Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,087 --> 00:00:04,964
Musique douce
2
00:00:05,131 --> 00:00:15,130
…
3
00:00:34,494 --> 00:00:44,493
…
4
00:01:04,399 --> 00:01:14,398
…
5
00:01:34,596 --> 00:01:44,595
…
6
00:02:04,793 --> 00:02:14,792
…
7
00:02:38,743 --> 00:02:39,577
- Chef ?
8
00:02:39,744 --> 00:02:40,954
On peut entrer ?
9
00:02:41,120 --> 00:02:43,456
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est moi.
10
00:02:43,706 --> 00:02:45,458
- Qu'est-ce que vous voulez ?
11
00:02:45,625 --> 00:02:48,336
- Chef, je voudrais être libre
demain matin.
12
00:02:49,045 --> 00:02:50,088
- Naturellement.
13
00:02:50,255 --> 00:02:53,550
- Non, pas naturellement.
Je veux aller chercher mon père.
14
00:02:56,177 --> 00:02:58,054
- Un transfert de corps gratuit ?
15
00:02:58,221 --> 00:03:00,890
- Non.
Le retour de mon père vivant.
16
00:03:01,057 --> 00:03:02,350
- Et où est-il ?
17
00:03:02,517 --> 00:03:06,229
- Dans un petit village, là-haut.
Aubignane. Ils sont que 3.
18
00:03:06,396 --> 00:03:07,230
- Trois quoi ?
19
00:03:07,397 --> 00:03:08,898
- Bah trois habitants.
20
00:03:09,065 --> 00:03:12,569
Y a mon père, le forgeron d'Aubignane.
Celui du village.
21
00:03:12,735 --> 00:03:14,112
Lui, il a 80.
22
00:03:14,571 --> 00:03:17,532
Et puis y a la Mamèche,
la femme de celui du puits,
23
00:03:17,699 --> 00:03:20,285
qui a été enterré
par le puits qu'il avait fait.
24
00:03:20,451 --> 00:03:23,997
L'eau faisait couler le sable.
C'était le mari de la Mamèche.
25
00:03:24,163 --> 00:03:27,750
Il se croyait de faire un puits,
et il se creusait sa tombe.
26
00:03:28,751 --> 00:03:32,297
Et puis y a le Panturle.
Le Panturle, c'est le plus jeune.
27
00:03:32,463 --> 00:03:34,465
Lui, il a peut-être 40 ans.
28
00:03:34,632 --> 00:03:37,510
Seulement,
c'est le véritable homme des bois.
29
00:03:37,677 --> 00:03:41,472
Et ces trois-là, ils veulent rester
parce que c'est les derniers.
30
00:03:41,639 --> 00:03:43,474
Mais mon père, il est vieux,
31
00:03:43,641 --> 00:03:46,311
et j'ai peur
que tout lui tombe sur la tête.
32
00:03:46,477 --> 00:03:50,356
J'aimerais mieux qu'il soit à la maison
avec la femme et les petits.
33
00:03:50,523 --> 00:03:52,901
C'est pour ça
que je demande la permission.
34
00:04:25,308 --> 00:04:27,185
- Toi, Gaubert, tu pars ?
35
00:04:27,352 --> 00:04:29,520
- Hé… Il faut bien.
36
00:04:30,772 --> 00:04:33,358
Ah, je pars pas volontiers, tu sais.
37
00:04:34,067 --> 00:04:38,488
Parce que… de quitter tout ça,
ça me fait peine.
38
00:04:44,953 --> 00:04:46,412
- Combien tu en as fait,
39
00:04:46,579 --> 00:04:49,207
de charrues, ici ?
- Hé… Va chercher.
40
00:04:49,374 --> 00:04:51,918
Peut-être 300.
Peut-être plus.
41
00:04:52,460 --> 00:04:55,213
Ah, là, je savais les faire.
42
00:04:55,672 --> 00:04:59,092
Oh, mais je saurais encore,
mais je peux plus.
43
00:04:59,884 --> 00:05:03,763
Et puis, à qui elles serviraient ?
- C'est tous tes paquets, ça ?
44
00:05:03,930 --> 00:05:05,306
- Oui, c'est ça.
45
00:05:05,682 --> 00:05:08,601
- La grosse boîte,
c'est pas la peine d'y compter.
46
00:05:08,768 --> 00:05:11,646
Y a au moins 2, 3 endroits
où elle ne passera pas.
47
00:05:12,397 --> 00:05:14,565
Tu y tiens ?
- Oh… non.
48
00:05:14,732 --> 00:05:17,777
Ça, c'est des choses
du temps de la femme.
49
00:05:18,194 --> 00:05:19,237
- Et ça ?
50
00:05:19,696 --> 00:05:21,864
- Ah, ça. Ça, oui, j'y tiens.
51
00:05:23,533 --> 00:05:25,952
- Oh ! Enfant de garce !
52
00:05:27,912 --> 00:05:30,540
Tu veux emporter ça, toi ?
- Ah, ça, oui.
53
00:05:30,707 --> 00:05:33,418
Oh, elle est pas très, très lourde.
54
00:05:33,584 --> 00:05:35,086
- Eh bah, mon vieux.
55
00:05:35,253 --> 00:05:38,756
- Je veux dire, pour une enclume,
elle est pas très lourde.
56
00:05:38,923 --> 00:05:43,261
Quand j'avais 60 ans,
je pouvais encore la porter, tu sais.
57
00:05:43,553 --> 00:05:47,056
Seulement,
je veux pas laisser ça comme ça,
58
00:05:47,223 --> 00:05:49,100
près d'une forge froide.
59
00:05:49,517 --> 00:05:51,436
Tu comprends ?
- Oui, oui.
60
00:05:51,602 --> 00:05:54,397
- Je l'avais achetée
à la foire de Manosque,
61
00:05:54,564 --> 00:05:57,066
le dernier jour
de mon service militaire.
62
00:05:57,233 --> 00:05:59,610
C'est bête, pas vrai ?
C'est bête.
63
00:05:59,986 --> 00:06:03,197
Mais, qu'est-ce que tu veux.
Quand on est vieux…
64
00:06:05,033 --> 00:06:06,951
- Eh bah, on va essayer, hein.
65
00:06:17,045 --> 00:06:18,254
Eh bah mon vieux.
66
00:06:19,589 --> 00:06:20,590
Attends.
67
00:06:20,757 --> 00:06:22,008
Là…
68
00:06:23,092 --> 00:06:24,135
Ah !
69
00:06:24,677 --> 00:06:25,720
Ah…
70
00:06:25,887 --> 00:06:28,056
Quand est-ce que
t'attends le Jasmin ?
71
00:06:28,222 --> 00:06:32,268
- Il m'a fait dire qu'il partirait
de la maison au soleil pointé.
72
00:06:32,435 --> 00:06:34,645
- Tu es prêt ?
- Oh oui, je suis prêt.
73
00:06:35,063 --> 00:06:38,357
Seulement, je veux pas
dire adieu à la Mamèche.
74
00:06:39,150 --> 00:06:42,487
Ça me fait trop de peine.
- Je le lui dirai pour toi.
75
00:06:42,987 --> 00:06:46,449
Tiens, donne-moi un coup de main,
mon père Gaubert.
76
00:06:52,371 --> 00:06:53,873
- Doucement.
77
00:06:54,040 --> 00:06:55,124
Là.
78
00:07:14,477 --> 00:07:16,938
Musique mélancolique
79
00:07:17,105 --> 00:07:27,104
…
80
00:07:46,259 --> 00:07:53,141
…
81
00:07:53,307 --> 00:07:55,560
- Alors comme ça,
l'enfant te réclame ?
82
00:07:55,726 --> 00:07:56,644
- Eh oui.
83
00:07:56,811 --> 00:08:00,648
- C'est pas parce que tu t'es plaint ?
- Oh non, oh non.
84
00:08:00,815 --> 00:08:03,234
C'est pas mon genre
de me plaindre.
85
00:08:06,279 --> 00:08:08,197
- Tu seras près de la cuisine.
86
00:08:08,865 --> 00:08:11,784
Qui sait si ça fera l'affaire
de ta belle-fille.
87
00:08:11,951 --> 00:08:13,661
- Hé… Je sais pas.
88
00:08:17,331 --> 00:08:21,502
- Et… tu pourras t'habituer
loin d'Aubignane ?
89
00:08:25,256 --> 00:08:28,176
Peut-être…
qu'on a besoin de toi là-bas.
90
00:08:28,342 --> 00:08:29,677
- Hé, peut-être.
91
00:08:29,844 --> 00:08:39,843
…
92
00:08:58,122 --> 00:08:59,081
- Saluta.
93
00:09:07,924 --> 00:09:10,343
C'était pas la peine
d'en mettre trois.
94
00:09:11,385 --> 00:09:12,762
- Et porca ?
95
00:09:14,472 --> 00:09:15,556
A morto ?
96
00:09:17,767 --> 00:09:18,851
- Il est parti.
97
00:09:19,268 --> 00:09:20,561
- Répète un peu.
98
00:09:21,020 --> 00:09:22,605
- Il vient de partir.
99
00:09:23,439 --> 00:09:24,482
- Et davé ?
100
00:09:24,649 --> 00:09:26,067
Et où il est parti ?
101
00:09:26,525 --> 00:09:28,486
- Chez l'enfant.
- Chez l'enfant…
102
00:09:29,695 --> 00:09:31,447
Santa Madonna.
103
00:09:32,114 --> 00:09:35,201
Alors, tous… Tous…
104
00:09:35,368 --> 00:09:38,371
- Oh bah tu sais,
il était beaucoup vieux.
105
00:09:38,537 --> 00:09:41,082
- Et moi ?
Je suis pas vieille, moi ?
106
00:09:41,415 --> 00:09:44,710
Et je pars, moi ?
Et je n'ai pas d'enfants, moi ?
107
00:09:44,877 --> 00:09:47,588
Oh, porca, Madonna ?
108
00:09:49,340 --> 00:09:52,134
Oh, toi,
tu fais tout ce que tu veux.
109
00:09:52,301 --> 00:09:56,055
Tu m'as battue comme les blés,
tu m'as séchée comme les blés,
110
00:09:56,222 --> 00:09:58,599
tu me manges comme les blés !
111
00:09:58,766 --> 00:10:00,184
- Laisse-la tranquille.
112
00:10:00,351 --> 00:10:02,687
- Tu les as laissé pourrir,
mes prières.
113
00:10:02,853 --> 00:10:06,023
Tu peux me regarder
avec tes yeux de pierre blanche.
114
00:10:06,190 --> 00:10:09,777
Que peux-tu me faire maintenant
que je suis toute saignée ?
115
00:10:09,944 --> 00:10:12,863
- Calme-toi, Mamèche.
À quoi ça sert ?
116
00:10:13,364 --> 00:10:16,534
- Tu… Tu sais, toi,
ce qu'elle m'a fait.
117
00:10:16,909 --> 00:10:21,414
Tu sais que mon homme,
il dort au fond de votre terre.
118
00:10:21,580 --> 00:10:24,208
Tu sais qu'il est
descendu au plus profond
119
00:10:24,375 --> 00:10:27,295
pour vous téter l'eau
avec la bouche,
120
00:10:27,461 --> 00:10:29,380
à la peine des sources.
121
00:10:29,547 --> 00:10:33,801
De l'eau pour boire, de l'eau
pour les chèvres, pour la soupe.
122
00:10:33,968 --> 00:10:36,554
Et à quoi il a servi, mon homme ?
123
00:10:36,721 --> 00:10:39,640
Il dort maintenant
dans votre porca terra.
124
00:10:39,807 --> 00:10:42,727
À quoi il a servi
qu'il a été chercher de l'eau ?
125
00:10:42,893 --> 00:10:46,397
Quand ils l'ont bien fait mourir,
ils sont partis, tous,
126
00:10:46,564 --> 00:10:49,233
comme des cochons
qui vont aux glands.
127
00:10:49,400 --> 00:10:51,152
Et celle-là…
128
00:10:51,319 --> 00:10:54,488
Qu'est-ce qu'elle a fait
pour les retenir ?
129
00:10:54,655 --> 00:10:59,702
Oh, Madonna, Madonna…
Qu'est-ce que tu as fait ?
