All language subtitles for Regain.1937.FRENCH.1080p.BluRay.x264-DuSS.French.SDH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,087 --> 00:00:04,964 Musique douce 2 00:00:05,131 --> 00:00:15,130 … 3 00:00:34,494 --> 00:00:44,493 … 4 00:01:04,399 --> 00:01:14,398 … 5 00:01:34,596 --> 00:01:44,595 … 6 00:02:04,793 --> 00:02:14,792 … 7 00:02:38,743 --> 00:02:39,577 - Chef ? 8 00:02:39,744 --> 00:02:40,954 On peut entrer ? 9 00:02:41,120 --> 00:02:43,456 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est moi. 10 00:02:43,706 --> 00:02:45,458 - Qu'est-ce que vous voulez ? 11 00:02:45,625 --> 00:02:48,336 - Chef, je voudrais être libre demain matin. 12 00:02:49,045 --> 00:02:50,088 - Naturellement. 13 00:02:50,255 --> 00:02:53,550 - Non, pas naturellement. Je veux aller chercher mon père. 14 00:02:56,177 --> 00:02:58,054 - Un transfert de corps gratuit ? 15 00:02:58,221 --> 00:03:00,890 - Non. Le retour de mon père vivant. 16 00:03:01,057 --> 00:03:02,350 - Et où est-il ? 17 00:03:02,517 --> 00:03:06,229 - Dans un petit village, là-haut. Aubignane. Ils sont que 3. 18 00:03:06,396 --> 00:03:07,230 - Trois quoi ? 19 00:03:07,397 --> 00:03:08,898 - Bah trois habitants. 20 00:03:09,065 --> 00:03:12,569 Y a mon père, le forgeron d'Aubignane. Celui du village. 21 00:03:12,735 --> 00:03:14,112 Lui, il a 80. 22 00:03:14,571 --> 00:03:17,532 Et puis y a la Mamèche, la femme de celui du puits, 23 00:03:17,699 --> 00:03:20,285 qui a été enterré par le puits qu'il avait fait. 24 00:03:20,451 --> 00:03:23,997 L'eau faisait couler le sable. C'était le mari de la Mamèche. 25 00:03:24,163 --> 00:03:27,750 Il se croyait de faire un puits, et il se creusait sa tombe. 26 00:03:28,751 --> 00:03:32,297 Et puis y a le Panturle. Le Panturle, c'est le plus jeune. 27 00:03:32,463 --> 00:03:34,465 Lui, il a peut-être 40 ans. 28 00:03:34,632 --> 00:03:37,510 Seulement, c'est le véritable homme des bois. 29 00:03:37,677 --> 00:03:41,472 Et ces trois-là, ils veulent rester parce que c'est les derniers. 30 00:03:41,639 --> 00:03:43,474 Mais mon père, il est vieux, 31 00:03:43,641 --> 00:03:46,311 et j'ai peur que tout lui tombe sur la tête. 32 00:03:46,477 --> 00:03:50,356 J'aimerais mieux qu'il soit à la maison avec la femme et les petits. 33 00:03:50,523 --> 00:03:52,901 C'est pour ça que je demande la permission. 34 00:04:25,308 --> 00:04:27,185 - Toi, Gaubert, tu pars ? 35 00:04:27,352 --> 00:04:29,520 - Hé… Il faut bien. 36 00:04:30,772 --> 00:04:33,358 Ah, je pars pas volontiers, tu sais. 37 00:04:34,067 --> 00:04:38,488 Parce que… de quitter tout ça, ça me fait peine. 38 00:04:44,953 --> 00:04:46,412 - Combien tu en as fait, 39 00:04:46,579 --> 00:04:49,207 de charrues, ici ? - Hé… Va chercher. 40 00:04:49,374 --> 00:04:51,918 Peut-être 300. Peut-être plus. 41 00:04:52,460 --> 00:04:55,213 Ah, là, je savais les faire. 42 00:04:55,672 --> 00:04:59,092 Oh, mais je saurais encore, mais je peux plus. 43 00:04:59,884 --> 00:05:03,763 Et puis, à qui elles serviraient ? - C'est tous tes paquets, ça ? 44 00:05:03,930 --> 00:05:05,306 - Oui, c'est ça. 45 00:05:05,682 --> 00:05:08,601 - La grosse boîte, c'est pas la peine d'y compter. 46 00:05:08,768 --> 00:05:11,646 Y a au moins 2, 3 endroits où elle ne passera pas. 47 00:05:12,397 --> 00:05:14,565 Tu y tiens ? - Oh… non. 48 00:05:14,732 --> 00:05:17,777 Ça, c'est des choses du temps de la femme. 49 00:05:18,194 --> 00:05:19,237 - Et ça ? 50 00:05:19,696 --> 00:05:21,864 - Ah, ça. Ça, oui, j'y tiens. 51 00:05:23,533 --> 00:05:25,952 - Oh ! Enfant de garce ! 52 00:05:27,912 --> 00:05:30,540 Tu veux emporter ça, toi ? - Ah, ça, oui. 53 00:05:30,707 --> 00:05:33,418 Oh, elle est pas très, très lourde. 54 00:05:33,584 --> 00:05:35,086 - Eh bah, mon vieux. 55 00:05:35,253 --> 00:05:38,756 - Je veux dire, pour une enclume, elle est pas très lourde. 56 00:05:38,923 --> 00:05:43,261 Quand j'avais 60 ans, je pouvais encore la porter, tu sais. 57 00:05:43,553 --> 00:05:47,056 Seulement, je veux pas laisser ça comme ça, 58 00:05:47,223 --> 00:05:49,100 près d'une forge froide. 59 00:05:49,517 --> 00:05:51,436 Tu comprends ? - Oui, oui. 60 00:05:51,602 --> 00:05:54,397 - Je l'avais achetée à la foire de Manosque, 61 00:05:54,564 --> 00:05:57,066 le dernier jour de mon service militaire. 62 00:05:57,233 --> 00:05:59,610 C'est bête, pas vrai ? C'est bête. 63 00:05:59,986 --> 00:06:03,197 Mais, qu'est-ce que tu veux. Quand on est vieux… 64 00:06:05,033 --> 00:06:06,951 - Eh bah, on va essayer, hein. 65 00:06:17,045 --> 00:06:18,254 Eh bah mon vieux. 66 00:06:19,589 --> 00:06:20,590 Attends. 67 00:06:20,757 --> 00:06:22,008 Là… 68 00:06:23,092 --> 00:06:24,135 Ah ! 69 00:06:24,677 --> 00:06:25,720 Ah… 70 00:06:25,887 --> 00:06:28,056 Quand est-ce que t'attends le Jasmin ? 71 00:06:28,222 --> 00:06:32,268 - Il m'a fait dire qu'il partirait de la maison au soleil pointé. 72 00:06:32,435 --> 00:06:34,645 - Tu es prêt ? - Oh oui, je suis prêt. 73 00:06:35,063 --> 00:06:38,357 Seulement, je veux pas dire adieu à la Mamèche. 74 00:06:39,150 --> 00:06:42,487 Ça me fait trop de peine. - Je le lui dirai pour toi. 75 00:06:42,987 --> 00:06:46,449 Tiens, donne-moi un coup de main, mon père Gaubert. 76 00:06:52,371 --> 00:06:53,873 - Doucement. 77 00:06:54,040 --> 00:06:55,124 Là. 78 00:07:14,477 --> 00:07:16,938 Musique mélancolique 79 00:07:17,105 --> 00:07:27,104 … 80 00:07:46,259 --> 00:07:53,141 … 81 00:07:53,307 --> 00:07:55,560 - Alors comme ça, l'enfant te réclame ? 82 00:07:55,726 --> 00:07:56,644 - Eh oui. 83 00:07:56,811 --> 00:08:00,648 - C'est pas parce que tu t'es plaint ? - Oh non, oh non. 84 00:08:00,815 --> 00:08:03,234 C'est pas mon genre de me plaindre. 85 00:08:06,279 --> 00:08:08,197 - Tu seras près de la cuisine. 86 00:08:08,865 --> 00:08:11,784 Qui sait si ça fera l'affaire de ta belle-fille. 87 00:08:11,951 --> 00:08:13,661 - Hé… Je sais pas. 88 00:08:17,331 --> 00:08:21,502 - Et… tu pourras t'habituer loin d'Aubignane ? 89 00:08:25,256 --> 00:08:28,176 Peut-être… qu'on a besoin de toi là-bas. 90 00:08:28,342 --> 00:08:29,677 - Hé, peut-être. 91 00:08:29,844 --> 00:08:39,843 … 92 00:08:58,122 --> 00:08:59,081 - Saluta. 93 00:09:07,924 --> 00:09:10,343 C'était pas la peine d'en mettre trois. 94 00:09:11,385 --> 00:09:12,762 - Et porca ? 95 00:09:14,472 --> 00:09:15,556 A morto ? 96 00:09:17,767 --> 00:09:18,851 - Il est parti. 97 00:09:19,268 --> 00:09:20,561 - Répète un peu. 98 00:09:21,020 --> 00:09:22,605 - Il vient de partir. 99 00:09:23,439 --> 00:09:24,482 - Et davé ? 100 00:09:24,649 --> 00:09:26,067 Et où il est parti ? 101 00:09:26,525 --> 00:09:28,486 - Chez l'enfant. - Chez l'enfant… 102 00:09:29,695 --> 00:09:31,447 Santa Madonna. 103 00:09:32,114 --> 00:09:35,201 Alors, tous… Tous… 104 00:09:35,368 --> 00:09:38,371 - Oh bah tu sais, il était beaucoup vieux. 105 00:09:38,537 --> 00:09:41,082 - Et moi ? Je suis pas vieille, moi ? 106 00:09:41,415 --> 00:09:44,710 Et je pars, moi ? Et je n'ai pas d'enfants, moi ? 107 00:09:44,877 --> 00:09:47,588 Oh, porca, Madonna ? 108 00:09:49,340 --> 00:09:52,134 Oh, toi, tu fais tout ce que tu veux. 109 00:09:52,301 --> 00:09:56,055 Tu m'as battue comme les blés, tu m'as séchée comme les blés, 110 00:09:56,222 --> 00:09:58,599 tu me manges comme les blés ! 111 00:09:58,766 --> 00:10:00,184 - Laisse-la tranquille. 112 00:10:00,351 --> 00:10:02,687 - Tu les as laissé pourrir, mes prières. 113 00:10:02,853 --> 00:10:06,023 Tu peux me regarder avec tes yeux de pierre blanche. 114 00:10:06,190 --> 00:10:09,777 Que peux-tu me faire maintenant que je suis toute saignée ? 115 00:10:09,944 --> 00:10:12,863 - Calme-toi, Mamèche. À quoi ça sert ? 116 00:10:13,364 --> 00:10:16,534 - Tu… Tu sais, toi, ce qu'elle m'a fait. 117 00:10:16,909 --> 00:10:21,414 Tu sais que mon homme, il dort au fond de votre terre. 118 00:10:21,580 --> 00:10:24,208 Tu sais qu'il est descendu au plus profond 119 00:10:24,375 --> 00:10:27,295 pour vous téter l'eau avec la bouche, 120 00:10:27,461 --> 00:10:29,380 à la peine des sources. 121 00:10:29,547 --> 00:10:33,801 De l'eau pour boire, de l'eau pour les chèvres, pour la soupe. 122 00:10:33,968 --> 00:10:36,554 Et à quoi il a servi, mon homme ? 123 00:10:36,721 --> 00:10:39,640 Il dort maintenant dans votre porca terra. 124 00:10:39,807 --> 00:10:42,727 À quoi il a servi qu'il a été chercher de l'eau ? 125 00:10:42,893 --> 00:10:46,397 Quand ils l'ont bien fait mourir, ils sont partis, tous, 126 00:10:46,564 --> 00:10:49,233 comme des cochons qui vont aux glands. 127 00:10:49,400 --> 00:10:51,152 Et celle-là… 128 00:10:51,319 --> 00:10:54,488 Qu'est-ce qu'elle a fait pour les retenir ? 129 00:10:54,655 --> 00:10:59,702 Oh, Madonna, Madonna… Qu'est-ce que tu as fait ? 130 00:10:59,869 --> 00:11:02,580 Si c'est pour rester sur moi comme un gros pou 131 00:11:02,747 --> 00:11:04,040 et me sucer le sang, 132 00:11:04,206 --> 00:11:06,959 c'est bien la peine que je t'invoque des prières ! 133 00:11:07,126 --> 00:11:08,461 - Doucement, Mamèche. 134 00:11:09,670 --> 00:11:10,755 Doucement. 135 00:11:11,380 --> 00:11:12,882 Allez, viens là. Viens. 136 00:11:13,674 --> 00:11:15,051 Viens près de moi. 137 00:11:18,262 --> 00:11:19,013 Écoute. 138 00:11:21,474 --> 00:11:22,266 - Denis. 139 00:11:22,433 --> 00:11:24,894 - Elle est bonne, votre soupe, Belline. 140 00:11:25,770 --> 00:11:29,106 Y a des années que j'en avais mangé de pareille. 141 00:11:29,273 --> 00:11:30,608 - Si vous aviez voulu, 142 00:11:30,775 --> 00:11:35,571 y a longtemps que vous en mangeriez, père. Vous mangiez quoi, là-haut ? 143 00:11:35,738 --> 00:11:38,240 - Bah… Le lait de la chèvre. 144 00:11:38,407 --> 00:11:41,035 Des lapins, des amandes. 145 00:11:41,202 --> 00:11:44,538 Ah… La bonne soupe, ça me manquait. 146 00:11:44,705 --> 00:11:48,542 Mais j'osais pas descendre ici, j'avais peur de déranger. 147 00:11:48,709 --> 00:11:50,836 - Vous voyez bien que vous gênez pas. 148 00:11:51,003 --> 00:11:53,631 - Pourquoi tu dis ça ? Bien sûr qu'il gêne. 149 00:11:53,798 --> 00:11:55,633 Mais on doit le supporter. 150 00:11:55,800 --> 00:11:58,677 Parlons franchement. Les vieux, ça gêne toujours. 151 00:11:58,844 --> 00:12:02,264 Mais on peut pas les tuer. Et on sera vieux, un jour. 152 00:12:02,431 --> 00:12:04,558 - Elle dit ça mais dans le fond… 153 00:12:04,725 --> 00:12:06,936 - Oui… Dans le fond, elle le pense. 154 00:12:07,311 --> 00:12:11,190 Belline, si je vous dérange, je prends mon enclume et je m'en vais. 155 00:12:11,357 --> 00:12:13,150 - Mais non. Tu es folle, Belline ! 156 00:12:13,317 --> 00:12:17,154 - C'est pour pas qu'il se fasse des idées et qu'il commande pas. 157 00:12:17,321 --> 00:12:20,866 - Où t'as vu qu'il commande ? Y a que moi qui commande, ici ! 158 00:12:21,033 --> 00:12:22,952 Si tu veux une raclée, elle est prête. 159 00:12:23,119 --> 00:12:27,623 Tâche de lui manquer de respect, tu repars à la ferme où je t'ai prise. 160 00:12:27,790 --> 00:12:28,541 - Mais dis ! 161 00:12:28,707 --> 00:12:29,792 - Assez ! 162 00:12:31,794 --> 00:12:34,171 Et puis tiens, tu as fini de manger. 163 00:12:40,177 --> 00:12:41,804 Lève-toi, et sers le père. 164 00:12:50,688 --> 00:12:51,605 Et reste debout 165 00:12:51,772 --> 00:12:52,898 près de lui. 166 00:12:58,612 --> 00:13:01,866 - Père, j'ai pas dit ça pour du mal, vous savez. 167 00:13:02,700 --> 00:13:04,160 - Je sais, ma fille. 168 00:13:05,828 --> 00:13:06,829 Je sais. 169 00:13:11,459 --> 00:13:12,501 - Mon fils ? 170 00:13:16,672 --> 00:13:19,425 Approche-toi du feu, que je te regarde. 171 00:13:20,885 --> 00:13:22,011 - Pour quoi faire ? 172 00:13:22,178 --> 00:13:26,265 - J'ai dit : approche-toi du feu pour que je te regarde. 173 00:13:32,188 --> 00:13:33,564 - Qu'est-ce que tu veux ? 174 00:13:34,106 --> 00:13:37,526 - Baisse-toi, pour que la flamme, elle t'éclaire. 175 00:13:43,782 --> 00:13:45,659 - Et puis ? Tu m'as vu ? 176 00:13:46,035 --> 00:13:47,578 - Oui. - Et alors ? 177 00:13:47,995 --> 00:13:50,289 - Alors je pense à ce charbonnier, 178 00:13:50,748 --> 00:13:52,583 qui était plein d'enfants. 179 00:13:52,958 --> 00:13:55,961 Et toi aussi, tu peux en faire, des enfants. 180 00:13:56,879 --> 00:13:59,798 - Mais où est-elle, celle qui voudrait venir ici ? 181 00:13:59,965 --> 00:14:03,010 - Elle est n'importe où, pourvu que tu la forces. 182 00:14:03,177 --> 00:14:05,888 Si je te l'emmène, la femme, tu la prends ? 183 00:14:06,055 --> 00:14:09,558 - Et où irais-tu la chercher ? - Ne demande pas de questions. 184 00:14:09,725 --> 00:14:13,062 J'ai dit : si moi, je te l'amène, la femme, tu la prends ? 185 00:14:14,063 --> 00:14:16,440 - Oui, je la prends. Oui. 186 00:14:30,037 --> 00:14:31,413 - Oh, Gédémus ! 187 00:14:31,580 --> 00:14:33,415 Oh, monstre de nature ! 188 00:14:33,582 --> 00:14:36,669 Tu peux dire que tu l'as trouvé, toi, le bon coin. 189 00:14:37,378 --> 00:14:41,674 - Pourquoi "monstre de nature" ? Ça te fatigue de me voir travailler ? 190 00:14:41,840 --> 00:14:46,262 - Parlons-en de ton travail. Ça doit pas t'en donner beaucoup, des ampoules. 191 00:14:46,428 --> 00:14:48,347 - Des ampoules aux mains ? Ça, non. 192 00:14:48,514 --> 00:14:51,141 Mais sur l'épaule. On dirait une épaulette. 193 00:14:51,308 --> 00:14:53,686 - Tu t'affûtes les couteaux sur l'épaule ? 194 00:14:53,852 --> 00:14:55,729 - Non, mon pauvre chien est mort. 195 00:14:55,896 --> 00:14:58,357 - Le chagrin t'a fait venir cette ampoule ? 196 00:14:58,524 --> 00:15:01,360 - Mais non, c'est la bricole. Tu la vois ? 197 00:15:01,527 --> 00:15:03,696 Bah ça, c'est le martyre du rémouleur. 198 00:15:03,862 --> 00:15:06,574 Mon pauvre chien m'aidait à traîner la baraque. 199 00:15:06,740 --> 00:15:08,784 Depuis sa mort, je suis tout seul. 200 00:15:08,951 --> 00:15:11,870 Alors forcément, dans les montées, c'est terrible. 201 00:15:12,037 --> 00:15:16,208 Je m'achèterai un autre chien, pour ma grande tournée de printemps. 202 00:15:16,834 --> 00:15:18,502 Toi, d'être garde-champêtre, 203 00:15:18,669 --> 00:15:21,755 ça risque pas de te donner une méningite. 204 00:15:21,922 --> 00:15:23,716 - Si tu m'avais vu hier soir, 205 00:15:23,882 --> 00:15:27,553 tu saurais ce que c'est que de faire respecter la loi. 206 00:15:27,720 --> 00:15:29,597 - Qu'est-ce que tu as fait ? 207 00:15:29,763 --> 00:15:34,059 - Hier soir, y avait au café oriental une grande représentation théâtrale. 208 00:15:34,226 --> 00:15:37,062 Alors pour assurer l'ordre, j'y suis été. 209 00:15:37,521 --> 00:15:40,399 On avait mis sur la vitre une grande affiche : 210 00:15:40,566 --> 00:15:43,027 l'illustre Tony dans son répertoire, 211 00:15:43,193 --> 00:15:45,779 et Mlle Irène des principaux théâtres de Paris. 212 00:15:45,946 --> 00:15:46,614 Il siffle. 213 00:15:46,780 --> 00:15:49,950 Ils avaient installé une estrade avec 5 ou 6 tables. 214 00:15:50,117 --> 00:15:51,827 C'était plein à craquer. 215 00:15:52,202 --> 00:15:55,706 Alors, Mlle Irène est arrivée, elle est montée sur l'estrade, 216 00:15:55,873 --> 00:15:59,501 elle avait des pauvres mains d'éplucheuse de pommes de terre. 217 00:15:59,960 --> 00:16:03,756 Avant qu'elle ait placé un mot, ils se sont tous mis à causer. 218 00:16:03,922 --> 00:16:07,051 Alors la petite, elle savait plus ce qu'elle disait. 219 00:16:07,217 --> 00:16:11,680 L'illustre Tony a bondi sur l'estrade et il t'y a flanqué quatre calottes ! 220 00:16:11,847 --> 00:16:13,140 - Oh, par exemple ! 221 00:16:13,307 --> 00:16:15,893 - Pas de la conversation. Des vraies calottes. 222 00:16:16,060 --> 00:16:19,188 Là-dessus, tous les hommes, ils ont sauté sur le Tony. 223 00:16:19,355 --> 00:16:21,398 Ils t'y ont foutu une trempe ! 224 00:16:21,565 --> 00:16:25,486 Sainte-Vierge. Je crois que si j'avais pas été là, il le tuait. 225 00:16:25,653 --> 00:16:27,821 - C'est bien fait. Ça me fait plaisir. 226 00:16:27,988 --> 00:16:31,825 Et, l'homme, tu l'as arrêté ? - Non, y avait pas de plainte. 227 00:16:31,992 --> 00:16:35,162 Je dois te dire que tout ça s'est passé en famille. 228 00:16:35,329 --> 00:16:38,290 - M. le garde ! Venez vite ! Venez vite à l'auberge. 229 00:16:38,457 --> 00:16:40,334 - Pourquoi ? - Oh, c'est dégoûtant. 230 00:16:40,501 --> 00:16:41,710 - Qu'est-ce que c'est ? 231 00:16:41,877 --> 00:16:45,506 - Il est arrivé toute une équipe de charbonniers. De Gadarains. 232 00:16:45,673 --> 00:16:48,509 Ils sont 15. Quel malheur ! - Mais quel malheur ? 233 00:16:48,676 --> 00:16:52,930 - Attendez. Ils ont tous mangé dans l'auberge de Martin Pinchon. 234 00:16:53,097 --> 00:16:57,184 Et là, y avait la fille d'hier soir. Celle qui a pas pu chanter. 235 00:16:57,351 --> 00:16:58,686 - Elle est encore là ? 236 00:16:58,852 --> 00:17:01,105 - Oui. Il est parti, il l'a plus voulue. 237 00:17:01,271 --> 00:17:03,107 Elle a couché sous une porte. 238 00:17:03,273 --> 00:17:04,483 - Avec ce froid ! 239 00:17:04,650 --> 00:17:07,194 - Les charbonniers l'ont invitée à manger. 240 00:17:07,361 --> 00:17:08,529 - Des bons garçons. 241 00:17:08,696 --> 00:17:13,075 - Quand ils ont eu dîné, ils l'ont fait entrer dans l'écurie de l'auberge. 242 00:17:13,242 --> 00:17:14,284 - Aïe aïe aïe. 243 00:17:14,451 --> 00:17:17,121 - Y en a un qui s'est enfermé dedans avec elle. 244 00:17:17,287 --> 00:17:18,080 - Aïe aïe aïe. 245 00:17:18,247 --> 00:17:20,999 - Quand celui-là est sorti, un autre est rentré. 246 00:17:21,166 --> 00:17:23,001 - Aïe aïe aïe ! - Et puis ? 247 00:17:23,168 --> 00:17:26,338 - Et puis un autre, et puis un autre… Ils sont 15. 248 00:17:26,505 --> 00:17:28,048 - Aïe aïe aïe aïe aïe… 249 00:17:28,215 --> 00:17:30,467 - Mais enfin ? L'effet de la cause ? 250 00:17:30,634 --> 00:17:32,845 - Elle crie au secours comme si on la tuait. 251 00:17:33,011 --> 00:17:34,763 - Alors ? - Il faut pas la tuer. 252 00:17:34,930 --> 00:17:36,557 - Ils sont fortement armés ? 253 00:17:36,724 --> 00:17:39,893 - C'est pas des assassins mais ils lui font des misères. 