All language subtitles for Ren xiao yao-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Adverteer hier uw product of merk neem vandaag nog contact op met www.OpenSubtitles.org 2 00:03:43,150 --> 00:03:47,150 Een van mijn collega's verloor zijn verstand. Hij begon de opera te zingen. 3 00:03:47,150 --> 00:03:51,143 Heb je die rotzooi net gehoord? 4 00:04:06,150 --> 00:04:08,150 Xiao Ji? 5 00:04:08,150 --> 00:04:11,150 Waarom ben je hier, Xiao Wu? 6 00:04:11,150 --> 00:04:13,150 Ik heb je al 2 dagen niet gezien. Ben je in de boeken begraven ofzo? 7 00:04:13,150 --> 00:04:17,150 Niet echt. Ik ben gewoon ingedeeld op de baan. 8 00:04:17,150 --> 00:04:21,150 Wil je wat innerlijk nieuws? 9 00:04:21,150 --> 00:04:25,143 Ik zal je een goede geven. 10 00:04:26,150 --> 00:04:30,143 Ze zijn op zoek naar acteurs voor Mongolië King Brewster. Waarom ga je niet eens proberen? 11 00:04:31,150 --> 00:04:35,143 Waar hebben ze de acteurs voor nodig? Wie weet? 12 00:04:36,150 --> 00:04:39,150 Alle acteurs hoeven alleen maar te zingen en dansen. En ze krijgen de alcohol verkocht. 13 00:04:39,150 --> 00:04:43,150 Zogenaamd "Economie zingt op het podium van entertainment ". 14 00:04:43,150 --> 00:04:45,141 Oh, ik begrijp het. 15 00:04:49,150 --> 00:04:50,150 Commissie, alstublieft. 16 00:04:50,150 --> 00:04:54,143 Welke commissie laadt? Voor het innerlijke nieuws. 17 00:04:57,150 --> 00:05:01,143 10 dollar voor sigaretten is voldoende. Ik heb echt geen cent op mij. 18 00:05:02,150 --> 00:05:04,150 En jij? 19 00:05:04,150 --> 00:05:07,150 Ik ben net ontslagen. Hoe zou ik geld hebben? 20 00:05:07,150 --> 00:05:09,141 Je arme vent. 21 00:05:29,150 --> 00:05:31,150 'The Charity Lottery of Shanxi ...' 22 00:05:31,150 --> 00:05:34,150 'op de weg van de internationaal geaccepteerde combinatie gekozen nummers, ' 23 00:05:34,150 --> 00:05:38,143 'laat je zeven mummers kiezen ...' 24 00:05:39,150 --> 00:05:42,150 van de 31 nummers van 01 tot 31 25 00:05:42,150 --> 00:05:46,150 'De combinatie van 7 verschillende nummers zullen jouw lot zijn. ' 26 00:05:46,150 --> 00:05:50,150 'Ongeldig als meer of minder dan 7 cijfers.' 27 00:05:50,150 --> 00:05:54,143 'Elk lot dat je biedt, kost 2 Yuan, en elk lottoticket kan tot 5 lots worden afgedrukt. ' 28 00:06:30,150 --> 00:06:34,143 'Wens je veel succes en win de prijs!' 29 00:07:28,150 --> 00:07:30,141 Hallo iedereen, 30 00:07:31,150 --> 00:07:35,143 Welkom bij onze audtion in de Mongolië King Brewster. 31 00:07:37,150 --> 00:07:41,150 Laten we vervolgens Miss Zhao Qiaoqiao verwelkomen, 32 00:07:41,150 --> 00:07:43,150 het bekende model en de zanger in onze stad, 33 00:07:43,150 --> 00:07:46,150 voer de moderne dans voor ons uit. 34 00:07:46,150 --> 00:07:48,141 Onbekend genot. 35 00:07:50,150 --> 00:07:54,143 Laten we nadenken over de geest van de Mongolië King Brewster opnieuw. 36 00:07:56,150 --> 00:07:59,150 Toast op de Mongolië-koning. 37 00:07:59,150 --> 00:08:03,150 Toast op de Mongolië-koning. 38 00:08:03,150 --> 00:08:05,141 Dank je. 39 00:09:14,150 --> 00:09:17,150 Zoveel mensen, Mr. Ren. 40 00:09:17,150 --> 00:09:20,150 -Qiaoqiao is terug. -Geef me het geld. 41 00:09:20,150 --> 00:09:24,143 Het zijn allemaal VIP's. Zeg eerst gedag tegen hen. 42 00:09:25,150 --> 00:09:26,150 Mijnheer, fijn u allen te zien, mijnheer. 43 00:09:26,150 --> 00:09:30,143 Alleen voor de mensen. 44 00:09:34,150 --> 00:09:37,150 Waarom neem je geen foto's? met deze jonge ster? 45 00:09:37,150 --> 00:09:41,143 Maak wat foto's. 46 00:10:07,150 --> 00:10:09,141 Closer. 47 00:10:17,150 --> 00:10:19,141 Een beetje dichterbij. 48 00:10:23,150 --> 00:10:27,143 Wie is er buitengesloten? 49 00:10:28,150 --> 00:10:31,150 Nu zijn alle foto's gemaakt. Zou je me het geld willen geven, Mr. Ren? 50 00:10:31,150 --> 00:10:32,150 Ga de boekhouder zoeken. 51 00:10:32,150 --> 00:10:35,150 Accouuntant Liu, zou je me het geld willen geven? 52 00:10:35,150 --> 00:10:39,150 Wacht nog twee dagen, oké? Trouwens, Je gaat toch meedoen met onze Performace Group. 53 00:10:39,150 --> 00:10:42,150 Twee dagen? Zo lang. 54 00:10:42,150 --> 00:10:46,143 Jij blijft. Je hebt geluk dat je bij ons bent. 55 00:10:47,150 --> 00:10:51,143 Dank je. Bedankt. 56 00:10:52,150 --> 00:10:54,150 Maar ik wil nog steeds mijn geld. 57 00:10:54,150 --> 00:10:56,150 Geef me nog twee dagen, oké? 58 00:10:56,150 --> 00:10:59,150 Je gaat hoe dan ook ons ​​lid worden. 59 00:10:59,150 --> 00:11:01,150 Twee dagen? 60 00:11:01,150 --> 00:11:04,150 OK. Twee dagen dan. 61 00:11:04,150 --> 00:11:05,150 Okee? 62 00:11:05,150 --> 00:11:07,150 Dank je. Twee dagen. 63 00:11:07,150 --> 00:11:11,143 Pas op, mijnheer, tot ziens. 64 00:11:16,150 --> 00:11:20,143 Hoeveel krijgt de vrouw? 65 00:11:47,150 --> 00:11:49,141 Hé, hier gaan we. 66 00:11:54,150 --> 00:11:56,150 -Wat? -Opzij schuiven. 67 00:11:56,150 --> 00:11:59,150 -We ontmoeten elkaar weer. - Ga uit de weg. 68 00:11:59,150 --> 00:12:02,150 - Laten we een vriend zijn, oké? -Welke vriend? 69 00:12:02,150 --> 00:12:04,150 Laat me mezelf even voorstellen. Ik ben Xiao Ji. 70 00:12:04,150 --> 00:12:08,143 Xiao Ji? Ik ken je nu. Ga nu verloren. 71 00:12:09,150 --> 00:12:11,141 Wees voorzichtig. 72 00:12:44,150 --> 00:12:48,143 Ben je klaar? Ga zitten. 73 00:12:49,150 --> 00:12:53,150 Laat mij voorstellen. Dit is de eerste koningin. 74 00:12:53,150 --> 00:12:55,150 En dit is de koningin. 75 00:12:55,150 --> 00:12:56,150 Wat? 76 00:12:56,150 --> 00:12:58,150 San. Hij is een aardige shithead. 77 00:12:58,150 --> 00:13:02,150 Hij is net als de koning van de Tang-dynastie. 78 00:13:02,150 --> 00:13:06,143 San, ik zie je in de buurt. 