130
00:10:59,869 --> 00:11:02,580
Si c'est pour rester sur moi
comme un gros pou
131
00:11:02,747 --> 00:11:04,040
et me sucer le sang,
132
00:11:04,206 --> 00:11:06,959
c'est bien la peine
que je t'invoque des prières !
133
00:11:07,126 --> 00:11:08,461
- Doucement, Mamèche.
134
00:11:09,670 --> 00:11:10,755
Doucement.
135
00:11:11,380 --> 00:11:12,882
Allez, viens là. Viens.
136
00:11:13,674 --> 00:11:15,051
Viens près de moi.
137
00:11:18,262 --> 00:11:19,013
Écoute.
138
00:11:21,474 --> 00:11:22,266
- Denis.
139
00:11:22,433 --> 00:11:24,894
- Elle est bonne, votre soupe,
Belline.
140
00:11:25,770 --> 00:11:29,106
Y a des années que j'en avais
mangé de pareille.
141
00:11:29,273 --> 00:11:30,608
- Si vous aviez voulu,
142
00:11:30,775 --> 00:11:35,571
y a longtemps que vous en mangeriez,
père. Vous mangiez quoi, là-haut ?
143
00:11:35,738 --> 00:11:38,240
- Bah… Le lait de la chèvre.
144
00:11:38,407 --> 00:11:41,035
Des lapins, des amandes.
145
00:11:41,202 --> 00:11:44,538
Ah… La bonne soupe,
ça me manquait.
146
00:11:44,705 --> 00:11:48,542
Mais j'osais pas descendre ici,
j'avais peur de déranger.
147
00:11:48,709 --> 00:11:50,836
- Vous voyez bien
que vous gênez pas.
148
00:11:51,003 --> 00:11:53,631
- Pourquoi tu dis ça ?
Bien sûr qu'il gêne.
149
00:11:53,798 --> 00:11:55,633
Mais on doit le supporter.
150
00:11:55,800 --> 00:11:58,677
Parlons franchement.
Les vieux, ça gêne toujours.
151
00:11:58,844 --> 00:12:02,264
Mais on peut pas les tuer.
Et on sera vieux, un jour.
152
00:12:02,431 --> 00:12:04,558
- Elle dit ça
mais dans le fond…
153
00:12:04,725 --> 00:12:06,936
- Oui…
Dans le fond, elle le pense.
154
00:12:07,311 --> 00:12:11,190
Belline, si je vous dérange,
je prends mon enclume et je m'en vais.
155
00:12:11,357 --> 00:12:13,150
- Mais non.
Tu es folle, Belline !
156
00:12:13,317 --> 00:12:17,154
- C'est pour pas qu'il se fasse des idées
et qu'il commande pas.
157
00:12:17,321 --> 00:12:20,866
- Où t'as vu qu'il commande ?
Y a que moi qui commande, ici !
158
00:12:21,033 --> 00:12:22,952
Si tu veux une raclée,
elle est prête.
159
00:12:23,119 --> 00:12:27,623
Tâche de lui manquer de respect,
tu repars à la ferme où je t'ai prise.
160
00:12:27,790 --> 00:12:28,541
- Mais dis !
161
00:12:28,707 --> 00:12:29,792
- Assez !
162
00:12:31,794 --> 00:12:34,171
Et puis tiens, tu as fini de manger.
163
00:12:40,177 --> 00:12:41,804
Lève-toi, et sers le père.
164
00:12:50,688 --> 00:12:51,605
Et reste debout
165
00:12:51,772 --> 00:12:52,898
près de lui.
166
00:12:58,612 --> 00:13:01,866
- Père, j'ai pas dit ça
pour du mal, vous savez.
167
00:13:02,700 --> 00:13:04,160
- Je sais, ma fille.
168
00:13:05,828 --> 00:13:06,829
Je sais.
169
00:13:11,459 --> 00:13:12,501
- Mon fils ?
170
00:13:16,672 --> 00:13:19,425
Approche-toi du feu,
que je te regarde.
171
00:13:20,885 --> 00:13:22,011
- Pour quoi faire ?
172
00:13:22,178 --> 00:13:26,265
- J'ai dit : approche-toi du feu
pour que je te regarde.
173
00:13:32,188 --> 00:13:33,564
- Qu'est-ce que tu veux ?
174
00:13:34,106 --> 00:13:37,526
- Baisse-toi,
pour que la flamme, elle t'éclaire.
175
00:13:43,782 --> 00:13:45,659
- Et puis ? Tu m'as vu ?
176
00:13:46,035 --> 00:13:47,578
- Oui.
- Et alors ?
177
00:13:47,995 --> 00:13:50,289
- Alors je pense à ce charbonnier,
178
00:13:50,748 --> 00:13:52,583
qui était plein d'enfants.
179
00:13:52,958 --> 00:13:55,961
Et toi aussi, tu peux en faire,
des enfants.
180
00:13:56,879 --> 00:13:59,798
- Mais où est-elle,
celle qui voudrait venir ici ?
181
00:13:59,965 --> 00:14:03,010
- Elle est n'importe où,
pourvu que tu la forces.
182
00:14:03,177 --> 00:14:05,888
Si je te l'emmène, la femme,
tu la prends ?
183
00:14:06,055 --> 00:14:09,558
- Et où irais-tu la chercher ?
- Ne demande pas de questions.
184
00:14:09,725 --> 00:14:13,062
J'ai dit : si moi, je te l'amène,
la femme, tu la prends ?
185
00:14:14,063 --> 00:14:16,440
- Oui, je la prends. Oui.
186
00:14:30,037 --> 00:14:31,413
- Oh, Gédémus !
187
00:14:31,580 --> 00:14:33,415
Oh, monstre de nature !
188
00:14:33,582 --> 00:14:36,669
Tu peux dire que tu l'as trouvé,
toi, le bon coin.
189
00:14:37,378 --> 00:14:41,674
- Pourquoi "monstre de nature" ?
Ça te fatigue de me voir travailler ?
190
00:14:41,840 --> 00:14:46,262
- Parlons-en de ton travail. Ça doit pas
t'en donner beaucoup, des ampoules.
191
00:14:46,428 --> 00:14:48,347
- Des ampoules aux mains ?
Ça, non.
192
00:14:48,514 --> 00:14:51,141
Mais sur l'épaule.
On dirait une épaulette.
193
00:14:51,308 --> 00:14:53,686
- Tu t'affûtes les couteaux
sur l'épaule ?
194
00:14:53,852 --> 00:14:55,729
- Non, mon pauvre chien est mort.
195
00:14:55,896 --> 00:14:58,357
- Le chagrin
t'a fait venir cette ampoule ?
196
00:14:58,524 --> 00:15:01,360
- Mais non, c'est la bricole.
Tu la vois ?
197
00:15:01,527 --> 00:15:03,696
Bah ça,
c'est le martyre du rémouleur.
198
00:15:03,862 --> 00:15:06,574
Mon pauvre chien
m'aidait à traîner la baraque.
199
00:15:06,740 --> 00:15:08,784
Depuis sa mort, je suis tout seul.
200
00:15:08,951 --> 00:15:11,870
Alors forcément,
dans les montées, c'est terrible.
201
00:15:12,037 --> 00:15:16,208
Je m'achèterai un autre chien,
pour ma grande tournée de printemps.
202
00:15:16,834 --> 00:15:18,502
Toi, d'être garde-champêtre,
203
00:15:18,669 --> 00:15:21,755
ça risque pas
de te donner une méningite.
204
00:15:21,922 --> 00:15:23,716
- Si tu m'avais vu hier soir,
205
00:15:23,882 --> 00:15:27,553
tu saurais ce que c'est
que de faire respecter la loi.
206
00:15:27,720 --> 00:15:29,597
- Qu'est-ce que tu as fait ?
207
00:15:29,763 --> 00:15:34,059
- Hier soir, y avait au café oriental
une grande représentation théâtrale.
208
00:15:34,226 --> 00:15:37,062
Alors pour assurer l'ordre,
j'y suis été.
209
00:15:37,521 --> 00:15:40,399
On avait mis sur la vitre
une grande affiche :
210
00:15:40,566 --> 00:15:43,027
l'illustre Tony dans son répertoire,
211
00:15:43,193 --> 00:15:45,779
et Mlle Irène
des principaux théâtres de Paris.
212
00:15:45,946 --> 00:15:46,614
Il siffle.
213
00:15:46,780 --> 00:15:49,950
Ils avaient installé une estrade
avec 5 ou 6 tables.
214
00:15:50,117 --> 00:15:51,827
C'était plein à craquer.
215
00:15:52,202 --> 00:15:55,706
Alors, Mlle Irène est arrivée,
elle est montée sur l'estrade,
216
00:15:55,873 --> 00:15:59,501
elle avait des pauvres mains
d'éplucheuse de pommes de terre.
217
00:15:59,960 --> 00:16:03,756
Avant qu'elle ait placé un mot,
ils se sont tous mis à causer.
218
00:16:03,922 --> 00:16:07,051
Alors la petite,
elle savait plus ce qu'elle disait.
219
00:16:07,217 --> 00:16:11,680
L'illustre Tony a bondi sur l'estrade
et il t'y a flanqué quatre calottes !
220
00:16:11,847 --> 00:16:13,140
- Oh, par exemple !
221
00:16:13,307 --> 00:16:15,893
- Pas de la conversation.
Des vraies calottes.
222
00:16:16,060 --> 00:16:19,188
Là-dessus, tous les hommes,
ils ont sauté sur le Tony.
223
00:16:19,355 --> 00:16:21,398
Ils t'y ont foutu une trempe !
224
00:16:21,565 --> 00:16:25,486
Sainte-Vierge. Je crois
que si j'avais pas été là, il le tuait.
225
00:16:25,653 --> 00:16:27,821
- C'est bien fait.
Ça me fait plaisir.
226
00:16:27,988 --> 00:16:31,825
Et, l'homme, tu l'as arrêté ?
- Non, y avait pas de plainte.
227
00:16:31,992 --> 00:16:35,162
Je dois te dire que tout ça
s'est passé en famille.
228
00:16:35,329 --> 00:16:38,290
- M. le garde ! Venez vite !
Venez vite à l'auberge.
229
00:16:38,457 --> 00:16:40,334
- Pourquoi ?
- Oh, c'est dégoûtant.
230
00:16:40,501 --> 00:16:41,710
- Qu'est-ce que c'est ?
231
00:16:41,877 --> 00:16:45,506
- Il est arrivé toute une équipe
de charbonniers. De Gadarains.
232
00:16:45,673 --> 00:16:48,509
Ils sont 15. Quel malheur !
- Mais quel malheur ?
233
00:16:48,676 --> 00:16:52,930
- Attendez. Ils ont tous mangé
dans l'auberge de Martin Pinchon.
234
00:16:53,097 --> 00:16:57,184
Et là, y avait la fille d'hier soir.
Celle qui a pas pu chanter.
235
00:16:57,351 --> 00:16:58,686
- Elle est encore là ?
236
00:16:58,852 --> 00:17:01,105
- Oui. Il est parti,
il l'a plus voulue.
237
00:17:01,271 --> 00:17:03,107
Elle a couché sous une porte.
238
00:17:03,273 --> 00:17:04,483
- Avec ce froid !
239
00:17:04,650 --> 00:17:07,194
- Les charbonniers
l'ont invitée à manger.
240
00:17:07,361 --> 00:17:08,529
- Des bons garçons.
241
00:17:08,696 --> 00:17:13,075
- Quand ils ont eu dîné, ils l'ont
fait entrer dans l'écurie de l'auberge.
242
00:17:13,242 --> 00:17:14,284
- Aïe aïe aïe.
243
00:17:14,451 --> 00:17:17,121
- Y en a un qui s'est enfermé
dedans avec elle.
244
00:17:17,287 --> 00:17:18,080
- Aïe aïe aïe.
245
00:17:18,247 --> 00:17:20,999
- Quand celui-là est sorti,
un autre est rentré.
246
00:17:21,166 --> 00:17:23,001
- Aïe aïe aïe !
- Et puis ?
247
00:17:23,168 --> 00:17:26,338
- Et puis un autre,
et puis un autre… Ils sont 15.
248
00:17:26,505 --> 00:17:28,048
- Aïe aïe aïe aïe aïe…
249
00:17:28,215 --> 00:17:30,467
- Mais enfin ? L'effet de la cause ?