254 00:17:40,060 --> 00:17:45,315 - Un genre de misère bien connu, et qui fait pas du mal à tout le monde. 255 00:17:45,482 --> 00:17:48,193 - Vous laissez violenter cette pauvre fille ? 256 00:17:48,360 --> 00:17:52,114 - Violenter… Pour tuer une femme, il en faut plus que ça. 257 00:17:52,281 --> 00:17:55,534 Je suis garde-champêtre, je peux pas intervenir. 258 00:17:55,701 --> 00:17:58,787 - Oui. Ce n'est pas suffisamment champêtre. 259 00:17:58,954 --> 00:17:59,747 - Voilà. 260 00:17:59,913 --> 00:18:02,040 - Eh bien moi, j'y vais. - Tu… 261 00:18:02,207 --> 00:18:03,959 Un mauvais coup est vite attrapé. 262 00:18:04,126 --> 00:18:07,004 - Une bonne action vite faite. Tu viens ? - Non. 263 00:18:07,171 --> 00:18:09,631 - Garde-moi la baraque. Viens, Martine. 264 00:18:18,640 --> 00:18:21,518 - Des fois qu'il ferait quelque chose d'illégal… 265 00:18:26,774 --> 00:18:28,484 - C'est là ? - C'est là. 266 00:18:34,406 --> 00:18:37,743 - Vous avez pas honte ? C'est vous les charbonniers ? 267 00:18:37,910 --> 00:18:39,870 Il faut que vous ayez une sale gueule 268 00:18:40,037 --> 00:18:42,372 pour pas trouver de femme et faire violence. 269 00:18:42,539 --> 00:18:45,542 - Qu'est-ce qui te parle ? - C'est moi qui te parle. 270 00:18:45,709 --> 00:18:49,797 Compris ? Et je peux te répondre sans te parler. Tu as compris ? 271 00:18:50,297 --> 00:18:52,716 - Vous entendez ? Elle appelle au secours. 272 00:18:52,883 --> 00:18:54,134 - Oh, là, là. 273 00:18:54,927 --> 00:18:56,386 Hé, saligaud ! 274 00:18:56,595 --> 00:18:59,473 Sors un peu de là que je te saigne comme un cochon ! 275 00:18:59,640 --> 00:19:00,307 - Quoi ? 276 00:19:00,474 --> 00:19:03,644 - Quoi, dis ? Sors tout de suite ! Charbonnier ! 277 00:19:03,811 --> 00:19:05,646 Enfant de garce ! Faux nègre ! 278 00:19:05,813 --> 00:19:07,731 Voilà le 1er avertissement ! 279 00:19:09,358 --> 00:19:10,859 - Qu'est-ce que c'est ? 280 00:19:11,401 --> 00:19:15,614 - Sors vite de là. Sors vite, sans quoi on te coupe la tête. 281 00:19:16,448 --> 00:19:17,783 - Qu'est-ce qu'il y a ? 282 00:19:17,950 --> 00:19:21,995 - Y a des cochons de charbonniers qui font du mal à une pauvre fille. 283 00:19:22,162 --> 00:19:24,164 - Sortez, ma belle. Sortez. Venez. 284 00:19:24,706 --> 00:19:27,876 Y a quelqu'un pour vous défendre. Un homme. Un vrai. 285 00:19:29,461 --> 00:19:32,840 - Mademoiselle, c'est pour avoir l'honneur de vous saluer, 286 00:19:33,006 --> 00:19:35,676 et vous dire que ces bêtes sont pas d'ici. 287 00:19:35,843 --> 00:19:37,553 Moi non plus, d'ailleurs. 288 00:19:37,719 --> 00:19:40,806 Voilà le garde. Lui, vous pouvez tout lui dire. 289 00:19:40,973 --> 00:19:42,641 C'est le garde-champêtre. 290 00:19:42,808 --> 00:19:45,185 - Moi, je peux rien leur dire. - D'accord. 291 00:19:45,352 --> 00:19:47,229 - Ni les arrêter tous. - D'accord. 292 00:19:47,396 --> 00:19:50,023 Mais le plus coupable, c'est celui qui a commencé. 293 00:19:50,190 --> 00:19:52,276 - C'est vrai. - Faut pas le manquer. 294 00:19:52,442 --> 00:19:53,277 Lequel c'est ? 295 00:19:53,443 --> 00:19:56,029 - Il est derrière la maison, à couper le bois. 296 00:19:56,196 --> 00:19:59,032 - Moi je te dis que je peux rien lui faire. 297 00:19:59,199 --> 00:20:03,370 - Si toi tu ne peux rien lui faire, moi, je vais lui faire. 298 00:20:03,537 --> 00:20:06,540 Venez avec moi. Venez. Victime. 299 00:20:07,249 --> 00:20:10,669 Si la loi peut rien y faire, moi, je vais y faire. 300 00:20:11,086 --> 00:20:12,254 Venez, victime. 301 00:20:22,097 --> 00:20:23,640 - C'est cette grande brute. 302 00:20:29,938 --> 00:20:31,899 - Sûre que c'est lui ? - C'est lui. 303 00:20:32,065 --> 00:20:32,816 - C'est lui ? 304 00:20:36,528 --> 00:20:39,031 Il n'y a pas d'erreur possible ? C'est lui ? 305 00:20:39,197 --> 00:20:40,741 - C'est bien lui. - D'accord. 306 00:20:40,908 --> 00:20:44,578 Il faut s'occuper de la demoiselle. Elle a besoin de boire un coup. 307 00:20:45,704 --> 00:20:46,580 Venez. 308 00:20:54,254 --> 00:20:56,673 Ce qui lui faudrait, c'est de l'armagnac. 309 00:20:56,840 --> 00:20:59,885 Donc, de l'armagnac pour deux. 310 00:21:05,140 --> 00:21:09,061 Mademoiselle, ne pleurez plus. Je vais vous dire une bonne chose. 311 00:21:09,686 --> 00:21:11,897 Je suis Gédémus, le rémouleur. 312 00:21:12,356 --> 00:21:13,357 - Oui. 313 00:21:14,858 --> 00:21:15,943 - Bon… 314 00:21:17,110 --> 00:21:18,070 - Oui. 315 00:21:18,820 --> 00:21:19,780 - Bon. 316 00:21:20,656 --> 00:21:23,784 Je suis rémouleur, et seul au monde. 317 00:21:25,160 --> 00:21:27,663 Comme vous, sans doute. - Oui. 318 00:21:29,665 --> 00:21:30,707 - Bon. 319 00:21:34,628 --> 00:21:36,463 C'est triste d'être seul. 320 00:21:37,255 --> 00:21:38,382 - Oh, oui. 321 00:21:39,132 --> 00:21:43,637 - Mais si vous voulez venir avec moi pour travailler et gagner votre vie… 322 00:21:44,554 --> 00:21:45,764 - Oui. 323 00:21:47,557 --> 00:21:50,978 Et bien entendu, il va falloir que je couche avec vous ? 324 00:21:51,144 --> 00:21:54,815 - Naturellement, c'est pas le côté intéressant de la question, 325 00:21:54,982 --> 00:21:57,567 mais enfin, il faut y penser tout de même. 326 00:21:57,734 --> 00:21:58,902 - Oui. 327 00:21:59,820 --> 00:22:00,612 Bon. 328 00:22:00,779 --> 00:22:04,282 - Eh bien puisque nous sommes d'accord, écoute-moi bien. 329 00:22:04,449 --> 00:22:05,450 À la tienne. 330 00:22:09,287 --> 00:22:10,789 Tu as des frusques ? 331 00:22:12,249 --> 00:22:14,710 - Que celles-là. Il est parti avec la malle. 332 00:22:16,294 --> 00:22:18,630 - C'est méchant mais c'est pas bête, ça. 333 00:22:19,381 --> 00:22:22,634 Comment on va faire ? - Il va falloir m'acheter une robe. 334 00:22:23,468 --> 00:22:25,804 - Voilà les femmes. Dépensières. 335 00:22:25,971 --> 00:22:29,016 Comme si pour acheter, il fallait pas de l'argent. 336 00:22:29,182 --> 00:22:30,934 - Vous en avez pas, vous ? 337 00:22:31,101 --> 00:22:35,480 - Oui, j'en ai. Un petit peu. Mais pas pour acheter des robes. 338 00:22:35,897 --> 00:22:39,026 Et pourtant, c'est pas faute de travailler. 339 00:22:39,860 --> 00:22:43,947 J'aiguise, j'aiguise, toute la journée. Depuis des années. 340 00:22:44,114 --> 00:22:47,075 Si depuis le 1er jour que j'ai commencé à aiguiser, 341 00:22:47,242 --> 00:22:49,619 on m'avait donné à frotter sur ma meule 342 00:22:49,786 --> 00:22:52,330 le rail qui va de Paris à Marseille, 343 00:22:52,497 --> 00:22:56,126 à l'heure qu'il est, il en resterait plus qu'un mégot. 344 00:22:56,293 --> 00:22:57,502 Et pourtant… 345 00:22:58,545 --> 00:23:00,005 je suis pas riche. 346 00:23:00,756 --> 00:23:02,507 Ce qui prouve… 347 00:23:03,425 --> 00:23:06,720 que le travail n'a jamais enrichi personne. 348 00:23:07,387 --> 00:23:09,264 Mais moi, mon travail… 349 00:23:09,890 --> 00:23:12,017 me plaît et me fait vivre. 350 00:23:12,184 --> 00:23:14,770 - Je vais devoir faire quoi, pour vous aider ? 351 00:23:14,936 --> 00:23:17,064 - On verra, on verra, on verra. 352 00:23:17,355 --> 00:23:19,816 Mais pour la robe, il faut aviser. 353 00:23:19,983 --> 00:23:23,278 Tu peux pas garder celle-là. Ah non. Non… 354 00:23:24,154 --> 00:23:26,531 Non, elle… Je sais pas… 355 00:23:26,990 --> 00:23:28,742 Elle fait pas assez… 356 00:23:29,659 --> 00:23:30,619 rémouleur. 357 00:23:31,620 --> 00:23:34,790 - Eh non. Elle fait pas rémouleur. 358 00:23:37,250 --> 00:23:40,253 - Et les souliers que tu as, tu peux marcher avec ? 359 00:23:40,420 --> 00:23:42,172 - Oh non, c'est du carton. 360 00:23:42,339 --> 00:23:44,508 - Oh, alors, si c'est du carton ! 361 00:23:44,674 --> 00:23:47,552 On peut rien faire, avec des souliers en carton. 362 00:23:47,719 --> 00:23:49,096 - On peut dormir. 363 00:23:50,222 --> 00:23:52,599 Musique entraînante 364 00:23:52,766 --> 00:24:02,765 … 365 00:24:26,341 --> 00:24:27,259 - Et alors ? 366 00:24:29,094 --> 00:24:31,888 - On s'est pas trompé ? - Mais non. Marche. Ça va. 367 00:24:32,597 --> 00:24:33,932 La musique reprend. 368 00:24:34,099 --> 00:24:39,646 … 369 00:24:39,813 --> 00:24:42,691 Quoi, encore ? - Ça, là-bas, qu'est-ce que c'est ? 370 00:24:44,025 --> 00:24:46,278 - C'est rien. C'est un arbre mort. 371 00:24:47,404 --> 00:24:50,198 - Tu es sûr ? - Mais marche, que je te dis. 372 00:24:50,365 --> 00:24:53,827 C'est un arbre, pas plus. Allez, en marche, je te dis. 373 00:24:54,369 --> 00:24:55,745 La musique reprend. 374 00:24:55,912 --> 00:25:01,376 … 375 00:25:01,835 --> 00:25:04,337 - J'ai peur. - Mais de quoi, espèce d'idiote ? 376 00:25:04,504 --> 00:25:07,174 Si tu me fous la trouille, je pars en courant. 377 00:25:07,340 --> 00:25:10,719 Me parle plus de ça et marche. Allez, prends le brancard. 378 00:25:11,720 --> 00:25:17,976 … 379 00:25:26,735 --> 00:25:27,903 - Oh ! - Quoi ? 380 00:25:28,069 --> 00:25:29,654 - Là. - Qu'est-ce qu'il y a ? 381 00:25:29,821 --> 00:25:33,408 - Ça a fait hop. Ça s'est dressé dans l'herbe, ça a fait hop. 382 00:25:33,575 --> 00:25:35,327 - Quoi qu'a fait hop ? - L'arbre. 383 00:25:35,493 --> 00:25:40,498 - L'arbre a fait hop ? Tu as déjà vu un arbre qui fait hop ? Tu es malade. 384 00:25:40,665 --> 00:25:44,628 - Mais oui. Oui, ça a fait hop. Cette chose noire qu'on voit. 385 00:25:44,794 --> 00:25:48,632 Cette chose qu'a une branche sur un côté, puis sur l'autre côté. 386 00:25:48,798 --> 00:25:52,344 Cette chose que tu m'as dit "marche", bah ça a fait hop, là. 387 00:25:52,802 --> 00:25:54,888 - Tu l'as dans l'œil, bestiasse. 388 00:25:55,263 --> 00:25:58,391 Si c'est un arbre qui saute, je l'achète pour la foire. 389 00:25:58,558 --> 00:26:01,394 - C'est peut-être pas un arbre. - Ce serait quoi ? 390 00:26:01,561 --> 00:26:04,231 - Je sais pas mais je l'ai vu. Ça a fait hop. 391 00:26:04,397 --> 00:26:07,901 - Commence pas avec tes histoires. Allez, mange. Couillonne. 392 00:26:08,693 --> 00:26:10,362 Tiens, donne-moi à boire. 393 00:26:12,405 --> 00:26:13,823 Allez ! 394 00:26:17,953 --> 00:26:18,954 Voilà. 395 00:26:35,929 --> 00:26:36,972 - Oh ! 396 00:26:38,974 --> 00:26:39,849 - Quoi encore ? 397 00:26:40,016 --> 00:26:42,560 - Là. Là… Ça a encore fait hop. 398 00:26:46,064 --> 00:26:46,940 - Attends. 399 00:26:49,442 --> 00:26:50,652 Je vais voir. 400 00:26:51,319 --> 00:26:52,529 Je vais voir. 401 00:27:23,768 --> 00:27:26,396 Tu as rêvé. Y a rien, là. 402 00:27:27,939 --> 00:27:30,233 Seulement, si tu te sens pas bien, 403 00:27:30,942 --> 00:27:34,070 il vaut mieux qu'on parte. On finira de manger en route. 404 00:27:35,196 --> 00:27:36,323 Allez, viens. 405 00:27:42,787 --> 00:27:44,122 Musique entraînante 406 00:27:44,289 --> 00:27:48,793 … 407 00:27:48,960 --> 00:27:50,754 Tiens, voilà la grange. 408 00:27:50,920 --> 00:28:00,919 … 409 00:28:20,617 --> 00:28:23,244 Si on ouvrait une 2e boîte de sardines, Arsule ? 410 00:28:23,995 --> 00:28:27,957 - Si tu veux. Mais on en a que 2, et nous sommes que le 1er jour. 411 00:28:28,375 --> 00:28:29,542 - C'est vrai. 412 00:28:34,130 --> 00:28:35,507 Dis, Arsule ? - Oui ? 413 00:28:37,384 --> 00:28:39,594 - Tu sais à quoi je pense ? - Non. 414 00:28:39,761 --> 00:28:43,473 - Dans le fond tu t'en fous, mais je vais te le dire quand même. 415 00:28:44,724 --> 00:28:47,852 Je pense que dans la vie, on est toujours trop bête. 416 00:28:49,187 --> 00:28:52,774 Dès qu'on a des bonnes choses, on les garde pour le lendemain. 417 00:28:54,275 --> 00:28:56,111 Pour ce qu'on est sur la terre. 418 00:28:56,778 --> 00:28:59,239 Forcément, je dis pas ça pour les sardines. 419 00:28:59,989 --> 00:29:02,909 Parce que les sardines, on en mangera demain. 420 00:29:03,368 --> 00:29:05,453 Et demain, c'est pas loin. 421 00:29:05,787 --> 00:29:07,122 Léger fracas 422 00:29:13,461 --> 00:29:14,754 Quoique demain, 423 00:29:16,297 --> 00:29:18,758 il y a mille chances que… - Que quoi ? 424 00:29:20,135 --> 00:29:21,594 - Rien. Rien. 425 00:29:21,970 --> 00:29:24,514 C'est-à-dire qu'un jour, c'est une chose, 426 00:29:24,681 --> 00:29:27,475 et un jour c'est une autre qui nous tombe dessus. 427 00:29:27,642 --> 00:29:30,728 Et puis après, un beau jour… Allez, raclée. 428 00:29:31,354 --> 00:29:34,357 Ah, si on savait tout… Mais on sait rien. 429 00:29:34,524 --> 00:29:37,652 - Oui, tu parles. Tout ça, c'est parce que tu as peur. 430 00:29:37,819 --> 00:29:39,237 - Moi ? Non. 431 00:29:39,654 --> 00:29:40,655 Léger fracas 432 00:29:40,822 --> 00:29:42,157 Non, j'ai pas peur. 433 00:29:42,615 --> 00:29:46,286 Il faut que j'aie la tête bien solide, sans ça j'aurais peur. 434 00:29:46,453 --> 00:29:47,245 … 435 00:29:47,412 --> 00:29:48,872 Mais j'ai pas peur. 436 00:29:49,789 --> 00:29:54,085 Y a d'autres bougies dans la caisse ? Puisque celle-là est assez longue, 437 00:29:54,461 --> 00:29:56,880 on la laissera brûler, pour dormir. 438 00:29:57,505 --> 00:30:01,718 … 439 00:30:01,885 --> 00:30:03,011 Hein ? 440 00:30:12,020 --> 00:30:22,019 … 441 00:30:30,872 --> 00:30:31,998 Arsule ! 442 00:30:32,290 --> 00:30:33,458 - Quoi ? 443 00:30:33,875 --> 00:30:35,001 - Tu entends ? 444 00:30:35,668 --> 00:30:36,794 - Mais quoi ? 445 00:30:36,961 --> 00:30:38,004 - Écoute. 446 00:30:44,469 --> 00:30:45,470 Tu entends ? 447 00:30:46,387 --> 00:30:47,847 - Oui. - Chut. 448 00:30:48,473 --> 00:30:49,641 Bouge pas. 449 00:30:52,060 --> 00:30:52,894 Non. 450 00:30:59,192 --> 00:31:00,568 - Gédémus ? - Oui ? 451 00:31:00,735 --> 00:31:02,153 - Va voir ce que c'est. 452 00:31:02,570 --> 00:31:07,367 - Non, parce que tu as peur. Tu te ferais du mauvais sang pour moi. 453 00:31:07,992 --> 00:31:11,204 D'abord, je crois pas que ce soit une créature humaine. 454 00:31:11,913 --> 00:31:13,122 C'est un fantôme. 455 00:31:13,289 --> 00:31:16,960 Que veux-tu que je fasse avec un couteau, contre un fantôme ? 456 00:31:17,252 --> 00:31:20,713 Si je le coupe en deux, il est capable de se foutre de moi. 457 00:31:20,880 --> 00:31:23,091 Chut. Ne parle pas. 458 00:31:23,675 --> 00:31:25,301 Ne bouge pas. 459 00:31:25,468 --> 00:31:26,761 Ne respire pas. 460 00:31:27,887 --> 00:31:32,225 Si… Si j'y vais pas, c'est pas que j'ai peur. 461 00:31:32,392 --> 00:31:33,685 Seulement moi… 462 00:31:34,686 --> 00:31:36,854 j'ai le sens du ridicule. Voilà. 463 00:31:46,739 --> 00:31:48,283 - On entend plus rien. 464 00:31:48,950 --> 00:31:50,451 - C'est encore pire. 465 00:31:52,328 --> 00:31:53,746 Aïe aïe aïe… 466 00:31:54,998 --> 00:31:57,125 Musique entraînante 467 00:31:57,292 --> 00:32:05,383 … 468 00:32:05,550 --> 00:32:06,968 - Oh ! - Quoi ? 469 00:32:07,135 --> 00:32:09,804 - Ça vient encore de faire hop, là, devant. 470 00:32:09,971 --> 00:32:11,556 - Loin ? - Non, devant nous. 471 00:32:11,723 --> 00:32:15,059 Les fantômes, ça vient que la nuit, ça vient pas le matin. 472 00:32:15,226 --> 00:32:17,520 - Fantôme du matin, chagrin. 473 00:32:18,062 --> 00:32:21,024 Quittons cette direction, tournons un peu à droite, 474 00:32:21,190 --> 00:32:22,859 et nous verrons bien. Allez. 475 00:32:24,569 --> 00:32:26,821 Musique entraînante 476 00:32:26,988 --> 00:32:36,987 … 477 00:32:45,173 --> 00:32:46,341 Ah… 478 00:32:47,342 --> 00:32:48,885 Je sais où on est. 479 00:32:49,844 --> 00:32:53,473 Ça, c'est Aubignane. Ça va pas mal, Arsule. Ça va pas mal. 480 00:32:53,640 --> 00:32:57,018 Tu vois, en bas, c'est Vachère. Oh, ça va pas mal. 481 00:32:57,185 --> 00:32:58,353 Ça va pas mal. 482 00:32:58,686 --> 00:33:01,189 - Qu'est-ce que c'est, Aubignane ? - C'est ça. 483 00:33:01,731 --> 00:33:05,026 Tu vois, ces maisons, avec les trous, là. En ruines. 484 00:33:05,360 --> 00:33:06,778 Ça, c'est Aubignane. 485 00:33:07,070 --> 00:33:10,073 Donne-moi un peu la bricole. Tu dois être fatiguée. 486 00:33:10,907 --> 00:33:14,369 - Ah, y a des habitants ? - Hé… On sait jamais. 487 00:33:17,121 --> 00:33:18,665 Allez. Pousse, un peu. 488 00:33:18,831 --> 00:33:21,376 Musique entraînante 489 00:33:21,542 --> 00:33:31,541 … 490 00:33:47,485 --> 00:33:48,611 Oh, oh ! 491 00:33:51,948 --> 00:33:53,074 Y a personne. 492 00:33:53,950 --> 00:33:56,285 Mais qu'est-ce qu'il y a comme vent ! 493 00:34:00,540 --> 00:34:01,874 - Et alors, Caroline ? 494 00:34:02,500 --> 00:34:05,211 Alors c'est fini le lait ? Dis ? 495 00:34:06,963 --> 00:34:09,465 Où c'est qu'on va te trouver un bouc, toi ? 496 00:34:10,466 --> 00:34:13,803 - Ça ferait pas du mal de voir un peu du monde, ici. 497 00:34:14,262 --> 00:34:17,390 - Je voudrais bien une fontaine, pour me laver un peu. 498 00:34:17,557 --> 00:34:20,560 - Autant que je me rappelle, y en a une petite. 499 00:34:20,727 --> 00:34:23,479 Pas grande. C'est à la sortie du village. 500 00:34:23,646 --> 00:34:26,315 La dernière maison à droite, sous un rocher. 501 00:34:26,482 --> 00:34:28,276 Viens. Descendons, hein. 502 00:34:28,443 --> 00:34:32,238 Je prends la bricole, et tu me tiendras dans les descentes. 503 00:34:32,405 --> 00:34:33,072 - Oui. 504 00:34:33,239 --> 00:34:34,657 Musique entraînante 505 00:34:34,824 --> 00:34:44,823 … 506 00:35:02,685 --> 00:35:04,479 - Caroline ! Caroline ! 507 00:35:06,105 --> 00:35:07,523 Allez, viens là. 508 00:35:08,024 --> 00:35:18,023 … 509 00:35:20,828 --> 00:35:23,080 - Tiens, la source, elle est là. 510 00:35:38,429 --> 00:35:40,765 Eh bah on va faire la pause ici. 511 00:35:43,976 --> 00:35:46,979 Cette maison a l'air moins abandonné que les autres. 512 00:35:47,146 --> 00:35:49,899 Il doit pas y avoir longtemps qu'ils sont partis. 513 00:35:50,066 --> 00:35:51,192 Oh, l'homme ! 514 00:35:52,151 --> 00:35:55,404 Oh, l'homme ! Vous avez rien à aiguiser ? 515 00:35:56,781 --> 00:35:57,949 Y a personne ? 516 00:35:59,283 --> 00:36:00,451 Y a personne. 517 00:36:02,578 --> 00:36:04,664 Musique mélancolique 518 00:36:04,831 --> 00:36:14,830 … 519 00:36:33,943 --> 00:36:35,152 Fracas 520 00:36:35,653 --> 00:36:36,737 - Tu as entendu ? 521 00:36:36,904 --> 00:36:40,283 - Qu'est-ce que ça peut être ? - Je sais pas mais j'ai peur. 522 00:36:40,449 --> 00:36:43,035 - Si tu as peur, ne restons pas là, alors. 