79 00:13:07,150 --> 00:13:09,141 Tot ziens. 80 00:13:52,150 --> 00:13:55,150 Begeef je op de heuvel onder de jonge monnik. 81 00:13:55,150 --> 00:13:58,150 Sommige adviezen van de oude monnik kreeg hij te horen. 82 00:13:58,150 --> 00:14:02,150 Vrouwen onder de heuvel zijn allemaal tijgers. 83 00:14:02,150 --> 00:14:06,150 Blijf nooit bij hen wanneer je een zicht ontdekt. 84 00:14:06,150 --> 00:14:09,150 Steden na steden en dorpen na dorpen, 85 00:14:09,150 --> 00:14:12,150 dacht aan de monnik, 86 00:14:12,150 --> 00:14:15,150 waarom bijten de tijgers nooit, 87 00:14:15,150 --> 00:14:19,143 en zie er zo leuk uit. 88 00:14:36,150 --> 00:14:38,150 Ga eens binnen kijken. 89 00:14:38,150 --> 00:14:40,141 Ga alleen. 90 00:15:35,150 --> 00:15:38,150 Met wie was je aan het praten? 91 00:15:38,150 --> 00:15:40,150 -Qiao San. - Wie is Qiao San? 92 00:15:40,150 --> 00:15:43,150 Heb je wat problemen met hem? -Nee. 93 00:15:43,150 --> 00:15:45,141 Jij bent niet zijn partij. 94 00:16:26,150 --> 00:16:28,141 Baas 95 00:16:31,150 --> 00:16:35,150 -Een film? -Okee. 96 00:16:35,150 --> 00:16:37,150 - kamer nr. 2 -Nee. 2? 97 00:16:37,150 --> 00:16:39,141 Sigaretten? 98 00:16:40,150 --> 00:16:42,150 Jij gaat eerst. Ik zal je het menu brengen. 99 00:16:42,150 --> 00:16:44,141 Wees snel. 100 00:16:48,150 --> 00:16:50,150 Ben je hier vaak? 101 00:16:50,150 --> 00:16:54,143 Niet echt. Ik ben vandaag gestopt. De baas ontslagen. 102 00:16:55,150 --> 00:16:56,150 Waarvoor? 103 00:16:56,150 --> 00:16:58,150 Hij is gewoon niet mijn type. 104 00:16:58,150 --> 00:17:02,150 Je bent altijd zo. Je moeder zal boos zijn. 105 00:17:02,150 --> 00:17:06,143 Ze schold me elke dag uit en ik deed gewoon een doof oor. 106 00:17:09,150 --> 00:17:11,150 Hoe gaat het? 107 00:17:11,150 --> 00:17:13,150 Kan niet beslissen welk college van toepassing is. 108 00:17:13,150 --> 00:17:17,150 De leraar stuurt ons naar huis om te dissoceren met de ouders. 109 00:17:17,150 --> 00:17:19,150 Waarom disscusss niet met mij? 110 00:17:19,150 --> 00:17:23,150 Ik kan mijn eigen keuze niet maken. Gebruikt u het probleem met u? 111 00:17:23,150 --> 00:17:25,141 Rechts. 112 00:17:36,150 --> 00:17:40,150 Goh, gisteren is mijn slechte dag. Met slechts een blik op de tv werd ik uitgescholden door mon. 113 00:17:40,150 --> 00:17:42,150 Wat was je aan het kijken? 114 00:17:42,150 --> 00:17:45,150 Niets. Gewoon WTO. 115 00:17:45,150 --> 00:17:49,150 Zei dat het zal worden opgenomen in de Politieke test. 116 00:17:49,150 --> 00:17:51,150 WTO? 117 00:17:51,150 --> 00:17:55,143 WTO is zo gemakkelijk. Alleen het geld dat dingen verdient. 118 00:18:02,150 --> 00:18:04,150 Kijk, wat leuk om de Monkey King te zijn. 119 00:18:04,150 --> 00:18:07,150 Zonder ouders en zonder controle. Doe gewoon wat hij wil. 120 00:18:07,150 --> 00:18:11,143 En zal geen shit hebben van WTO. 121 00:18:29,150 --> 00:18:30,150 Goed. 122 00:18:30,150 --> 00:18:34,150 Daarom nodigde je me uit voor het Heaven Palace. 123 00:18:34,150 --> 00:18:38,150 Oude koning Yu, je vroeg het opnieuw en opnieuw ... 124 00:18:38,150 --> 00:18:41,150 -Sir, waar is mijn fiets? - Het was een paar dagen geleden gerepareerd. 125 00:18:41,150 --> 00:18:44,150 Mijn eigen ticket? Ontbreekt lang geleden. 126 00:18:44,150 --> 00:18:47,150 Ik heb je gezegd dat je langskomt als het klaar is. Laat me binnen kijken. 127 00:18:47,150 --> 00:18:51,150 Helemaal niets? 128 00:18:51,150 --> 00:18:53,141 Interessant. 129 00:18:58,150 --> 00:19:00,141 Ga zitten. 130 00:19:03,150 --> 00:19:07,143 Waarom heb je dit? 131 00:19:11,150 --> 00:19:13,141 Iemand heeft me gegeven. 132 00:19:20,150 --> 00:19:22,150 Het was in de middag van 23 januari 2001, 133 00:19:22,150 --> 00:19:24,150 de dag van de Lente Festival Eve, 134 00:19:24,150 --> 00:19:27,150 enkele fans van de Falun Dafa verbrandden zichzelf op het Tiananmen-plein ... 135 00:19:27,150 --> 00:19:31,143 om hun ultieme taak te volbrengen. 136 00:20:15,150 --> 00:20:18,150 Ah. Wie verdomd weet het. 137 00:20:18,150 --> 00:20:22,143 God, je hebt een fortuin. 138 00:20:25,150 --> 00:20:27,141 Amerikaanse dollars? 139 00:20:28,150 --> 00:20:32,143 Het geld dat de Amerikanen gebruiken. 140 00:20:43,150 --> 00:20:45,150 Geen plek om ze in te ruilen, toch? 141 00:20:45,150 --> 00:20:49,143 Onzin. Dat is veel geld. 142 00:20:54,150 --> 00:20:56,150 Xiao Ji. 143 00:20:56,150 --> 00:20:58,141 De sleutel. 144 00:20:59,150 --> 00:21:01,150 Binbin. 145 00:21:01,150 --> 00:21:05,143 Mijn oude man is net een fortuin tegengekomen. 146 00:21:06,150 --> 00:21:07,150 Hoeveel is dit? 147 00:21:07,150 --> 00:21:10,150 10 USD is 1000 Yuan waard, dat zal ik je vertellen. 148 00:21:10,150 --> 00:21:11,150 Duizend? 149 00:21:11,150 --> 00:21:13,141 Minstens. 150 00:21:14,150 --> 00:21:16,141 Dat is een fortuin dan. 151 00:21:17,150 --> 00:21:19,141 Kom terug, jij. 152 00:21:20,150 --> 00:21:22,141 Terugkomen. 153 00:22:14,150 --> 00:22:18,150 -Waar kom jij vandaan? -Me? Ik kom uit Zhangjiakou. 154 00:22:18,150 --> 00:22:22,143 - Hoe ver is Zhangjiakou hier vandaan? -Niet te ver. 155 00:22:25,150 --> 00:22:27,150 Kijken. 156 00:22:27,150 --> 00:22:31,143 Wanneer de snelweg is aangelegd, is dat alleen zo neem me een uur of zo om naar huis te gaan. 157 00:22:32,150 --> 00:22:34,150 En ook door Ivecog? 158 00:22:34,150 --> 00:22:36,141 Rechts. 159 00:22:40,150 --> 00:22:43,150 Kijk, je vriend zit daar alleen. 160 00:22:43,150 --> 00:22:45,150 Kom op, laat zuster Zhu je een massage geven. 161 00:22:45,150 --> 00:22:47,150 Nee nee. 162 00:22:47,150 --> 00:22:50,150 Kom binnen, Binbin. Kom binnen. 163 00:22:50,150 --> 00:22:52,150 Kom op. Komen. 