250
00:17:30,634 --> 00:17:32,845
- Elle crie au secours
comme si on la tuait.
251
00:17:33,011 --> 00:17:34,763
- Alors ?
- Il faut pas la tuer.
252
00:17:34,930 --> 00:17:36,557
- Ils sont fortement armés ?
253
00:17:36,724 --> 00:17:39,893
- C'est pas des assassins
mais ils lui font des misères.
254
00:17:40,060 --> 00:17:45,315
- Un genre de misère bien connu,
et qui fait pas du mal à tout le monde.
255
00:17:45,482 --> 00:17:48,193
- Vous laissez violenter
cette pauvre fille ?
256
00:17:48,360 --> 00:17:52,114
- Violenter… Pour tuer une femme,
il en faut plus que ça.
257
00:17:52,281 --> 00:17:55,534
Je suis garde-champêtre,
je peux pas intervenir.
258
00:17:55,701 --> 00:17:58,787
- Oui. Ce n'est pas
suffisamment champêtre.
259
00:17:58,954 --> 00:17:59,747
- Voilà.
260
00:17:59,913 --> 00:18:02,040
- Eh bien moi, j'y vais.
- Tu…
261
00:18:02,207 --> 00:18:03,959
Un mauvais coup est vite attrapé.
262
00:18:04,126 --> 00:18:07,004
- Une bonne action vite faite. Tu viens ?
- Non.
263
00:18:07,171 --> 00:18:09,631
- Garde-moi la baraque.
Viens, Martine.
264
00:18:18,640 --> 00:18:21,518
- Des fois qu'il ferait
quelque chose d'illégal…
265
00:18:26,774 --> 00:18:28,484
- C'est là ?
- C'est là.
266
00:18:34,406 --> 00:18:37,743
- Vous avez pas honte ?
C'est vous les charbonniers ?
267
00:18:37,910 --> 00:18:39,870
Il faut que vous ayez
une sale gueule
268
00:18:40,037 --> 00:18:42,372
pour pas trouver de femme
et faire violence.
269
00:18:42,539 --> 00:18:45,542
- Qu'est-ce qui te parle ?
- C'est moi qui te parle.
270
00:18:45,709 --> 00:18:49,797
Compris ? Et je peux te répondre
sans te parler. Tu as compris ?
271
00:18:50,297 --> 00:18:52,716
- Vous entendez ?
Elle appelle au secours.
272
00:18:52,883 --> 00:18:54,134
- Oh, là, là.
273
00:18:54,927 --> 00:18:56,386
Hé, saligaud !
274
00:18:56,595 --> 00:18:59,473
Sors un peu de là
que je te saigne comme un cochon !
275
00:18:59,640 --> 00:19:00,307
- Quoi ?
276
00:19:00,474 --> 00:19:03,644
- Quoi, dis ? Sors tout de suite !
Charbonnier !
277
00:19:03,811 --> 00:19:05,646
Enfant de garce !
Faux nègre !
278
00:19:05,813 --> 00:19:07,731
Voilà le 1er avertissement !
279
00:19:09,358 --> 00:19:10,859
- Qu'est-ce que c'est ?
280
00:19:11,401 --> 00:19:15,614
- Sors vite de là. Sors vite,
sans quoi on te coupe la tête.
281
00:19:16,448 --> 00:19:17,783
- Qu'est-ce qu'il y a ?
282
00:19:17,950 --> 00:19:21,995
- Y a des cochons de charbonniers
qui font du mal à une pauvre fille.
283
00:19:22,162 --> 00:19:24,164
- Sortez, ma belle.
Sortez. Venez.
284
00:19:24,706 --> 00:19:27,876
Y a quelqu'un pour vous défendre.
Un homme. Un vrai.
285
00:19:29,461 --> 00:19:32,840
- Mademoiselle, c'est pour avoir
l'honneur de vous saluer,
286
00:19:33,006 --> 00:19:35,676
et vous dire que ces bêtes
sont pas d'ici.
287
00:19:35,843 --> 00:19:37,553
Moi non plus, d'ailleurs.
288
00:19:37,719 --> 00:19:40,806
Voilà le garde.
Lui, vous pouvez tout lui dire.
289
00:19:40,973 --> 00:19:42,641
C'est le garde-champêtre.
290
00:19:42,808 --> 00:19:45,185
- Moi, je peux rien leur dire.
- D'accord.
291
00:19:45,352 --> 00:19:47,229
- Ni les arrêter tous.
- D'accord.
292
00:19:47,396 --> 00:19:50,023
Mais le plus coupable,
c'est celui qui a commencé.
293
00:19:50,190 --> 00:19:52,276
- C'est vrai.
- Faut pas le manquer.
294
00:19:52,442 --> 00:19:53,277
Lequel c'est ?
295
00:19:53,443 --> 00:19:56,029
- Il est derrière la maison,
à couper le bois.
296
00:19:56,196 --> 00:19:59,032
- Moi je te dis
que je peux rien lui faire.
297
00:19:59,199 --> 00:20:03,370
- Si toi tu ne peux rien lui faire,
moi, je vais lui faire.
298
00:20:03,537 --> 00:20:06,540
Venez avec moi. Venez. Victime.
299
00:20:07,249 --> 00:20:10,669
Si la loi peut rien y faire,
moi, je vais y faire.
300
00:20:11,086 --> 00:20:12,254
Venez, victime.
301
00:20:22,097 --> 00:20:23,640
- C'est cette grande brute.
302
00:20:29,938 --> 00:20:31,899
- Sûre que c'est lui ?
- C'est lui.
303
00:20:32,065 --> 00:20:32,816
- C'est lui ?
304
00:20:36,528 --> 00:20:39,031
Il n'y a pas d'erreur possible ?
C'est lui ?
305
00:20:39,197 --> 00:20:40,741
- C'est bien lui.
- D'accord.
306
00:20:40,908 --> 00:20:44,578
Il faut s'occuper de la demoiselle.
Elle a besoin de boire un coup.
307
00:20:45,704 --> 00:20:46,580
Venez.
308
00:20:54,254 --> 00:20:56,673
Ce qui lui faudrait,
c'est de l'armagnac.
309
00:20:56,840 --> 00:20:59,885
Donc, de l'armagnac pour deux.
310
00:21:05,140 --> 00:21:09,061
Mademoiselle, ne pleurez plus.
Je vais vous dire une bonne chose.
311
00:21:09,686 --> 00:21:11,897
Je suis Gédémus, le rémouleur.
312
00:21:12,356 --> 00:21:13,357
- Oui.
313
00:21:14,858 --> 00:21:15,943
- Bon…
314
00:21:17,110 --> 00:21:18,070
- Oui.
315
00:21:18,820 --> 00:21:19,780
- Bon.
316
00:21:20,656 --> 00:21:23,784
Je suis rémouleur,
et seul au monde.
317
00:21:25,160 --> 00:21:27,663
Comme vous, sans doute.
- Oui.
318
00:21:29,665 --> 00:21:30,707
- Bon.
319
00:21:34,628 --> 00:21:36,463
C'est triste d'être seul.
320
00:21:37,255 --> 00:21:38,382
- Oh, oui.
321
00:21:39,132 --> 00:21:43,637
- Mais si vous voulez venir avec moi
pour travailler et gagner votre vie…
322
00:21:44,554 --> 00:21:45,764
- Oui.
323
00:21:47,557 --> 00:21:50,978
Et bien entendu, il va falloir
que je couche avec vous ?
324
00:21:51,144 --> 00:21:54,815
- Naturellement, c'est pas
le côté intéressant de la question,
325
00:21:54,982 --> 00:21:57,567
mais enfin,
il faut y penser tout de même.
326
00:21:57,734 --> 00:21:58,902
- Oui.
327
00:21:59,820 --> 00:22:00,612
Bon.
328
00:22:00,779 --> 00:22:04,282
- Eh bien puisque nous sommes
d'accord, écoute-moi bien.
329
00:22:04,449 --> 00:22:05,450
À la tienne.
330
00:22:09,287 --> 00:22:10,789
Tu as des frusques ?
331
00:22:12,249 --> 00:22:14,710
- Que celles-là.
Il est parti avec la malle.
332
00:22:16,294 --> 00:22:18,630
- C'est méchant
mais c'est pas bête, ça.
333
00:22:19,381 --> 00:22:22,634
Comment on va faire ?
- Il va falloir m'acheter une robe.
334
00:22:23,468 --> 00:22:25,804
- Voilà les femmes. Dépensières.
335
00:22:25,971 --> 00:22:29,016
Comme si pour acheter,
il fallait pas de l'argent.
336
00:22:29,182 --> 00:22:30,934
- Vous en avez pas, vous ?
337
00:22:31,101 --> 00:22:35,480
- Oui, j'en ai. Un petit peu.
Mais pas pour acheter des robes.
338
00:22:35,897 --> 00:22:39,026
Et pourtant,
c'est pas faute de travailler.
339
00:22:39,860 --> 00:22:43,947
J'aiguise, j'aiguise, toute la journée.
Depuis des années.
340
00:22:44,114 --> 00:22:47,075
Si depuis le 1er jour
que j'ai commencé à aiguiser,
341
00:22:47,242 --> 00:22:49,619
on m'avait donné
à frotter sur ma meule
342
00:22:49,786 --> 00:22:52,330
le rail qui va de Paris à Marseille,
343
00:22:52,497 --> 00:22:56,126
à l'heure qu'il est,
il en resterait plus qu'un mégot.
344
00:22:56,293 --> 00:22:57,502
Et pourtant…
345
00:22:58,545 --> 00:23:00,005
je suis pas riche.
346
00:23:00,756 --> 00:23:02,507
Ce qui prouve…
347
00:23:03,425 --> 00:23:06,720
que le travail
n'a jamais enrichi personne.
348
00:23:07,387 --> 00:23:09,264
Mais moi, mon travail…
349
00:23:09,890 --> 00:23:12,017
me plaît et me fait vivre.
350
00:23:12,184 --> 00:23:14,770
- Je vais devoir faire quoi,
pour vous aider ?
351
00:23:14,936 --> 00:23:17,064
- On verra, on verra, on verra.
352
00:23:17,355 --> 00:23:19,816
Mais pour la robe, il faut aviser.
353
00:23:19,983 --> 00:23:23,278
Tu peux pas garder celle-là.
Ah non. Non…
354
00:23:24,154 --> 00:23:26,531
Non, elle… Je sais pas…
355
00:23:26,990 --> 00:23:28,742
Elle fait pas assez…
356
00:23:29,659 --> 00:23:30,619
rémouleur.
357
00:23:31,620 --> 00:23:34,790
- Eh non. Elle fait pas rémouleur.
358
00:23:37,250 --> 00:23:40,253
- Et les souliers que tu as,
tu peux marcher avec ?
359
00:23:40,420 --> 00:23:42,172
- Oh non, c'est du carton.
360
00:23:42,339 --> 00:23:44,508
- Oh, alors, si c'est du carton !
361
00:23:44,674 --> 00:23:47,552
On peut rien faire,
avec des souliers en carton.
362
00:23:47,719 --> 00:23:49,096
- On peut dormir.
363
00:23:50,222 --> 00:23:52,599
Musique entraînante
364
00:23:52,766 --> 00:24:02,765
…
365
00:24:26,341 --> 00:24:27,259
- Et alors ?
366
00:24:29,094 --> 00:24:31,888
- On s'est pas trompé ?
- Mais non. Marche. Ça va.
367
00:24:32,597 --> 00:24:33,932
La musique reprend.
368
00:24:34,099 --> 00:24:39,646
…
369
00:24:39,813 --> 00:24:42,691
Quoi, encore ?
- Ça, là-bas, qu'est-ce que c'est ?
370
00:24:44,025 --> 00:24:46,278
- C'est rien.
C'est un arbre mort.
371
00:24:47,404 --> 00:24:50,198
- Tu es sûr ?
- Mais marche, que je te dis.
372
00:24:50,365 --> 00:24:53,827
C'est un arbre, pas plus.
Allez, en marche, je te dis.
373
00:24:54,369 --> 00:24:55,745
La musique reprend.
374
00:24:55,912 --> 00:25:01,376
…
375
00:25:01,835 --> 00:25:04,337
- J'ai peur.