523 00:36:43,202 --> 00:36:44,620 Donne-moi le savon. 524 00:37:16,485 --> 00:37:19,071 Musique mélancolique 525 00:37:19,238 --> 00:37:29,237 … 526 00:37:42,345 --> 00:37:50,770 … 527 00:38:00,279 --> 00:38:03,449 Maintenant que j'ai bu quatre grands verres de vin, 528 00:38:03,616 --> 00:38:07,787 je peux t'expliquer le bruit que nous avons entendu ce matin. 529 00:38:08,871 --> 00:38:10,289 C'est un rat. 530 00:38:11,832 --> 00:38:16,045 C'est un rat qui a fait tomber une pierre du vieux mur. 531 00:38:16,545 --> 00:38:19,465 Cette pierre est tombée sur quelque vieille tôle, 532 00:38:19,632 --> 00:38:21,926 ou sur quelque outil, et ça a sonné. 533 00:38:22,093 --> 00:38:23,678 Ça a fait "ding". 534 00:38:24,637 --> 00:38:26,180 Toi, ça t'a fait peur. 535 00:38:26,555 --> 00:38:28,683 Moi, ça m'a intrigué. 536 00:38:29,100 --> 00:38:30,935 Un point, c'est tout. 537 00:38:32,979 --> 00:38:34,730 - Si tu veux. - Je veux. 538 00:38:35,856 --> 00:38:37,066 Et maintenant, 539 00:38:38,067 --> 00:38:39,193 bonne nuit. 540 00:38:40,778 --> 00:38:41,904 - Bonne nuit. 541 00:38:42,947 --> 00:38:45,324 Musique intrigante 542 00:38:45,491 --> 00:38:51,664 … 543 00:38:51,831 --> 00:38:54,000 Légers craquements 544 00:38:54,166 --> 00:38:57,962 … 545 00:38:58,129 --> 00:38:59,463 Tu as entendu ? 546 00:39:01,007 --> 00:39:02,800 Gédémus, tu as entendu ? 547 00:39:03,217 --> 00:39:04,927 - Ça a encore fait hop ? 548 00:39:05,302 --> 00:39:08,264 Écoute, Arsule, tu dois être hystérique. 549 00:39:08,597 --> 00:39:10,850 C'est ta pauvre tronche qui fait hop. 550 00:39:11,017 --> 00:39:13,644 Il faudra que je te mène chez le rebouteux. 551 00:39:13,811 --> 00:39:16,439 Oh, les femmes, alors, mon ami… 552 00:39:16,605 --> 00:39:26,604 … 553 00:39:29,994 --> 00:39:31,078 Hé, oh. 554 00:39:31,954 --> 00:39:41,422 … 555 00:39:46,677 --> 00:39:50,139 Tu vas me faire brûler. - Ça y est ! Ça y est, je l'ai vu. 556 00:39:50,306 --> 00:39:54,185 Y avait un homme dans cet arbre. La branche a craqué, il est tombé. 557 00:39:54,351 --> 00:39:57,063 - Que veux-tu que j'aille faire ? - Mais viens ! 558 00:39:57,229 --> 00:40:01,025 - Qu'est-ce qu'il est allé faire dans l'arbre, celui-là ? 559 00:40:01,192 --> 00:40:02,193 Tout de même… 560 00:40:04,403 --> 00:40:06,072 - Ah, le voilà, le voilà. 561 00:40:10,076 --> 00:40:12,203 Je le tiens. Viens vite, je le tiens. 562 00:40:12,828 --> 00:40:16,165 - S'il est noyé, il est noyé. Que veux-tu que j'y fasse ? 563 00:40:17,166 --> 00:40:19,627 - Oh… Oh, il est lourd ! 564 00:40:19,794 --> 00:40:21,337 - Attends, je vais t'aider. 565 00:40:21,504 --> 00:40:22,963 Oh, collègue, viens. 566 00:40:24,757 --> 00:40:26,425 - Oh, ce qu'il est lourd ! 567 00:40:28,928 --> 00:40:30,387 - C'est un paysan, ça. 568 00:40:30,721 --> 00:40:34,350 Quelle idée d'habiter sur les arbres ! Il doit être un peu fou. 569 00:40:35,017 --> 00:40:38,229 - Il respire. - C'est une bonne chose, ça. 570 00:40:38,854 --> 00:40:39,980 Pour lui. 571 00:40:41,607 --> 00:40:42,650 Oh, noyé ! 572 00:40:43,526 --> 00:40:44,777 Oh, l'homme ! 573 00:40:45,528 --> 00:40:46,862 Hé, tu es sauvé. 574 00:40:47,238 --> 00:40:50,157 Il doit pas s'en rendre compte, il me répond pas. 575 00:40:50,324 --> 00:40:51,325 Oh ! 576 00:40:52,701 --> 00:40:53,577 Oh ! 577 00:40:53,744 --> 00:40:54,912 Oh… 578 00:40:55,079 --> 00:40:58,707 - Il va peut-être mourir. - Qui, lui ? Dieu garde. 579 00:40:58,874 --> 00:41:00,918 Tu vois pas comment il est fait ? 580 00:41:01,085 --> 00:41:03,879 Si on lui coupait la tête, là, il mourrait. 581 00:41:04,046 --> 00:41:05,923 Mais comme ça, y a pas de danger. 582 00:41:06,090 --> 00:41:08,968 Arsule, on le laisse là, il reviendra tout seul. 583 00:41:09,135 --> 00:41:11,095 - Tu vas l'abandonner, comme ça ? 584 00:41:11,679 --> 00:41:15,224 - Comment veux-tu que je l'abandonne ? Tu le connais, le noyé ? 585 00:41:15,391 --> 00:41:16,100 - Eh non. 586 00:41:16,267 --> 00:41:18,519 - Moi non plus, je le connais pas. 587 00:41:18,686 --> 00:41:21,564 Hé, hé, hé, hé… Il respire encore, oui. 588 00:41:22,231 --> 00:41:26,735 Arsule, laissons-le là, et allons nous coucher tranquillement. 589 00:41:26,902 --> 00:41:29,572 Parce que tu sais, moi, un homme, un paysan, 590 00:41:29,738 --> 00:41:32,491 qui habite sur les arbres, surtout la nuit… 591 00:41:33,993 --> 00:41:36,120 ça m'inspire pas confiance, ça. 592 00:41:37,705 --> 00:41:38,914 Adieu, noyé. 593 00:41:39,832 --> 00:41:41,000 Allez, viens. 594 00:41:47,089 --> 00:41:50,342 Tu viens, nom de Dieu ? Ou ça va faire hop pour de bon ! 595 00:41:51,218 --> 00:41:52,553 Allez, viens ! 596 00:41:53,846 --> 00:41:54,763 Allez ! 597 00:41:54,930 --> 00:41:56,432 Musique mélancolique 598 00:41:56,599 --> 00:42:06,598 … 599 00:42:08,402 --> 00:42:11,071 Allez, couche-toi, fainéante. Et pas de bruit. 600 00:42:11,238 --> 00:42:14,742 Si tu vois qu'il vient par ici, cette nuit, ne me parle pas. 601 00:42:14,909 --> 00:42:18,162 Tire-moi l'oreille bien fort. Maintenant, éteins le feu. 602 00:42:18,329 --> 00:42:19,538 Qu'il voie pas. 603 00:42:20,372 --> 00:42:23,792 Eh bah, y en aura eu des hop, dans ce voyage. 604 00:42:23,959 --> 00:42:27,213 Je t'en foutrais, moi, des hop. C'est pas possible. 605 00:42:27,379 --> 00:42:29,840 "Ça a fait hop"… Hop, hop ! 606 00:42:30,299 --> 00:42:32,092 Couche-toi. Dépêche-toi. 607 00:42:33,719 --> 00:42:35,763 Il va pas faire chaud, cette nuit. 608 00:42:43,312 --> 00:42:44,813 Oh, prends pas tout. 609 00:42:53,572 --> 00:42:55,115 Musique mélancolique 610 00:42:55,282 --> 00:43:05,281 … 611 00:43:25,479 --> 00:43:35,478 … 612 00:43:55,676 --> 00:44:02,224 … 613 00:44:03,225 --> 00:44:04,226 - Ça va mieux ? 614 00:44:05,394 --> 00:44:06,562 Ça va mieux ? 615 00:44:07,229 --> 00:44:08,272 - Oui… 616 00:44:13,152 --> 00:44:16,697 Qu'est-ce que j'ai fait ? - Vous êtes tombé dans le ruisseau. 617 00:44:18,157 --> 00:44:20,409 J'ai pas pu dormir. J'ai eu peur. 618 00:44:21,577 --> 00:44:25,122 Alors je suis venue, doucement, voir ce que vous faisiez. 619 00:44:25,289 --> 00:44:28,292 Je suis arrivée, juste… Vous vous tourniez. 620 00:44:28,709 --> 00:44:32,755 Je me suis dit : ça va mieux. Ça m'a enlevé un beau poids. 621 00:44:32,921 --> 00:44:34,506 - Vous êtes bien brave. 622 00:44:36,300 --> 00:44:39,345 Mais… qui c'est qui m'a tiré sur l'herbe ? 623 00:44:39,511 --> 00:44:42,806 - Bah c'est moi, aussi. Avec Gédémus, le rémouleur. 624 00:44:42,973 --> 00:44:45,851 Nous étions là, dans le pré. On allait se coucher. 625 00:44:46,018 --> 00:44:48,062 J'ai entendu une branche craquer. 626 00:44:48,228 --> 00:44:50,314 Nous sommes vite venus, en courant. 627 00:44:50,814 --> 00:44:53,609 - Oh, merci. Vous… Vous êtes bien brave. 628 00:44:54,276 --> 00:44:57,029 - Qu'est-ce que vous faisiez dans cet arbre ? 629 00:44:57,696 --> 00:44:59,323 - Je voulais vous voir. 630 00:45:00,491 --> 00:45:02,159 Savoir qui vous étiez. 631 00:45:03,035 --> 00:45:04,745 - Ah ! Vous êtes d'ici ? 632 00:45:06,789 --> 00:45:09,750 Ou vous venez de loin ? Ou d'ailleurs, comme nous ? 633 00:45:09,917 --> 00:45:12,294 - Non. Je suis du pays. 634 00:45:12,669 --> 00:45:14,129 - De celui où on est ? 635 00:45:14,588 --> 00:45:16,590 - De là-haut. - D'Aubignane ? 636 00:45:16,757 --> 00:45:19,676 - Sur la colline. - On dirait pas. Y a plus personne. 637 00:45:19,843 --> 00:45:23,013 - Si. Il y a moi. Ce matin, vous étiez devant ma maison. 638 00:45:23,180 --> 00:45:25,891 - Celle de la source ? - Oui, celle de la source. 639 00:45:26,058 --> 00:45:29,269 - Mais on a frappé à votre porte. Vous, où vous étiez ? 640 00:45:29,436 --> 00:45:30,312 - Dedans. 641 00:45:32,856 --> 00:45:34,900 - Mais vous avez pas répondu. 642 00:45:35,651 --> 00:45:36,860 Et pourquoi ? 643 00:45:37,569 --> 00:45:40,739 Ah, c'est pas brave, ça. Non, c'est pas brave. 644 00:45:41,824 --> 00:45:42,950 - Je sais pas. 645 00:45:44,493 --> 00:45:46,662 - Oh, vous êtes comme ça, vous. 646 00:45:47,037 --> 00:45:49,164 Bah alors, si on avait eu besoin. 647 00:45:49,331 --> 00:45:52,751 - Ah bah ça, c'est vrai. Si vous aviez eu besoin… 648 00:45:53,502 --> 00:45:55,921 C'est pas de ma faute, vous savez. 649 00:45:56,296 --> 00:45:59,049 Je vis tout seul, comme un sauvage. 650 00:45:59,258 --> 00:46:02,678 J'étais pas comme ça, avant. Mais voilà, je suis tout seul. 651 00:46:03,345 --> 00:46:07,808 Oh, je suis serviciable autant qu'un autre. Seulement… 652 00:46:08,308 --> 00:46:10,686 N'est-ce pas, voilà, je suis seul. 653 00:46:17,192 --> 00:46:19,194 - Vous avez froid. - Non. 654 00:46:19,987 --> 00:46:23,907 C'est… C'est l'étoffe qui me tire ma chaleur. 655 00:46:24,783 --> 00:46:26,118 Je vais l'enlever. 656 00:46:27,035 --> 00:46:29,121 Hein ? Je serai beaucoup mieux. 657 00:46:30,080 --> 00:46:31,874 - Vous n'avez pas de chemise ! 658 00:46:32,833 --> 00:46:35,878 - Quand on a pas de femme, on a pas de chemise. 659 00:46:36,044 --> 00:46:39,506 Et vaut mieux ne pas en avoir que d'avoir du linge sale. 660 00:46:39,673 --> 00:46:40,799 N'est-ce pas ? 661 00:46:41,258 --> 00:46:45,095 - Alors comme ça, vous êtes dans ce grand village mort tout seul ? 662 00:46:45,262 --> 00:46:47,097 - Ah non. Il y a Caroline. 663 00:46:48,056 --> 00:46:50,767 - Alors vous avez une femme. - Oh, mais non. 664 00:46:50,934 --> 00:46:52,644 Caroline, c'est une chèvre. 665 00:46:52,811 --> 00:46:55,355 Elle est intelligente, et elle me comprend. 666 00:46:55,522 --> 00:46:57,858 Quand je veux lui parler, je lui parle. 667 00:46:58,025 --> 00:47:02,112 Les moineaux, quand je passe dans les rues, ils ne s'envolent pas. 668 00:47:02,279 --> 00:47:04,948 Ce matin, deux me sont tombés sur le dos. 669 00:47:05,115 --> 00:47:08,744 Ils ne savent pas ce qu'ils font. C'est la saison des amours. 670 00:47:10,496 --> 00:47:11,663 - Eh oui. 671 00:47:15,417 --> 00:47:17,503 C'est la saison des amours. 672 00:47:21,924 --> 00:47:25,636 Pourquoi vous restez là-haut au lieu de descendre chez les hommes ? 673 00:47:25,802 --> 00:47:27,012 - Je suis le dernier. 674 00:47:28,138 --> 00:47:31,266 Tant que je serai là-haut, ce sera un village. 675 00:47:31,808 --> 00:47:35,479 Dans les rues, des fois, je passe, je fais du bruit, je chante. 676 00:47:35,812 --> 00:47:39,233 Si je partais, ce serait plus un village. 677 00:47:40,192 --> 00:47:42,402 Ce serait des pierres mortes. 678 00:47:42,569 --> 00:47:46,573 - Quand même. Que ce village meure, vous ne pouvez pas l'en empêcher. 679 00:47:46,740 --> 00:47:47,783 - Je sais. 680 00:47:48,242 --> 00:47:51,453 Mais tout seul, je ne peux rien. 681 00:47:53,622 --> 00:47:56,750 Y avait une vieille qui est partie la semaine dernière. 682 00:47:56,917 --> 00:47:59,711 Elle me disait : "Il te faudrait une femme." 683 00:47:59,878 --> 00:48:01,380 Et elle avait raison. 684 00:48:01,547 --> 00:48:04,841 S'il y avait une femme là-haut, avec des petits, 685 00:48:05,592 --> 00:48:08,053 il n'y aurait plus d'herbe dans les rues. 686 00:48:10,472 --> 00:48:12,140 - Vous savez, dans vos rues, 687 00:48:12,307 --> 00:48:13,058 y en a plein. 688 00:48:13,225 --> 00:48:15,185 - S'il y avait des enfants, 689 00:48:16,144 --> 00:48:19,398 il me semble qu'elle s'arrêterait de pousser. 690 00:48:22,276 --> 00:48:25,946 Je dis des bêtises. - Non, c'est pas bête ce que vous dites. 691 00:48:27,447 --> 00:48:28,407 - Et vous ? 692 00:48:29,741 --> 00:48:31,743 Vous êtes d'ici ? - Oh non. 693 00:48:31,910 --> 00:48:33,829 - Vous êtes de la ville ? - Oui. 694 00:48:33,996 --> 00:48:38,083 - Oh, alors… La solitude, vous savez pas ce que c'est. 695 00:48:38,250 --> 00:48:41,670 - Oh, si… Oh, je le sais mieux que vous. 696 00:48:41,837 --> 00:48:44,006 - Oh ! C'est bête, ce que vous dites. 697 00:48:44,172 --> 00:48:45,591 - Non, c'est la vérité. 698 00:48:45,757 --> 00:48:49,136 - Vous êtes de la ville. Y avait du monde autour de vous. 699 00:48:49,303 --> 00:48:52,139 - Bien souvent, on peut être avec beaucoup de gens 700 00:48:52,306 --> 00:48:54,224 et savoir encore être plus seul. 701 00:48:54,391 --> 00:48:55,892 - Ah ça, c'est vrai. 702 00:48:58,729 --> 00:49:02,649 Vous devez avoir de l'instruction. - Oh non. Pas beaucoup. 703 00:49:03,150 --> 00:49:07,154 Bien sûr, je sais lire et écrire, mais j'ai quitté l'école à 15 ans. 704 00:49:07,321 --> 00:49:08,363 - Et après ? 705 00:49:08,780 --> 00:49:12,326 Qu'est-ce que vous avez fait ? - Après, mes parents sont morts. 706 00:49:13,076 --> 00:49:16,455 Alors j'ai travaillé. J'étais couturière. 707 00:49:19,041 --> 00:49:20,125 Et puis… 708 00:49:22,169 --> 00:49:23,629 j'ai gagné ma vie. 709 00:49:25,380 --> 00:49:26,757 J'ai trimé. 710 00:49:28,425 --> 00:49:30,719 Et maintenant, je suis avec Gédémus. 711 00:49:31,094 --> 00:49:32,471 Oh, il est bon. 712 00:49:33,597 --> 00:49:35,140 - C'est votre mari ? 713 00:49:36,600 --> 00:49:37,726 - Tout comme. 714 00:49:38,852 --> 00:49:40,520 - Vous l'aimez beaucoup ? 715 00:49:41,730 --> 00:49:43,148 - C'est un bon ami. 716 00:49:44,358 --> 00:49:47,319 Il m'aime autant qu'un maître peut aimer son âne. 717 00:49:47,486 --> 00:49:50,364 C'est moi qui tiens la baraque. - Je sais, j'ai vu. 718 00:49:50,530 --> 00:49:53,367 - Moi je l'aime autant qu'un âne peut aimer son maître. 719 00:49:53,533 --> 00:49:55,744 - Alors vous ne l'aimez pas beaucoup. 720 00:49:56,370 --> 00:49:59,247 - Il y a des ânes affectueux. - Lesquels ? 721 00:50:01,375 --> 00:50:02,668 - Les ânets. 722 00:50:04,419 --> 00:50:07,047 - Alors… vous ne le quitteriez pas ? 723 00:50:07,964 --> 00:50:09,174 - Pour aller où ? 724 00:50:11,093 --> 00:50:12,094 - Là-haut. 725 00:50:15,180 --> 00:50:18,225 - Vous dites ça pour rire. - Oui, je le dis pour rire. 726 00:50:18,392 --> 00:50:21,770 Parce que… ça ne serait pas pour pleurer. 727 00:50:21,937 --> 00:50:23,271 Si vous vouliez… 728 00:50:24,940 --> 00:50:26,566 - Si je voulais quoi ? 729 00:50:28,276 --> 00:50:29,319 - Monter. 730 00:50:30,737 --> 00:50:34,157 Il me semble qu'il ne pleuvrait plus dans ma maison. 731 00:50:34,324 --> 00:50:37,452 - Je sais arranger les toits ? - Non, mais moi, je sais. 732 00:50:37,619 --> 00:50:39,413 - Pourquoi vous le faites pas ? 733 00:50:39,996 --> 00:50:43,166 - Parce que vous n'êtes pas là-haut, que je suis seul. 734 00:50:43,458 --> 00:50:47,796 La pluie, ça peut tomber sur la tête d'un homme. Ça lui tient compagnie. 735 00:50:49,464 --> 00:50:51,717 - Chut… Pas si fort. 736 00:50:52,592 --> 00:50:54,302 Vous allez le réveiller. 737 00:50:54,720 --> 00:50:58,140 Lui, quand il dort, il a le sommeil épais comme une porte. 738 00:50:58,306 --> 00:51:01,476 Mais quand même, c'est pas la peine de parler si fort. 739 00:51:05,188 --> 00:51:07,441 - Qu'est-ce que c'est, votre nom ? 740 00:51:09,276 --> 00:51:10,902 - Il m'appelle Arsule. 741 00:51:11,278 --> 00:51:12,446 - Arsule… 742 00:51:15,282 --> 00:51:17,701 C'est joli, ça, "Arsule". 743 00:51:18,660 --> 00:51:20,412 Moi, on me dit Panturle. 744 00:51:22,998 --> 00:51:24,207 - "Panturle" ? 745 00:51:26,710 --> 00:51:29,880 Qu'est-ce que ça veut dire ? - Ça veut dire "moi". 746 00:51:31,173 --> 00:51:33,717 Musique mélancolique 747 00:51:33,884 --> 00:51:43,883 … 748 00:52:08,919 --> 00:52:10,212 Arsule ? - Oui ? 749 00:52:10,629 --> 00:52:12,088 - On est arrivés. - Où ? 750 00:52:12,422 --> 00:52:14,800 - À la maison. Ouvre les yeux. 751 00:52:18,303 --> 00:52:21,765 - Mais y a du sang ! - C'est un renard que j'ai écorché hier. 752 00:52:21,932 --> 00:52:23,225 - Ah, bon. 753 00:52:24,059 --> 00:52:26,895 Oh, mais il va falloir nettoyer ça. - Bon. 754 00:52:27,562 --> 00:52:30,023 - Et la clé ? - Elle est sur la porte. 755 00:52:30,649 --> 00:52:34,152 - Maintenant, il ne faudra plus laisser la clé après la porte. 756 00:52:34,319 --> 00:52:38,198 - Tu en feras ce que tu voudras. La clé, maintenant, elle est à toi. 757 00:52:38,365 --> 00:52:48,364 … 758 00:53:34,045 --> 00:53:35,171 - Arsule ? 759 00:53:36,006 --> 00:53:38,967 Quand tu auras fini de faire pipi, nous partirons. 760 00:53:54,107 --> 00:53:55,275 Oh… 761 00:53:56,151 --> 00:53:57,277 Et le noyé ? 762 00:54:07,746 --> 00:54:08,914 Ça, alors. 763 00:54:09,581 --> 00:54:10,790 Il est parti ? 764 00:54:11,875 --> 00:54:12,834 Ah… 765 00:54:13,919 --> 00:54:16,046 Arsule ! Arsule ! 766 00:54:19,841 --> 00:54:22,802 Arsule ! Y a le noyé qui a foutu le camp ! 767 00:54:23,511 --> 00:54:27,265 D'un côté, il vaut mieux sa peau qu'il était pas si noyé que ça. 768 00:54:30,894 --> 00:54:31,811 Arsule ! 769 00:54:34,481 --> 00:54:35,482 Arsule ! 770 00:54:37,734 --> 00:54:38,777 Arsule ! 771 00:54:42,489 --> 00:54:45,033 Ça, alors, par exemple, ce serait trop fort. 772 00:54:47,118 --> 00:54:48,203 Arsule ! 773 00:55:30,870 --> 00:55:32,038 Arsule ! 774 00:55:33,289 --> 00:55:34,541 Arsule ! 775 00:55:43,299 --> 00:55:43,967 Arsule ! 776 00:55:58,523 --> 00:55:59,607 Arsule ! 777 00:56:28,595 --> 00:56:29,596 Ah ! Du sang ! 778 00:56:54,537 --> 00:56:57,248 Elle avait pas tort de dire que ça faisait hop. 779 00:56:57,415 --> 00:56:59,918 Ce serait elle qui a fait hop avec le noyé ? 780 00:57:00,085 --> 00:57:03,421 Ou ce serait le noyé qui lui aurait fait hop, par force ? 781 00:57:03,588 --> 00:57:05,715 Eh non. Elle aurait crié, pourtant. 782 00:57:06,341 --> 00:57:09,677 Qu'est-ce que je peux ? Qu'est-ce que je peux faire, 783 00:57:10,136 --> 00:57:11,513 tout seul contre… 784 00:57:12,305 --> 00:57:13,598 contre personne ? 785 00:57:14,099 --> 00:57:17,185 Les gendarmes. Je vais avertir les gendarmes. 786 00:57:17,602 --> 00:57:19,646 Je vais à la gendarmerie. 787 00:57:19,813 --> 00:57:22,398 Les gendarmes… J'y vais. 788 00:57:23,900 --> 00:57:26,945 Les gendarmes. Je vais aller voir les gendarmes. 789 00:57:27,112 --> 00:57:28,321 La gendarmerie. 