164 00:22:52,150 --> 00:22:56,143 Kom op. Komen. 165 00:23:09,150 --> 00:23:13,150 -De eerste keer? -Ja. Eerste keer. 166 00:23:13,150 --> 00:23:15,150 -Waar kom jij vandaan? - We komen uit de Spinnery. 167 00:23:15,150 --> 00:23:17,150 Spinnery? 168 00:23:17,150 --> 00:23:19,150 Staatsbedrijf. 169 00:23:19,150 --> 00:23:20,150 En jij? 170 00:23:20,150 --> 00:23:24,150 Ik kom uit Zhangjiakou. 171 00:23:24,150 --> 00:23:26,141 Hier, ga liggen. 172 00:23:38,150 --> 00:23:41,150 -Nee. -Wat is het? 173 00:23:41,150 --> 00:23:45,143 Gemakkelijk. Gemakkelijk. 174 00:23:54,150 --> 00:23:55,150 Dat is het. 175 00:23:55,150 --> 00:23:57,141 Gemakkelijk. Kom op. 176 00:24:18,150 --> 00:24:20,141 Comfortabel? 177 00:24:22,150 --> 00:24:24,141 Dat is het. Dat is het. 178 00:24:40,150 --> 00:24:44,143 Haast je. Verspil geen tijd. 179 00:24:54,150 --> 00:24:56,141 Haast je. 180 00:25:10,150 --> 00:25:14,143 Schiet op, kom niet te laat. 181 00:26:02,150 --> 00:26:04,150 Waarom ga je niet naar je werk? 182 00:26:04,150 --> 00:26:06,150 Waarom ben je nog steeds hier? 183 00:26:06,150 --> 00:26:10,150 Je gaat niet naar je werk vanwege jouw verdomde vriendin? Jij leugenaar. 184 00:26:10,150 --> 00:26:13,150 Noem me geen leugenaar. 185 00:26:13,150 --> 00:26:17,143 Huil niet naar mij. Je bent nutteloos. 186 00:26:18,150 --> 00:26:22,143 Ik had liever dat je in dienst werd genomen in het leger en haal me zo ver mogelijk weg. 187 00:26:23,150 --> 00:26:27,143 Gewoon afwachten. Ik ben niet wat je denkt. 188 00:26:35,150 --> 00:26:39,143 Laat me verdriet doen, laat me spijt hebben ... 189 00:26:40,150 --> 00:26:44,143 Zelfs de hemel weet het niet ... 190 00:26:45,150 --> 00:26:49,143 Neem mijn pijn en neem mijn werk ... 191 00:26:50,150 --> 00:26:54,143 Weg met de wind en geniet van het onbekende plezier ... 192 00:26:58,150 --> 00:27:02,143 Geen zorgen over waar een held begint ... 193 00:27:03,150 --> 00:27:07,143 Met trots en ambitie, en de hemel zal trots zijn ... 194 00:27:08,150 --> 00:27:12,143 Liefde is er eindeloos alleen voor ... 195 00:27:13,150 --> 00:27:17,143 Kon het niet het leven lang krijgen tot we sterven ... 196 00:27:18,150 --> 00:27:19,150 Waarom kom je zo laat? 197 00:27:19,150 --> 00:27:23,150 Waar schreeuw je naar? Ik was de aanvraag aan het invullen op school. 198 00:27:23,150 --> 00:27:25,150 Waar solliciteerde je voor? 199 00:27:25,150 --> 00:27:28,150 Mam wil dat ik solliciteer Internationale handel in Beijing. 200 00:27:28,150 --> 00:27:30,150 -Beijing? -Ja. Is Beijing niet leuk? 201 00:27:30,150 --> 00:27:32,150 Ja. 202 00:27:32,150 --> 00:27:34,150 Je zult konijnen opslaan, nietwaar? 203 00:27:34,150 --> 00:27:37,150 Waar heb je het over? 204 00:27:37,150 --> 00:27:41,143 Ik heb gehoord dat International Trades zijn alles over het opslaan van konijnen. 205 00:27:42,150 --> 00:27:45,150 En verkoop ze dan aan Oekraïne. 206 00:27:45,150 --> 00:27:47,150 Wat je hoorde is onzin. 207 00:27:47,150 --> 00:27:49,141 Ik ben het eens. 208 00:27:57,150 --> 00:28:00,150 Mag ik je vragen iets te doen? 209 00:28:00,150 --> 00:28:02,150 Doe Maar. 210 00:28:02,150 --> 00:28:05,150 Word alsjeblieft niet boos op me. 211 00:28:05,150 --> 00:28:07,141 Dat zal ik niet zijn. 212 00:28:09,150 --> 00:28:12,150 De examens zijn heel dichtbij. 213 00:28:12,150 --> 00:28:16,143 Dus kom me niet opzoeken. 214 00:28:18,150 --> 00:28:20,141 Oke. 215 00:28:26,150 --> 00:28:28,150 Kijk, je bent boos. 216 00:28:28,150 --> 00:28:32,143 Helemaal niet. Hoe durf ik boos op je te worden, prinses? 217 00:28:56,150 --> 00:29:00,143 Geen zorgen over waar een held begint ... 218 00:29:01,150 --> 00:29:05,143 Met trots en ambitie, en de hemel zal trots zijn ... 219 00:29:06,150 --> 00:29:10,143 Liefde is er eindeloos alleen voor ... 220 00:29:11,150 --> 00:29:15,143 Steun al het hele leven tot we sterven ... 221 00:29:16,150 --> 00:29:20,143 Ik hou zo diep van je dat zelfs de lucht niet kan zien ... 222 00:29:21,150 --> 00:29:25,143 Goed of kwaad bleef generaties lang hangen ... 223 00:29:26,150 --> 00:29:30,143 Kan je leven lang niet met liefde en hart leven ... 224 00:29:31,150 --> 00:29:35,143 Hoe kan ik je tederheid vergeten? 225 00:30:04,150 --> 00:30:07,150 Drink Mongul King Wine, je zult een geweldig leven hebben! 226 00:30:07,150 --> 00:30:10,150 Drink Mongul King Wine, je wint de jackpot! 227 00:30:10,150 --> 00:30:14,143 Bedankt dat je Mongul King gaat proberen, bedankt. 228 00:30:30,150 --> 00:30:33,150 - Bent u van het Bureau of Mineral Administration? -Je kent me? 229 00:30:33,150 --> 00:30:35,150 Ik ben afgestudeerd aan de 7e High. 230 00:30:35,150 --> 00:30:39,143 Ik ook. Laten we een bottom-up hebben. 231 00:30:42,150 --> 00:30:44,150 Het is bijna een jaar geleden dat ik afstudeerde. 232 00:30:44,150 --> 00:30:46,150 Je woont hier? 233 00:30:46,150 --> 00:30:48,150 Nee, ik ben hier voor het meisje. Degene die net een liedje zong. 234 00:30:48,150 --> 00:30:52,150 Wie? Qiaoqiao Zhao. 235 00:30:52,150 --> 00:30:54,141 Goede smaak. 236 00:30:59,150 --> 00:31:03,143 Je bent al doorgespoeld. Word niet dronken. 237 00:31:12,150 --> 00:31:16,143 Smooch me en drink wat voordat je gaat. 238 00:31:25,150 --> 00:31:29,143 Gewoon een knuffel, waar ben je bang voor? 239 00:31:40,150 --> 00:31:42,141 Je sloeg me. 240 00:31:43,150 --> 00:31:46,150 Ik vecht nooit voor meisjes. 241 00:31:46,150 --> 00:31:47,150 Dat is goed. Laten we gaan. 242 00:31:47,150 --> 00:31:49,150 Waarom wil je gaan? 243 00:31:49,150 --> 00:31:53,150 Drankjes zijn hier gratis. 244 00:31:53,150 --> 00:31:57,143 Gedraag je, jongens. 245 00:32:08,150 --> 00:32:10,150 Eruit. 