- Mais de quoi, espèce d'idiote ?
376
00:25:04,504 --> 00:25:07,174
Si tu me fous la trouille,
je pars en courant.
377
00:25:07,340 --> 00:25:10,719
Me parle plus de ça et marche.
Allez, prends le brancard.
378
00:25:11,720 --> 00:25:17,976
…
379
00:25:26,735 --> 00:25:27,903
- Oh !
- Quoi ?
380
00:25:28,069 --> 00:25:29,654
- Là.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
381
00:25:29,821 --> 00:25:33,408
- Ça a fait hop. Ça s'est dressé
dans l'herbe, ça a fait hop.
382
00:25:33,575 --> 00:25:35,327
- Quoi qu'a fait hop ?
- L'arbre.
383
00:25:35,493 --> 00:25:40,498
- L'arbre a fait hop ? Tu as déjà vu
un arbre qui fait hop ? Tu es malade.
384
00:25:40,665 --> 00:25:44,628
- Mais oui. Oui, ça a fait hop.
Cette chose noire qu'on voit.
385
00:25:44,794 --> 00:25:48,632
Cette chose qu'a une branche
sur un côté, puis sur l'autre côté.
386
00:25:48,798 --> 00:25:52,344
Cette chose que tu m'as dit "marche",
bah ça a fait hop, là.
387
00:25:52,802 --> 00:25:54,888
- Tu l'as dans l'œil, bestiasse.
388
00:25:55,263 --> 00:25:58,391
Si c'est un arbre qui saute,
je l'achète pour la foire.
389
00:25:58,558 --> 00:26:01,394
- C'est peut-être pas un arbre.
- Ce serait quoi ?
390
00:26:01,561 --> 00:26:04,231
- Je sais pas mais je l'ai vu.
Ça a fait hop.
391
00:26:04,397 --> 00:26:07,901
- Commence pas avec tes histoires.
Allez, mange. Couillonne.
392
00:26:08,693 --> 00:26:10,362
Tiens, donne-moi à boire.
393
00:26:12,405 --> 00:26:13,823
Allez !
394
00:26:17,953 --> 00:26:18,954
Voilà.
395
00:26:35,929 --> 00:26:36,972
- Oh !
396
00:26:38,974 --> 00:26:39,849
- Quoi encore ?
397
00:26:40,016 --> 00:26:42,560
- Là. Là…
Ça a encore fait hop.
398
00:26:46,064 --> 00:26:46,940
- Attends.
399
00:26:49,442 --> 00:26:50,652
Je vais voir.
400
00:26:51,319 --> 00:26:52,529
Je vais voir.
401
00:27:23,768 --> 00:27:26,396
Tu as rêvé. Y a rien, là.
402
00:27:27,939 --> 00:27:30,233
Seulement, si tu te sens pas bien,
403
00:27:30,942 --> 00:27:34,070
il vaut mieux qu'on parte.
On finira de manger en route.
404
00:27:35,196 --> 00:27:36,323
Allez, viens.
405
00:27:42,787 --> 00:27:44,122
Musique entraînante
406
00:27:44,289 --> 00:27:48,793
…
407
00:27:48,960 --> 00:27:50,754
Tiens, voilà la grange.
408
00:27:50,920 --> 00:28:00,919
…
409
00:28:20,617 --> 00:28:23,244
Si on ouvrait
une 2e boîte de sardines, Arsule ?
410
00:28:23,995 --> 00:28:27,957
- Si tu veux. Mais on en a que 2,
et nous sommes que le 1er jour.
411
00:28:28,375 --> 00:28:29,542
- C'est vrai.
412
00:28:34,130 --> 00:28:35,507
Dis, Arsule ?
- Oui ?
413
00:28:37,384 --> 00:28:39,594
- Tu sais à quoi je pense ?
- Non.
414
00:28:39,761 --> 00:28:43,473
- Dans le fond tu t'en fous,
mais je vais te le dire quand même.
415
00:28:44,724 --> 00:28:47,852
Je pense que dans la vie,
on est toujours trop bête.
416
00:28:49,187 --> 00:28:52,774
Dès qu'on a des bonnes choses,
on les garde pour le lendemain.
417
00:28:54,275 --> 00:28:56,111
Pour ce qu'on est sur la terre.
418
00:28:56,778 --> 00:28:59,239
Forcément,
je dis pas ça pour les sardines.
419
00:28:59,989 --> 00:29:02,909
Parce que les sardines,
on en mangera demain.
420
00:29:03,368 --> 00:29:05,453
Et demain, c'est pas loin.
421
00:29:05,787 --> 00:29:07,122
Léger fracas
422
00:29:13,461 --> 00:29:14,754
Quoique demain,
423
00:29:16,297 --> 00:29:18,758
il y a mille chances que…
- Que quoi ?
424
00:29:20,135 --> 00:29:21,594
- Rien. Rien.
425
00:29:21,970 --> 00:29:24,514
C'est-à-dire
qu'un jour, c'est une chose,
426
00:29:24,681 --> 00:29:27,475
et un jour c'est une autre
qui nous tombe dessus.
427
00:29:27,642 --> 00:29:30,728
Et puis après, un beau jour…
Allez, raclée.
428
00:29:31,354 --> 00:29:34,357
Ah, si on savait tout…
Mais on sait rien.
429
00:29:34,524 --> 00:29:37,652
- Oui, tu parles. Tout ça,
c'est parce que tu as peur.
430
00:29:37,819 --> 00:29:39,237
- Moi ? Non.
431
00:29:39,654 --> 00:29:40,655
Léger fracas
432
00:29:40,822 --> 00:29:42,157
Non, j'ai pas peur.
433
00:29:42,615 --> 00:29:46,286
Il faut que j'aie la tête bien solide,
sans ça j'aurais peur.
434
00:29:46,453 --> 00:29:47,245
…
435
00:29:47,412 --> 00:29:48,872
Mais j'ai pas peur.
436
00:29:49,789 --> 00:29:54,085
Y a d'autres bougies dans la caisse ?
Puisque celle-là est assez longue,
437
00:29:54,461 --> 00:29:56,880
on la laissera brûler,
pour dormir.
438
00:29:57,505 --> 00:30:01,718
…
439
00:30:01,885 --> 00:30:03,011
Hein ?
440
00:30:12,020 --> 00:30:22,019
…
441
00:30:30,872 --> 00:30:31,998
Arsule !
442
00:30:32,290 --> 00:30:33,458
- Quoi ?
443
00:30:33,875 --> 00:30:35,001
- Tu entends ?
444
00:30:35,668 --> 00:30:36,794
- Mais quoi ?
445
00:30:36,961 --> 00:30:38,004
- Écoute.
446
00:30:44,469 --> 00:30:45,470
Tu entends ?
447
00:30:46,387 --> 00:30:47,847
- Oui.
- Chut.
448
00:30:48,473 --> 00:30:49,641
Bouge pas.
449
00:30:52,060 --> 00:30:52,894
Non.
450
00:30:59,192 --> 00:31:00,568
- Gédémus ?
- Oui ?
451
00:31:00,735 --> 00:31:02,153
- Va voir ce que c'est.
452
00:31:02,570 --> 00:31:07,367
- Non, parce que tu as peur.
Tu te ferais du mauvais sang pour moi.
453
00:31:07,992 --> 00:31:11,204
D'abord, je crois pas
que ce soit une créature humaine.
454
00:31:11,913 --> 00:31:13,122
C'est un fantôme.
455
00:31:13,289 --> 00:31:16,960
Que veux-tu que je fasse
avec un couteau, contre un fantôme ?
456
00:31:17,252 --> 00:31:20,713
Si je le coupe en deux,
il est capable de se foutre de moi.
457
00:31:20,880 --> 00:31:23,091
Chut. Ne parle pas.
458
00:31:23,675 --> 00:31:25,301
Ne bouge pas.
459
00:31:25,468 --> 00:31:26,761
Ne respire pas.
460
00:31:27,887 --> 00:31:32,225
Si… Si j'y vais pas,
c'est pas que j'ai peur.
461
00:31:32,392 --> 00:31:33,685
Seulement moi…
462
00:31:34,686 --> 00:31:36,854
j'ai le sens du ridicule. Voilà.
463
00:31:46,739 --> 00:31:48,283
- On entend plus rien.
464
00:31:48,950 --> 00:31:50,451
- C'est encore pire.
465
00:31:52,328 --> 00:31:53,746
Aïe aïe aïe…
466
00:31:54,998 --> 00:31:57,125
Musique entraînante
467
00:31:57,292 --> 00:32:05,383
…
468
00:32:05,550 --> 00:32:06,968
- Oh !
- Quoi ?
469
00:32:07,135 --> 00:32:09,804
- Ça vient encore
de faire hop, là, devant.
470
00:32:09,971 --> 00:32:11,556
- Loin ?
- Non, devant nous.
471
00:32:11,723 --> 00:32:15,059
Les fantômes, ça vient que la nuit,
ça vient pas le matin.
472
00:32:15,226 --> 00:32:17,520
- Fantôme du matin, chagrin.
473
00:32:18,062 --> 00:32:21,024
Quittons cette direction,
tournons un peu à droite,
474
00:32:21,190 --> 00:32:22,859
et nous verrons bien. Allez.
475
00:32:24,569 --> 00:32:26,821
Musique entraînante
476
00:32:26,988 --> 00:32:36,987
…
477
00:32:45,173 --> 00:32:46,341
Ah…
478
00:32:47,342 --> 00:32:48,885
Je sais où on est.
479
00:32:49,844 --> 00:32:53,473
Ça, c'est Aubignane.
Ça va pas mal, Arsule. Ça va pas mal.
480
00:32:53,640 --> 00:32:57,018
Tu vois, en bas, c'est Vachère.
Oh, ça va pas mal.
481
00:32:57,185 --> 00:32:58,353
Ça va pas mal.
482
00:32:58,686 --> 00:33:01,189
- Qu'est-ce que c'est, Aubignane ?
- C'est ça.
483
00:33:01,731 --> 00:33:05,026
Tu vois, ces maisons,
avec les trous, là. En ruines.
484
00:33:05,360 --> 00:33:06,778
Ça, c'est Aubignane.
485
00:33:07,070 --> 00:33:10,073
Donne-moi un peu la bricole.
Tu dois être fatiguée.
486
00:33:10,907 --> 00:33:14,369
- Ah, y a des habitants ?
- Hé… On sait jamais.
487
00:33:17,121 --> 00:33:18,665
Allez. Pousse, un peu.
488
00:33:18,831 --> 00:33:21,376
Musique entraînante
489
00:33:21,542 --> 00:33:31,541
…
490
00:33:47,485 --> 00:33:48,611
Oh, oh !
491
00:33:51,948 --> 00:33:53,074
Y a personne.
492
00:33:53,950 --> 00:33:56,285
Mais qu'est-ce qu'il y a comme vent !
493
00:34:00,540 --> 00:34:01,874
- Et alors, Caroline ?
494
00:34:02,500 --> 00:34:05,211
Alors c'est fini le lait ? Dis ?
495
00:34:06,963 --> 00:34:09,465
Où c'est qu'on va
te trouver un bouc, toi ?
496
00:34:10,466 --> 00:34:13,803
- Ça ferait pas du mal
de voir un peu du monde, ici.
497
00:34:14,262 --> 00:34:17,390
- Je voudrais bien une fontaine,
pour me laver un peu.
498
00:34:17,557 --> 00:34:20,560
- Autant que je me rappelle,
y en a une petite.
499
00:34:20,727 --> 00:34:23,479
Pas grande.
C'est à la sortie du village.
500
00:34:23,646 --> 00:34:26,315
La dernière maison à droite,
sous un rocher.
501
00:34:26,482 --> 00:34:28,276
Viens. Descendons, hein.
502
00:34:28,443 --> 00:34:32,238
Je prends la bricole,
et tu me tiendras dans les descentes.
503
00:34:32,405 --> 00:34:33,072
- Oui.
504
00:34:33,239 --> 00:34:34,657
Musique entraînante
505
00:34:34,824 --> 00:34:44,823
…
506
00:35:02,685 --> 00:35:04,479
- Caroline ! Caroline !
507
00:35:06,105 --> 00:35:07,523
Allez, viens là.