790 00:57:28,488 --> 00:57:30,740 Musique entraînante 791 00:57:30,907 --> 00:57:40,906 … 792 00:57:53,930 --> 00:57:57,100 Gendarme ! C'est moi. - Qu'est-ce que c'est ? 793 00:57:57,267 --> 00:58:01,896 - C'est moi. C'est moi. C'est un crime. C'est un assassinat. 794 00:58:02,063 --> 00:58:03,815 - Fermez la porte, voyons. 795 00:58:09,154 --> 00:58:10,280 C'est un fou. 796 00:58:10,530 --> 00:58:12,198 - Non, pas un fou. Un noyé. 797 00:58:12,365 --> 00:58:15,285 Et même un faux noyé à qui j'avais sauvé la vie. 798 00:58:15,451 --> 00:58:17,996 - Faites-le asseoir. - Oui, faites-le asseoir. 799 00:58:18,621 --> 00:58:20,540 Envoyez la chaise. Merci. 800 00:58:20,957 --> 00:58:24,961 J'étais parti pour ma grande tournée. On avait attaqué le plateau… 801 00:58:25,128 --> 00:58:27,297 - Pardon. Vous avez parlé d'un crime. 802 00:58:27,463 --> 00:58:30,633 - Oui, oui, oui. Oh, mais ça, c'est toute une histoire. 803 00:58:30,800 --> 00:58:33,553 - Est-ce une histoire, ou est-ce un crime ? 804 00:58:33,720 --> 00:58:36,806 - C'est-à-dire que le crime fait partie de l'histoire. 805 00:58:36,973 --> 00:58:37,932 Oui. - Ah… 806 00:58:38,600 --> 00:58:41,603 - Figurez-vous que je m'appelle Gédémus. 807 00:58:42,604 --> 00:58:43,813 Urbain… 808 00:58:44,814 --> 00:58:46,274 Gédémus. 809 00:58:47,901 --> 00:58:50,028 - Vous vous appelez Gédémus ? 810 00:58:50,195 --> 00:58:53,156 Ah… C'est pas prouvé, ça, hein. 811 00:58:54,199 --> 00:58:57,535 - Et pourquoi que je m'appellerais pas… 812 00:58:58,286 --> 00:58:59,579 Gédémus ? 813 00:58:59,746 --> 00:59:03,583 - Oui, pourquoi ne vous appelleriez-vous pas Gédémus ? 814 00:59:03,750 --> 00:59:08,588 Et pourquoi ne vous appelleriez-vous pas Spartacus ? Ou Rasibus ? Ou Glorius ? 815 00:59:08,755 --> 00:59:12,217 Je pense que vous avez bien saisi le sens de ma question. 816 00:59:12,383 --> 00:59:16,137 - J'ai rien saisi du tout. Seulement, j'ai mes papiers. 817 00:59:16,304 --> 00:59:17,764 - Hmm, hmm. - Voilà. 818 00:59:17,931 --> 00:59:22,727 - Faut se méfier des gens qui n'ont pas de papiers, et de ceux qui en ont trop. 819 00:59:23,061 --> 00:59:24,062 Voyons ça. 820 00:59:25,897 --> 00:59:29,692 - Je suis rémouleur, couteaux, ciseaux, rasoirs, etc., etc. 821 00:59:29,859 --> 00:59:34,072 - Bon. Urbain Gédémus. Si l'on veut. Se prétend rémouleur. Si l'on veut. 822 00:59:34,239 --> 00:59:36,658 Ça fait rien, ça fait rien. Continuez. 823 00:59:36,824 --> 00:59:40,495 - Je suis parti de Manosque, y a 4 jours, à pied, avec ma baraque. 824 00:59:40,662 --> 00:59:44,040 On avait traversé en 2 jours le plateau de l'Ur. 825 00:59:44,207 --> 00:59:45,833 Un endroit désert. Désert. 826 00:59:46,000 --> 00:59:48,670 Enfin c'est-à-dire qu'il y avait personne. 827 00:59:51,464 --> 00:59:54,425 J'ai trouvé les traces d'Arsule et du noyé. 828 00:59:54,592 --> 00:59:56,886 Elles m'ont conduit à Aubignane. 829 00:59:57,053 --> 01:00:00,723 Et là, devant la maison où j'avais entendu du bruit, 830 01:00:01,182 --> 01:00:03,059 y avait une large flaque. 831 01:00:03,977 --> 01:00:04,936 De sang ! 832 01:00:05,979 --> 01:00:07,522 - De sang. - De sang ! 833 01:00:07,689 --> 01:00:10,358 Il lui a fait hop. Voilà. 834 01:00:10,525 --> 01:00:11,943 - Hmm, hmm. Hmm, hmm. 835 01:00:12,443 --> 01:00:13,278 C'est tout ? 836 01:00:13,444 --> 01:00:17,323 - Pourquoi il lui a fait ça ? Qu'en pensez-vous, M. le brigadier ? 837 01:00:17,907 --> 01:00:19,409 - Ce que j'en pense ? 838 01:00:20,326 --> 01:00:22,787 Vous ne tarderez guère à le savoir. 839 01:00:22,954 --> 01:00:25,623 Et je crois que mon opinion vous intéressera. 840 01:00:25,790 --> 01:00:26,958 - Certainement. 841 01:00:27,125 --> 01:00:29,585 Mais moi, je ne vois plus rien à vous dire. 842 01:00:29,752 --> 01:00:32,046 - Non. Les menottes. - Comment ? 843 01:00:32,213 --> 01:00:33,589 Non… - Oui. 844 01:00:33,756 --> 01:00:36,259 - À moi ? Non, c'est pour rire ? 845 01:00:37,302 --> 01:00:37,927 Ah… 846 01:00:38,094 --> 01:00:39,762 Vous croyez que c'est moi ? 847 01:00:39,929 --> 01:00:43,099 - Il s'agit de conviction, maintenant. Assassin ! 848 01:00:43,266 --> 01:00:44,976 Voilà une tête d'assassin. 849 01:00:45,143 --> 01:00:48,021 - Moi, des choses comme ça, je les accepte pas. 850 01:01:27,352 --> 01:01:31,481 - Ah, voilà la flaque. - Il avait dit "une grosse flaque". 851 01:01:31,647 --> 01:01:35,485 - Sans doute une grosse flaque qui n'a laissé qu'une petite tache. 852 01:01:35,693 --> 01:01:39,113 Cette tache peut laisser supposer une blessure mortelle. 853 01:01:39,781 --> 01:01:43,326 Il s'agit de retrouver le cadavre et l'assassin, maintenant. 854 01:01:44,118 --> 01:01:46,579 Allons, ne laissons pas paraître nos soupçons. 855 01:01:50,124 --> 01:01:51,000 Gendarmerie. 856 01:01:51,167 --> 01:01:52,794 Au nom de la loi, ouvrez ! 857 01:01:55,505 --> 01:01:56,964 - Qu'est-ce que c'est ? 858 01:01:57,131 --> 01:02:00,468 - Nos costumes ne vous renseignent pas sur nos fonctions ? 859 01:02:01,052 --> 01:02:03,262 On peut entrer, oui ? - Bah oui. 860 01:02:07,809 --> 01:02:09,977 - Qui êtes-vous ? Que faites-vous ici ? 861 01:02:10,520 --> 01:02:13,523 Rien à vous reprocher ? Où sont vos papiers ? 862 01:02:14,107 --> 01:02:16,984 - Je m'appelle Irène Charles. - Oui. 863 01:02:17,402 --> 01:02:19,987 - J'ai des papiers. Attendez. - Montrez. 864 01:02:24,450 --> 01:02:25,701 C'est ça, oui… 865 01:02:32,458 --> 01:02:34,335 Irène Charles, célibataire. 866 01:02:36,337 --> 01:02:39,882 Profession : chanteuse foraine. Vous êtes chanteuse ? 867 01:02:41,300 --> 01:02:43,302 Pas une tête à chanter, hein. 868 01:02:43,469 --> 01:02:46,931 Comment se fait-il que vous aviez la truelle à la main ? 869 01:02:47,098 --> 01:02:50,184 - Je nettoie. J'habite ici, maintenant. 870 01:02:50,810 --> 01:02:53,563 - Depuis quand ? - Depuis hier. 871 01:02:54,480 --> 01:02:57,942 - Qui vous a conduite ici ? - Gédémus, le rémouleur. 872 01:02:59,110 --> 01:03:01,154 - Et… Et Arsule, alors ? 873 01:03:01,988 --> 01:03:03,197 - Bah c'est moi. 874 01:03:03,573 --> 01:03:05,700 - Et cette flaque de sang, dehors ? 875 01:03:05,867 --> 01:03:09,829 - Un chasseur, hier, a écorché un renard pendu à côté de la porte. 876 01:03:09,996 --> 01:03:13,749 - Chasseur ou braconnier ? - Je sais pas. Un passant. 877 01:03:14,542 --> 01:03:16,711 - Vous habitez seule, ici ? - Non. 878 01:03:17,628 --> 01:03:20,715 J'habite avec un homme. Le propriétaire de la maison. 879 01:03:20,882 --> 01:03:24,093 - Alors le rémouleur ne vous a pas tuée ? - Non. 880 01:03:24,760 --> 01:03:25,928 - C'est navrant. 881 01:03:26,471 --> 01:03:29,557 Navrant. Nous l'avons mis en cachot. 882 01:03:33,561 --> 01:03:35,146 - Vous allez le relâcher ? 883 01:03:35,771 --> 01:03:38,149 - C'est le devoir qui nous y force. 884 01:03:38,816 --> 01:03:39,525 Oui… 885 01:03:39,692 --> 01:03:42,445 - Écoutez, je vais vous demander quelque chose. 886 01:03:43,488 --> 01:03:45,698 Ne lui dites pas que je suis ici. 887 01:03:46,365 --> 01:03:48,409 Dites-lui que je suis partie. 888 01:03:48,993 --> 01:03:50,411 Que je suis heureuse. 889 01:03:51,621 --> 01:03:52,705 Presque. 890 01:03:53,915 --> 01:03:56,125 Et qu'il ne me reverra jamais. 891 01:03:57,126 --> 01:03:58,085 - Oui… 892 01:03:59,086 --> 01:04:00,129 Oui. 893 01:04:01,422 --> 01:04:02,715 Chevalin. 894 01:04:16,187 --> 01:04:18,814 - Ah oui, je me suis mis dans mon tort. 895 01:04:19,440 --> 01:04:21,359 Non, j'aurais dû rien dire. 896 01:04:21,817 --> 01:04:25,363 Oui mais… si on l'avait retrouvée escoffiée ? 897 01:04:25,947 --> 01:04:28,366 Qui c'est qui aurait été embêté ? 898 01:04:28,533 --> 01:04:29,700 C'est Gédémus ! 899 01:04:30,409 --> 01:04:33,287 Ce gendarme… qui m'appelle Rasibus, 900 01:04:33,871 --> 01:04:34,997 et Chevalin. 901 01:04:35,706 --> 01:04:36,749 Chevalin. 902 01:04:37,250 --> 01:04:40,211 Ah, bon Dieu. Qu'est-ce qui va se passer ? 903 01:04:41,504 --> 01:04:44,757 Si encore j'avais quelque chose à aiguiser, bon Dieu. 904 01:04:49,345 --> 01:04:51,597 - Bonjour, monsieur. - Bonjour, monsieur. 905 01:04:51,764 --> 01:04:54,517 "Monsieur" ? Vous êtes bien poli, aujourd'hui. 906 01:04:54,684 --> 01:04:57,395 - Je n'ai pas le droit, monsieur, d'être impoli. 907 01:04:57,562 --> 01:04:59,647 Auriez-vous la bonté de me suivre ? 908 01:04:59,814 --> 01:05:02,525 - Y a du nouveau ? - Oui, y a du nouveau. 909 01:05:02,692 --> 01:05:06,070 - Ah… Peut-être que vous l'avez retrouvée décapitée, 910 01:05:06,237 --> 01:05:08,823 et vous me prenez pour un grand criminel ? 911 01:05:08,990 --> 01:05:10,866 Ce qui vous inspire du respect. 912 01:05:11,033 --> 01:05:12,743 - Non. Pas décapitée. 913 01:05:13,327 --> 01:05:14,704 - Égorgée, alors ? 914 01:05:15,037 --> 01:05:17,707 - Non, pas égorgée. Entière. 915 01:05:18,082 --> 01:05:19,500 Et en bonne santé. 916 01:05:19,834 --> 01:05:21,294 En parfaite santé. 917 01:05:21,752 --> 01:05:26,257 - Oh… Mais alors, je suis une simple erreur judiciaire ? 918 01:05:26,424 --> 01:05:28,134 - Si courte, si courte. 919 01:05:28,676 --> 01:05:30,553 - Courte, mais bonne. 920 01:05:31,220 --> 01:05:32,680 Excellente, même. 921 01:05:32,847 --> 01:05:35,975 - En tout cas, vous êtes libre, naturellement. 922 01:05:36,726 --> 01:05:37,935 - Naturellement. 923 01:05:38,102 --> 01:05:42,440 Et M. le brigadier de gendarmerie n'est pas venu m'exprimer ses regrets ? 924 01:05:43,232 --> 01:05:47,737 Moi, je désire lui présenter les miens. - Je ne vous le conseille pas. 925 01:05:48,696 --> 01:05:51,365 - Un gendarme qui parle à une erreur judiciaire 926 01:05:51,532 --> 01:05:54,243 n'a pas le droit de donner des conseils. Allez. 927 01:05:54,952 --> 01:05:57,580 Montrez-moi le chemin, gendarme. 928 01:06:06,172 --> 01:06:07,757 - Qu'est-ce que c'est ? 929 01:06:07,923 --> 01:06:09,342 Encore M. Rasibus. 930 01:06:09,508 --> 01:06:11,260 - Non, monsieur. Non. 931 01:06:12,094 --> 01:06:13,220 - Non quoi ? 932 01:06:13,387 --> 01:06:16,098 - Pas Rasibus. Gédémus. 933 01:06:16,682 --> 01:06:20,519 - Comment ? Il change de nom ? Voulez-vous me montrer vos papiers. 934 01:06:20,686 --> 01:06:22,605 - Non, monsieur. Pas deux fois. 935 01:06:23,147 --> 01:06:26,275 - Sur ses papiers, il est bien Gédémus. C'est la vérité. 936 01:06:26,859 --> 01:06:30,529 - Vous comprenez, il faut pas exagérer. Arsule est vivante. 937 01:06:30,696 --> 01:06:34,033 Mais moi, je sors du cachot, où j'ai passé la nuit. 938 01:06:34,200 --> 01:06:37,870 Qu'en pensez-vous ? - Je pense que vous dites la vérité. 939 01:06:38,037 --> 01:06:38,871 - C'est tout ? 940 01:06:39,038 --> 01:06:41,624 - Je ne peux rien vous dire de plus grandiose. 941 01:06:41,791 --> 01:06:43,959 - Si vous aimez tant la vérité, 942 01:06:44,126 --> 01:06:47,838 vous me permettrez de vous dire les 4 qui vous appartiennent. 943 01:06:48,464 --> 01:06:49,507 - C'est-à-dire ? 944 01:06:49,674 --> 01:06:52,051 - C'est-à-dire… vos quatre vérités. 945 01:06:52,218 --> 01:06:55,471 - Quatre, c'est peu. Je pourrais vous en dire davantage. 946 01:06:56,639 --> 01:06:58,516 Rasibus, Arsule est vivante. 947 01:06:58,683 --> 01:07:02,103 Elle est magnifique, elle est mignonne, elle est splendide. 948 01:07:02,269 --> 01:07:04,230 Mais elle ne veut plus vous voir. 949 01:07:04,397 --> 01:07:07,191 Elle est remontée vers l'ouest. - Et alors, moi ? 950 01:07:07,358 --> 01:07:09,902 - Vous êtes libre. Libre de vous en aller. 951 01:07:10,069 --> 01:07:13,781 - Vous avez l'air de me faire un cadeau. - C'est pas un cadeau ? 952 01:07:13,948 --> 01:07:16,575 - Pas pour un honnête homme, puisqu'il y a droit. 953 01:07:16,742 --> 01:07:19,662 - Un homme est libre dans la mesure où l'autorité lui permet. 954 01:07:19,829 --> 01:07:21,330 Et l'autorité, c'est moi. 955 01:07:21,497 --> 01:07:23,207 - L'autorité, c'est vous ? 956 01:07:25,126 --> 01:07:26,961 - Oui, l'autorité, c'est moi. 957 01:07:27,795 --> 01:07:29,964 - Et l'intelligence, qui est-ce ? 958 01:07:30,506 --> 01:07:33,050 - C'est pas vous. - Non, c'est pas moi. 959 01:07:33,843 --> 01:07:36,679 Moi, je suis l'innocence. 960 01:07:38,139 --> 01:07:39,432 - Malheureusement. 961 01:07:41,642 --> 01:07:42,852 Malheureusement. 962 01:07:44,353 --> 01:07:47,273 - Je tiens à vous remercier pour Chevalin. 963 01:07:48,315 --> 01:07:50,401 Le rémouleur fut cocu. 964 01:07:51,318 --> 01:07:52,820 Pour les menottes. 965 01:07:53,571 --> 01:07:56,866 Et… toutes vos gentillesses. 966 01:07:58,492 --> 01:08:00,619 Et cætera, et cætera. 967 01:08:01,454 --> 01:08:02,747 Et cætera. 968 01:08:07,501 --> 01:08:08,669 - Dites donc ! 969 01:08:09,128 --> 01:08:13,299 Dites donc, vous. Je me souviens tout à coup d'une pensée. 970 01:08:13,674 --> 01:08:14,383 - Ah ? 971 01:08:14,550 --> 01:08:17,470 - D'une pensée qui a été dite par un penseur. 972 01:08:18,387 --> 01:08:20,931 Cette pensée était profonde et menaçante. 973 01:08:21,098 --> 01:08:22,057 La voici : 974 01:08:22,224 --> 01:08:25,811 c'est très joli d'être innocent mais il ne faut pas en abuser. 975 01:08:25,978 --> 01:08:26,979 - C'est-à-dire ? 976 01:08:27,146 --> 01:08:30,775 - N'abusez pas de votre innocence. Ça pourrait vous coûter cher. 977 01:08:30,941 --> 01:08:34,695 Si l'on fouillait dans votre passé ? - Fouillez-vous vous-même. 978 01:08:34,862 --> 01:08:38,491 Car moi, je suis un innocent endurci. 979 01:08:39,700 --> 01:08:42,286 - Alors qu'est-ce que vous faites ici ? - Ici ? 980 01:08:43,329 --> 01:08:46,207 Je me le demande. - Eh bien, je vais vous le dire. 981 01:08:46,373 --> 01:08:48,793 Vous attendez que je vous dresse procès-verbal 982 01:08:48,959 --> 01:08:51,754 pour avoir campé en nomade et sans autorisation, 983 01:08:51,921 --> 01:08:54,965 avoir allumé un feu à moins de 400 m d'une forêt, 984 01:08:55,132 --> 01:08:59,553 et que je vous arrête pour vagabondage, refus de circuler, et outrage. 985 01:08:59,720 --> 01:09:02,848 - Oh… J'ai fait tout ça sans m'en apercevoir ? 986 01:09:03,015 --> 01:09:06,477 - Vous l'avez fait. - J'ai compris. N'insistez pas. 987 01:09:06,644 --> 01:09:08,187 - Alors garde à vous. 988 01:09:08,354 --> 01:09:09,647 Demi-tour, gauche ! 989 01:09:10,397 --> 01:09:15,027 Direction la baraque du rémouleur. Objectif : sortir de la commune. 990 01:09:15,194 --> 01:09:16,529 En avant, marche ! 991 01:09:16,946 --> 01:09:21,158 - Une, deux. Une, deux. Une, deux. Une, deux. Une, deux. 992 01:09:21,325 --> 01:09:22,785 Musique entraînante 993 01:09:22,952 --> 01:09:32,951 … 994 01:09:47,518 --> 01:09:49,186 Musique d'aventure 995 01:09:49,353 --> 01:09:59,352 … 996 01:10:19,550 --> 01:10:29,549 … 997 01:10:49,872 --> 01:10:51,498 - Oh, oh ! 998 01:10:55,544 --> 01:10:56,837 - Oh, oh ! 999 01:10:57,004 --> 01:11:05,554 … 1000 01:11:05,721 --> 01:11:08,432 Jusqu'où tu étais ? - Jusqu'à Reine-Porque. 1001 01:11:10,517 --> 01:11:13,020 - Tu as pas eu froid, au moins ? - Non. 1002 01:11:13,187 --> 01:11:14,480 Ah là là… 1003 01:11:15,189 --> 01:11:18,150 - Ah non, ne rentre pas le bois dans la cuisine. 1004 01:11:18,317 --> 01:11:22,446 J'ai nettoyé la cave. Va le mettre dans la cave. Là, ça fait sale. 1005 01:11:22,905 --> 01:11:24,990 - Du bois ? - Mais oui, du bois. 1006 01:11:25,157 --> 01:11:28,243 Ça fait pas sale, si tu veux, mais ça fait désordre. 1007 01:11:28,911 --> 01:11:29,870 - Ah bon. 1008 01:11:30,621 --> 01:11:32,039 Bon, je veux bien. 1009 01:11:35,876 --> 01:11:38,712 - Dis… Dépêche-toi ! - Oui. 1010 01:12:22,923 --> 01:12:25,759 Mais… où tu as trouvé ça ? 1011 01:12:25,926 --> 01:12:29,388 - Dans un vieux pétrin. Dans une maison, à côté de l'église. 1012 01:12:29,555 --> 01:12:32,725 Y en avait une vingtaine, mais la moitié était moisie. 1013 01:12:32,891 --> 01:12:34,184 Mets ta serviette. 1014 01:12:34,560 --> 01:12:37,563 - Oh, tout de même. Toi, tu en as, des inventions. 1015 01:12:38,063 --> 01:12:40,899 - Pourquoi on s'en servirait pas, puisqu'on en a ? 1016 01:12:41,608 --> 01:12:45,487 - Une serviette… Il me semble que je suis chez le coiffeur. 1017 01:12:45,654 --> 01:12:47,990 - Oh ! Tu as pas dû y aller souvent. 1018 01:12:48,157 --> 01:12:52,369 - Pendant le service militaire, y avait un coiffeur à l'escouade… 1019 01:12:52,536 --> 01:12:53,871 Hmm, ça sent bon. 1020 01:12:54,038 --> 01:12:56,331 Alors des fois, le samedi, il me rasait. 1021 01:12:56,498 --> 01:13:00,836 - Et après, tu allais voir les femmes. - Pardi. Où voulais-tu que j'aille ? 1022 01:13:01,003 --> 01:13:03,922 Le colonel, lui, n'aurait jamais voulu me recevoir. 1023 01:13:04,089 --> 01:13:08,052 On allait aux figuiers et on se battait avec les chasseurs alpins. 1024 01:13:08,218 --> 01:13:11,221 - Toi, qu'étais-tu ? - Dans l'artillerie de montagne. 1025 01:13:11,388 --> 01:13:14,308 J'étais le plus bête du régiment. - C'est pas vrai. 1026 01:13:14,475 --> 01:13:17,519 - Tu le sais mieux que moi ? - Mais je ne veux pas. 1027 01:13:17,686 --> 01:13:21,482 Tu étais peut-être le plus sauvage, mais pas le plus bête. 1028 01:13:21,648 --> 01:13:22,900 - Bon, si tu veux. 1029 01:13:23,067 --> 01:13:26,945 En tout cas, quand je disais quelque chose, tout le monde rigolait. 1030 01:13:27,112 --> 01:13:28,781 Même les sous-officiers. 1031 01:13:29,573 --> 01:13:33,285 - C'était des imbéciles. - Allons, Arsule, ne dis pas de mal. 1032 01:13:35,662 --> 01:13:39,374 Pourquoi tu te mets en face de moi ? Ça me plaît pas. 1033 01:13:39,958 --> 01:13:41,877 On a l'air d'être au restaurant. 1034 01:13:42,044 --> 01:13:44,963 On a l'air de faire une partie de cartes. 1035 01:13:45,130 --> 01:13:46,173 J'aime pas ça. 1036 01:13:46,548 --> 01:13:48,801 - Et où veux-tu que je me mette ? 1037 01:14:03,107 --> 01:14:05,734 Si je me mets à côté de toi, je te vois plus. 1038 01:14:05,901 --> 01:14:08,570 - Moi, ça ne me fait rien de pas te voir. 1039 01:14:08,737 --> 01:14:11,240 Seulement il faut que je te touche. 1040 01:14:12,783 --> 01:14:15,494 Tiens… une cuisse. Hein ? 1041 01:14:15,953 --> 01:14:19,289 Ou un morceau… un beau morceau de râble. 