246 00:32:10,150 --> 00:32:12,150 Wat is er mis met me naar je te kijken? 247 00:32:12,150 --> 00:32:13,150 Eruit. 248 00:32:13,150 --> 00:32:17,143 Kom op. Mijn vriend is dronken vanwege jou. 249 00:32:18,150 --> 00:32:20,150 Ben je ziek? 250 00:32:20,150 --> 00:32:24,143 Natuurlijk. Smoorverliefd. 251 00:32:26,150 --> 00:32:28,141 Kom op, geef een cigaratte. 252 00:32:31,150 --> 00:32:33,141 Het is niet goed voor jou. 253 00:32:36,150 --> 00:32:38,150 Waar komen jullie vandaan? 254 00:32:38,150 --> 00:32:42,143 Van de straat. 255 00:32:43,150 --> 00:32:47,150 Mag ik je telefoonnummer? 256 00:32:47,150 --> 00:32:51,150 Wie wil me uit vragen, jij of hij? 257 00:32:51,150 --> 00:32:55,143 Hij is mijn jongere broer. Ik wil hem gewoon hier helpen. 258 00:32:58,150 --> 00:33:00,150 Laat hem maar komen. 259 00:33:00,150 --> 00:33:04,143 oké, oke, slechts een moment. 260 00:33:35,150 --> 00:33:37,141 Wil je me zien? 261 00:33:43,150 --> 00:33:47,143 Vind je het niet uit met mij? Vragen. 262 00:33:50,150 --> 00:33:54,150 -Weet je wie ik ben? -Ik weet. 263 00:33:54,150 --> 00:33:58,143 Laat me je iets vertellen. 264 00:33:59,150 --> 00:34:03,150 Ik heb haar gisteren gevonden. 265 00:34:03,150 --> 00:34:07,150 JIJ maakt het uit met MIJ? Kom op. 266 00:34:07,150 --> 00:34:09,141 Hoe ben je van plan dat te doen? 267 00:34:10,150 --> 00:34:14,143 Net als instant noedels in het kokende water. 268 00:34:17,150 --> 00:34:19,141 Kom hier. 269 00:34:20,150 --> 00:34:22,141 Kom hier. 270 00:34:26,150 --> 00:34:28,141 Is dat alles wat je hebt? 271 00:34:43,150 --> 00:34:47,143 Laat me met rust vanaf nu. 272 00:35:18,150 --> 00:35:22,150 Waarom viel het Amerikaanse vliegtuig binnen in het luchtruim ... 273 00:35:22,150 --> 00:35:24,150 van China zonder toestemming en ... 274 00:35:24,150 --> 00:35:27,150 land on Lingshui airport? 275 00:35:27,150 --> 00:35:31,143 Terwijl de reactie van de Verenigde Staten is ... 276 00:36:04,150 --> 00:36:07,150 - Drink je nog een keer? -Nee. 277 00:36:07,150 --> 00:36:11,143 Je hebt de vorige keer gedronken, nietwaar? 278 00:36:12,150 --> 00:36:16,143 De geur is overal op deze plek. Drink niet te veel. 279 00:36:23,150 --> 00:36:25,141 Mom 280 00:36:28,150 --> 00:36:30,141 Wat? 281 00:36:31,150 --> 00:36:35,143 Wilde je niet dat ik bij het leger ging? Ik ben overtuigd. 282 00:36:37,150 --> 00:36:41,143 Ik zal je niet duwen. Het zou leuk zijn als je niet gaat, eigenlijk. 283 00:36:42,150 --> 00:36:45,150 Dan ga ik morgen registreren. 284 00:36:45,150 --> 00:36:47,141 Laat me erover nadenken. 285 00:36:58,150 --> 00:37:00,150 -Dit is voor jou. Waar heb je het vandaan? 286 00:37:00,150 --> 00:37:04,143 Oom Li heeft het me gegeven toen hij naar toe ging de supermarkt vanmiddag. 287 00:37:34,150 --> 00:37:36,141 Wat gebeurd er? 288 00:37:38,150 --> 00:37:42,143 Fuck, de Amerikanen zijn ons weer binnengevallen? 289 00:37:43,150 --> 00:37:45,150 1:40 Vanmorgen 290 00:37:45,150 --> 00:37:48,150 Er was een enorme ontploffing in het plaatselijke winkelcentrum. 291 00:37:48,150 --> 00:37:50,150 De Citizen Navigator Buiding 292 00:37:50,150 --> 00:37:53,150 werden gebombardeerd en vernietigd door de terroristen. 293 00:37:53,150 --> 00:37:57,143 Inmiddels overleden 46 en stierven. 11 missen. 294 00:37:58,150 --> 00:38:00,150 Dit is de meest ernstige explosie ... 295 00:38:00,150 --> 00:38:04,143 in de geschiedenis van deze stad en van ons land. 296 00:38:06,150 --> 00:38:08,141 Neuken. 297 00:38:12,150 --> 00:38:14,141 Neuken. 298 00:38:17,150 --> 00:38:19,150 Specialisten van de sociale zekerheid hebben bevestigd ... 299 00:38:19,150 --> 00:38:23,150 dat dit een zorgvuldig geplotte misdaad is. 300 00:38:23,150 --> 00:38:26,150 De motivatie is nog steeds in onderzoek. 301 00:38:26,150 --> 00:38:30,150 Alle grote lokale ziekenhuizen zijn in nood terechtgesteld ... 302 00:38:30,150 --> 00:38:34,143 om voor de gewonden te zorgen. 303 00:39:39,150 --> 00:39:40,150 -Doet het pijn? -Ja. 304 00:39:40,150 --> 00:39:44,143 Maak je geen zorgen. Na dit, je gaat naar Beijing om soldaat te worden. 305 00:40:23,150 --> 00:40:26,150 Verdomme, waar was je? Ik heb op je gewacht. 306 00:40:26,150 --> 00:40:29,150 Ik zei dat ik op de 2e verdieping ben. Wat doe je in godsnaam op de 3e verdieping? 307 00:40:29,150 --> 00:40:31,150 Huh? 308 00:40:31,150 --> 00:40:33,150 Ik ben 20 fucking ponden kwijtgeraakt. 309 00:40:33,150 --> 00:40:37,143 En jij? Nog steeds hetzelfde. 310 00:40:43,150 --> 00:40:47,150 Maak maar, er zijn zoveel politievoertuigen aan de poort. 311 00:40:47,150 --> 00:40:49,150 Je kunt nu maar beter gaan. 312 00:40:49,150 --> 00:40:51,150 Waarom? 313 00:40:51,150 --> 00:40:55,143 - Was dat niet gisteren? - Blaas me niet op. 314 00:40:58,150 --> 00:41:02,150 Wat ben je aan het doen? Iemand? 315 00:41:02,150 --> 00:41:04,141 Heb je me gehoord? 316 00:41:08,150 --> 00:41:10,141 Ben je gek geworden? 317 00:41:12,150 --> 00:41:16,143 - Hinder ons niet van ons werk hier. -Waar heb je het over? 318 00:41:18,150 --> 00:41:20,150 Kom hier, kom hier. Laten we dit hier behandelen. Wat is er in vredesnaam met jou? 319 00:41:20,150 --> 00:41:22,150 Wat is het probleem met jou? Waarom zorgt niemand voor de man op de 3e verdieping? 320 00:41:22,150 --> 00:41:24,150 Welke man? Er is niemand bij het raam. 321 00:41:24,150 --> 00:41:26,150 - Wie is die vent aan het raam? -Mijn vader. 322 00:41:26,150 --> 00:41:28,150 Je vader? Wat is er zo belangrijk aan je vader? 323 00:41:28,150 --> 00:41:31,150 Niemand zorgt voor hem dus ik roep om hulp. Wat is daar mis mee? 324 00:41:31,150 --> 00:41:33,150 Als je vader daar is, neemt het ziekenhuis het over. 325 00:41:33,150 --> 00:41:37,150 Ik betaalde. Dus ik zou niemand anders bellen dan jij om hulp. 326 00:41:37,150 --> 00:41:40,150 - Hoeveel heb je niet betaald? - Vertel me hoe lang ik niet heb betaald. 