508
00:35:08,024 --> 00:35:18,023
…
509
00:35:20,828 --> 00:35:23,080
- Tiens, la source, elle est là.
510
00:35:38,429 --> 00:35:40,765
Eh bah on va faire la pause ici.
511
00:35:43,976 --> 00:35:46,979
Cette maison a l'air
moins abandonné que les autres.
512
00:35:47,146 --> 00:35:49,899
Il doit pas y avoir longtemps
qu'ils sont partis.
513
00:35:50,066 --> 00:35:51,192
Oh, l'homme !
514
00:35:52,151 --> 00:35:55,404
Oh, l'homme !
Vous avez rien à aiguiser ?
515
00:35:56,781 --> 00:35:57,949
Y a personne ?
516
00:35:59,283 --> 00:36:00,451
Y a personne.
517
00:36:02,578 --> 00:36:04,664
Musique mélancolique
518
00:36:04,831 --> 00:36:14,830
…
519
00:36:33,943 --> 00:36:35,152
Fracas
520
00:36:35,653 --> 00:36:36,737
- Tu as entendu ?
521
00:36:36,904 --> 00:36:40,283
- Qu'est-ce que ça peut être ?
- Je sais pas mais j'ai peur.
522
00:36:40,449 --> 00:36:43,035
- Si tu as peur,
ne restons pas là, alors.
523
00:36:43,202 --> 00:36:44,620
Donne-moi le savon.
524
00:37:16,485 --> 00:37:19,071
Musique mélancolique
525
00:37:19,238 --> 00:37:29,237
…
526
00:37:42,345 --> 00:37:50,770
…
527
00:38:00,279 --> 00:38:03,449
Maintenant que j'ai bu
quatre grands verres de vin,
528
00:38:03,616 --> 00:38:07,787
je peux t'expliquer le bruit
que nous avons entendu ce matin.
529
00:38:08,871 --> 00:38:10,289
C'est un rat.
530
00:38:11,832 --> 00:38:16,045
C'est un rat qui a fait tomber
une pierre du vieux mur.
531
00:38:16,545 --> 00:38:19,465
Cette pierre est tombée
sur quelque vieille tôle,
532
00:38:19,632 --> 00:38:21,926
ou sur quelque outil,
et ça a sonné.
533
00:38:22,093 --> 00:38:23,678
Ça a fait "ding".
534
00:38:24,637 --> 00:38:26,180
Toi, ça t'a fait peur.
535
00:38:26,555 --> 00:38:28,683
Moi, ça m'a intrigué.
536
00:38:29,100 --> 00:38:30,935
Un point, c'est tout.
537
00:38:32,979 --> 00:38:34,730
- Si tu veux.
- Je veux.
538
00:38:35,856 --> 00:38:37,066
Et maintenant,
539
00:38:38,067 --> 00:38:39,193
bonne nuit.
540
00:38:40,778 --> 00:38:41,904
- Bonne nuit.
541
00:38:42,947 --> 00:38:45,324
Musique intrigante
542
00:38:45,491 --> 00:38:51,664
…
543
00:38:51,831 --> 00:38:54,000
Légers craquements
544
00:38:54,166 --> 00:38:57,962
…
545
00:38:58,129 --> 00:38:59,463
Tu as entendu ?
546
00:39:01,007 --> 00:39:02,800
Gédémus, tu as entendu ?
547
00:39:03,217 --> 00:39:04,927
- Ça a encore fait hop ?
548
00:39:05,302 --> 00:39:08,264
Écoute, Arsule,
tu dois être hystérique.
549
00:39:08,597 --> 00:39:10,850
C'est ta pauvre tronche qui fait hop.
550
00:39:11,017 --> 00:39:13,644
Il faudra que je te mène
chez le rebouteux.
551
00:39:13,811 --> 00:39:16,439
Oh, les femmes, alors, mon ami…
552
00:39:16,605 --> 00:39:26,604
…
553
00:39:29,994 --> 00:39:31,078
Hé, oh.
554
00:39:31,954 --> 00:39:41,422
…
555
00:39:46,677 --> 00:39:50,139
Tu vas me faire brûler.
- Ça y est ! Ça y est, je l'ai vu.
556
00:39:50,306 --> 00:39:54,185
Y avait un homme dans cet arbre.
La branche a craqué, il est tombé.
557
00:39:54,351 --> 00:39:57,063
- Que veux-tu que j'aille faire ?
- Mais viens !
558
00:39:57,229 --> 00:40:01,025
- Qu'est-ce qu'il est allé faire
dans l'arbre, celui-là ?
559
00:40:01,192 --> 00:40:02,193
Tout de même…
560
00:40:04,403 --> 00:40:06,072
- Ah, le voilà, le voilà.
561
00:40:10,076 --> 00:40:12,203
Je le tiens.
Viens vite, je le tiens.
562
00:40:12,828 --> 00:40:16,165
- S'il est noyé, il est noyé.
Que veux-tu que j'y fasse ?
563
00:40:17,166 --> 00:40:19,627
- Oh… Oh, il est lourd !
564
00:40:19,794 --> 00:40:21,337
- Attends, je vais t'aider.
565
00:40:21,504 --> 00:40:22,963
Oh, collègue, viens.
566
00:40:24,757 --> 00:40:26,425
- Oh, ce qu'il est lourd !
567
00:40:28,928 --> 00:40:30,387
- C'est un paysan, ça.
568
00:40:30,721 --> 00:40:34,350
Quelle idée d'habiter sur les arbres !
Il doit être un peu fou.
569
00:40:35,017 --> 00:40:38,229
- Il respire.
- C'est une bonne chose, ça.
570
00:40:38,854 --> 00:40:39,980
Pour lui.
571
00:40:41,607 --> 00:40:42,650
Oh, noyé !
572
00:40:43,526 --> 00:40:44,777
Oh, l'homme !
573
00:40:45,528 --> 00:40:46,862
Hé, tu es sauvé.
574
00:40:47,238 --> 00:40:50,157
Il doit pas s'en rendre compte,
il me répond pas.
575
00:40:50,324 --> 00:40:51,325
Oh !
576
00:40:52,701 --> 00:40:53,577
Oh !
577
00:40:53,744 --> 00:40:54,912
Oh…
578
00:40:55,079 --> 00:40:58,707
- Il va peut-être mourir.
- Qui, lui ? Dieu garde.
579
00:40:58,874 --> 00:41:00,918
Tu vois pas comment il est fait ?
580
00:41:01,085 --> 00:41:03,879
Si on lui coupait la tête,
là, il mourrait.
581
00:41:04,046 --> 00:41:05,923
Mais comme ça,
y a pas de danger.
582
00:41:06,090 --> 00:41:08,968
Arsule, on le laisse là,
il reviendra tout seul.
583
00:41:09,135 --> 00:41:11,095
- Tu vas l'abandonner, comme ça ?
584
00:41:11,679 --> 00:41:15,224
- Comment veux-tu que je l'abandonne ?
Tu le connais, le noyé ?
585
00:41:15,391 --> 00:41:16,100
- Eh non.
586
00:41:16,267 --> 00:41:18,519
- Moi non plus, je le connais pas.
587
00:41:18,686 --> 00:41:21,564
Hé, hé, hé, hé…
Il respire encore, oui.
588
00:41:22,231 --> 00:41:26,735
Arsule, laissons-le là,
et allons nous coucher tranquillement.
589
00:41:26,902 --> 00:41:29,572
Parce que tu sais, moi,
un homme, un paysan,
590
00:41:29,738 --> 00:41:32,491
qui habite sur les arbres,
surtout la nuit…
591
00:41:33,993 --> 00:41:36,120
ça m'inspire pas confiance, ça.
592
00:41:37,705 --> 00:41:38,914
Adieu, noyé.
593
00:41:39,832 --> 00:41:41,000
Allez, viens.
594
00:41:47,089 --> 00:41:50,342
Tu viens, nom de Dieu ?
Ou ça va faire hop pour de bon !
595
00:41:51,218 --> 00:41:52,553
Allez, viens !
596
00:41:53,846 --> 00:41:54,763
Allez !
597
00:41:54,930 --> 00:41:56,432
Musique mélancolique
598
00:41:56,599 --> 00:42:06,598
…
599
00:42:08,402 --> 00:42:11,071
Allez, couche-toi, fainéante.
Et pas de bruit.
600
00:42:11,238 --> 00:42:14,742
Si tu vois qu'il vient par ici,
cette nuit, ne me parle pas.
601
00:42:14,909 --> 00:42:18,162
Tire-moi l'oreille bien fort.
Maintenant, éteins le feu.
602
00:42:18,329 --> 00:42:19,538
Qu'il voie pas.
603
00:42:20,372 --> 00:42:23,792
Eh bah, y en aura eu des hop,
dans ce voyage.
604
00:42:23,959 --> 00:42:27,213
Je t'en foutrais, moi, des hop.
C'est pas possible.
605
00:42:27,379 --> 00:42:29,840
"Ça a fait hop"…
Hop, hop !
606
00:42:30,299 --> 00:42:32,092
Couche-toi. Dépêche-toi.
607
00:42:33,719 --> 00:42:35,763
Il va pas faire chaud, cette nuit.
608
00:42:43,312 --> 00:42:44,813
Oh, prends pas tout.
609
00:42:53,572 --> 00:42:55,115
Musique mélancolique
610
00:42:55,282 --> 00:43:05,281
…
611
00:43:25,479 --> 00:43:35,478
…
612
00:43:55,676 --> 00:44:02,224
…
613
00:44:03,225 --> 00:44:04,226
- Ça va mieux ?
614
00:44:05,394 --> 00:44:06,562
Ça va mieux ?
615
00:44:07,229 --> 00:44:08,272
- Oui…
616
00:44:13,152 --> 00:44:16,697
Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Vous êtes tombé dans le ruisseau.
617
00:44:18,157 --> 00:44:20,409
J'ai pas pu dormir.
J'ai eu peur.
618
00:44:21,577 --> 00:44:25,122
Alors je suis venue, doucement,
voir ce que vous faisiez.
619
00:44:25,289 --> 00:44:28,292
Je suis arrivée, juste…
Vous vous tourniez.
620
00:44:28,709 --> 00:44:32,755
Je me suis dit : ça va mieux.
Ça m'a enlevé un beau poids.
621
00:44:32,921 --> 00:44:34,506
- Vous êtes bien brave.
622
00:44:36,300 --> 00:44:39,345
Mais… qui c'est
qui m'a tiré sur l'herbe ?
623
00:44:39,511 --> 00:44:42,806
- Bah c'est moi, aussi.
Avec Gédémus, le rémouleur.
624
00:44:42,973 --> 00:44:45,851
Nous étions là, dans le pré.
On allait se coucher.
625
00:44:46,018 --> 00:44:48,062
J'ai entendu une branche craquer.
626
00:44:48,228 --> 00:44:50,314
Nous sommes vite venus,
en courant.
627
00:44:50,814 --> 00:44:53,609
- Oh, merci. Vous…
Vous êtes bien brave.
628
00:44:54,276 --> 00:44:57,029
- Qu'est-ce que vous faisiez
dans cet arbre ?
629
00:44:57,696 --> 00:44:59,323
- Je voulais vous voir.
630
00:45:00,491 --> 00:45:02,159
Savoir qui vous étiez.
631
00:45:03,035 --> 00:45:04,745
- Ah ! Vous êtes d'ici ?
632
00:45:06,789 --> 00:45:09,750
Ou vous venez de loin ?
Ou d'ailleurs, comme nous ?
633
00:45:09,917 --> 00:45:12,294
- Non. Je suis du pays.
634
00:45:12,669 --> 00:45:14,129
- De celui où on est ?
635
00:45:14,588 --> 00:45:16,590
- De là-haut.
- D'Aubignane ?
636
00:45:16,757 --> 00:45:19,676
- Sur la colline.
- On dirait pas. Y a plus personne.
637
00:45:19,843 --> 00:45:23,013
- Si. Il y a moi. Ce matin,
vous étiez devant ma maison.
638
00:45:23,180 --> 00:45:25,891
- Celle de la source ?
- Oui, celle de la source.
639
00:45:26,058 --> 00:45:29,269
- Mais on a frappé à votre porte.
Vous, où vous étiez ?
640
00:45:29,436 --> 00:45:30,312
- Dedans.