1042 01:14:19,581 --> 01:14:22,292 - Non, tu sais, j'ai pas très faim, aujourd'hui. 1043 01:14:22,459 --> 01:14:25,212 - Ah, fille, tu manges pas beaucoup, tu sais. 1044 01:14:25,379 --> 01:14:28,048 Un beau lièvre. Ça te dit rien, ça ? 1045 01:14:29,091 --> 01:14:31,009 - Ça me dit pas grand-chose. 1046 01:14:31,718 --> 01:14:34,972 Moi, j'aime mieux les pommes de terre et les carottes. 1047 01:14:35,139 --> 01:14:39,768 Avant, je me disais : "Oh, le gibier, c'est une nourriture pour les riches. 1048 01:14:40,269 --> 01:14:43,939 "Ce qu'ils doivent être heureux, ceux qui mangent du lièvre." 1049 01:14:44,523 --> 01:14:48,527 Mais c'est pas de la vraie nourriture. - Tu préfères pas des perdrix ? 1050 01:14:50,112 --> 01:14:51,363 - Peut-être. 1051 01:14:51,947 --> 01:14:54,616 Mais c'est quand même que de la bête morte. 1052 01:14:54,783 --> 01:14:56,034 - Oh ! Attends… 1053 01:14:57,035 --> 01:15:00,747 Le foie. Ah, fille, tu vas manger le foie. C'est très bon. 1054 01:15:01,373 --> 01:15:03,709 Ça te fera du bien. Allez, mange. 1055 01:15:05,752 --> 01:15:08,881 Oui, je vois ce qu'il faut faire, maintenant. 1056 01:15:10,507 --> 01:15:12,426 Il va falloir semer du blé. 1057 01:15:22,561 --> 01:15:24,521 - Qu'est-ce que c'est, celui-là ? 1058 01:15:33,864 --> 01:15:36,533 Ça, alors, on peut le dire ! C'est un exemple. 1059 01:15:37,451 --> 01:15:39,786 Oh, Panturle ! Je te croyais mort. 1060 01:15:39,953 --> 01:15:43,290 - Bah dis donc, j'en ai pas envie. - Oh, celle-là ! 1061 01:15:43,874 --> 01:15:47,419 - Eh oui, c'est moi. - Pas de rire, tu sais. Je le croyais. 1062 01:15:47,836 --> 01:15:50,839 Phonsine, viens un peu voir. Phonsine ! 1063 01:15:51,340 --> 01:15:52,591 - Quoi ? - Viens. 1064 01:15:53,342 --> 01:15:54,551 Tiens, regarde. 1065 01:15:55,427 --> 01:15:59,514 - Le Panturle ! Ça par exemple. Ça me fait plaisir. 1066 01:15:59,681 --> 01:16:00,891 - Tu es bien brave. 1067 01:16:01,058 --> 01:16:04,519 - Pas vrai qu'on le croyait mort ? - On en a parlé il y a peu. 1068 01:16:04,686 --> 01:16:07,022 Vous allez boire le coup tout de suite. 1069 01:16:07,189 --> 01:16:10,817 - Ça, c'est pas de refus. C'est pas souvent que je bois du vin. 1070 01:16:10,984 --> 01:16:13,820 - Allez, viens t'asseoir. - Viens, Caroline. 1071 01:16:16,114 --> 01:16:17,950 - Où tu allais, comme ça ? 1072 01:16:19,326 --> 01:16:20,244 - Juste ici. 1073 01:16:21,036 --> 01:16:22,537 - Ah, bah tant mieux. 1074 01:16:23,080 --> 01:16:27,459 Si tu as besoin de quelque chose, ici, tu peux le prendre à ta fantaisie. 1075 01:16:27,626 --> 01:16:29,127 - Merci, l'Amoureux. 1076 01:16:29,294 --> 01:16:32,256 Eh bah voilà, tiens. C'est d'abord pour celle-là. 1077 01:16:33,257 --> 01:16:35,884 T'as pas un bouc, ou tu n'en connais pas un ? 1078 01:16:36,510 --> 01:16:38,345 Elle peut plus rester comme ça. 1079 01:16:38,512 --> 01:16:42,683 Elle tourne, elle se frotte partout, elle bêle que c'est incroyable. 1080 01:16:43,684 --> 01:16:46,895 Avant 8 jours, y aura des saletés. - Dieu garde. 1081 01:16:47,980 --> 01:16:51,733 Moi, de bouc, j'en ai pas. Seulement, y a celui de Turcan. 1082 01:16:53,610 --> 01:16:56,321 Laisse-la, je la ferai mener ce soir. - Bon. 1083 01:16:56,488 --> 01:16:59,616 Et voilà, je voulais aussi te demander de la semence. 1084 01:17:00,325 --> 01:17:02,494 J'ai envie de faire du blé, là-haut. 1085 01:17:02,661 --> 01:17:04,955 - Tu deviens raisonnable ? - Un peu. 1086 01:17:06,331 --> 01:17:09,209 Seulement, la semence, je te la paie pas. 1087 01:17:09,793 --> 01:17:10,836 Je peux pas. 1088 01:17:11,295 --> 01:17:13,255 Je te la rends à la récolte. 1089 01:17:13,547 --> 01:17:17,759 Et d'ici quelque temps, je voudrais avoir ton cheval, un ou deux jours. 1090 01:17:17,926 --> 01:17:21,346 Alors ça, je te le paierai, avec des sous, ou en grains. 1091 01:17:22,222 --> 01:17:25,183 - Ça peut se faire. Combien tu en veux, de blé ? 1092 01:17:25,350 --> 01:17:27,394 - Bah… Je sais pas, moi. 1093 01:17:28,770 --> 01:17:30,647 Trois cents kilos, ça va ? 1094 01:17:30,814 --> 01:17:31,982 - Oui, ça va. 1095 01:17:33,483 --> 01:17:35,652 - Tu sais, l'Amoureux, eh bah, écoute… 1096 01:17:35,819 --> 01:17:39,656 Fais porter ça à Font-de-la-Reine-Porque demain matin. La charrette y va. 1097 01:17:39,823 --> 01:17:41,241 Et je me débrouillerai. 1098 01:17:41,408 --> 01:17:45,620 - D'accord. Et pour le cheval ? - Quand tu voudras, quand il sera libre. 1099 01:17:45,996 --> 01:17:49,666 - Écoute, je te l'enverrai… dans quatre jours. 1100 01:17:50,334 --> 01:17:52,044 - Tu me rends bien service. 1101 01:17:52,210 --> 01:17:55,339 - C'est bien facile. Ça fait plaisir et ça dérange pas. 1102 01:17:55,589 --> 01:17:58,133 - Et ton blé, il a été beau, cette année ? 1103 01:17:58,300 --> 01:17:59,885 - Ah oui, il a été beau. 1104 01:18:00,886 --> 01:18:01,970 Tiens. 1105 01:18:04,306 --> 01:18:06,141 Tiens, regarde. - Oh… 1106 01:18:07,100 --> 01:18:08,435 Ça, c'est merveilleux. 1107 01:18:11,563 --> 01:18:14,608 C'est celui-là que tu veux me donner ? - Celui-là. 1108 01:18:15,317 --> 01:18:18,862 - Eh bah, le petit sac, je peux l'emporter aujourd'hui ? 1109 01:18:19,029 --> 01:18:21,573 - Mais oui, tu peux l'emporter. Garde-le. 1110 01:18:21,740 --> 01:18:23,617 - Merci. - Tiens, bois un coup. 1111 01:18:23,784 --> 01:18:26,620 - Tu as pas vu les petits ? - Ils étaient là. 1112 01:18:29,664 --> 01:18:33,919 - Clodomir ? Oh, Clodomir ! Tu as pas vu les petits ? 1113 01:18:34,669 --> 01:18:37,214 - Si. Ils sont là-bas, derrière la remise. 1114 01:18:37,631 --> 01:18:39,007 - Nano ! 1115 01:18:39,549 --> 01:18:40,926 Nano ! 1116 01:18:41,093 --> 01:18:42,177 - Lison ! 1117 01:18:44,137 --> 01:18:45,389 Ah, les voilà, tiens. 1118 01:18:45,555 --> 01:18:48,266 - Mais alors ? Vous y pensez plus, au goûter ? 1119 01:18:48,433 --> 01:18:50,560 - On savait pas que c'était l'heure. 1120 01:18:50,727 --> 01:18:52,270 - Tu n'as pas faim, alors ? 1121 01:18:52,437 --> 01:18:55,982 - Oui, mais j'ai faim tout le temps. Ça veut pas dire l'heure. 1122 01:18:56,650 --> 01:18:57,776 - Tiens. 1123 01:19:00,070 --> 01:19:01,530 Tiens. - Merci, maman. 1124 01:19:01,696 --> 01:19:02,489 - Et attendez. 1125 01:19:04,032 --> 01:19:06,076 Je vais vous partager le pain. 1126 01:19:07,953 --> 01:19:08,954 Là. 1127 01:19:10,288 --> 01:19:12,624 - Merci, maman. - Allez jouer, maintenant. 1128 01:19:18,422 --> 01:19:21,925 - Il est beau, ce pain. On dirait celui des anciens. 1129 01:19:22,217 --> 01:19:25,178 - C'est le même. Nous avons rallumé le four. 1130 01:19:25,345 --> 01:19:27,931 C'est moi qui pétris et c'est elle qui cuit. 1131 01:19:29,057 --> 01:19:32,727 - Et la farine, où tu la prends ? - Bah je la fais. Avec mon blé. 1132 01:19:32,894 --> 01:19:35,981 Dans un grand mortier de marbre qui était au grenier. 1133 01:19:36,148 --> 01:19:38,567 Le blé, ça se vend plus guère. 1134 01:19:39,443 --> 01:19:43,029 Et de le dénaturer, comme ils disent, ça me fait mal au cœur. 1135 01:19:43,196 --> 01:19:46,533 Et y a les taxes, les impôts, le pétrin mécanique… 1136 01:19:48,160 --> 01:19:50,203 Il fait ça au four, le boulanger. 1137 01:19:50,412 --> 01:19:52,789 Il a du pétrole, pour chauffer son four. 1138 01:19:52,956 --> 01:19:54,624 Mon blé, je me le mange. 1139 01:19:54,791 --> 01:19:57,335 - Ça épargne des sous, et c'est meilleur. 1140 01:19:59,546 --> 01:20:01,339 - Euh… Alphonsine ? - Quoi ? 1141 01:20:03,758 --> 01:20:06,219 - Je voudrais te demander quelque chose. 1142 01:20:06,386 --> 01:20:08,472 Donne-moi une tranche de ton pain. 1143 01:20:08,638 --> 01:20:11,266 - Je vais chercher le jambon. - Te dérange pas. 1144 01:20:11,433 --> 01:20:13,435 C'est pas pour moi, j'ai pas faim. 1145 01:20:14,269 --> 01:20:15,979 Voilà, je vais te dire. 1146 01:20:16,980 --> 01:20:21,359 Je… Oh, ça se saura toujours, et puis c'est pas du mal, après tout. 1147 01:20:22,360 --> 01:20:24,654 J'ai une femme avec moi, là-haut. 1148 01:20:24,821 --> 01:20:28,158 Alors le pain… ça lui fera plaisir. 1149 01:20:28,325 --> 01:20:30,035 - Mais prends-le tout, alors. 1150 01:20:33,997 --> 01:20:36,875 - Je peux pas te le payer, mais je te revaudrai ça. 1151 01:20:37,584 --> 01:20:41,546 - Tu en as vu beaucoup qui ont payé le pain de la ferme de mon père ? 1152 01:20:41,713 --> 01:20:43,882 - Dis, Panturle, comment tu deviens ? 1153 01:20:44,049 --> 01:20:46,760 C'est de vivre dans la montagne que tu parles comme ça ? 1154 01:20:46,927 --> 01:20:49,804 - Elle est forte. Tu me payes mon pain ? - Écoute… 1155 01:20:49,971 --> 01:20:53,266 - Après ça, te gêne plus. Tu peux pisser dans la soupière. 1156 01:20:53,433 --> 01:20:57,187 - Écoute, l'Amoureux… Tu sais pas ce que c'est pour moi. 1157 01:20:58,146 --> 01:21:02,859 Il me semble que ça a une valeur si grande, si extraordinaire. 1158 01:21:03,735 --> 01:21:06,613 Depuis le régiment, j'en ai pas mangé beaucoup. 1159 01:21:06,780 --> 01:21:09,908 Si, le dimanche, quand je descendais à Banon, mais… 1160 01:21:11,034 --> 01:21:15,163 Maintenant que j'ai une femme, ça a encore plus de valeur. 1161 01:21:16,373 --> 01:21:19,459 Y en a, quand ils vont à la ville, pour leur femme, 1162 01:21:20,085 --> 01:21:23,296 ils leur achètent un petit bracelet, un foulard, 1163 01:21:23,880 --> 01:21:25,131 de la dentelle. 1164 01:21:25,632 --> 01:21:28,510 Eh bah moi, je… j'apporterai ce pain. 1165 01:21:29,594 --> 01:21:32,973 Tu peux pas t'imaginer ce que je languis d'être à ce soir. 1166 01:21:33,139 --> 01:21:36,309 Elle aura mis le couvert, elle aura mis les serviettes, 1167 01:21:36,601 --> 01:21:39,479 parce que nous avons des serviettes, maintenant. 1168 01:21:39,729 --> 01:21:40,939 Alors… 1169 01:21:43,191 --> 01:21:44,359 j'entrerai, 1170 01:21:45,235 --> 01:21:46,695 je ne dirai rien, 1171 01:21:48,572 --> 01:21:50,907 et je poserai le pain sur la table. 1172 01:21:53,994 --> 01:21:55,704 Elle va se mettre à pleurer. 1173 01:21:55,870 --> 01:21:58,456 - Qu'il est bête de dire des choses comme ça ! 1174 01:21:58,623 --> 01:22:02,294 - Tu comprends, si par maladresse, je t'ai porté ombrage… 1175 01:22:02,460 --> 01:22:05,589 - Oui, tu m'as porté ombrage. - Je l'ai pas fait exprès. 1176 01:22:05,755 --> 01:22:09,718 Oublie tout ça. Je sais pas, moi. Que veux-tu que je fasse ? 1177 01:22:09,884 --> 01:22:13,430 - Que tu en prennes un autre. - Bien fait. Je vais le chercher. 1178 01:22:13,597 --> 01:22:16,891 - Oh… Merci, l'Amoureux. - Tu es un gros brut. 1179 01:22:17,684 --> 01:22:20,228 - Merci. - Tu es épais comme un sanglier. 1180 01:22:20,854 --> 01:22:23,732 Tu es bête comme un âne. - Merci, l'Amoureux. 1181 01:22:24,357 --> 01:22:27,402 Merci, Alphonsine. - Il sait plus dire que merci. 1182 01:22:29,529 --> 01:22:32,490 - Dis-moi un peu : où tu l'as trouvée, cette femme ? 1183 01:22:32,657 --> 01:22:35,744 - Là-haut dans la montagne. - Tu l'as prise au piège ? 1184 01:22:35,910 --> 01:22:39,539 - Elle passait avec un homme, je la lui ai prise. Lui est parti. 1185 01:22:39,706 --> 01:22:41,124 - Ah ! Elle est jeune ? 1186 01:22:41,958 --> 01:22:43,543 - À peu près comme toi. 1187 01:22:43,710 --> 01:22:46,963 - Elle est belle ? - Pour moi, c'est la plus belle. 1188 01:22:47,589 --> 01:22:49,174 Oh oui, elle est belle. 1189 01:22:49,341 --> 01:22:51,843 - Et… elle reste là-haut avec toi ? 1190 01:22:52,010 --> 01:22:52,802 - Bah oui. 1191 01:22:52,969 --> 01:22:55,263 - C'est que tu l'as attachée à un arbre. 1192 01:22:55,430 --> 01:22:59,392 - Oh non. Elle a la clé. Si elle voulait, elle pourrait partir. 1193 01:22:59,559 --> 01:23:01,645 - Tu oses l'embrasser, avec ta barbe ? 1194 01:23:01,811 --> 01:23:04,230 - Elle m'embrasse sans que je lui demande. 1195 01:23:04,397 --> 01:23:07,233 - Oh ! Va te faire raser. T'es comme un oursin. 1196 01:23:07,400 --> 01:23:10,028 Et fais-toi couper les cheveux, à la ville. 1197 01:23:10,195 --> 01:23:13,114 Sinon tu finiras par te prendre dans une branche, 1198 01:23:13,281 --> 01:23:15,241 comme celui de l'histoire sainte. 1199 01:23:19,913 --> 01:23:21,164 Tu sais, les femmes, 1200 01:23:21,331 --> 01:23:23,583 elles vous aiment bien comme vous êtes, 1201 01:23:23,750 --> 01:23:27,045 mais quand vous prenez une petite peine pour leur plaire, 1202 01:23:27,212 --> 01:23:29,756 ça leur fait un grand plaisir. Voilà. 1203 01:23:31,174 --> 01:23:33,677 - Elle dit ça un peu pour moi, tu comprends ? 1204 01:23:33,843 --> 01:23:36,012 Je me suis pas rasé depuis 3 jours. 1205 01:23:36,179 --> 01:23:38,098 Je fauchais le pré, ma belle. 1206 01:23:38,765 --> 01:23:41,184 - Quand on est capable de faucher un pré, 1207 01:23:41,351 --> 01:23:43,853 on devrait savoir se raser la barbe. 1208 01:23:48,191 --> 01:23:50,151 Musique entraînante 1209 01:23:50,318 --> 01:24:00,317 … 1210 01:24:19,556 --> 01:24:29,555 … 1211 01:24:35,447 --> 01:24:36,531 - Oh, Belline ! 1212 01:24:36,865 --> 01:24:38,241 - Ah, Panturle ! 1213 01:24:38,408 --> 01:24:43,997 … 1214 01:24:44,164 --> 01:24:47,292 - Tu me reconnais ? - Je comprends que je te reconnais. 1215 01:24:47,459 --> 01:24:51,880 Tu es le seul homme des bois du pays. Seulement là, tu es bien habillé. 1216 01:24:52,422 --> 01:24:56,176 Tu viens pour voir le père ? Vas-y, il est à côté du poêle. 1217 01:24:56,342 --> 01:24:59,888 Je soigne mes bêtes, et je viendrai vous faire boire le coup. 1218 01:25:00,054 --> 01:25:00,930 - C'est ça. 1219 01:25:01,097 --> 01:25:05,643 - Tu sais, il m'inquiète, le père. J'ai peur qu'il tombe en enfance. 1220 01:25:05,810 --> 01:25:08,897 - Oh, de bon Dieu. - Vas-y le voir, ça y fera plaisir. 1221 01:25:17,697 --> 01:25:19,073 - Oh, père Gaubert ! 1222 01:25:20,200 --> 01:25:22,368 - Oh… - Depuis le temps, dites. 1223 01:25:22,535 --> 01:25:25,497 Et alors, ça se fait bien, là, autour du poêle ? 1224 01:25:28,374 --> 01:25:30,126 Monstre de nature ! 1225 01:25:30,293 --> 01:25:32,545 Vous l'avez trouvé, le bon travail. 1226 01:25:33,838 --> 01:25:36,591 - Prends-la, toi, ma main, là-dessus. 1227 01:25:37,050 --> 01:25:39,052 Prends-la, ça me fera plaisir. 1228 01:25:39,844 --> 01:25:41,346 Moi, je peux plus. 1229 01:25:48,603 --> 01:25:49,562 - Oh, Gaubert ? 1230 01:25:50,814 --> 01:25:53,566 Et alors, non ? Mais qu'est-ce que c'est ? 1231 01:25:53,733 --> 01:25:55,568 - Hé alors, oui. 1232 01:25:56,486 --> 01:25:59,239 C'est comme ça. Elles sont mortes. 1233 01:26:00,323 --> 01:26:01,491 - Oh… 1234 01:26:04,077 --> 01:26:05,870 Et quand ça vous a pris ? 1235 01:26:06,246 --> 01:26:09,916 - Un matin, y a quelque chose qui s'est dénoué dans les reins. 1236 01:26:10,083 --> 01:26:13,169 Les enfants croyaient que c'était des manières. 1237 01:26:13,336 --> 01:26:16,506 Ils me disaient : "Essayez, essayez. 1238 01:26:17,090 --> 01:26:18,716 "Un peu de courage." 1239 01:26:19,384 --> 01:26:22,762 En voilà du courage. Rien à faire. 1240 01:26:23,221 --> 01:26:24,556 C'était du bon. 1241 01:26:25,265 --> 01:26:28,977 - Et Jasmin, qu'est-ce qu'il a dit ? - Que veux-tu qu'il dise ? 1242 01:26:29,143 --> 01:26:31,396 Il est allé chercher le docteur, 1243 01:26:31,563 --> 01:26:33,565 et le docteur, il a dit : 1244 01:26:34,065 --> 01:26:35,608 "Il est paralysé." 1245 01:26:36,317 --> 01:26:38,486 Et ça nous a coûté dix francs. 1246 01:26:38,862 --> 01:26:43,032 Et depuis, je suis dans ma chaise, comme un épouvantail fini, 1247 01:26:43,366 --> 01:26:46,619 sans pouvoir bouger un doigt pour chasser les mouches. 1248 01:26:46,786 --> 01:26:49,998 Et quand je suis dans un endroit, que je gêne, 1249 01:26:50,373 --> 01:26:53,418 qu'on veut balayer, ou faire la cuisine, 1250 01:26:53,918 --> 01:26:57,005 alors Jasmin prend la chaise d'un côté, 1251 01:26:57,505 --> 01:27:00,466 la Belline prend la chaise de l'autre côté, 1252 01:27:00,925 --> 01:27:04,137 et on me pose là, comme un meuble. 1253 01:27:05,513 --> 01:27:09,517 Ah… Les premiers temps que j'étais ici, oui, 1254 01:27:10,393 --> 01:27:13,354 ma part, c'était l'ombre, le verger, 1255 01:27:13,980 --> 01:27:15,648 la maison du fils, 1256 01:27:15,940 --> 01:27:17,233 et le tout-petit. 1257 01:27:18,109 --> 01:27:21,029 J'y apprenais à faire parler les pies, tu sais, 1258 01:27:21,195 --> 01:27:23,656 en les tenant sous les pots de fleurs. 1259 01:27:23,823 --> 01:27:26,159 Et… j'y faisais des tours. 1260 01:27:26,701 --> 01:27:28,077 C'était du rire. 1261 01:27:28,953 --> 01:27:30,288 Mais maintenant, 1262 01:27:31,122 --> 01:27:32,624 c'est la punition. 1263 01:27:35,043 --> 01:27:37,503 J'aurais jamais dû quitter le village. 1264 01:27:39,172 --> 01:27:40,340 Et la Mamèche ? 1265 01:27:40,757 --> 01:27:44,010 - Elle est partie un beau soir, puis je l'ai plus revue. 1266 01:27:44,177 --> 01:27:45,595 Je sais pas où elle est. 1267 01:27:45,762 --> 01:27:48,514 - Alors toi, tu descends ici ? - Oh, que non. 1268 01:27:48,681 --> 01:27:51,809 Je suis venu pour vous voir, et puis je me suis dit : 1269 01:27:51,976 --> 01:27:55,521 peut-être que ça lui ferait plaisir de reprendre son métier. 1270 01:27:56,439 --> 01:27:59,067 Je ne savais pas, moi. Vous comprenez ? 1271 01:28:01,361 --> 01:28:05,281 Alors j'étais venu pour vous dire : "Faites-moi une charrue." 1272 01:28:07,825 --> 01:28:09,077 Mais maintenant… 1273 01:28:09,661 --> 01:28:11,412 - Ah… Bien sûr. 1274 01:28:12,914 --> 01:28:13,873 Bien sûr. 1275 01:28:16,709 --> 01:28:20,672 Dis-moi, ça ne te ressemble guère de vouloir une charrue. 1276 01:28:21,255 --> 01:28:24,926 Tu es plutôt chasseur, toi, et il te vaudrait mieux un sabre. 1277 01:28:25,093 --> 01:28:28,596 - La chasse, un jour, c'est bon, un jour, c'est mauvais. 1278 01:28:28,763 --> 01:28:31,766 Et puis, tout bien pensé, c'est du bricolage. 1279 01:28:31,933 --> 01:28:34,852 C'est que de la viande. À la fin, on s'en dégoute. 1280 01:28:35,478 --> 01:28:37,814 Non. J'ai trouvé une terre. 