327 00:41:40,150 --> 00:41:42,150 Nog 2000 kort. Geef het hier. 328 00:41:42,150 --> 00:41:44,150 2000? 20.000 zal geen probleem zijn. 329 00:41:44,150 --> 00:41:47,150 Slechts 2000? Pak aan. 330 00:41:47,150 --> 00:41:51,150 Deze? Het kan me niet schelen of het hier 100.000 mee is. Ik wil alleen 2000. 331 00:41:51,150 --> 00:41:54,150 2000? Is dat geld niet erop? Je laat hem eerst los. 332 00:41:54,150 --> 00:41:58,143 Ik wil CONTANT, 2000? 333 00:41:59,150 --> 00:42:01,150 Hoe zit het met contant geld? 334 00:42:01,150 --> 00:42:04,150 Laat hem eerst los! 335 00:42:04,150 --> 00:42:05,150 Wie ben je? 336 00:42:05,150 --> 00:42:09,150 Wat is de relatie tussen jullie? Waarom betaal je voor hem? 337 00:42:09,150 --> 00:42:10,150 Ik heb. 338 00:42:10,150 --> 00:42:13,150 Wat wil je? Wat wil je dan? 339 00:42:13,150 --> 00:42:16,150 Ik wil alleen contant geld, 2000. 340 00:42:16,150 --> 00:42:18,150 Haal wat geld voor me. 341 00:42:18,150 --> 00:42:21,150 Krijg 2000 voor mij. Hoe eerder hoe beter. 342 00:42:21,150 --> 00:42:23,150 Jij praat te veel. U. 343 00:42:23,150 --> 00:42:26,150 Verdien je maar 2000. Grote deal. 344 00:42:26,150 --> 00:42:30,150 - Het wachtwoord is 1998. -Begrepen. 345 00:42:30,150 --> 00:42:32,141 Hallo. 346 00:42:38,150 --> 00:42:40,150 Noteer het rekeningnummer en het bedrag. 347 00:42:40,150 --> 00:42:42,150 Rekeningnummer, bedrag, zoals dit? 348 00:42:42,150 --> 00:42:44,141 Rechts. 349 00:42:53,150 --> 00:42:56,150 Je hebt je ID voor de kaart nodig. 350 00:42:56,150 --> 00:42:59,150 Noteer je ID-nummer. 351 00:42:59,150 --> 00:43:03,150 En naam alstublieft. 352 00:43:03,150 --> 00:43:05,150 15 yuan voor het ophalen van de betaling voor iemand anders. 353 00:43:05,150 --> 00:43:09,143 Servicekosten? 354 00:43:10,150 --> 00:43:12,150 Kan ik het hier inwisselen? 355 00:43:12,150 --> 00:43:14,150 Het spijt me, we kunnen het niet. 356 00:43:14,150 --> 00:43:16,150 Niet alle banken doen dit? 357 00:43:16,150 --> 00:43:20,150 Je moet naar Bank of China gaan. 358 00:43:20,150 --> 00:43:22,150 Is hier geen bank van China? 359 00:43:22,150 --> 00:43:26,143 Bank of China is Bank of China, Wij zijn Commercial en Industrial Bank. 360 00:43:27,150 --> 00:43:29,150 Ze zijn verschillend? 361 00:43:29,150 --> 00:43:33,143 Ja, ze zijn anders. 362 00:43:40,150 --> 00:43:44,143 Ben je niet beschaamd? 363 00:43:46,150 --> 00:43:50,143 Waarom zou ik? 364 00:43:55,150 --> 00:43:59,143 Oké, laten we eerst naar huis gaan. 365 00:44:29,150 --> 00:44:33,143 Waar huil je om, grote kerel? 366 00:44:41,150 --> 00:44:45,143 Ik zal je niet alleen laten. 367 00:45:01,150 --> 00:45:04,150 Kom op, laten we gaan eten. 368 00:45:04,150 --> 00:45:06,150 -Mijn traktatie. -Nee, het is vandaag op mij. 369 00:45:06,150 --> 00:45:10,150 Kom op, ik ben voor hem gebrandmerkt. Het zou op hem moeten zijn. 370 00:45:10,150 --> 00:45:12,150 Red-Flag Diner dan? 371 00:45:12,150 --> 00:45:14,141 Laten we gaan. 372 00:45:43,150 --> 00:45:46,150 Waarom heb je geen instant noodles besteld? 373 00:45:46,150 --> 00:45:47,150 Waarom? 374 00:45:47,150 --> 00:45:50,150 Je zei dat je het wilt zien als instant noedels, is het niet? 375 00:45:50,150 --> 00:45:53,150 Dan zullen we er een bestellen. 376 00:45:53,150 --> 00:45:57,150 Weet je zeker dat ik het niet durf? 377 00:45:57,150 --> 00:45:59,150 Wees mijn jongere broer, oké? 378 00:45:59,150 --> 00:46:02,150 Je bent maar 2 jaar ouder dan ik. Ik ben in 1982 geboren. 379 00:46:02,150 --> 00:46:04,150 Hoe weet je dat? 380 00:46:04,150 --> 00:46:07,150 Is dit niet je wachtwoord 1980? 381 00:46:07,150 --> 00:46:09,150 Wauw, je bent slim. 382 00:46:09,150 --> 00:46:12,150 2 jaar ouder? Je moet me zus noemen zelfs als ik maar een jaar ouder ben. 383 00:46:12,150 --> 00:46:14,150 Hoe gaat het met je vader? 384 00:46:14,150 --> 00:46:15,150 Mijn vader? 385 00:46:15,150 --> 00:46:18,150 Hij is oké, huilde gewoon. 386 00:46:18,150 --> 00:46:21,150 Waarom was je moeder er die dag niet? 387 00:46:21,150 --> 00:46:23,150 Zij is dood. 388 00:46:23,150 --> 00:46:24,150 Het is goed. 389 00:46:24,150 --> 00:46:26,150 Ik denk dat je ziek bent. 390 00:46:26,150 --> 00:46:28,150 Echt, ik meen het. 391 00:46:28,150 --> 00:46:31,150 Ik kwam vandaag mijn vader tegen bij de bank. 392 00:46:31,150 --> 00:46:33,150 Hij vroeg me waar ik het deponeringsboek had. 393 00:46:33,150 --> 00:46:35,150 Wat zei je? 394 00:46:35,150 --> 00:46:37,150 Ik heb het hem niet verteld. 395 00:46:37,150 --> 00:46:40,150 Ik was zo dichtbij om te vertellen dat ik het gewoon van de bank heb beroofd. 396 00:46:40,150 --> 00:46:43,150 Je bent iets hè? Een bank beroven? 397 00:46:43,150 --> 00:46:46,150 Verdorie. Het is jammer dat ik ben geboren in Datong. 398 00:46:46,150 --> 00:46:49,150 Alleen als ik in de Verenigde Staten ben geboren waar geld overal is ... 399 00:46:49,150 --> 00:46:51,150 Ik zou een overvaller zijn geweest. 400 00:46:51,150 --> 00:46:55,150 Ik heb laatst een Hollywood-film bekeken. 401 00:46:55,150 --> 00:46:58,150 Er was een kerel en een kuiken die in een restaurant zat te eten 402 00:46:58,150 --> 00:47:01,150 Het haar van het kuiken was prachtig net als het jouwe! 403 00:47:01,150 --> 00:47:03,150 Werkelijk? 404 00:47:03,150 --> 00:47:06,150 En dan ineens, ze wilden gewoon de Diner beroven! 405 00:47:06,150 --> 00:47:09,150 De man haalde zijn pistool tevoorschijn 406 00:47:09,150 --> 00:47:13,143 'Diefstal!' 407 00:48:13,150 --> 00:48:14,150 -Je hebt plezier? -Zeker. 