641
00:45:32,856 --> 00:45:34,900
- Mais vous avez pas répondu.
642
00:45:35,651 --> 00:45:36,860
Et pourquoi ?
643
00:45:37,569 --> 00:45:40,739
Ah, c'est pas brave, ça.
Non, c'est pas brave.
644
00:45:41,824 --> 00:45:42,950
- Je sais pas.
645
00:45:44,493 --> 00:45:46,662
- Oh, vous êtes comme ça, vous.
646
00:45:47,037 --> 00:45:49,164
Bah alors,
si on avait eu besoin.
647
00:45:49,331 --> 00:45:52,751
- Ah bah ça, c'est vrai.
Si vous aviez eu besoin…
648
00:45:53,502 --> 00:45:55,921
C'est pas de ma faute,
vous savez.
649
00:45:56,296 --> 00:45:59,049
Je vis tout seul,
comme un sauvage.
650
00:45:59,258 --> 00:46:02,678
J'étais pas comme ça, avant.
Mais voilà, je suis tout seul.
651
00:46:03,345 --> 00:46:07,808
Oh, je suis serviciable
autant qu'un autre. Seulement…
652
00:46:08,308 --> 00:46:10,686
N'est-ce pas, voilà,
je suis seul.
653
00:46:17,192 --> 00:46:19,194
- Vous avez froid.
- Non.
654
00:46:19,987 --> 00:46:23,907
C'est… C'est l'étoffe
qui me tire ma chaleur.
655
00:46:24,783 --> 00:46:26,118
Je vais l'enlever.
656
00:46:27,035 --> 00:46:29,121
Hein ? Je serai beaucoup mieux.
657
00:46:30,080 --> 00:46:31,874
- Vous n'avez pas de chemise !
658
00:46:32,833 --> 00:46:35,878
- Quand on a pas de femme,
on a pas de chemise.
659
00:46:36,044 --> 00:46:39,506
Et vaut mieux ne pas en avoir
que d'avoir du linge sale.
660
00:46:39,673 --> 00:46:40,799
N'est-ce pas ?
661
00:46:41,258 --> 00:46:45,095
- Alors comme ça, vous êtes
dans ce grand village mort tout seul ?
662
00:46:45,262 --> 00:46:47,097
- Ah non. Il y a Caroline.
663
00:46:48,056 --> 00:46:50,767
- Alors vous avez une femme.
- Oh, mais non.
664
00:46:50,934 --> 00:46:52,644
Caroline, c'est une chèvre.
665
00:46:52,811 --> 00:46:55,355
Elle est intelligente,
et elle me comprend.
666
00:46:55,522 --> 00:46:57,858
Quand je veux lui parler,
je lui parle.
667
00:46:58,025 --> 00:47:02,112
Les moineaux, quand je passe
dans les rues, ils ne s'envolent pas.
668
00:47:02,279 --> 00:47:04,948
Ce matin,
deux me sont tombés sur le dos.
669
00:47:05,115 --> 00:47:08,744
Ils ne savent pas ce qu'ils font.
C'est la saison des amours.
670
00:47:10,496 --> 00:47:11,663
- Eh oui.
671
00:47:15,417 --> 00:47:17,503
C'est la saison des amours.
672
00:47:21,924 --> 00:47:25,636
Pourquoi vous restez là-haut
au lieu de descendre chez les hommes ?
673
00:47:25,802 --> 00:47:27,012
- Je suis le dernier.
674
00:47:28,138 --> 00:47:31,266
Tant que je serai là-haut,
ce sera un village.
675
00:47:31,808 --> 00:47:35,479
Dans les rues, des fois,
je passe, je fais du bruit, je chante.
676
00:47:35,812 --> 00:47:39,233
Si je partais,
ce serait plus un village.
677
00:47:40,192 --> 00:47:42,402
Ce serait des pierres mortes.
678
00:47:42,569 --> 00:47:46,573
- Quand même. Que ce village meure,
vous ne pouvez pas l'en empêcher.
679
00:47:46,740 --> 00:47:47,783
- Je sais.
680
00:47:48,242 --> 00:47:51,453
Mais tout seul, je ne peux rien.
681
00:47:53,622 --> 00:47:56,750
Y avait une vieille
qui est partie la semaine dernière.
682
00:47:56,917 --> 00:47:59,711
Elle me disait :
"Il te faudrait une femme."
683
00:47:59,878 --> 00:48:01,380
Et elle avait raison.
684
00:48:01,547 --> 00:48:04,841
S'il y avait une femme là-haut,
avec des petits,
685
00:48:05,592 --> 00:48:08,053
il n'y aurait plus d'herbe
dans les rues.
686
00:48:10,472 --> 00:48:12,140
- Vous savez, dans vos rues,
687
00:48:12,307 --> 00:48:13,058
y en a plein.
688
00:48:13,225 --> 00:48:15,185
- S'il y avait des enfants,
689
00:48:16,144 --> 00:48:19,398
il me semble
qu'elle s'arrêterait de pousser.
690
00:48:22,276 --> 00:48:25,946
Je dis des bêtises.
- Non, c'est pas bête ce que vous dites.
691
00:48:27,447 --> 00:48:28,407
- Et vous ?
692
00:48:29,741 --> 00:48:31,743
Vous êtes d'ici ?
- Oh non.
693
00:48:31,910 --> 00:48:33,829
- Vous êtes de la ville ?
- Oui.
694
00:48:33,996 --> 00:48:38,083
- Oh, alors… La solitude,
vous savez pas ce que c'est.
695
00:48:38,250 --> 00:48:41,670
- Oh, si…
Oh, je le sais mieux que vous.
696
00:48:41,837 --> 00:48:44,006
- Oh !
C'est bête, ce que vous dites.
697
00:48:44,172 --> 00:48:45,591
- Non, c'est la vérité.
698
00:48:45,757 --> 00:48:49,136
- Vous êtes de la ville.
Y avait du monde autour de vous.
699
00:48:49,303 --> 00:48:52,139
- Bien souvent, on peut être
avec beaucoup de gens
700
00:48:52,306 --> 00:48:54,224
et savoir encore être plus seul.
701
00:48:54,391 --> 00:48:55,892
- Ah ça, c'est vrai.
702
00:48:58,729 --> 00:49:02,649
Vous devez avoir de l'instruction.
- Oh non. Pas beaucoup.
703
00:49:03,150 --> 00:49:07,154
Bien sûr, je sais lire et écrire,
mais j'ai quitté l'école à 15 ans.
704
00:49:07,321 --> 00:49:08,363
- Et après ?
705
00:49:08,780 --> 00:49:12,326
Qu'est-ce que vous avez fait ?
- Après, mes parents sont morts.
706
00:49:13,076 --> 00:49:16,455
Alors j'ai travaillé.
J'étais couturière.
707
00:49:19,041 --> 00:49:20,125
Et puis…
708
00:49:22,169 --> 00:49:23,629
j'ai gagné ma vie.
709
00:49:25,380 --> 00:49:26,757
J'ai trimé.
710
00:49:28,425 --> 00:49:30,719
Et maintenant,
je suis avec Gédémus.
711
00:49:31,094 --> 00:49:32,471
Oh, il est bon.
712
00:49:33,597 --> 00:49:35,140
- C'est votre mari ?
713
00:49:36,600 --> 00:49:37,726
- Tout comme.
714
00:49:38,852 --> 00:49:40,520
- Vous l'aimez beaucoup ?
715
00:49:41,730 --> 00:49:43,148
- C'est un bon ami.
716
00:49:44,358 --> 00:49:47,319
Il m'aime autant
qu'un maître peut aimer son âne.
717
00:49:47,486 --> 00:49:50,364
C'est moi qui tiens la baraque.
- Je sais, j'ai vu.
718
00:49:50,530 --> 00:49:53,367
- Moi je l'aime autant
qu'un âne peut aimer son maître.
719
00:49:53,533 --> 00:49:55,744
- Alors vous ne l'aimez
pas beaucoup.
720
00:49:56,370 --> 00:49:59,247
- Il y a des ânes affectueux.
- Lesquels ?
721
00:50:01,375 --> 00:50:02,668
- Les ânets.
722
00:50:04,419 --> 00:50:07,047
- Alors… vous ne le quitteriez pas ?
723
00:50:07,964 --> 00:50:09,174
- Pour aller où ?
724
00:50:11,093 --> 00:50:12,094
- Là-haut.
725
00:50:15,180 --> 00:50:18,225
- Vous dites ça pour rire.
- Oui, je le dis pour rire.
726
00:50:18,392 --> 00:50:21,770
Parce que…
ça ne serait pas pour pleurer.
727
00:50:21,937 --> 00:50:23,271
Si vous vouliez…
728
00:50:24,940 --> 00:50:26,566
- Si je voulais quoi ?
729
00:50:28,276 --> 00:50:29,319
- Monter.
730
00:50:30,737 --> 00:50:34,157
Il me semble
qu'il ne pleuvrait plus dans ma maison.
731
00:50:34,324 --> 00:50:37,452
- Je sais arranger les toits ?
- Non, mais moi, je sais.
732
00:50:37,619 --> 00:50:39,413
- Pourquoi vous le faites pas ?
733
00:50:39,996 --> 00:50:43,166
- Parce que vous n'êtes pas là-haut,
que je suis seul.
734
00:50:43,458 --> 00:50:47,796
La pluie, ça peut tomber sur la tête
d'un homme. Ça lui tient compagnie.
735
00:50:49,464 --> 00:50:51,717
- Chut… Pas si fort.
736
00:50:52,592 --> 00:50:54,302
Vous allez le réveiller.
737
00:50:54,720 --> 00:50:58,140
Lui, quand il dort,
il a le sommeil épais comme une porte.
738
00:50:58,306 --> 00:51:01,476
Mais quand même,
c'est pas la peine de parler si fort.
739
00:51:05,188 --> 00:51:07,441
- Qu'est-ce que c'est,
votre nom ?
740
00:51:09,276 --> 00:51:10,902
- Il m'appelle Arsule.
741
00:51:11,278 --> 00:51:12,446
- Arsule…
742
00:51:15,282 --> 00:51:17,701
C'est joli, ça, "Arsule".
743
00:51:18,660 --> 00:51:20,412
Moi, on me dit Panturle.
744
00:51:22,998 --> 00:51:24,207
- "Panturle" ?
745
00:51:26,710 --> 00:51:29,880
Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Ça veut dire "moi".
746
00:51:31,173 --> 00:51:33,717
Musique mélancolique
747
00:51:33,884 --> 00:51:43,883
…
748
00:52:08,919 --> 00:52:10,212
Arsule ?
- Oui ?
749
00:52:10,629 --> 00:52:12,088
- On est arrivés.
- Où ?
750
00:52:12,422 --> 00:52:14,800
- À la maison.
Ouvre les yeux.
751
00:52:18,303 --> 00:52:21,765
- Mais y a du sang !
- C'est un renard que j'ai écorché hier.
752
00:52:21,932 --> 00:52:23,225
- Ah, bon.
753
00:52:24,059 --> 00:52:26,895
Oh, mais il va falloir nettoyer ça.
- Bon.
754
00:52:27,562 --> 00:52:30,023
- Et la clé ?
- Elle est sur la porte.
755
00:52:30,649 --> 00:52:34,152
- Maintenant, il ne faudra plus
laisser la clé après la porte.
756
00:52:34,319 --> 00:52:38,198
- Tu en feras ce que tu voudras.
La clé, maintenant, elle est à toi.
757
00:52:38,365 --> 00:52:48,364
…
758
00:53:34,045 --> 00:53:35,171
- Arsule ?
759
00:53:36,006 --> 00:53:38,967
Quand tu auras fini de faire pipi,
nous partirons.
760
00:53:54,107 --> 00:53:55,275
Oh…
761
00:53:56,151 --> 00:53:57,277
Et le noyé ?
762
00:54:07,746 --> 00:54:08,914
Ça, alors.
763
00:54:09,581 --> 00:54:10,790
Il est parti ?
764
00:54:11,875 --> 00:54:12,834
Ah…
765
00:54:13,919 --> 00:54:16,046
Arsule ! Arsule !
766
00:54:19,841 --> 00:54:22,802
Arsule !
Y a le noyé qui a foutu le camp !