1281 01:28:38,731 --> 01:28:41,985 Vous savez, de l'autre côté du plateau. - Ah… 1282 01:28:42,568 --> 01:28:44,946 - Ça a l'air profond, et bien gras. 1283 01:28:45,113 --> 01:28:47,532 Alors l'envie m'a pris d'y faire du blé. 1284 01:28:48,032 --> 01:28:50,910 - C'est drôle que ça t'ait pris maintenant. 1285 01:28:51,077 --> 01:28:53,913 - C'est que… je suis plus seul. 1286 01:28:58,126 --> 01:28:59,502 J'ai une femme. 1287 01:29:00,044 --> 01:29:02,588 - Tu as une femme ? Et d'où elle est ? 1288 01:29:02,755 --> 01:29:06,426 - C'est une fille de l'assistance, qu'a eu beaucoup de malheurs. 1289 01:29:06,592 --> 01:29:09,721 Maintenant, elle reste avec moi. C'est ma femme, quoi. 1290 01:29:10,138 --> 01:29:13,933 Alors vous savez, un ménage, ça ne peut pas vivre que de chasse. 1291 01:29:14,809 --> 01:29:17,729 Depuis qu'elle est là, j'ai envie de pain. 1292 01:29:17,895 --> 01:29:18,980 Et elle aussi. 1293 01:29:19,313 --> 01:29:20,064 Alors… 1294 01:29:20,857 --> 01:29:22,275 - C'est naturel. 1295 01:29:22,984 --> 01:29:24,444 Et c'est bon signe. 1296 01:29:24,861 --> 01:29:29,574 - Qu'est-ce que vous avez, père Gaubert ? On vous a fait de la peine ? Hein ? 1297 01:29:29,741 --> 01:29:32,827 C'est la Belline, peut-être ? J'en parle à Jasmin ? 1298 01:29:33,661 --> 01:29:35,621 Enfin, qu'est-ce que vous avez ? 1299 01:29:35,788 --> 01:29:39,125 - Ah, c'est bête, mais c'est plus fort que moi. 1300 01:29:39,667 --> 01:29:43,254 Je vois que la terre d'Aubignane va repartir. 1301 01:29:44,005 --> 01:29:46,674 Ah, l'envie du pain, la femme… 1302 01:29:47,133 --> 01:29:48,259 C'est ça. 1303 01:29:48,634 --> 01:29:51,387 C'est le signe. Ah, ça me connaît, va. 1304 01:29:51,888 --> 01:29:53,473 Et ça ne trompe pas. 1305 01:29:53,973 --> 01:29:56,392 Ça va repartir d'un bel élan, là. 1306 01:29:56,768 --> 01:29:59,479 Et ça reviendra de la terre à l'homme. 1307 01:30:00,021 --> 01:30:01,230 Seulement… 1308 01:30:02,940 --> 01:30:05,234 Qui sera là-haut, dans ma forge ? 1309 01:30:06,277 --> 01:30:09,447 - Ça, c'est pas des choses pour la réflexion des vieux. 1310 01:30:10,114 --> 01:30:12,575 Si c'est pour ça que tu pleures. 1311 01:30:14,702 --> 01:30:16,245 Tu savais bien qu'un jour, 1312 01:30:16,412 --> 01:30:19,499 il te faudrait débarrasser le plancher pour un autre. 1313 01:30:19,665 --> 01:30:21,292 Bah… C'est la vie. 1314 01:30:24,212 --> 01:30:27,548 La seule chose qui doit te donner le regret, 1315 01:30:27,715 --> 01:30:29,801 c'est que celui qui viendra là-haut 1316 01:30:29,967 --> 01:30:32,470 ne saura pas faire les charrues comme toi. 1317 01:30:33,304 --> 01:30:36,766 Toi, tu avais le sang pour les charrues. 1318 01:30:37,975 --> 01:30:40,853 Va, mon vieux Gaubert. Tu as gagné tes galons. 1319 01:30:41,020 --> 01:30:42,980 Tu as assez pétri le fer. 1320 01:30:43,898 --> 01:30:47,068 - Tu me dis "tu", maintenant, comme avant ? 1321 01:30:47,235 --> 01:30:48,194 - Oui. 1322 01:30:48,361 --> 01:30:51,030 - Et pourquoi ? - Je ne sais pas. 1323 01:30:51,739 --> 01:30:56,035 - Mettons que tu saches pas, mais ça montre que tu as compris. 1324 01:30:56,661 --> 01:30:59,914 Panturle, je te la ferai, cette charrue. 1325 01:31:01,415 --> 01:31:03,584 Ou ce sera presque pareil. 1326 01:31:04,127 --> 01:31:07,171 Je veux que ce soit une des miennes qui commence. 1327 01:31:07,421 --> 01:31:09,632 Écoute, tu vas voir… 1328 01:31:10,174 --> 01:31:14,011 Regarde un peu d'abord si la Belline est toujours au verger. 1329 01:31:24,605 --> 01:31:26,816 - Oui, elle y est toujours. Pourquoi ? 1330 01:31:26,983 --> 01:31:29,944 - C'est une femme, elle est avare ! 1331 01:31:30,695 --> 01:31:33,489 Et si elle savait que je te donne quelque chose, 1332 01:31:33,656 --> 01:31:35,700 ça lui ferait mal au ventre. 1333 01:31:36,409 --> 01:31:39,162 - Et pourquoi tu veux me donner quelque chose ? 1334 01:31:39,662 --> 01:31:42,456 - Parce que moi aussi, je veux être là-haut. 1335 01:31:42,623 --> 01:31:46,002 Et comme la carcasse est morte et que je peux pas y aller, 1336 01:31:46,169 --> 01:31:49,088 je veux y envoyer quelque chose à ma place. 1337 01:31:49,255 --> 01:31:51,257 Quelque chose que j'ai fait. 1338 01:31:52,175 --> 01:31:54,343 Tiens, prends ma canne. 1339 01:31:55,386 --> 01:31:57,722 - Pourquoi faire ? - Prends ma canne. 1340 01:32:05,646 --> 01:32:07,273 Passe-la sous le lit. 1341 01:32:08,065 --> 01:32:09,066 Oui. 1342 01:32:14,447 --> 01:32:15,907 Là. Là. 1343 01:32:17,033 --> 01:32:19,493 Tu sens quelque chose de dur ? - Oui. 1344 01:32:19,660 --> 01:32:20,661 - Tire. 1345 01:32:21,579 --> 01:32:22,705 Tire… 1346 01:33:04,080 --> 01:33:05,957 Il est de bonne race, va. 1347 01:33:06,499 --> 01:33:07,875 C'est le dernier. 1348 01:33:08,376 --> 01:33:10,711 Je l'ai encore fait à Aubignane. 1349 01:33:11,295 --> 01:33:12,088 Prends-le. 1350 01:33:12,964 --> 01:33:16,217 - Vois-tu, Gaubert, ce que je veux, c'est du blé. 1351 01:33:17,176 --> 01:33:20,930 C'est mettre du blé sur toute la bosse de Chennevières. 1352 01:33:21,347 --> 01:33:24,684 C'est faire pousser du blé tout le tour d'Aubignane, 1353 01:33:24,850 --> 01:33:26,978 jusqu'aux portes des maisons. 1354 01:33:27,395 --> 01:33:31,107 C'est mettre du blé partout, tant que la terre peut en porter. 1355 01:33:31,274 --> 01:33:34,527 - Oh… Mais elle peut en porter, notre terre. 1356 01:33:35,152 --> 01:33:37,822 Elle peut en porter une grande épaisseur. 1357 01:33:38,281 --> 01:33:41,158 Ah… De mon temps, c'était renommé. 1358 01:33:41,826 --> 01:33:45,371 Et le jour où un homme dur s'y mettra, 1359 01:33:45,997 --> 01:33:50,543 alors ça sera une bénédiction de blé. 1360 01:33:57,425 --> 01:33:59,468 Musique mélancolique 1361 01:33:59,635 --> 01:34:09,634 … 1362 01:34:27,538 --> 01:34:29,832 - Oh ! Je croyais ne jamais te revoir ! 1363 01:34:31,876 --> 01:34:34,253 - Tu m'as vu ? - Non, je t'ai pas vu. 1364 01:34:34,420 --> 01:34:36,589 Mais j'ai senti. Viens. 1365 01:34:41,385 --> 01:34:42,970 Lève un peu la tête. 1366 01:34:43,512 --> 01:34:45,890 Ça me fait plaisir. - Pourquoi ? 1367 01:34:47,099 --> 01:34:49,810 - Parce que c'est plus doux. C'est fin. 1368 01:34:51,312 --> 01:34:52,563 Embrasse-moi. 1369 01:34:57,026 --> 01:34:59,945 - Dis, fille, attends, tu… Tu vas voir. 1370 01:35:05,743 --> 01:35:06,952 Regarde ça. 1371 01:35:10,873 --> 01:35:11,957 Tiens. 1372 01:35:14,960 --> 01:35:17,380 - Notre Père, qui êtes aux cieux, 1373 01:35:18,464 --> 01:35:21,342 donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien. 1374 01:35:21,884 --> 01:35:23,886 - Hé ! Qu'est-ce que tu dis ? 1375 01:35:26,263 --> 01:35:28,015 - Rien. Je remercie. 1376 01:35:30,810 --> 01:35:33,312 - Mais c'est pas tout. Attends, tu vas voir. 1377 01:35:40,569 --> 01:35:41,987 - Du blé ! - Oui. 1378 01:35:42,613 --> 01:35:46,409 Du blé, et il est beau. Je vais le semer quand j'aurai labouré. 1379 01:35:46,575 --> 01:35:48,869 Attends, tu vas voir. - Encore ? 1380 01:35:49,036 --> 01:35:50,246 - Oui, encore. 1381 01:35:52,289 --> 01:35:53,374 Ça… 1382 01:35:56,419 --> 01:35:58,170 C'est le plus beau ! 1383 01:35:58,421 --> 01:35:59,630 - Oh… 1384 01:36:02,007 --> 01:36:04,093 On dirait un devant de barque. 1385 01:36:05,678 --> 01:36:07,638 - Alors, t'as amené tout le barda ? 1386 01:36:07,805 --> 01:36:10,975 - Ah, le mulet fait rien, ces temps-ci, à l'écurie. 1387 01:36:11,142 --> 01:36:16,480 J'ai pensé qu'il te rendrait service, pour monter les sacs à ta montagne. 1388 01:36:16,647 --> 01:36:19,650 Alors j'y ai mis le bât et je te l'ai amené. 1389 01:36:20,067 --> 01:36:21,902 - Tu vois que c'est un ami. 1390 01:36:22,069 --> 01:36:25,322 - Il en porte 3 sans forcer. En 2 voyages, tu auras fini. 1391 01:36:25,948 --> 01:36:27,324 Et puis, tiens. 1392 01:36:28,242 --> 01:36:31,829 Deux bouteilles de vin. C'est ma femme qui vous les envoie. 1393 01:36:31,996 --> 01:36:34,415 - Vous lui direz bien merci pour moi. 1394 01:36:34,582 --> 01:36:35,958 - Oh… - Attends. 1395 01:36:38,836 --> 01:36:40,796 - Et puis il y a la Caroline, là. 1396 01:36:40,963 --> 01:36:42,715 - Oh ! Ah, ah, la voilà ! 1397 01:36:42,882 --> 01:36:45,426 Viens ici, ma Caroline. Viens. 1398 01:36:45,759 --> 01:36:48,012 - Elle est restée 3 jours chez le bouc. 1399 01:36:48,179 --> 01:36:50,431 Le berger m'a dit que ce serait bon. 1400 01:36:50,890 --> 01:36:55,102 D'abord, tu vas le remarquer. Ça y a changé tout le caractère. 1401 01:36:56,812 --> 01:36:57,605 - Ah… 1402 01:37:07,448 --> 01:37:09,450 Fille ! Ne passe pas là. 1403 01:37:10,034 --> 01:37:12,620 Ne passe pas là. Fais le tour, pour le mulet. 1404 01:37:12,786 --> 01:37:16,040 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Tout à l'heure. C'est rien. 1405 01:37:16,707 --> 01:37:17,583 Va. 1406 01:37:17,750 --> 01:37:18,667 Allez ! 1407 01:37:19,793 --> 01:37:20,711 Allez. 1408 01:37:42,274 --> 01:37:46,320 - Mais qu'est-ce que c'est ? - Oh, rien. C'était un piège à renard. 1409 01:37:46,487 --> 01:37:47,738 Allez, hue. 1410 01:37:48,531 --> 01:37:49,657 Allez. 1411 01:37:53,702 --> 01:37:54,870 Allez. 1412 01:38:03,462 --> 01:38:07,383 Y en a une d'ici qui aurait eu plaisir à nous voir ensemble. 1413 01:38:07,716 --> 01:38:08,509 - Et qui ? 1414 01:38:08,676 --> 01:38:11,136 - Une vieille, qu'on y disait la Mamèche. 1415 01:38:11,303 --> 01:38:14,265 - Ah ! Celle du piémontais qui est au fond du puits ? 1416 01:38:14,431 --> 01:38:15,349 - Oui, celle-là. 1417 01:38:16,684 --> 01:38:18,519 Elle me disait toujours : 1418 01:38:18,686 --> 01:38:19,937 "Prends femme. 1419 01:38:20,479 --> 01:38:21,397 "Prends. 1420 01:38:21,814 --> 01:38:24,567 "Et si tu veux, j'irai te la chercher." 1421 01:38:26,318 --> 01:38:29,029 Et puis un beau jour, elle y est allée. 1422 01:38:29,613 --> 01:38:30,614 - Et alors ? 1423 01:38:31,240 --> 01:38:34,660 - Elle y est allée et… elle y est morte. 1424 01:38:35,160 --> 01:38:38,163 - Qui te l'a dit ? - Je l'ai vue sur le plateau. 1425 01:38:38,330 --> 01:38:40,624 Enfin, ce qu'il reste d'elle. 1426 01:38:41,292 --> 01:38:43,252 Et des morceaux de sa robe. 1427 01:38:44,253 --> 01:38:46,380 - C'est ça que tu m'as fait courir ? 1428 01:38:46,714 --> 01:38:48,382 - Oui, c'est pour ça. 1429 01:38:50,301 --> 01:38:53,721 - Et c'est sur le plateau qu'elle te cherchait une femme ? 1430 01:38:53,887 --> 01:38:56,515 - Je ne sais pas. Je ne comprends pas. 1431 01:38:56,682 --> 01:38:58,726 Musique triste 1432 01:38:58,892 --> 01:39:00,603 - Mais je comprends, moi. 1433 01:39:03,188 --> 01:39:04,273 Écoute… 1434 01:39:05,399 --> 01:39:08,027 Cette femme, ce n'était pas une grande ? 1435 01:39:08,193 --> 01:39:11,822 Toute noire ? Avec des longs bras, qui faisaient des gestes ? 1436 01:39:11,989 --> 01:39:13,449 - Oui, oui, c'est ça. 1437 01:39:14,158 --> 01:39:15,200 - Eh bien… 1438 01:39:16,744 --> 01:39:19,121 Si je suis venue ici ce printemps, 1439 01:39:20,456 --> 01:39:23,834 c'est parce que quelque chose nous a poussés vers ce pays, 1440 01:39:24,001 --> 01:39:25,586 hors de notre route. 1441 01:39:27,087 --> 01:39:28,631 Ce quelque chose, 1442 01:39:30,299 --> 01:39:31,717 c'était la peur. 1443 01:39:35,262 --> 01:39:36,430 C'est elle… 1444 01:39:37,014 --> 01:39:39,808 qui faisait du bruit dans les ruines. 1445 01:39:41,560 --> 01:39:42,770 C'est elle… 1446 01:39:43,312 --> 01:39:45,481 qui se dressait dans les herbes. 1447 01:39:48,859 --> 01:39:49,735 Écoute. 1448 01:39:52,404 --> 01:39:54,990 C'est moi qu'elle est venue chercher. 1449 01:39:55,866 --> 01:39:57,451 - C'est bien comme ça. 1450 01:40:01,455 --> 01:40:02,706 - Alors… 1451 01:40:03,707 --> 01:40:07,753 Puisqu'elle est venue me chercher, il faut que j'aille la chercher. 1452 01:40:07,920 --> 01:40:09,588 Il faut que je la ramène. 1453 01:40:09,755 --> 01:40:13,634 - Je voulais le faire sans te le dire, ça aurait pu te faire impression. 1454 01:40:13,801 --> 01:40:14,968 - La pauvre. 1455 01:40:15,552 --> 01:40:16,387 Allez, viens ! 1456 01:40:16,553 --> 01:40:22,476 … 1457 01:40:43,122 --> 01:40:45,165 - Ah, cette année, par exemple. 1458 01:40:45,541 --> 01:40:47,835 - Ça a fait ça, aussi, chez vous ? 1459 01:40:48,001 --> 01:40:50,379 - Oh, pauvre. Un blé minable ! 1460 01:40:50,796 --> 01:40:51,964 Misérable. 1461 01:40:52,131 --> 01:40:54,591 D'habitude, on en avait 50 charges. 1462 01:40:54,967 --> 01:40:58,011 Cette année, y en aura peut-être 5, et du mauvais, 1463 01:40:58,345 --> 01:41:01,890 avec beaucoup plus de travail, et plus pénible que d'habitude. 1464 01:41:02,057 --> 01:41:04,476 - Chez vous, peut-être, mais ailleurs ? 1465 01:41:05,602 --> 01:41:07,062 - Le pauvre M. Astruc. 1466 01:41:07,229 --> 01:41:10,858 Il ne gagnera pas beaucoup cette année sur le dos des paysans. 1467 01:41:11,024 --> 01:41:13,944 - Allons, allons. Pourquoi tu me dis ça, Balthazar ? 1468 01:41:14,111 --> 01:41:17,197 Si je n'achetais pas votre blé, vous ne sauriez pas le vendre, 1469 01:41:17,364 --> 01:41:20,951 et vous n'en tireriez pas la moitié de ce que je vous donne. 1470 01:41:21,118 --> 01:41:23,245 - Oui, on sait que vous y perdrez. 1471 01:41:23,412 --> 01:41:25,372 Comme tous les courtiers en blé. 1472 01:41:25,956 --> 01:41:27,249 - Allons, allons. 1473 01:41:27,416 --> 01:41:29,752 Oui. Ça m'arrive souvent d'y perdre. 1474 01:41:30,085 --> 01:41:33,589 - Soyez content, M. Astruc. Cette année, vous y perdrez peu. 1475 01:41:33,756 --> 01:41:35,924 Parce que du blé, y en a pas. 1476 01:41:36,842 --> 01:41:39,136 - Vous croyez que c'est pareil partout ? 1477 01:41:39,303 --> 01:41:41,346 - Ah ça, vous pouvez le dire. 1478 01:41:41,930 --> 01:41:44,975 À Reillanne, à Forcalquier, à Manosque… 1479 01:41:45,642 --> 01:41:48,020 Ils ont voulu faire de ce blé du Canada. 1480 01:41:48,187 --> 01:41:49,188 Eh bah, tu vois, 1481 01:41:49,354 --> 01:41:52,983 si vous écoutez ces messieurs avec leurs livres, qui vous disent : 1482 01:41:53,150 --> 01:41:55,694 "Mettez ci, mettez ça, ne mettez pas de ça," 1483 01:41:55,861 --> 01:41:58,530 eh bah on galère. Et tu vois ce qui arrive ? 1484 01:41:58,697 --> 01:42:01,158 - Celui qui parle est un ennemi du progrès. 1485 01:42:01,325 --> 01:42:04,036 - Le progrès ? Qu'est-ce que c'est, le progrès ? 1486 01:42:04,203 --> 01:42:06,622 C'est de récolter 5 charges de blé d'Amérique 1487 01:42:06,789 --> 01:42:08,707 au lieu de 50 de blé de France ? 1488 01:42:08,874 --> 01:42:12,377 - Le progrès, c'est d'aller de l'avant, d'essayer autre chose. 1489 01:42:12,544 --> 01:42:15,380 Je suis plutôt dans la mécanique et l'industrie, 1490 01:42:15,547 --> 01:42:17,633 mais la science, c'est le progrès. 1491 01:42:18,091 --> 01:42:22,638 Le progrès… C'est l'instituteur de Banon qui me l'a dit, comme ça : 1492 01:42:22,805 --> 01:42:25,933 "Le progrès est un peu comme une divinité insatiable 1493 01:42:26,099 --> 01:42:29,770 "qui dévore ses enfants avant de leur servir à quelque chose." 1494 01:42:29,937 --> 01:42:31,104 Voilà ce que c'est. 1495 01:42:31,271 --> 01:42:33,649 - Et où tu vas, toi, l'industriel ? 1496 01:42:33,816 --> 01:42:36,944 - Je vais où vous allez, à la foire de Manosque. 1497 01:42:37,110 --> 01:42:40,614 Rémouleur couteaux, ciseaux, rasoirs, hachoirs, faucilles, 1498 01:42:40,781 --> 01:42:43,116 et tous les instruments tranchants. 1499 01:42:43,575 --> 01:42:44,910 Y aura du monde, oui ? 1500 01:42:45,077 --> 01:42:47,871 - Oui. Et même on peut dire que par malheur, 1501 01:42:48,038 --> 01:42:51,333 y aura beaucoup plus de gens que de sacs de blé. 1502 01:42:56,880 --> 01:42:58,215 Musique entraînante 1503 01:42:58,382 --> 01:43:08,381 … 1504 01:43:26,034 --> 01:43:28,453 Accordéon 1505 01:43:28,620 --> 01:43:31,039 - M. Astruc ! Vous voulez du blé ? 1506 01:43:31,206 --> 01:43:32,165 - Du blé ? 1507 01:43:32,332 --> 01:43:35,252 - Où tu en as vu ? Y en a pas 10 grains de propres. 1508 01:43:35,419 --> 01:43:38,755 - J'en ai vu 20 sacs, et du beau. Vous avez une cigarette ? 1509 01:43:38,922 --> 01:43:39,882 - Oui. Tiens. 1510 01:43:40,465 --> 01:43:43,260 Et… où c'est ? - Je vous en prends deux. 1511 01:43:43,427 --> 01:43:45,387 - Bon, allez. Que veux-tu boire ? 1512 01:43:45,554 --> 01:43:48,891 - Rien, j'ai déjà trop bu. Mais si vous faites l'affaire… 1513 01:43:49,057 --> 01:43:49,725 - Oui. 1514 01:43:49,892 --> 01:43:52,936 - J'aurais pu voir M. Claude, mais j'ai pensé à vous. 1515 01:43:53,103 --> 01:43:54,146 Vous avez du feu ? 1516 01:43:54,313 --> 01:43:56,857 - Et où c'est ? Puisque personne ne l'a vu. 1517 01:43:58,150 --> 01:44:02,487 - C'est pas sur le marché au blé. C'est là-bas, derrière le bois. 1518 01:44:02,654 --> 01:44:05,574 Y en a un qui est là, il ne dit rien à personne. 1519 01:44:05,741 --> 01:44:07,951 Il attend. Alors je lui ai dit : 1520 01:44:08,118 --> 01:44:11,330 "Hé, qu'est-ce que tu as, là ?" "Du blé", il m'a dit. 1521 01:44:11,496 --> 01:44:13,999 Et le plus curieux, c'est que c'est vrai. 1522 01:44:14,166 --> 01:44:17,669 Vous savez, M. Astruc, je connais. C'est pas la 1re fois. 1523 01:44:17,836 --> 01:44:20,881 Mais du blé comme ça, vous en avez jamais vu. 1524 01:44:21,048 --> 01:44:22,466 Venez. - Oui. Agathange ! 1525 01:44:23,300 --> 01:44:26,053 Je reviens de suite. Fais servir des bocks. 1526 01:44:26,219 --> 01:44:28,055 Musique entraînante 1527 01:44:28,221 --> 01:44:38,220 … 1528 01:44:40,317 --> 01:44:42,069 Ça, alors ! Ça ! 1529 01:44:42,235 --> 01:44:44,404 - Ça, c'est un blé de l'ancien temps. 1530 01:44:49,368 --> 01:44:52,579 - C'est lourd comme du plomb à fusil. - Et propre. 1531 01:44:52,746 --> 01:44:55,582 C'est pas une chose qu'on voit tous les jours. 1532 01:44:55,749 --> 01:44:56,708 - Touchez pas. 1533 01:44:56,875 --> 01:44:59,378 Touchez pas. Si c'est pour acheter, ça va. 1534 01:44:59,544 --> 01:45:02,255 Si c'est pour regarder, regardez avec vos yeux. 1535 01:45:02,422 --> 01:45:04,508 - C'est pour acheter, bien sûr. 1536 01:45:04,675 --> 01:45:06,009 - Vous pouvez toucher. 1537 01:45:07,052 --> 01:45:08,428 - Et où tu as eu ça ? 