408 00:48:14,150 --> 00:48:16,150 -Je hebt plezier? -Zeker. 409 00:48:16,150 --> 00:48:20,143 -Je hebt plezier? -Zeker. 410 00:50:42,150 --> 00:50:44,150 Wat ben je aan het doen? 411 00:50:44,150 --> 00:50:45,150 Ben je gek geworden? 412 00:50:45,150 --> 00:50:47,150 JIJ bent fucking gek! 413 00:50:47,150 --> 00:50:48,150 Ben je mijn vriend of niet? 414 00:50:48,150 --> 00:50:50,150 Natuurlijk ben ik dat. 415 00:50:50,150 --> 00:50:52,141 Oke dan. 416 00:50:57,150 --> 00:51:01,143 Hij heeft een pistool, idioot! 417 00:51:14,150 --> 00:51:17,150 Mr Samaranch gaat nu aankondigen ... 418 00:51:17,150 --> 00:51:19,150 Welke stad heeft eindelijk gewonnen ... 419 00:51:19,150 --> 00:51:22,150 het bod van de Olympische Spelen van 2008. 420 00:51:22,150 --> 00:51:25,150 De envelop is geseald ... 421 00:51:25,150 --> 00:51:29,143 Beijing heeft nu een zeer goede kans ... 422 00:55:21,150 --> 00:55:23,141 Dus wat heeft hij een pistool? 423 00:56:23,150 --> 00:56:27,150 Waar denk je aan? 424 00:56:27,150 --> 00:56:29,141 Niets. 425 00:56:33,150 --> 00:56:35,150 Wat? 426 00:56:35,150 --> 00:56:37,141 Niets. 427 00:56:47,150 --> 00:56:51,150 Je hebt me niet opgehaald na het examen. 428 00:56:51,150 --> 00:56:54,150 School is niet mijn kopje thee. 429 00:56:54,150 --> 00:56:57,150 Ik ben allemaal straten. 430 00:56:57,150 --> 00:57:01,143 Het hele land wist het behalve jij. 431 00:57:07,150 --> 00:57:09,150 Wees niet boos. 432 00:57:09,150 --> 00:57:13,143 Ik was een idioot oke? 433 00:57:27,150 --> 00:57:31,143 Ik ging gisteren naar je huis maar je moeder liet me niet binnen. 434 00:57:33,150 --> 00:57:37,143 Wees niet boos op haar, ze is gewoon een oude vrouw. 435 00:58:15,150 --> 00:58:19,143 Wat ben je aan het doen? 436 00:58:23,150 --> 00:58:25,150 We zijn er nog niet klaar voor. 437 00:58:25,150 --> 00:58:29,143 Zoveel onzekerheden. 438 00:58:34,150 --> 00:58:38,150 Ik heb dat een miljoen keer gehoord. 439 00:58:38,150 --> 00:58:40,141 Mijn moeder zei dat altijd. 440 00:59:15,150 --> 00:59:19,143 De vergadering is afgelopen. 441 00:59:30,150 --> 00:59:32,141 Wacht alstublieft een moment. 442 00:59:49,150 --> 00:59:52,150 Wat dan ook, ik ga 443 00:59:52,150 --> 00:59:56,150 Sorry, ik was de laatste tijd druk bezig. 444 00:59:56,150 --> 00:59:59,150 Heb je de waterpijp gerepareerd 445 00:59:59,150 --> 01:00:00,150 Het is klaar. 446 01:00:00,150 --> 01:00:04,143 De politie voert een oorlog tegen prostitutie en maffia-activiteiten. 447 01:00:05,150 --> 01:00:07,150 Dus de duiggers moeten gaan. 448 01:00:07,150 --> 01:00:11,150 Ik heb het al geregeld. 449 01:00:11,150 --> 01:00:14,150 Je kijkt beter uit, Ik ben tenslotte de huisbaas. 450 01:00:14,150 --> 01:00:17,150 We zouden ook verantwoordelijkheden nemen. 451 01:00:17,150 --> 01:00:21,150 Nou, dat is zo ongeveer. Houd het gewoon in gedachten. 452 01:00:21,150 --> 01:00:23,150 OK. 453 01:00:23,150 --> 01:00:26,150 - Dan ga ik gewoon. -Wees voorzichtig. 454 01:00:26,150 --> 01:00:30,143 - We kunnen er een andere dag heen. -Alright. 455 01:00:38,150 --> 01:00:39,150 Kan ik u helpen? 456 01:00:39,150 --> 01:00:42,150 Ik wil lid worden van het leger. 457 01:00:42,150 --> 01:00:44,150 Bent u klaar? 458 01:00:44,150 --> 01:00:48,150 Ik ben BinBin living in gebouw 8 459 01:00:48,150 --> 01:00:51,150 Ben jij Wu, ZeZhen's oudste zoon? -Yep. 460 01:00:51,150 --> 01:00:54,150 Ga je moeder vertellen dat niet te doen Falun Gong beoefenen. 461 01:00:54,150 --> 01:00:58,143 Het nieuws is nu overal op de tv te zien, het is niet meer toegestaan. 462 01:00:59,150 --> 01:01:03,143 Ze doet zichzelf gewoon pijn. 463 01:01:04,150 --> 01:01:08,143 Dit is uw examenbriefje. 464 01:01:10,150 --> 01:01:12,150 Ik kan er niet van maken. 465 01:01:12,150 --> 01:01:14,150 Het zegt Hepatitis positief. 466 01:01:14,150 --> 01:01:17,150 Hepatitis positief ... 467 01:01:17,150 --> 01:01:21,143 Betekent gediskwalificeerd, nee kan doen. 468 01:01:32,150 --> 01:01:34,150 Het kan niet ... 469 01:01:34,150 --> 01:01:37,150 Je moet Science vertrouwen. 470 01:01:37,150 --> 01:01:41,143 Het staat hier allemaal geschreven. 471 01:01:46,150 --> 01:01:50,150 Het is niet zo'n grote deal, Ga nog een keer inchecken in het ziekenhuis. 472 01:01:50,150 --> 01:01:54,143 Neem wat medicijnen en rust even uit. 473 01:02:03,150 --> 01:02:05,150 Heb je nu een vriendin? 474 01:02:05,150 --> 01:02:07,150 Nog niet. 475 01:02:07,150 --> 01:02:11,143 Doe voorzichtig. Het is besmettelijk. 476 01:02:34,150 --> 01:02:35,150 Hoe gaat het? 477 01:02:35,150 --> 01:02:39,150 Broeder Wu, heb je niet gewoon wat huisdierenmuizen op voorraad? 478 01:02:39,150 --> 01:02:43,143 Nou ja, koop in en koop uit, Easy Peasy Japanesy! 479 01:02:45,150 --> 01:02:47,150 Wie wil er tegenwoordig niet meer? 480 01:02:47,150 --> 01:02:51,143 - Alleen wij nu. -Oke oke. 481 01:09:00,150 --> 01:09:02,141 Stap in. 482 01:09:20,150 --> 01:09:22,141 Stap in. 483 01:11:04,150 --> 01:11:06,141 Doe wat water voor me. 484 01:11:47,150 --> 01:11:51,150 Kent u Confucius en Lao Tze? 485 01:11:51,150 --> 01:11:53,141 Nee. 486 01:11:55,150 --> 01:11:57,141 Hoe zit het met Chuang Tze? 487 01:11:58,150 --> 01:12:00,141 Ja. 488 01:12:02,150 --> 01:12:06,143 Bent u bekend met de ? 489 01:12:07,150 --> 01:12:09,141 Nee. 490 01:12:13,150 --> 01:12:17,143 De is geschreven door Chuang Tse. 491 01:12:19,150 --> 01:12:23,143 De essentie ervan vertelt je dat, je bent vrij om alles te doen wat je wilt. 492 01:12:57,150 --> 01:13:01,143 Wie heeft je dat verteld? 493 01:13:06,150 --> 01:13:08,141 Qiao San 494 01:13:11,150 --> 01:13:15,143 Fuck him opnieuw. 495 01:13:54,150 --> 01:13:58,143 Hoe heb je elkaar ontmoet? 