767
00:54:23,511 --> 00:54:27,265
D'un côté, il vaut mieux sa peau
qu'il était pas si noyé que ça.
768
00:54:30,894 --> 00:54:31,811
Arsule !
769
00:54:34,481 --> 00:54:35,482
Arsule !
770
00:54:37,734 --> 00:54:38,777
Arsule !
771
00:54:42,489 --> 00:54:45,033
Ça, alors, par exemple,
ce serait trop fort.
772
00:54:47,118 --> 00:54:48,203
Arsule !
773
00:55:30,870 --> 00:55:32,038
Arsule !
774
00:55:33,289 --> 00:55:34,541
Arsule !
775
00:55:43,299 --> 00:55:43,967
Arsule !
776
00:55:58,523 --> 00:55:59,607
Arsule !
777
00:56:28,595 --> 00:56:29,596
Ah ! Du sang !
778
00:56:54,537 --> 00:56:57,248
Elle avait pas tort
de dire que ça faisait hop.
779
00:56:57,415 --> 00:56:59,918
Ce serait elle
qui a fait hop avec le noyé ?
780
00:57:00,085 --> 00:57:03,421
Ou ce serait le noyé
qui lui aurait fait hop, par force ?
781
00:57:03,588 --> 00:57:05,715
Eh non. Elle aurait crié, pourtant.
782
00:57:06,341 --> 00:57:09,677
Qu'est-ce que je peux ?
Qu'est-ce que je peux faire,
783
00:57:10,136 --> 00:57:11,513
tout seul contre…
784
00:57:12,305 --> 00:57:13,598
contre personne ?
785
00:57:14,099 --> 00:57:17,185
Les gendarmes.
Je vais avertir les gendarmes.
786
00:57:17,602 --> 00:57:19,646
Je vais à la gendarmerie.
787
00:57:19,813 --> 00:57:22,398
Les gendarmes… J'y vais.
788
00:57:23,900 --> 00:57:26,945
Les gendarmes.
Je vais aller voir les gendarmes.
789
00:57:27,112 --> 00:57:28,321
La gendarmerie.
790
00:57:28,488 --> 00:57:30,740
Musique entraînante
791
00:57:30,907 --> 00:57:40,906
…
792
00:57:53,930 --> 00:57:57,100
Gendarme ! C'est moi.
- Qu'est-ce que c'est ?
793
00:57:57,267 --> 00:58:01,896
- C'est moi. C'est moi.
C'est un crime. C'est un assassinat.
794
00:58:02,063 --> 00:58:03,815
- Fermez la porte, voyons.
795
00:58:09,154 --> 00:58:10,280
C'est un fou.
796
00:58:10,530 --> 00:58:12,198
- Non, pas un fou. Un noyé.
797
00:58:12,365 --> 00:58:15,285
Et même un faux noyé
à qui j'avais sauvé la vie.
798
00:58:15,451 --> 00:58:17,996
- Faites-le asseoir.
- Oui, faites-le asseoir.
799
00:58:18,621 --> 00:58:20,540
Envoyez la chaise. Merci.
800
00:58:20,957 --> 00:58:24,961
J'étais parti pour ma grande tournée.
On avait attaqué le plateau…
801
00:58:25,128 --> 00:58:27,297
- Pardon. Vous avez parlé d'un crime.
802
00:58:27,463 --> 00:58:30,633
- Oui, oui, oui.
Oh, mais ça, c'est toute une histoire.
803
00:58:30,800 --> 00:58:33,553
- Est-ce une histoire,
ou est-ce un crime ?
804
00:58:33,720 --> 00:58:36,806
- C'est-à-dire que le crime
fait partie de l'histoire.
805
00:58:36,973 --> 00:58:37,932
Oui.
- Ah…
806
00:58:38,600 --> 00:58:41,603
- Figurez-vous que je m'appelle Gédémus.
807
00:58:42,604 --> 00:58:43,813
Urbain…
808
00:58:44,814 --> 00:58:46,274
Gédémus.
809
00:58:47,901 --> 00:58:50,028
- Vous vous appelez Gédémus ?
810
00:58:50,195 --> 00:58:53,156
Ah… C'est pas prouvé, ça, hein.
811
00:58:54,199 --> 00:58:57,535
- Et pourquoi que je m'appellerais pas…
812
00:58:58,286 --> 00:58:59,579
Gédémus ?
813
00:58:59,746 --> 00:59:03,583
- Oui, pourquoi ne vous
appelleriez-vous pas Gédémus ?
814
00:59:03,750 --> 00:59:08,588
Et pourquoi ne vous appelleriez-vous pas
Spartacus ? Ou Rasibus ? Ou Glorius ?
815
00:59:08,755 --> 00:59:12,217
Je pense que vous avez bien
saisi le sens de ma question.
816
00:59:12,383 --> 00:59:16,137
- J'ai rien saisi du tout.
Seulement, j'ai mes papiers.
817
00:59:16,304 --> 00:59:17,764
- Hmm, hmm.
- Voilà.
818
00:59:17,931 --> 00:59:22,727
- Faut se méfier des gens qui n'ont pas
de papiers, et de ceux qui en ont trop.
819
00:59:23,061 --> 00:59:24,062
Voyons ça.
820
00:59:25,897 --> 00:59:29,692
- Je suis rémouleur, couteaux,
ciseaux, rasoirs, etc., etc.
821
00:59:29,859 --> 00:59:34,072
- Bon. Urbain Gédémus. Si l'on veut.
Se prétend rémouleur. Si l'on veut.
822
00:59:34,239 --> 00:59:36,658
Ça fait rien, ça fait rien.
Continuez.
823
00:59:36,824 --> 00:59:40,495
- Je suis parti de Manosque,
y a 4 jours, à pied, avec ma baraque.
824
00:59:40,662 --> 00:59:44,040
On avait traversé en 2 jours
le plateau de l'Ur.
825
00:59:44,207 --> 00:59:45,833
Un endroit désert. Désert.
826
00:59:46,000 --> 00:59:48,670
Enfin c'est-à-dire
qu'il y avait personne.
827
00:59:51,464 --> 00:59:54,425
J'ai trouvé les traces
d'Arsule et du noyé.
828
00:59:54,592 --> 00:59:56,886
Elles m'ont conduit à Aubignane.
829
00:59:57,053 --> 01:00:00,723
Et là, devant la maison
où j'avais entendu du bruit,
830
01:00:01,182 --> 01:00:03,059
y avait une large flaque.
831
01:00:03,977 --> 01:00:04,936
De sang !
832
01:00:05,979 --> 01:00:07,522
- De sang.
- De sang !
833
01:00:07,689 --> 01:00:10,358
Il lui a fait hop. Voilà.
834
01:00:10,525 --> 01:00:11,943
- Hmm, hmm. Hmm, hmm.
835
01:00:12,443 --> 01:00:13,278
C'est tout ?
836
01:00:13,444 --> 01:00:17,323
- Pourquoi il lui a fait ça ?
Qu'en pensez-vous, M. le brigadier ?
837
01:00:17,907 --> 01:00:19,409
- Ce que j'en pense ?
838
01:00:20,326 --> 01:00:22,787
Vous ne tarderez guère à le savoir.
839
01:00:22,954 --> 01:00:25,623
Et je crois que mon opinion
vous intéressera.
840
01:00:25,790 --> 01:00:26,958
- Certainement.
841
01:00:27,125 --> 01:00:29,585
Mais moi,
je ne vois plus rien à vous dire.
842
01:00:29,752 --> 01:00:32,046
- Non. Les menottes.
- Comment ?
843
01:00:32,213 --> 01:00:33,589
Non…
- Oui.
844
01:00:33,756 --> 01:00:36,259
- À moi ?
Non, c'est pour rire ?
845
01:00:37,302 --> 01:00:37,927
Ah…
846
01:00:38,094 --> 01:00:39,762
Vous croyez que c'est moi ?
847
01:00:39,929 --> 01:00:43,099
- Il s'agit de conviction,
maintenant. Assassin !
848
01:00:43,266 --> 01:00:44,976
Voilà une tête d'assassin.
849
01:00:45,143 --> 01:00:48,021
- Moi, des choses comme ça,
je les accepte pas.
850
01:01:27,352 --> 01:01:31,481
- Ah, voilà la flaque.
- Il avait dit "une grosse flaque".
851
01:01:31,647 --> 01:01:35,485
- Sans doute une grosse flaque
qui n'a laissé qu'une petite tache.
852
01:01:35,693 --> 01:01:39,113
Cette tache peut laisser supposer
une blessure mortelle.
853
01:01:39,781 --> 01:01:43,326
Il s'agit de retrouver le cadavre
et l'assassin, maintenant.
854
01:01:44,118 --> 01:01:46,579
Allons, ne laissons pas
paraître nos soupçons.
855
01:01:50,124 --> 01:01:51,000
Gendarmerie.
856
01:01:51,167 --> 01:01:52,794
Au nom de la loi, ouvrez !
857
01:01:55,505 --> 01:01:56,964
- Qu'est-ce que c'est ?
858
01:01:57,131 --> 01:02:00,468
- Nos costumes ne vous renseignent pas
sur nos fonctions ?
859
01:02:01,052 --> 01:02:03,262
On peut entrer, oui ?
- Bah oui.
860
01:02:07,809 --> 01:02:09,977
- Qui êtes-vous ?
Que faites-vous ici ?
861
01:02:10,520 --> 01:02:13,523
Rien à vous reprocher ?
Où sont vos papiers ?
862
01:02:14,107 --> 01:02:16,984
- Je m'appelle Irène Charles.
- Oui.
863
01:02:17,402 --> 01:02:19,987
- J'ai des papiers. Attendez.
- Montrez.
864
01:02:24,450 --> 01:02:25,701
C'est ça, oui…
865
01:02:32,458 --> 01:02:34,335
Irène Charles, célibataire.
866
01:02:36,337 --> 01:02:39,882
Profession : chanteuse foraine.
Vous êtes chanteuse ?
867
01:02:41,300 --> 01:02:43,302
Pas une tête à chanter, hein.
868
01:02:43,469 --> 01:02:46,931
Comment se fait-il
que vous aviez la truelle à la main ?
869
01:02:47,098 --> 01:02:50,184
- Je nettoie.
J'habite ici, maintenant.
870
01:02:50,810 --> 01:02:53,563
- Depuis quand ?
- Depuis hier.
871
01:02:54,480 --> 01:02:57,942
- Qui vous a conduite ici ?
- Gédémus, le rémouleur.
872
01:02:59,110 --> 01:03:01,154
- Et… Et Arsule, alors ?
873
01:03:01,988 --> 01:03:03,197
- Bah c'est moi.
874
01:03:03,573 --> 01:03:05,700
- Et cette flaque de sang, dehors ?
875
01:03:05,867 --> 01:03:09,829
- Un chasseur, hier, a écorché
un renard pendu à côté de la porte.
876
01:03:09,996 --> 01:03:13,749
- Chasseur ou braconnier ?
- Je sais pas. Un passant.
877
01:03:14,542 --> 01:03:16,711
- Vous habitez seule, ici ?
- Non.
878
01:03:17,628 --> 01:03:20,715
J'habite avec un homme.
Le propriétaire de la maison.
879
01:03:20,882 --> 01:03:24,093
- Alors le rémouleur ne vous a pas tuée ?
- Non.
880
01:03:24,760 --> 01:03:25,928
- C'est navrant.
881
01:03:26,471 --> 01:03:29,557
Navrant.
Nous l'avons mis en cachot.
882
01:03:33,561 --> 01:03:35,146
- Vous allez le relâcher ?
883
01:03:35,771 --> 01:03:38,149
- C'est le devoir qui nous y force.
884
01:03:38,816 --> 01:03:39,525
Oui…
885
01:03:39,692 --> 01:03:42,445
- Écoutez, je vais
vous demander quelque chose.
886
01:03:43,488 --> 01:03:45,698
Ne lui dites pas que je suis ici.
887
01:03:46,365 --> 01:03:48,409
Dites-lui que je suis partie.
888
01:03:48,993 --> 01:03:50,411
Que je suis heureuse.
889
01:03:51,621 --> 01:03:52,705
Presque.
890
01:03:53,915 --> 01:03:56,125
Et qu'il ne me reverra jamais.