1538 01:45:08,595 --> 01:45:09,721 - À Aubignane. 1539 01:45:10,639 --> 01:45:12,724 - C'est pas battu à la machine ? 1540 01:45:13,308 --> 01:45:14,017 - C'est battu 1541 01:45:14,184 --> 01:45:15,352 avec ça. 1542 01:45:16,019 --> 01:45:18,230 - Mais ferme tes mains. Ça saigne. 1543 01:45:19,773 --> 01:45:22,317 - Et toi tout seul, tu as fait ces 20 sacs ? 1544 01:45:23,485 --> 01:45:26,530 - Il en a fait plus que ça. Il en a fait trente. 1545 01:45:26,697 --> 01:45:28,323 - C'est pas un manchot. 1546 01:45:28,490 --> 01:45:30,283 - Et cette année, surtout ! 1547 01:45:30,450 --> 01:45:34,371 - Tu peux dire toutes les années. C'est un blé de concours, ça. 1548 01:45:34,538 --> 01:45:38,959 Moi, j'en ai jamais vu de pareil. Je te prends les trente sacs. 1549 01:45:39,126 --> 01:45:42,212 - Ah non, 20 seulement. Les autres, je les garde. 1550 01:45:42,379 --> 01:45:44,715 - Mais qu'est-ce que tu veux en faire ? 1551 01:45:44,881 --> 01:45:48,677 - Ma femme aime le bon pain. - Vous n'allez pas manger les 10 sacs. 1552 01:45:48,844 --> 01:45:51,054 - Cinq. - Les 5 autres, on les doit. 1553 01:45:51,471 --> 01:45:53,140 - On t'a prêté la semence ? 1554 01:45:53,390 --> 01:45:56,476 - Trois sacs de semence, et deux que je dois. 1555 01:45:56,643 --> 01:45:59,354 Parce qu'à un moment, quand j'en ai eu besoin, 1556 01:45:59,521 --> 01:46:03,525 il m'a donné 2 pains de sa terre. Alors je rends 2 sacs de la mienne. 1557 01:46:03,692 --> 01:46:06,778 - Eh bah, tu les rends gros, les pains qu'on te prête. 1558 01:46:06,945 --> 01:46:10,782 - Les pains qu'on vous prête, on les rend jamais assez gros. 1559 01:46:11,700 --> 01:46:13,535 - Alors, combien les 20 sacs ? 1560 01:46:15,495 --> 01:46:17,497 - 130 francs. - PAS PLUS ? 1561 01:46:17,664 --> 01:46:19,583 - Comment, "pas plus" ? 1562 01:46:19,750 --> 01:46:23,545 Mais c'est un prix, 130 F. Le blé ordinaire, on le paie 110. 1563 01:46:23,712 --> 01:46:28,300 Enfin, voyons. Il est beau, celui-là. C'est une affaire entendue. 1564 01:46:28,467 --> 01:46:32,512 Ça, c'est un très, très beau blé. Je l'ai reconnu le premier. 1565 01:46:32,679 --> 01:46:36,683 Mais quand même, ce n'est pas de l'or. S'il fallait vous écouter… 1566 01:46:36,850 --> 01:46:39,936 Alors, dis ? Allez, c'est entendu. 130. D'accord. 1567 01:46:40,103 --> 01:46:40,896 D'accord ? 1568 01:46:41,271 --> 01:46:42,481 - Cent cinquante. 1569 01:46:43,148 --> 01:46:44,691 - Cent cinquante ? 1570 01:46:44,858 --> 01:46:48,028 - Je sais que c'est pas de l'or mais j'en veux 150. 1571 01:46:52,741 --> 01:46:54,868 - Ça va, mais je prends les 30 sacs. 1572 01:46:55,035 --> 01:46:58,413 - Non, les autres, je les garde, je te l'ai dit. Ça va ? 1573 01:46:59,706 --> 01:47:01,124 - Allez, ça va. 1574 01:47:01,291 --> 01:47:02,793 Musique entraînante 1575 01:47:02,959 --> 01:47:11,384 … 1576 01:47:11,551 --> 01:47:12,969 Musique festive 1577 01:47:13,136 --> 01:47:16,723 … 1578 01:47:16,890 --> 01:47:19,351 - Tu es contente ? - Je serais difficile. 1579 01:47:20,102 --> 01:47:22,479 - Combien il a mis sur le reçu ? - 3 000 F. 1580 01:47:22,646 --> 01:47:25,273 - Trois mille francs ? Trois mille francs… 1581 01:47:26,900 --> 01:47:28,235 J'ai jamais vu ça. 1582 01:47:29,111 --> 01:47:32,489 C'est pas gros, tu sais. Et c'est jamais que du papier. 1583 01:47:32,656 --> 01:47:36,326 On doit moins suer à faire de l'argent qu'à faire du pain. 1584 01:47:36,493 --> 01:47:38,829 - Mais avec ça, on peut tout acheter. 1585 01:47:38,995 --> 01:47:42,833 On va aller au magasin que nous avons vu, Au Gaspilleur. 1586 01:47:42,999 --> 01:47:47,003 Je vais t'acheter une culotte de velours et une veste en velours. 1587 01:47:47,170 --> 01:47:50,006 Avec les gros boutons chasseurs, tu sais ? 1588 01:47:51,716 --> 01:47:53,760 - Et toi ? - Oh, moi… 1589 01:47:53,927 --> 01:47:56,513 - Si tu t'achètes rien, moi non plus. 1590 01:47:56,680 --> 01:47:57,639 - On verra. 1591 01:47:57,806 --> 01:48:00,225 - On commence par toi, ou je ne veux rien. 1592 01:48:00,392 --> 01:48:02,936 - Mais moi non plus, je ne veux rien. 1593 01:48:03,103 --> 01:48:05,689 - Et alors, qui commande, dans un ménage ? 1594 01:48:05,856 --> 01:48:08,316 - L'homme, pour tout, mais pas pour ça. 1595 01:48:08,483 --> 01:48:10,443 - Moi, je veux commander pour ça. 1596 01:48:10,610 --> 01:48:12,821 - Quel caractère, depuis que tu es riche ! 1597 01:48:12,988 --> 01:48:15,448 - Oh… Pourquoi tu dis que je suis riche ? 1598 01:48:15,615 --> 01:48:17,367 Car j'ai ton argent sur moi ? 1599 01:48:17,534 --> 01:48:21,204 - Pourquoi ce serait mon argent ? C'est moi qui fais le blé ? 1600 01:48:21,371 --> 01:48:23,999 - Naturellement. - J'ai mené la charrue ? 1601 01:48:24,166 --> 01:48:28,128 - Non, tu n'as pas mené la charrue, tu n'as pas frappé avec le fléau, 1602 01:48:28,295 --> 01:48:30,714 mais le 1er grain de blé, c'était toi. 1603 01:48:31,506 --> 01:48:32,966 Allez, viens, fille. 1604 01:48:33,133 --> 01:48:40,015 … 1605 01:48:40,182 --> 01:48:42,225 Musique entraînante 1606 01:48:42,392 --> 01:48:52,391 … 1607 01:49:03,371 --> 01:49:04,497 Il sifflote. 1608 01:49:04,664 --> 01:49:06,833 … 1609 01:49:09,044 --> 01:49:10,545 - Arsule. 1610 01:49:14,841 --> 01:49:15,842 Arsule ? 1611 01:49:16,426 --> 01:49:20,472 - Que me voulez-vous, monsieur ? Vous vous trompez de personne. 1612 01:49:21,306 --> 01:49:26,019 - Ça par exemple. Je vous demande pardon. Ça, c'est trop fort. 1613 01:49:26,186 --> 01:49:30,899 Plus je vous regarde, plus je me demande si c'est toi ou si c'est vous. 1614 01:49:31,066 --> 01:49:33,944 Vous êtes peut-être sa sœur. - Je n'ai pas de sœur. 1615 01:49:34,110 --> 01:49:36,696 - Écoutez… Vous me connaissez pas, moi ? 1616 01:49:39,115 --> 01:49:41,910 - Il me semble que je vous ai vu quelque part. 1617 01:49:42,077 --> 01:49:45,163 - Oui, enfin. Gédémus, rémouleur, couteaux, ciseaux… 1618 01:49:46,206 --> 01:49:50,126 - Non. Je vous remercie, monsieur. Je n'ai rien à faire aiguiser. 1619 01:49:53,088 --> 01:49:54,673 - Regardez-moi bien. 1620 01:49:56,341 --> 01:49:57,968 Ça a fait hop. 1621 01:49:59,010 --> 01:50:00,553 Ça a fait hop. 1622 01:50:01,346 --> 01:50:03,056 Ça vient de faire hop. 1623 01:50:04,307 --> 01:50:07,686 Ça ne vous dit rien ? Tu as peur que je te fasse du mal ? 1624 01:50:09,229 --> 01:50:12,565 - J'ai peur de personne. J'ai mon homme pour me défendre. 1625 01:50:13,275 --> 01:50:16,736 - Excusez-moi mais je voudrais pas passer pour un imbécile. 1626 01:50:16,903 --> 01:50:20,282 Et que vous me disiez que tu n'es pas toi… Tout de même. 1627 01:50:21,574 --> 01:50:23,285 - Mais que lui vouliez-vous ? 1628 01:50:23,451 --> 01:50:26,663 - Rien. Lui parler du passé, de nos longues promenades, 1629 01:50:26,830 --> 01:50:29,291 avec la baraque qui nous suivait gaiment. 1630 01:50:30,750 --> 01:50:33,712 Elle suivait… - Elle vous suivait toute seule. 1631 01:50:33,878 --> 01:50:36,840 - Oh non. Tire, pousse. Pousse, tire. Tire. Pousse. 1632 01:50:37,007 --> 01:50:40,760 - Tire, tire, tire… Et qui c'est qui tirait ? 1633 01:50:40,927 --> 01:50:45,181 - Eh bah, chacun sa part. Et puis le soir, le bivouac. 1634 01:50:46,349 --> 01:50:47,517 La soupe. 1635 01:50:48,393 --> 01:50:51,479 Et puis alors, le… le noyé. 1636 01:50:51,813 --> 01:50:53,815 Les gendarmes. Ah… 1637 01:50:55,150 --> 01:50:56,735 C'était le bon temps. 1638 01:50:56,901 --> 01:50:59,779 - Oui. Et malgré ce bon temps, elle vous a quitté. 1639 01:50:59,946 --> 01:51:03,658 - Et je le regrette. Malgré la bonne soupe que je lui donnais. 1640 01:51:03,825 --> 01:51:06,077 - C'était elle qui vous la faisait. 1641 01:51:06,244 --> 01:51:07,037 - Mal. 1642 01:51:07,203 --> 01:51:10,332 - Comment, mal ? - Ah ! Vous voyez bien que c'était toi. 1643 01:51:11,958 --> 01:51:14,085 - Vous faites erreur. C'était une autre. 1644 01:51:14,419 --> 01:51:15,670 Qui vous a quitté. 1645 01:51:15,837 --> 01:51:19,674 Si vous l'aviez aimée, peut-être qu'elle vous aurait aimé aussi. 1646 01:51:20,425 --> 01:51:23,136 Si elle vous avait quitté, elle serait revenue. 1647 01:51:23,303 --> 01:51:25,805 - Elle est pas revenue car elle a pas voulu ? 1648 01:51:25,972 --> 01:51:27,682 - Je le penserais comme ça. 1649 01:51:27,849 --> 01:51:30,894 - Pourtant, j'ai failli être guillotiné pour elle. 1650 01:51:31,227 --> 01:51:36,066 Ça compte, dans une histoire d'amour. Guillotiné, un rémouleur ! 1651 01:51:36,232 --> 01:51:39,861 Si elle savait que j'étais arrêté par les gendarmes, interrogé, 1652 01:51:40,028 --> 01:51:43,490 enfermé, enchaîné, sur la paille du cachot. 1653 01:51:43,656 --> 01:51:47,077 On m'accusait de l'avoir assassinée. - Pour vous, c'était pas vrai ? 1654 01:51:47,243 --> 01:51:48,870 - Que je l'ai assassinée ? 1655 01:51:49,037 --> 01:51:51,247 - Non, mais que vous ayez commencé ? 1656 01:51:51,414 --> 01:51:54,334 - Mon seul mal, ça a été de l'atteler à la baraque. 1657 01:51:54,501 --> 01:51:57,337 - Il me semble que c'était un joli commencement. 1658 01:51:58,380 --> 01:52:02,425 Adieu, monsieur. J'ai mon homme qui m'attend, et je languis de lui. 1659 01:52:11,518 --> 01:52:13,937 - C'est elle, mais… elle a changé. 1660 01:52:15,021 --> 01:52:18,733 Si elle a tellement changé, c'est peut-être pas elle. C'est ça. 1661 01:52:18,900 --> 01:52:21,569 C'est une autre qui n'a pas changé. 1662 01:52:21,736 --> 01:52:22,695 Voilà. 1663 01:52:23,154 --> 01:52:24,489 Oh oui, voilà. 1664 01:52:25,573 --> 01:52:27,867 Aiguiseur ! Couteaux, ciseaux ! 1665 01:52:28,034 --> 01:52:29,536 Musique festive 1666 01:52:29,702 --> 01:52:39,701 … 1667 01:52:44,717 --> 01:52:47,887 - Tu as trouvé ce que tu voulais ? - Oui. Tiens. 1668 01:52:54,102 --> 01:52:55,353 Défais le paquet. 1669 01:52:58,690 --> 01:52:59,774 - Oh… 1670 01:53:01,151 --> 01:53:03,903 Oh bah tu sais, toi, tu as des idées… 1671 01:53:04,070 --> 01:53:06,906 Tu as de ces gentillesses que vraiment, je… 1672 01:53:07,073 --> 01:53:09,534 - Y a longtemps que j'en avais envie. 1673 01:53:09,701 --> 01:53:11,703 - Oh oui ? Elle est belle. 1674 01:53:11,870 --> 01:53:13,830 - Et puis tiens, y a encore ça. 1675 01:53:14,289 --> 01:53:15,373 Et puis ça. 1676 01:53:19,502 --> 01:53:22,964 - Dites, vous avez pas honte de faire ça dans la rue ? 1677 01:53:23,131 --> 01:53:25,467 - Oh, ça fait du tort à personne. 1678 01:53:30,430 --> 01:53:33,558 - Oh, d'où tu le sors ! Tu sembles maire. 1679 01:53:33,725 --> 01:53:38,021 - Oui. Mais à Aubignane, il y a pas beaucoup d'électeurs, tu sais. 1680 01:53:38,480 --> 01:53:41,524 - Tu as bien vendu, apparemment. - 3 000 francs. 1681 01:53:41,691 --> 01:53:42,442 - Non ? 1682 01:53:42,609 --> 01:53:44,569 Pour de bon ? - Pour de bon. 1683 01:53:45,403 --> 01:53:46,696 J'ai les sous. 1684 01:53:47,405 --> 01:53:51,451 - Bah ça alors, ça me fait plaisir. Alors ça, ça me fait plaisir. 1685 01:53:52,619 --> 01:53:53,828 Bravo, Panturle. 1686 01:53:54,204 --> 01:53:57,707 Mais une chance comme ça, dis, ça s'arrose. 1687 01:53:58,541 --> 01:54:00,835 - Ça s'arrose ? Mais avec quoi ? 1688 01:54:01,002 --> 01:54:03,421 - Tu as pas envie de prendre l'apéritif ? 1689 01:54:03,588 --> 01:54:06,132 - L'apéritif, moi ? Non. Oh Dieu garde. 1690 01:54:06,299 --> 01:54:10,428 Que j'aille m'asseoir parmi ce monde, avec ces gens, cette musique ? 1691 01:54:10,595 --> 01:54:14,516 Ça me fait un zouzou dans la tête. À l'endurer, je deviendrais fou. 1692 01:54:14,682 --> 01:54:18,186 Non, merci, l'Amoureux, mais l'apéritif, c'est pas pour moi. 1693 01:54:19,437 --> 01:54:23,149 - C'est pas à lui de payer l'apéritif. C'est toi qui as le beau costume. 1694 01:54:23,316 --> 01:54:26,861 C'est à toi d'inviter les amis. - D'habitude, c'est comme ça. 1695 01:54:27,946 --> 01:54:31,366 - Ah bon. Allez prendre l'apéritif tous les deux, 1696 01:54:31,533 --> 01:54:35,078 parce que j'ai une commission importante à faire. 1697 01:54:35,411 --> 01:54:37,413 - M'acheter quelque chose ? - Non. 1698 01:54:37,580 --> 01:54:41,292 Tu vois comme je suis brut. J'y ai même pas pensé. 1699 01:54:41,459 --> 01:54:45,255 Mais tiens, voilà l'argent. Achète tout ce que tu voudras. 1700 01:54:45,880 --> 01:54:50,134 Je vous retrouve à quel café ? - À celui qui fait le coin de la place. 1701 01:54:50,301 --> 01:54:53,429 - De la place ? Bon, alors je te confie tout ça. 1702 01:54:54,639 --> 01:54:56,683 Bah voilà. À tout à l'heure. 1703 01:54:57,433 --> 01:54:59,269 - Qu'est-ce que tu vas faire ? 1704 01:54:59,435 --> 01:55:01,980 - Je vais faire un plaisir à quelqu'un. 1705 01:55:15,034 --> 01:55:15,994 Gaubert ? 1706 01:55:17,453 --> 01:55:18,538 Tu m'entends ? 1707 01:55:19,872 --> 01:55:21,082 C'est ton ami. 1708 01:55:22,083 --> 01:55:23,376 C'est Panturle. 1709 01:55:28,298 --> 01:55:30,258 - Tu crois qu'il t'a reconnu ? 1710 01:55:31,467 --> 01:55:32,135 - Gaubert ? 1711 01:55:32,302 --> 01:55:35,680 Je suis venu te voir pour une chose importante. 1712 01:55:35,847 --> 01:55:37,140 Une chose grave. 1713 01:55:38,182 --> 01:55:41,060 Une chose… qui te fera plaisir. 1714 01:55:42,478 --> 01:55:45,607 Tu sais, là-haut, le blé que je t'avais dit ? 1715 01:55:46,524 --> 01:55:47,692 Je l'ai fait. 1716 01:55:48,276 --> 01:55:49,277 Oui. 1717 01:55:50,153 --> 01:55:51,112 Tiens. 1718 01:55:51,904 --> 01:55:52,822 Regarde. 1719 01:55:52,989 --> 01:55:54,699 Il gémit. 1720 01:55:55,533 --> 01:55:57,869 - Fais… Fais-le-moi toucher. 1721 01:56:03,666 --> 01:56:05,710 … 1722 01:56:05,877 --> 01:56:08,296 Tu… Tu lui diras merci. 1723 01:56:09,631 --> 01:56:12,467 Tu… Tu l'embrasseras pour moi. 1724 01:56:17,138 --> 01:56:18,931 … - Gaubert ? Qui ? 1725 01:56:20,183 --> 01:56:21,392 - Celle… 1726 01:56:22,268 --> 01:56:23,770 Celle du blé. 1727 01:56:36,074 --> 01:56:37,575 Arsule chantonne. 1728 01:56:37,742 --> 01:56:47,741 … 1729 01:56:49,754 --> 01:56:51,005 - Hé, l'homme ! 1730 01:56:52,674 --> 01:56:54,133 Qu'est-ce que tu veux ? 1731 01:56:54,300 --> 01:56:57,303 - La maison de Panturle, c'est ici ? - Oui, c'est moi. 1732 01:57:01,224 --> 01:57:02,266 - Salut. 1733 01:57:03,518 --> 01:57:04,519 - Salut. 1734 01:57:05,937 --> 01:57:08,272 - Écoute, j'étais venu pour te voir. 1735 01:57:09,357 --> 01:57:12,777 Ça te fait rien que je rentre ? Dehors, il fait pas chaud. 1736 01:57:12,944 --> 01:57:14,696 - Entre, et ferme la porte. 1737 01:57:18,950 --> 01:57:21,828 - Il fait meilleur ici. - Oui. Il fait pas mauvais. 1738 01:57:21,994 --> 01:57:24,414 Tu es seul ? - Oui. 1739 01:57:25,707 --> 01:57:29,335 Et pourquoi tu as ça ? Tu crois pas que je suis venu pour ça ? 1740 01:57:29,502 --> 01:57:31,379 Je suis pas un bandit, moi. 1741 01:57:31,546 --> 01:57:32,630 - Oh… 1742 01:57:33,673 --> 01:57:36,384 - Hé… C'est un bon couteau, ça. 1743 01:57:37,176 --> 01:57:40,555 Je m'y connais parce que de mon métier, je suis aiguiseur. 1744 01:57:42,890 --> 01:57:44,183 - Ah, c'est ça. 1745 01:57:46,144 --> 01:57:47,061 - Oui… 1746 01:57:50,523 --> 01:57:51,649 C'est ça. 1747 01:57:52,483 --> 01:57:54,110 - Eh bah, assieds-toi. 1748 01:57:56,696 --> 01:57:59,699 Tu vois, moi aussi, de temps en temps, je l'aiguise. 1749 01:57:59,866 --> 01:58:03,870 - Si tout le monde faisait comme toi, je serais au chômage. 1750 01:58:04,036 --> 01:58:07,373 - Si je t'avais attendu pour aiguiser mes outils, 1751 01:58:07,540 --> 01:58:09,333 je t'aurais attendu longtemps. 1752 01:58:09,500 --> 01:58:12,170 - Pourtant, je suis venu, une fois, par là. 1753 01:58:12,670 --> 01:58:15,673 Devant cette maison. Mais y avait personne. 1754 01:58:16,591 --> 01:58:20,470 Oh pis ce jour-là, j'étais embêté tout le temps. 1755 01:58:22,221 --> 01:58:25,892 Et pis ce jour-là aussi, j'ai repêché un homme… 1756 01:58:26,934 --> 01:58:29,896 qui se noyait dans le trou des Chaussières. 1757 01:58:30,980 --> 01:58:32,732 - Oui… Je sais. 1758 01:58:33,816 --> 01:58:34,901 - Ah… 1759 01:58:35,276 --> 01:58:36,486 Tu sais ? 1760 01:58:38,529 --> 01:58:39,614 - C'était moi. 1761 01:58:41,783 --> 01:58:43,284 - Ah… 1762 01:58:45,453 --> 01:58:46,746 C'était toi ? 1763 01:58:50,500 --> 01:58:51,626 Bon. 1764 01:58:52,126 --> 01:58:56,547 Parce que comme ça, tu pourras me dire et m'expliquer. 1765 01:58:57,298 --> 01:59:01,052 Et ça ne sera pas pour rien que je serai venu jusqu'à Aubignane. 1766 01:59:01,469 --> 01:59:03,012 Voilà en deux mots. 1767 01:59:03,596 --> 01:59:05,932 Cette fois-là, puisque c'était toi, 1768 01:59:06,098 --> 01:59:07,809 j'étais avec une femme. 1769 01:59:09,977 --> 01:59:11,270 Je vais te dire 1770 01:59:11,437 --> 01:59:14,440 tout bien comme il faut, pour que tu me comprennes. 1771 01:59:14,607 --> 01:59:18,945 C'était une que j'avais ramassée. On s'entendait… à peu près. 1772 01:59:19,111 --> 01:59:22,657 Et puis cette nuit-là, elle a disparu comme de la buée. 1773 01:59:22,824 --> 01:59:24,992 Elle s'est fendue dans l'air du jour. 1774 01:59:25,159 --> 01:59:29,038 Toi, je comprends, tu t'es remis comme le frais de la nuit tombait, 1775 01:59:29,205 --> 01:59:32,959 et tu t'es trouvé là, tout seul, parce que tu nous voyais pas. 1776 01:59:33,125 --> 01:59:36,712 Nous étions couchés sous les saules. Tu pouvais pas nous voir. 1777 01:59:36,879 --> 01:59:39,507 Puis tu es parti. Ça, c'est naturel. 1778 01:59:39,674 --> 01:59:42,677 Mais elle… Ah, j'ai pas encore compris. 1779 01:59:43,177 --> 01:59:44,971 Alors, je voulais te demander, 1780 01:59:45,137 --> 01:59:48,307 comme j'ai déjà demandé aux autres, à ceux des fermes : 1781 01:59:48,724 --> 01:59:51,853 des fois, en te promenant par là, pour chasser, 1782 01:59:52,395 --> 01:59:54,438 tu l'aurais pas rencontrée ? 1783 01:59:54,605 --> 01:59:56,148 Morte ou vivante. 1784 01:59:57,024 --> 02:00:01,237 Enfin, de toute façon, n'importe comment, pour savoir, 1785 02:00:02,113 --> 02:00:05,366 afin que je sache, enfin… Tu me comprends ? 1786 02:00:06,117 --> 02:00:08,244 - Et pourquoi tu veux savoir ? 