496 01:14:06,150 --> 01:14:10,143 Hij was mijn PE-coach. 497 01:14:22,150 --> 01:14:26,143 We zijn samen van school gegaan. 498 01:14:41,150 --> 01:14:45,143 Waarom is er een vlinder? 499 01:15:02,150 --> 01:15:06,143 Kwam op zichzelf. 500 01:16:14,150 --> 01:16:18,150 Vertel me gewoon waar je aan denkt. 501 01:16:18,150 --> 01:16:21,150 Ik wil 1500 yuan lenen. 502 01:16:21,150 --> 01:16:23,141 Waarvoor? 503 01:16:24,150 --> 01:16:28,143 Dat vind je niet erg. Ik zal het zeker terugbetalen. 504 01:16:29,150 --> 01:16:33,143 Kan niet eens aan de verdomde machines werken, Ik ben ook kapot. 505 01:16:34,150 --> 01:16:38,143 Ik weet zeker dat het lukt. 506 01:16:39,150 --> 01:16:43,143 Het is moeilijk genoeg om tegenwoordig geld te vinden. Probeer het zelf. 507 01:17:03,150 --> 01:17:05,150 Ik heb hem binnenkort weer nodig. 508 01:17:05,150 --> 01:17:08,150 Natuurlijk ken ik de regels. 509 01:17:08,150 --> 01:17:10,150 -Geen vertraging. -Zeker. 510 01:17:10,150 --> 01:17:14,143 -Het rente percentage? -Ja ik weet het. 511 01:17:17,150 --> 01:17:19,150 Broeder Wu! 512 01:17:19,150 --> 01:17:21,141 Broeder Wu! 513 01:17:27,150 --> 01:17:31,143 Wat doe je hier? 514 01:17:32,150 --> 01:17:36,143 Oké, neem het mee naar binnen. - Ik zal het hier zetten. 515 01:17:43,150 --> 01:17:45,150 Broeder Wu what is dit? 516 01:17:45,150 --> 01:17:48,150 -Qiao San is dood. -Wat? 517 01:17:48,150 --> 01:17:51,150 -Qiao San is dood. - Welke Qiao San? 518 01:17:51,150 --> 01:17:55,150 De woekeraar Qiao 519 01:17:55,150 --> 01:17:59,150 Hij werd geraakt door een vrachtwagen in ZhangJiaKou 520 01:17:59,150 --> 01:18:03,143 De bestuurder moet misschien een paar jaar de tijd nemen. 521 01:18:13,150 --> 01:18:17,143 Fuck, hij heeft veel geluk gehad dat hij niet door mij is gedood. 522 01:18:18,150 --> 01:18:21,150 Hij leefde lang genoeg. 37 of 38. 523 01:18:21,150 --> 01:18:25,143 Generaal Yue heeft alleen maar 36 jaar geleefd. 524 01:18:27,150 --> 01:18:31,143 Neuk generaal Yue. Waarom zou hij voor altijd leven? 525 01:18:40,150 --> 01:18:44,143 Wat heeft het voor zin om al lang een lang leven te leiden? Dertig jaar 'genoeg. 526 01:19:45,150 --> 01:19:47,141 Wat wil je? 527 01:19:50,150 --> 01:19:54,143 Hé, zeg iets! 528 01:19:56,150 --> 01:19:58,141 Dit is voor jou. 529 01:20:03,150 --> 01:20:06,150 Dit is voor mij? 530 01:20:06,150 --> 01:20:09,150 Ja, studeer je niet Internatinal Trade? Dit kan helpen. 531 01:20:09,150 --> 01:20:11,141 Je maakt me opnieuw een grapje. 532 01:20:12,150 --> 01:20:14,141 Nee, dat deed ik niet. 533 01:20:24,150 --> 01:20:28,143 Nu heb je een excuus om me te achtervolgen. 534 01:20:39,150 --> 01:20:43,143 Durf ik? 535 01:20:45,150 --> 01:20:47,150 Wat is er mis? 536 01:20:47,150 --> 01:20:49,141 Niets. 537 01:20:56,150 --> 01:20:58,141 Zou je hier komen? 538 01:20:59,150 --> 01:21:01,141 Waarvoor? 539 01:21:02,150 --> 01:21:04,141 Kom hier alsjeblieft. 540 01:21:51,150 --> 01:21:55,143 Wil je me kussen? 541 01:22:18,150 --> 01:22:20,150 Laten we gaan. 542 01:22:20,150 --> 01:22:22,141 Ik zal niet gaan. 543 01:22:30,150 --> 01:22:32,141 Laten we gaan. 544 01:24:33,150 --> 01:24:36,150 'Passagiers naar Taiyuan ... 545 01:24:36,150 --> 01:24:38,141 wees alsjeblieft klaar ... ' 546 01:24:40,150 --> 01:24:44,143 'Passagiers naar YanPing, Taiyuan ... 547 01:24:46,150 --> 01:24:50,143 houd je kaartjes klaar ... ' 548 01:25:04,150 --> 01:25:07,150 Je broer is door iemand geslagen. 549 01:25:07,150 --> 01:25:09,150 Ja, ik kan het niet helpen. 550 01:25:09,150 --> 01:25:12,150 Moeten buigen als je op het terrein van een ander bent, toch? 551 01:25:12,150 --> 01:25:14,141 Gewoon de manier van leven. 552 01:25:16,150 --> 01:25:20,143 Leef gewoon de weg. 553 01:25:22,150 --> 01:25:24,141 Kom, ga liggen. 554 01:25:47,150 --> 01:25:49,141 Comfy? 555 01:25:50,150 --> 01:25:52,141 Ja. 556 01:29:15,150 --> 01:29:19,143 Kan ik hier zitten? 557 01:29:33,150 --> 01:29:35,141 Genoeg? 558 01:29:44,150 --> 01:29:48,143 Je kunt me niet betalen. Ga weg. 559 01:30:41,150 --> 01:30:43,150 Wat is je naam? 560 01:30:43,150 --> 01:30:45,150 Zhang Jun. 561 01:30:45,150 --> 01:30:48,150 Zhang, met een H, toch? 562 01:30:48,150 --> 01:30:52,143 -Jun, met een G of J? - Met J, Zhang Jun. 563 01:30:53,150 --> 01:30:55,150 Hoe oud ben je? 564 01:30:55,150 --> 01:30:59,150 Ik ben geboren in 66, 1966. 565 01:30:59,150 --> 01:31:00,150 34, toch? 566 01:31:00,150 --> 01:31:04,150 Wat had je toen aan? hebben we je vandaag betrapt? 567 01:31:04,150 --> 01:31:05,150 Een pistool. 568 01:31:05,150 --> 01:31:06,150 -Hoeveel? -Een stukje. 569 01:31:06,150 --> 01:31:08,150 - Wat een pistool? -Model 54. 570 01:31:08,150 --> 01:31:12,150 Model 54 M20. 571 01:31:12,150 --> 01:31:14,150 Hoeveel kogels heb je dan? 572 01:31:14,150 --> 01:31:17,150 Ik heb waarschijnlijk patronen 1, 2, 3 ... 573 01:31:17,150 --> 01:31:21,143 5, 5X7, vijf cartridges, 35, 36 kogels. 574 01:31:49,150 --> 01:31:53,143 Je bent vandaag zo opgewonden. 575 01:31:58,150 --> 01:32:02,143 Wat weet je dat ik opgewonden ben of niet? 576 01:32:23,150 --> 01:32:27,143 Mam, wat is er gebeurd? 577 01:32:31,150 --> 01:32:35,143 Mam, zeg me dat je de bank niet hebt beroofd. 578 01:32:37,150 --> 01:32:40,150 Maakt niet uit als niemand het vertelt. 579 01:32:40,150 --> 01:32:43,150 20 jaar 40.000 yuan. 580 01:32:43,150 --> 01:32:45,141 Eerder met pensioen gegaan. 581 01:32:46,150 --> 01:32:50,143 Dat is goed, is het niet? Je bent nu vrij. 582 01:33:00,150 --> 01:33:04,143 Het geld is echt, Mam heeft ze allemaal gecontroleerd! 