 00:40:40,112 --> 00:40:43,130 Gyere, Quinn, egy kicsit soká tartott, haver. 774 00:40:44,384 --> 00:40:46,826 Majdnem kész! 775 00:40:46,827 --> 00:40:49,500 Gyerünk! Vágd már ki! 776 00:40:49,501 --> 00:40:51,055 Gyerünk, gyerünk. 777 00:40:52,725 --> 00:40:54,225 Nyomás, ez az. 778 00:40:59,649 --> 00:41:01,441 Megvan? 779 00:41:01,442 --> 00:41:03,009 - Megvan. - Fogom. 780 00:41:04,111 --> 00:41:05,344 Fordítsátok, gyerünk, fordítsátok meg. 781 00:41:05,345 --> 00:41:06,804 - Tegyétek le. - Gyerünk, gyorsan. 782 00:41:06,805 --> 00:41:08,448 - Teljesen kifogyasztotta a készletét. - Sonny, ébredj. 783 00:41:08,449 --> 00:41:10,703 Szedjük le róla a felszerelést. 784 00:41:10,704 --> 00:41:12,769 Egy kis helyet kérek. Tünés. 785 00:41:12,770 --> 00:41:14,438 Nem lélegzik. Kérem az ambu ballont. 786 00:41:16,382 --> 00:41:18,191 Nincs pulzusa. Fogd a defibrillátort. 787 00:41:18,192 --> 00:41:20,026 - Gyerünk, Sonny. Ne add fel, Sonny. - Add az ollót. 788 00:41:20,027 --> 00:41:22,169 - Gyerünk, Sonny. Hajrá, buddy. - Olló. 789 00:41:23,840 --> 00:41:25,531 Gyerünk, csinálj már valamit, haver. Gyerünk. Vágd le. 790 00:41:25,532 --> 00:41:28,201 Vágd le. 791 00:41:28,202 --> 00:41:30,386 Hajrá. Gyerünk. 792 00:41:30,387 --> 00:41:31,387 Gyerünk, haver. 793 00:41:31,388 --> 00:41:33,306 - Vágd le. - Siess. 794 00:41:35,042 --> 00:41:36,834 Nyomás. 795 00:41:36,835 --> 00:41:38,269 Gyerünk. 796 00:41:40,023 --> 00:41:42,423 Minden rendben. 797 00:41:42,424 --> 00:41:43,566 Minden okés, mindenki lépjen hátrébb. 798 00:41:43,567 --> 00:41:45,100 Vizsgálat folyamatban. 799 00:41:45,101 --> 00:41:47,178 Állj hátra. 800 00:41:49,491 --> 00:41:51,371 - Nincs pulzusa. Hátra. - Fenébe. Üsd ki megint. 801 00:41:52,690 --> 00:41:54,160 Nincs pulzus. 802 00:41:54,161 --> 00:41:55,673 Üsd ki, rendben, üsd ki. 803 00:41:55,674 --> 00:41:57,855 Hátra. 804 00:41:57,856 --> 00:42:00,458 Nincs pulzusa. Hátra. 805 00:42:03,070 --> 00:42:04,671 Rendben. 806 00:42:04,672 --> 00:42:07,198 Hé, hé, hé, hé, hé, hé. Nyugi. Rendben, visszatért. 807 00:42:07,199 --> 00:42:09,968 - Pulzus. Nem kell sokkolni. - Rendben, ez jó. 808 00:42:09,969 --> 00:42:12,595 Gyerünk fektessük a hordágyra. 809 00:42:12,596 --> 00:42:14,413 Fordítsátok. 810 00:42:14,414 --> 00:42:17,142 - Fordítsd. - Le. Le, le. Le. 811 00:42:17,143 --> 00:42:18,417 Vigyük az tiszti-étkezdébe. 812 00:42:18,418 --> 00:42:19,852 - MM2, segítsen felemelni. - Fogjuk. Fogjuk. 813 00:42:19,853 --> 00:42:21,979 Ó, ne, ne, ne, ne, ne. Mi visszük. A mi bajtársunk. 814 00:42:23,242 --> 00:42:25,775 Számolok, mehet? 3, 2, 1... 815 00:42:25,776 --> 00:42:28,202 Megvan. 816 00:43:02,407 --> 00:43:08,407 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com Fordította: AquaNauta 60253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.