1787 02:00:09,704 --> 02:00:11,455 - Parce que je vais te dire. 1788 02:00:11,622 --> 02:00:14,667 Cette femme-là, je l'avais ramassée un jour à Sault. 1789 02:00:15,710 --> 02:00:17,920 Ce n'est pas de la fine fleur, non. 1790 02:00:18,087 --> 02:00:19,255 Pas précisément. 1791 02:00:19,422 --> 02:00:21,757 Moi, pas vrai, j'étais pas difficile. 1792 02:00:21,924 --> 02:00:25,344 Et puis, dans mon métier, je gagne pas beaucoup. 1793 02:00:25,845 --> 02:00:28,931 Les pauvres, ils prennent les femmes qu'ils trouvent. 1794 02:00:29,098 --> 02:00:32,727 Et celles qu'ils trouvent, c'est pas toujours les plus belles. 1795 02:00:33,436 --> 02:00:37,732 Seulement pour les choses de la maison, elle valait pas un pet de lapin. 1796 02:00:38,024 --> 02:00:41,861 Tiens, moi, j'aime la soupe de haricots secs. C'est mon droit. 1797 02:00:42,028 --> 02:00:46,240 Avec quelques pommes de terre, des pommes d'amour, du basilic. 1798 02:00:46,407 --> 02:00:50,161 C'est pas difficile, hein ? Elle l'a jamais réussie. 1799 02:00:50,494 --> 02:00:52,914 Et puis, pour le sentiment, tiens, 1800 02:00:53,080 --> 02:00:57,126 voilà une chose qu'on aime. Ça coûte pas beaucoup les grands mercis, 1801 02:00:57,293 --> 02:01:00,755 et ça montre qu'on est bien élevé, et puis ça se doit. 1802 02:01:00,922 --> 02:01:05,801 Et bah pour ces choses du sentiment, c'était du bois mort ou de la pierre. 1803 02:01:07,470 --> 02:01:11,474 Tu peux te mettre là, à lui donner tout ce qu'elle veut, 1804 02:01:11,641 --> 02:01:15,269 à lui porter ci, lui porter ça, lui aplanir la vie du jour, 1805 02:01:15,436 --> 02:01:17,605 rien. Comme du bois ! 1806 02:01:18,439 --> 02:01:20,650 Tiens, j'ai eu un chien, moi. 1807 02:01:20,816 --> 02:01:21,734 Elle chantonne. 1808 02:01:21,901 --> 02:01:24,028 J'en avais plus de satisfaction. 1809 02:01:24,195 --> 02:01:25,071 Si je te mens, 1810 02:01:25,237 --> 02:01:27,990 que le pain m'étouffe, que le vin m'empoisonne, 1811 02:01:28,157 --> 02:01:30,952 que je meure devant toi, sans confession. 1812 02:01:31,118 --> 02:01:34,497 … 1813 02:01:34,664 --> 02:01:37,208 Voilà, collègue. Je t'ai tout dit. 1814 02:01:38,668 --> 02:01:40,127 C'est pour ton bien. 1815 02:01:42,296 --> 02:01:44,715 Il m'a semblé te voir, à la foire. 1816 02:01:45,132 --> 02:01:48,844 Et on m'a dit que tu sais où elle est, cette femme, toi. 1817 02:01:49,804 --> 02:01:52,932 - Oui, je le sais. Elle est ici, avec moi. 1818 02:01:54,558 --> 02:01:55,643 - Et alors ? 1819 02:01:56,477 --> 02:01:57,853 - Alors… rien. 1820 02:01:58,020 --> 02:02:00,231 - Après tout ce que je t'ai dit ? 1821 02:02:00,398 --> 02:02:02,525 - Oui, après tout ce que tu m'as dit. 1822 02:02:02,692 --> 02:02:05,152 Parce que ça ne compte pas. Et voilà. 1823 02:02:05,319 --> 02:02:08,948 Et si elle est si mauvaise que ça, tu dois être bien content 1824 02:02:09,115 --> 02:02:10,366 d'en être débarrassé. 1825 02:02:10,533 --> 02:02:13,369 - Content ? Dans un sens, oui, je suis content. 1826 02:02:13,536 --> 02:02:17,999 Seulement, cette femme, je l'ai sauvée des brutes qui la martyrisaient. 1827 02:02:18,165 --> 02:02:19,375 Moi, je l'ai sauvée. 1828 02:02:19,542 --> 02:02:23,129 - Moi aussi, tu dis que tu m'as sauvé. - Et c'est vrai. 1829 02:02:23,295 --> 02:02:25,840 C'est formidable ce que j'en ai sauvé, des gens. 1830 02:02:28,092 --> 02:02:30,761 - Tu n'as pas l'air d'un sauveur. - Et pourtant. 1831 02:02:31,804 --> 02:02:33,931 Et puis, elle a disparu. Je suis 1832 02:02:34,098 --> 02:02:35,975 allé prévenir les gendarmes. 1833 02:02:36,142 --> 02:02:38,185 Ils m'ont gardé deux jours. 1834 02:02:38,352 --> 02:02:41,272 Et ça, c'est des souvenirs qu'on oublie pas. 1835 02:02:41,439 --> 02:02:44,900 C'était ma femme. Je l'ai nourrie pendant des mois. 1836 02:02:45,067 --> 02:02:47,069 - Tu l'as nourrie, c'est possible. 1837 02:02:47,236 --> 02:02:49,113 Et toi, collègue, tu as pensé 1838 02:02:49,280 --> 02:02:52,742 que comme ça, elle t'avait donné des mois de sa vie à elle 1839 02:02:52,908 --> 02:02:54,910 et que pendant tout ce temps-là, 1840 02:02:55,077 --> 02:02:58,247 tu as un peu pensé qu'elle se figurait sa vie finie 1841 02:02:58,414 --> 02:03:02,001 et le reste des jours pareil à ceux qu'elle passait avec toi ? 1842 02:03:02,168 --> 02:03:04,628 Écoute… Te fâche pas, hein. 1843 02:03:05,046 --> 02:03:08,799 On est ici pour se parler, pour se dire tout face à face. 1844 02:03:09,258 --> 02:03:11,343 Tu dis qu'elle n'était pas belle. 1845 02:03:11,510 --> 02:03:14,180 Mais toi, tu n'es guère joli. 1846 02:03:15,139 --> 02:03:19,060 Ça ne devait pas lui donner le rire d'être tout le temps avec toi. 1847 02:03:19,435 --> 02:03:20,519 Tu me comprends ? 1848 02:03:20,686 --> 02:03:22,438 - Elle te l'a dit ? - Non. 1849 02:03:22,605 --> 02:03:26,901 Elle m'en a jamais parlé. Ça prouve que ce ne sont pas de bons souvenirs. 1850 02:03:27,068 --> 02:03:30,946 Alors, si elle a mangé ton pain, à mon avis, c'est payé. 1851 02:03:31,113 --> 02:03:34,116 - Ça va, peut-être, oui. C'est peut-être payé. 1852 02:03:34,658 --> 02:03:37,286 Seulement, maintenant, je suis seul. 1853 02:03:37,745 --> 02:03:40,247 Et si je tire la bricole pendant des heures, 1854 02:03:40,414 --> 02:03:44,210 après, mon bras, il tremble, et je peux plus rien aiguiser. 1855 02:03:44,376 --> 02:03:45,795 Elle m'aidait à traîner. 1856 02:03:45,961 --> 02:03:48,005 - Tu veux que je te la traîne ? 1857 02:03:48,172 --> 02:03:49,507 - Non. Bien entendu. 1858 02:03:49,673 --> 02:03:52,635 Mais enfin, puisque tu veux garder la femme, 1859 02:03:53,219 --> 02:03:54,428 à la place, 1860 02:03:56,347 --> 02:03:57,598 donne-moi un âne. 1861 02:04:03,562 --> 02:04:05,231 - Bon. Ça va. 1862 02:04:12,279 --> 02:04:15,908 Je ne suis pas de ceux qui prennent dans le bien des autres. 1863 02:04:16,283 --> 02:04:18,744 Et j'aime quand on se parle en face. 1864 02:04:20,162 --> 02:04:23,624 À vrai dire, je savais qu'un jour ou l'autre, tu viendrais. 1865 02:04:24,125 --> 02:04:27,461 Comme tu es venu aujourd'hui, on va régler ça aujourd'hui. 1866 02:04:27,628 --> 02:04:30,756 Puis ce sera fini. Hein ? Tu vas voir. 1867 02:04:38,305 --> 02:04:39,473 Voilà. 1868 02:04:41,308 --> 02:04:43,227 L'âne, je te le paie. 1869 02:04:44,436 --> 02:04:45,563 Tu comprends ? 1870 02:04:47,022 --> 02:04:48,983 Je te remplace la femme… 1871 02:04:49,775 --> 02:04:50,985 par un âne. 1872 02:04:52,862 --> 02:04:54,029 Tu comprends ? 1873 02:04:54,738 --> 02:04:58,200 Je te donne de quoi acheter un âne. 1874 02:04:58,951 --> 02:05:00,744 - Cent francs. - Et c'est fini. 1875 02:05:01,745 --> 02:05:03,330 - C'est tout. C'est fini. 1876 02:05:04,957 --> 02:05:09,044 Seulement, Arsule, elle avait pas besoin de harnais. 1877 02:05:10,629 --> 02:05:12,214 Tandis que l'âne, lui, 1878 02:05:12,631 --> 02:05:15,384 il aura pas des mains pour prendre le brancard. 1879 02:05:16,218 --> 02:05:17,303 Alors… 1880 02:05:18,846 --> 02:05:20,472 - Ah oui… - Le harnais ? 1881 02:05:20,639 --> 02:05:24,018 - Bon. Mais combien ça coûte, le harnais, pour un âne ? 1882 02:05:24,351 --> 02:05:27,479 Hé… Attention, hein, c'est pas pour un mulet. 1883 02:05:28,314 --> 02:05:29,690 C'est pour un âne. 1884 02:05:29,857 --> 02:05:33,277 - Bah… D'occasion, pour 50 francs… 1885 02:05:34,153 --> 02:05:35,738 - Oh… Oh, ça va. 1886 02:05:36,989 --> 02:05:38,199 D'accord. 1887 02:05:39,700 --> 02:05:40,784 Voilà. 1888 02:05:41,118 --> 02:05:42,161 Attends. 1889 02:05:43,871 --> 02:05:45,581 Tu vas me signer un papier. 1890 02:05:45,748 --> 02:05:47,124 - Un papier ? - Oui. 1891 02:05:47,708 --> 02:05:50,544 - Pourquoi ? Ça se fait pas, des choses comme ça. 1892 02:05:50,711 --> 02:05:53,839 - Ça se fait pour tout. Surtout pour l'argent. 1893 02:05:55,507 --> 02:05:56,550 Tu vas… 1894 02:05:57,760 --> 02:06:02,014 Tiens, tu vas écrire là : "Reçu 150 francs". 1895 02:06:02,932 --> 02:06:05,643 Et puis après, tu signeras. Ça ira comme ça. 1896 02:06:05,809 --> 02:06:07,019 Il en faut pas plus. 1897 02:06:07,186 --> 02:06:11,023 On saura toi et moi ce que ça veut dire. C'est le principal. 1898 02:06:14,443 --> 02:06:16,445 - "Reçu" avec un s ? - Reçu. 1899 02:06:22,743 --> 02:06:24,245 Arsule chantonne. 1900 02:06:24,411 --> 02:06:34,410 … 1901 02:06:35,839 --> 02:06:40,135 Fais un trait, sous "150", que ça se voie bien. 1902 02:06:50,980 --> 02:06:53,983 Qu'est-ce qu'il y a d'écrit, là-dessous ? 1903 02:06:54,650 --> 02:06:55,526 Petit rire 1904 02:06:56,277 --> 02:06:58,153 - "Gédémus". C'est mon nom. 1905 02:07:00,447 --> 02:07:01,490 - Ah bon. 1906 02:07:01,657 --> 02:07:09,873 … 1907 02:07:10,040 --> 02:07:11,166 - Maintenant… 1908 02:07:12,501 --> 02:07:13,544 je pars. 1909 02:07:14,336 --> 02:07:15,421 - Oui. 1910 02:07:18,048 --> 02:07:21,427 - Tu veux pas que je lui dise… au revoir ? 1911 02:07:22,094 --> 02:07:23,429 - Pour quoi faire ? 1912 02:07:26,932 --> 02:07:30,060 - Ça serait pour un peu me faire plaisir à moi. 1913 02:07:30,227 --> 02:07:32,980 Ça servirait toujours à ça, tu comprends ? 1914 02:07:34,231 --> 02:07:35,357 Tu veux pas ? 1915 02:07:37,192 --> 02:07:38,819 - À quoi ça servirait ? 1916 02:07:39,153 --> 02:07:42,573 - Eh bah, je te le dis : à me faire plaisir. 1917 02:07:43,615 --> 02:07:45,159 Donc… - À rien. 1918 02:07:45,326 --> 02:07:46,201 - Rien. 1919 02:07:46,702 --> 02:07:47,828 - Au revoir. 1920 02:07:47,995 --> 02:07:57,087 … 1921 02:07:57,254 --> 02:07:58,255 - Au revoir. 1922 02:08:18,150 --> 02:08:19,610 Dis, si tu veux, 1923 02:08:19,777 --> 02:08:23,864 le couteau que tu aiguisais, tout à l'heure, je pourrais te le finir. 1924 02:08:24,031 --> 02:08:28,535 Toi, tu aiguisais naturellement, mais pas tout à fait comme il faudrait. 1925 02:08:28,702 --> 02:08:32,206 Tu me comprends ? - Je te comprends et je te remercie. 1926 02:08:32,373 --> 02:08:34,875 Mais je continuerai à l'aiguiser moi-même. 1927 02:08:35,042 --> 02:08:38,045 C'est pas très bien, mais pour moi, ça me suffit. 1928 02:08:39,088 --> 02:08:39,963 - D'accord. 1929 02:08:40,506 --> 02:08:42,674 Alors adieu, Panturle. - Adieu. 1930 02:08:45,010 --> 02:08:46,011 Elle chantonne. 1931 02:08:46,178 --> 02:08:47,096 - Dis ? 1932 02:08:49,098 --> 02:08:52,226 Tu sais ce que je t'ai dit tout à l'heure sur la femme ? 1933 02:08:52,976 --> 02:08:54,144 C'est pas vrai. 1934 02:08:55,062 --> 02:08:56,146 - Je sais. 1935 02:08:56,772 --> 02:08:58,899 - C'est même tout le contraire. 1936 02:08:59,483 --> 02:09:00,484 - Je sais. 1937 02:09:00,651 --> 02:09:10,650 … 1938 02:09:14,790 --> 02:09:17,501 - Si des fois tu lui parles de la chose, 1939 02:09:18,502 --> 02:09:21,004 dis-lui que je t'ai demandé 1 000 francs. 1940 02:09:21,171 --> 02:09:22,506 Ça sera mieux. 1941 02:09:23,966 --> 02:09:25,426 Elle sera plus fière. 1942 02:09:29,388 --> 02:09:30,639 Adieu, Panturle. 1943 02:09:32,266 --> 02:09:34,017 Musique entraînante 1944 02:09:34,184 --> 02:09:44,183 … 1945 02:09:46,989 --> 02:09:48,991 Musique grandiose 1946 02:09:49,158 --> 02:09:59,157 … 1947 02:10:06,049 --> 02:10:07,301 - Oh ! 1948 02:10:07,468 --> 02:10:12,389 … 1949 02:10:12,556 --> 02:10:13,515 Tiens, Jasmin. 1950 02:10:14,766 --> 02:10:18,437 - Alors, Panturle, ça se fait bien ? - Ça se fait pas tout seul. 1951 02:10:18,937 --> 02:10:21,565 Mais, tout de même, ça se fait pas mal. 1952 02:10:22,316 --> 02:10:25,527 C'est… le défonçage qui a été dur. - Je te crois. 1953 02:10:25,694 --> 02:10:27,988 - Mais au 2e passage, ça va tout seul. 1954 02:10:28,322 --> 02:10:31,241 Et alors, par quel hasard tu viens chez nous ? 1955 02:10:31,408 --> 02:10:34,620 - Figure-toi qu'hier, en rangeant une armoire, 1956 02:10:34,786 --> 02:10:38,916 la Belline a trouvé une grosse enveloppe pliée dans un papier journal. 1957 02:10:39,082 --> 02:10:42,044 Y avait le testament du père avec 15 000 francs. 1958 02:10:42,211 --> 02:10:43,086 Il siffle. 1959 02:10:43,253 --> 02:10:46,632 Et puis y avait des plans, des vieux actes de notaire. 1960 02:10:46,798 --> 02:10:48,926 Enfin, des choses du cadastre. 1961 02:10:49,092 --> 02:10:50,802 Et d'après ces papiers, 1962 02:10:50,969 --> 02:10:54,431 le père me laisse de grandes pièces de terres, de son père. 1963 02:10:54,598 --> 02:10:56,475 - Je vois où c'est. Du côté de Reillanne. 1964 02:10:56,642 --> 02:10:57,267 - Oui. 1965 02:10:57,434 --> 02:11:00,229 - En plein Midi. Une terre aussi riche qu'ici. 1966 02:11:00,395 --> 02:11:01,438 - Ah… 1967 02:11:02,481 --> 02:11:04,775 C'est qu'elle est belle, celle-là. 1968 02:11:05,108 --> 02:11:07,694 - Ah oui, elle est belle. - Regarde-moi ça. 1969 02:11:07,861 --> 02:11:09,279 - Elle est profonde, 1970 02:11:10,113 --> 02:11:11,740 elle est bien reposée. 1971 02:11:12,741 --> 02:11:15,786 C'est de la terre qui peut nourrir du monde, va. 1972 02:11:15,953 --> 02:11:18,622 - Combien t'as eu pour ton blé ? - 3 000 F. 1973 02:11:18,789 --> 02:11:20,874 Mais j'ai gardé 500 kg pour moi. 1974 02:11:21,041 --> 02:11:24,086 J'en ai pas fait beaucoup, je voulais essayer. 1975 02:11:24,253 --> 02:11:28,006 Cette année, je veux faire le double, et j'achèterai un cheval. 1976 02:11:28,173 --> 02:11:31,593 - Il est pas tien, celui-là ? - C'est celui de l'Amoureux. 1977 02:11:32,553 --> 02:11:34,555 Et alors, à quoi tu penses ? 1978 02:11:34,721 --> 02:11:37,349 - Que peut-être, je vais quitter la compagnie. 1979 02:11:37,516 --> 02:11:41,019 - Ils sont pas gentils avec toi ? - Mais oui, ils sont gentils. 1980 02:11:41,186 --> 02:11:42,854 Mais j'ai pas d'instruction, 1981 02:11:43,021 --> 02:11:45,774 je deviendrai guère plus que ce que je suis. 1982 02:11:47,067 --> 02:11:50,529 Et maintenant, dans les villes, ça devient impossible. 1983 02:11:50,696 --> 02:11:52,698 Ils font tous de la politique : 1984 02:11:53,615 --> 02:11:56,034 royalistes, syndicalistes, 1985 02:11:56,535 --> 02:11:58,787 communistes, radicalistes… 1986 02:11:58,954 --> 02:12:01,999 Ils veulent tous t'embrigader contre quelque chose. 1987 02:12:02,165 --> 02:12:05,752 Et avec ça, toujours à obéir à quelqu'un ou à quelque chose : 1988 02:12:05,919 --> 02:12:08,839 le… le percepteur, les gendarmes, 1989 02:12:09,006 --> 02:12:12,050 la loi, le règlement, la morale, le chef de gare… 1990 02:12:12,217 --> 02:12:15,637 Écoute, je sais pas si c'est que j'ai mauvais caractère, 1991 02:12:15,804 --> 02:12:18,181 mais d'obéir toujours, ça m'occupe trop. 1992 02:12:18,348 --> 02:12:22,060 Alors si la terre d'ici pouvait me nourrir moi et mes petits. 1993 02:12:23,353 --> 02:12:26,440 - Mon pauvre, elle en a nourri des millions avant toi. 1994 02:12:26,607 --> 02:12:28,358 Pourquoi elle te refuserait ? 1995 02:12:28,525 --> 02:12:30,777 - Ça ferait plaisir à ma femme pour les petits. 1996 02:12:30,944 --> 02:12:34,323 - Viens déjeuner avec nous. Nous en parlerons avec Arsule. 1997 02:12:34,489 --> 02:12:35,157 - C'est ça. 1998 02:12:35,324 --> 02:12:39,703 - Tu sais comme elle est intelligente. Elle te dira ce qu'il faut faire, 1999 02:12:39,870 --> 02:12:43,624 combien il te faut de chèvres, combien de poulets, de tomates… 2000 02:12:43,790 --> 02:12:45,334 Enfin, ainsi de suite. 2001 02:12:45,500 --> 02:12:48,587 - Avec les 15 000 F, je peux faire réparer la maison. 2002 02:12:48,754 --> 02:12:52,090 - Laisse-moi finir ma raie, et nous monterons au village. 2003 02:12:52,257 --> 02:12:54,092 - Laisse-la moi faire, celle-là. 2004 02:12:54,259 --> 02:12:57,012 - Ah, Jasmin, si tu me la fais tordue… 2005 02:12:57,179 --> 02:12:59,765 - Dis, avant le régiment, j'en ai fait, déjà. 2006 02:12:59,931 --> 02:13:02,017 Pas beaucoup, mais j'en ai fait. 2007 02:13:02,184 --> 02:13:04,770 - Eh bah ça va. Je vais conduire le cheval. 2008 02:13:12,986 --> 02:13:15,280 - Hé, attends. Attends. - Oh ! 2009 02:13:15,656 --> 02:13:17,616 - Que j'enlève ma veste. - Oui. 2010 02:13:18,492 --> 02:13:23,455 En général, les costumes pour obéir, c'est pas des costumes pour travailler. 2011 02:13:24,623 --> 02:13:26,333 Tu es prêt ? - Allez, vas-y. 2012 02:13:26,500 --> 02:13:27,959 - Allez, mon beau. Hue ! 2013 02:13:28,126 --> 02:13:29,544 Musique grandiose 2014 02:13:29,711 --> 02:13:39,710 … 2015 02:13:59,908 --> 02:14:09,907 … 2016 02:14:17,634 --> 02:14:19,720 Musique entraînante 2017 02:14:19,886 --> 02:14:29,885 … 2018 02:14:49,416 --> 02:14:59,415 … 2019 02:15:15,609 --> 02:15:16,985 Fille ! Eh bah quoi ? 2020 02:15:17,152 --> 02:15:19,029 Qu'est-ce que tu as ? Hein ? 2021 02:15:19,613 --> 02:15:21,782 - C'est rien. N'aie pas peur. 2022 02:15:21,948 --> 02:15:25,827 - Comment ça ? De tomber, d'être pâle ? Qu'est-ce que tu te sens ? 2023 02:15:26,870 --> 02:15:30,415 - Oh mais c'est rien, va. C'est pas de maladie. Au contraire. 2024 02:15:31,875 --> 02:15:33,043 - Au contraire ? 2025 02:15:35,378 --> 02:15:36,922 Fais voir un peu, toi. 2026 02:15:38,507 --> 02:15:41,468 On dirait que… t'étais pas si grosse. 2027 02:15:42,427 --> 02:15:44,095 Hein ? - Eh bah non. 2028 02:15:44,554 --> 02:15:46,515 Bah tu le sais, maintenant. 2029 02:15:48,058 --> 02:15:50,560 - Sûr ? - Oh oui, sûr. 2030 02:15:50,727 --> 02:15:54,773 Et il est bien vivant. Je viens de recevoir un coup de son pied, là. 2031 02:15:55,065 --> 02:15:57,818 - Oh bah toi… T'as des idées, tu sais… 2032 02:15:58,235 --> 02:15:59,653 Tu as des idées… 2033 02:16:00,445 --> 02:16:02,948 Ça, je le finirai tout seul tout à l'heure. 2034 02:16:06,576 --> 02:16:08,161 - Tu sais, je peux t'aider. 2035 02:16:08,328 --> 02:16:11,248 Ce que j'ai eu, c'était de plaisir et de surprise. 2036 02:16:11,414 --> 02:16:14,251 - Non, non, non. Tu as ton travail, maintenant. 2037 02:16:15,252 --> 02:16:17,379 Le blé, c'est ma graine à moi. 2038 02:16:17,712 --> 02:16:20,048 Toi, occupe-toi de la tienne. 2039 02:16:20,590 --> 02:16:23,134 Viens là, fille. Viens. Viens à la maison. 2040 02:16:23,301 --> 02:16:33,300 … 2041 02:16:46,616 --> 02:16:48,618 Sous-titrage : HIVENTY 146948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.