583 01:33:08,150 --> 01:33:11,150 - Zie je 'Xiao Wu'? -Nee. 584 01:33:11,150 --> 01:33:14,150 -Het platform? -Nee. 585 01:33:14,150 --> 01:33:17,150 -Chinatwon? -Nee. 586 01:33:17,150 --> 01:33:20,150 Je verdient geld door VCD verkopen voor een middelbare school? 587 01:33:20,150 --> 01:33:24,143 - Kun je me mijn geld geven? - Maak je geen zorgen, ik zal je terugbetalen. 588 01:33:29,150 --> 01:33:33,150 - Heeft je moeder het geld niet gekregen? - Dat is het geld van mijn moeder! 589 01:33:33,150 --> 01:33:35,141 Deze? 590 01:33:36,150 --> 01:33:38,150 Buddy, jezelf voeden he? 591 01:33:38,150 --> 01:33:42,150 - Hoe is alles? Fine. 592 01:33:42,150 --> 01:33:46,143 -Niet erg, hoeveel maak je elke dag? -Genoeg. 593 01:33:48,150 --> 01:33:52,150 Hallo broeder Wu! 594 01:33:52,150 --> 01:33:54,141 Gaan. 595 01:33:59,150 --> 01:34:01,141 Heb je een sigaret? 596 01:34:12,150 --> 01:34:15,150 - Heb je geld geleend? -Nee. 597 01:34:15,150 --> 01:34:19,143 - Je kunt me niet voor de gek houden. -Maak je eigen verdomde bedrijf. 598 01:34:21,150 --> 01:34:23,150 Hoe zou u de schuld terugbetalen? 599 01:34:23,150 --> 01:34:27,143 Eén schijf verdient 2 yuan, zal genoeg zijn. 600 01:34:28,150 --> 01:34:30,141 Dan neem je de tijd. 601 01:34:41,150 --> 01:34:45,143 - Ik ga naar Xi Ning. -Xi Ning? 602 01:34:46,150 --> 01:34:48,141 Hoorden dat ze daar geweren hebben. 603 01:34:49,150 --> 01:34:51,141 Guns? 604 01:34:55,150 --> 01:34:59,143 Laten we een grote klus klaren. 605 01:35:13,150 --> 01:35:17,143 Met geweren hoef je nergens bang voor te zijn! 606 01:35:33,150 --> 01:35:35,150 Lijkt het erop? 607 01:35:35,150 --> 01:35:39,143 Bom OK, jij niet. 608 01:36:01,150 --> 01:36:03,141 Deze keer? 609 01:36:05,150 --> 01:36:09,150 Bom niet in orde, jij ook niet. 610 01:36:09,150 --> 01:36:13,143 Wat moeten we verdomme doen? 611 01:37:17,150 --> 01:37:19,150 Diefstal! 612 01:37:19,150 --> 01:37:20,150 Diefstal! 613 01:37:20,150 --> 01:37:23,150 Ben je verdomd doof? Diefstal! 614 01:37:23,150 --> 01:37:25,141 Geef me het geld! 615 01:37:33,150 --> 01:37:37,143 Je had tenminste een zippo moeten nemen! 616 01:40:47,150 --> 01:40:49,150 De vice-gouverneur DuWuan woonde de ceremonie bij ... 617 01:40:49,150 --> 01:40:53,143 Hij begroette de opening van de Shan Xi Capital Highway ... 618 01:40:54,150 --> 01:40:58,150 en benadrukte dat dit project is een van de 95 belangrijkste projecten van onze provincie ... 619 01:40:58,150 --> 01:41:02,150 Het is de 7e snelweg gebouwd in onze provincie en het zal de noordelijke poort van de provincie openen ... 620 01:41:02,150 --> 01:41:06,143 dus de hele transportontwikkelingsstrategie activeren van de provincie in de nieuwe eeuw ... 621 01:41:30,150 --> 01:41:32,141 Wat heb je gedaan? 622 01:41:38,150 --> 01:41:40,141 bank overval 623 01:41:42,150 --> 01:41:44,141 U? 624 01:41:47,150 --> 01:41:51,143 Wat is je naam? 625 01:41:53,150 --> 01:41:55,150 Guo, BinBin 626 01:41:55,150 --> 01:41:57,141 Leeftijd? 627 01:42:02,150 --> 01:42:04,141 Thuisadres? 628 01:42:09,150 --> 01:42:11,141 De Spinnery. 629 01:42:14,150 --> 01:42:18,143 Ken jij die bankoverval is aansprakelijk voor de doodstraf? 630 01:42:23,150 --> 01:42:27,143 Echt niet... 631 01:42:30,150 --> 01:42:32,141 Het is een poging tot roofoverval. 632 01:42:33,150 --> 01:42:36,150 Huh, je bent optimistisch. 633 01:42:36,150 --> 01:42:40,143 Ga, zing een liedje. 634 01:42:46,150 --> 01:42:48,141 Gaan! 635 01:43:10,150 --> 01:43:12,141 Zingen! 636 01:43:23,150 --> 01:43:25,141 Welk lied moet ik zingen? 637 01:43:26,150 --> 01:43:30,143 Waar je ook goed in bent. 638 01:43:37,150 --> 01:43:39,141 Zing nu! 639 01:43:42,150 --> 01:43:46,150 Laat me verdriet doen, laat me spijt hebben ... 640 01:43:46,150 --> 01:43:50,150 Zelfs de hemel weet het niet ... 641 01:43:50,150 --> 01:43:54,143 Neem mijn pijn en neem mijn werk ... 642 01:43:55,150 --> 01:43:58,150 Weg met de wind en geniet van het onbekende plezier ... 643 01:43:58,150 --> 01:44:02,150 Geen zorgen over waar een held begint ... 644 01:44:02,150 --> 01:44:05,150 Met trots en ambitie, en de hemel zal trots zijn ... 645 01:44:05,150 --> 01:44:09,150 Liefde is er eindeloos alleen voor ... 646 01:44:09,150 --> 01:44:12,150 Steun al het hele leven tot we sterven ... 647 01:44:12,150 --> 01:44:16,150 Laat me verdriet doen, laat me spijt hebben .... 648 01:44:16,150 --> 01:44:19,150 Zelfs de hemel weet het niet ... 649 01:44:19,150 --> 01:44:23,143 Neem mijn pijn en neem mijn werk ... 650 01:44:24,150 --> 01:44:27,150 Weg met de wind en geniet van het onbekende plezier ... 651 01:44:27,150 --> 01:44:30,150 Geen zorgen over waar een held begint ... 652 01:44:30,150 --> 01:44:34,150 Met trots en ambitie, en de hemel zal trots zijn ... 653 01:44:34,150 --> 01:44:37,150 Liefde is er eindeloos alleen voor ... 654 01:44:37,150 --> 01:44:40,150 Steun al het hele leven tot we sterven ... 655 01:44:40,150 --> 01:44:44,150 Ik hou zo diep van je dat zelfs de lucht niet kan zien ... 656 01:44:44,150 --> 01:44:47,150 Goed of kwaad bleef generaties lang hangen ... 657 01:44:47,150 --> 01:44:51,150 Kan je leven lang niet met liefde en hart leven ... 658 01:44:51,150 --> 01:44:53,150 Hoe kan ik je vriendelijkheid vergeten ... 659 01:44:53,150 --> 01:44:57,150 Laat me verdriet hebben en laat me spijt hebben ... 660 01:44:57,150 --> 01:45:00,150 Zelfs de hemel weet het niet ... 661 01:45:00,150 --> 01:45:04,150 Neem mijn pijn en neem mijn werk ... 662 01:45:04,150 --> 01:45:08,143 Weg met de wind en geniet van het onbekende plezier ... 663 01:45:09,305 --> 01:45:15,927 Steun ons en word VIP-lid om alle advertenties van OpenSubtitles.org te verwijderen 48363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.