891
01:03:57,126 --> 01:03:58,085
- Oui…
892
01:03:59,086 --> 01:04:00,129
Oui.
893
01:04:01,422 --> 01:04:02,715
Chevalin.
894
01:04:16,187 --> 01:04:18,814
- Ah oui, je me suis mis dans mon tort.
895
01:04:19,440 --> 01:04:21,359
Non, j'aurais dû rien dire.
896
01:04:21,817 --> 01:04:25,363
Oui mais…
si on l'avait retrouvée escoffiée ?
897
01:04:25,947 --> 01:04:28,366
Qui c'est qui aurait été embêté ?
898
01:04:28,533 --> 01:04:29,700
C'est Gédémus !
899
01:04:30,409 --> 01:04:33,287
Ce gendarme… qui m'appelle Rasibus,
900
01:04:33,871 --> 01:04:34,997
et Chevalin.
901
01:04:35,706 --> 01:04:36,749
Chevalin.
902
01:04:37,250 --> 01:04:40,211
Ah, bon Dieu.
Qu'est-ce qui va se passer ?
903
01:04:41,504 --> 01:04:44,757
Si encore j'avais quelque chose
à aiguiser, bon Dieu.
904
01:04:49,345 --> 01:04:51,597
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour, monsieur.
905
01:04:51,764 --> 01:04:54,517
"Monsieur" ?
Vous êtes bien poli, aujourd'hui.
906
01:04:54,684 --> 01:04:57,395
- Je n'ai pas le droit, monsieur,
d'être impoli.
907
01:04:57,562 --> 01:04:59,647
Auriez-vous la bonté
de me suivre ?
908
01:04:59,814 --> 01:05:02,525
- Y a du nouveau ?
- Oui, y a du nouveau.
909
01:05:02,692 --> 01:05:06,070
- Ah… Peut-être que vous l'avez
retrouvée décapitée,
910
01:05:06,237 --> 01:05:08,823
et vous me prenez
pour un grand criminel ?
911
01:05:08,990 --> 01:05:10,866
Ce qui vous inspire du respect.
912
01:05:11,033 --> 01:05:12,743
- Non. Pas décapitée.
913
01:05:13,327 --> 01:05:14,704
- Égorgée, alors ?
914
01:05:15,037 --> 01:05:17,707
- Non, pas égorgée. Entière.
915
01:05:18,082 --> 01:05:19,500
Et en bonne santé.
916
01:05:19,834 --> 01:05:21,294
En parfaite santé.
917
01:05:21,752 --> 01:05:26,257
- Oh… Mais alors,
je suis une simple erreur judiciaire ?
918
01:05:26,424 --> 01:05:28,134
- Si courte, si courte.
919
01:05:28,676 --> 01:05:30,553
- Courte, mais bonne.
920
01:05:31,220 --> 01:05:32,680
Excellente, même.
921
01:05:32,847 --> 01:05:35,975
- En tout cas, vous êtes libre,
naturellement.
922
01:05:36,726 --> 01:05:37,935
- Naturellement.
923
01:05:38,102 --> 01:05:42,440
Et M. le brigadier de gendarmerie
n'est pas venu m'exprimer ses regrets ?
924
01:05:43,232 --> 01:05:47,737
Moi, je désire lui présenter les miens.
- Je ne vous le conseille pas.
925
01:05:48,696 --> 01:05:51,365
- Un gendarme qui parle
à une erreur judiciaire
926
01:05:51,532 --> 01:05:54,243
n'a pas le droit
de donner des conseils. Allez.
927
01:05:54,952 --> 01:05:57,580
Montrez-moi le chemin, gendarme.
928
01:06:06,172 --> 01:06:07,757
- Qu'est-ce que c'est ?
929
01:06:07,923 --> 01:06:09,342
Encore M. Rasibus.
930
01:06:09,508 --> 01:06:11,260
- Non, monsieur. Non.
931
01:06:12,094 --> 01:06:13,220
- Non quoi ?
932
01:06:13,387 --> 01:06:16,098
- Pas Rasibus. Gédémus.
933
01:06:16,682 --> 01:06:20,519
- Comment ? Il change de nom ?
Voulez-vous me montrer vos papiers.
934
01:06:20,686 --> 01:06:22,605
- Non, monsieur.
Pas deux fois.
935
01:06:23,147 --> 01:06:26,275
- Sur ses papiers, il est bien Gédémus.
C'est la vérité.
936
01:06:26,859 --> 01:06:30,529
- Vous comprenez, il faut pas
exagérer. Arsule est vivante.
937
01:06:30,696 --> 01:06:34,033
Mais moi, je sors du cachot,
où j'ai passé la nuit.
938
01:06:34,200 --> 01:06:37,870
Qu'en pensez-vous ?
- Je pense que vous dites la vérité.
939
01:06:38,037 --> 01:06:38,871
- C'est tout ?
940
01:06:39,038 --> 01:06:41,624
- Je ne peux rien vous dire
de plus grandiose.
941
01:06:41,791 --> 01:06:43,959
- Si vous aimez tant la vérité,
942
01:06:44,126 --> 01:06:47,838
vous me permettrez de vous dire
les 4 qui vous appartiennent.
943
01:06:48,464 --> 01:06:49,507
- C'est-à-dire ?
944
01:06:49,674 --> 01:06:52,051
- C'est-à-dire… vos quatre vérités.
945
01:06:52,218 --> 01:06:55,471
- Quatre, c'est peu. Je pourrais
vous en dire davantage.
946
01:06:56,639 --> 01:06:58,516
Rasibus, Arsule est vivante.
947
01:06:58,683 --> 01:07:02,103
Elle est magnifique,
elle est mignonne, elle est splendide.
948
01:07:02,269 --> 01:07:04,230
Mais elle ne veut plus vous voir.
949
01:07:04,397 --> 01:07:07,191
Elle est remontée vers l'ouest.
- Et alors, moi ?
950
01:07:07,358 --> 01:07:09,902
- Vous êtes libre.
Libre de vous en aller.
951
01:07:10,069 --> 01:07:13,781
- Vous avez l'air de me faire un cadeau.
- C'est pas un cadeau ?
952
01:07:13,948 --> 01:07:16,575
- Pas pour un honnête homme,
puisqu'il y a droit.
953
01:07:16,742 --> 01:07:19,662
- Un homme est libre
dans la mesure où l'autorité lui permet.
954
01:07:19,829 --> 01:07:21,330
Et l'autorité, c'est moi.
955
01:07:21,497 --> 01:07:23,207
- L'autorité, c'est vous ?
956
01:07:25,126 --> 01:07:26,961
- Oui, l'autorité, c'est moi.
957
01:07:27,795 --> 01:07:29,964
- Et l'intelligence, qui est-ce ?
958
01:07:30,506 --> 01:07:33,050
- C'est pas vous.
- Non, c'est pas moi.
959
01:07:33,843 --> 01:07:36,679
Moi, je suis l'innocence.
960
01:07:38,139 --> 01:07:39,432
- Malheureusement.
961
01:07:41,642 --> 01:07:42,852
Malheureusement.
962
01:07:44,353 --> 01:07:47,273
- Je tiens à vous remercier
pour Chevalin.
963
01:07:48,315 --> 01:07:50,401
Le rémouleur fut cocu.
964
01:07:51,318 --> 01:07:52,820
Pour les menottes.
965
01:07:53,571 --> 01:07:56,866
Et… toutes vos gentillesses.
966
01:07:58,492 --> 01:08:00,619
Et cætera, et cætera.
967
01:08:01,454 --> 01:08:02,747
Et cætera.
968
01:08:07,501 --> 01:08:08,669
- Dites donc !
969
01:08:09,128 --> 01:08:13,299
Dites donc, vous. Je me souviens
tout à coup d'une pensée.
970
01:08:13,674 --> 01:08:14,383
- Ah ?
971
01:08:14,550 --> 01:08:17,470
- D'une pensée qui a été dite
par un penseur.
972
01:08:18,387 --> 01:08:20,931
Cette pensée était
profonde et menaçante.
973
01:08:21,098 --> 01:08:22,057
La voici :
974
01:08:22,224 --> 01:08:25,811
c'est très joli d'être innocent
mais il ne faut pas en abuser.
975
01:08:25,978 --> 01:08:26,979
- C'est-à-dire ?
976
01:08:27,146 --> 01:08:30,775
- N'abusez pas de votre innocence.
Ça pourrait vous coûter cher.
977
01:08:30,941 --> 01:08:34,695
Si l'on fouillait dans votre passé ?
- Fouillez-vous vous-même.
978
01:08:34,862 --> 01:08:38,491
Car moi, je suis un innocent endurci.
979
01:08:39,700 --> 01:08:42,286
- Alors qu'est-ce que vous faites ici ?
- Ici ?
980
01:08:43,329 --> 01:08:46,207
Je me le demande.
- Eh bien, je vais vous le dire.
981
01:08:46,373 --> 01:08:48,793
Vous attendez
que je vous dresse procès-verbal
982
01:08:48,959 --> 01:08:51,754
pour avoir campé en nomade
et sans autorisation,
983
01:08:51,921 --> 01:08:54,965
avoir allumé un feu
à moins de 400 m d'une forêt,
984
01:08:55,132 --> 01:08:59,553
et que je vous arrête pour vagabondage,
refus de circuler, et outrage.
985
01:08:59,720 --> 01:09:02,848
- Oh… J'ai fait tout ça
sans m'en apercevoir ?
986
01:09:03,015 --> 01:09:06,477
- Vous l'avez fait.
- J'ai compris. N'insistez pas.
987
01:09:06,644 --> 01:09:08,187
- Alors garde à vous.
988
01:09:08,354 --> 01:09:09,647
Demi-tour, gauche !
989
01:09:10,397 --> 01:09:15,027
Direction la baraque du rémouleur.
Objectif : sortir de la commune.
990
01:09:15,194 --> 01:09:16,529
En avant, marche !
991
01:09:16,946 --> 01:09:21,158
- Une, deux. Une, deux.
Une, deux. Une, deux. Une, deux.
992
01:09:21,325 --> 01:09:22,785
Musique entraînante
993
01:09:22,952 --> 01:09:32,951
…
994
01:09:47,518 --> 01:09:49,186
Musique d'aventure
995
01:09:49,353 --> 01:09:59,352
…
996
01:10:19,550 --> 01:10:29,549
…
997
01:10:49,872 --> 01:10:51,498
- Oh, oh !
998
01:10:55,544 --> 01:10:56,837
- Oh, oh !
999
01:10:57,004 --> 01:11:05,554
…
1000
01:11:05,721 --> 01:11:08,432
Jusqu'où tu étais ?
- Jusqu'à Reine-Porque.
1001
01:11:10,517 --> 01:11:13,020
- Tu as pas eu froid, au moins ?
- Non.
1002
01:11:13,187 --> 01:11:14,480
Ah là là…
1003
01:11:15,189 --> 01:11:18,150
- Ah non, ne rentre pas
le bois dans la cuisine.
1004
01:11:18,317 --> 01:11:22,446
J'ai nettoyé la cave. Va le mettre
dans la cave. Là, ça fait sale.
1005
01:11:22,905 --> 01:11:24,990
- Du bois ?
- Mais oui, du bois.
1006
01:11:25,157 --> 01:11:28,243
Ça fait pas sale, si tu veux,
mais ça fait désordre.
1007
01:11:28,911 --> 01:11:29,870
- Ah bon.
1008
01:11:30,621 --> 01:11:32,039
Bon, je veux bien.
1009
01:11:35,876 --> 01:11:38,712
- Dis… Dépêche-toi !
- Oui.
1010
01:12:22,923 --> 01:12:25,759
Mais… où tu as trouvé ça ?
1011
01:12:25,926 --> 01:12:29,388
- Dans un vieux pétrin.
Dans une maison, à côté de l'église.
1012
01:12:29,555 --> 01:12:32,725
Y en avait une vingtaine,
mais la moitié était moisie.
1013
01:12:32,891 --> 01:12:34,184
Mets ta serviette.
1014
01:12:34,560 --> 01:12:37,563
- Oh, tout de même.
Toi, tu en as, des inventions.
1015
01:12:38,063 --> 01:12:40,899
- Pourquoi on s'en servirait pas,
puisqu'on en a ?
1016
01:12:41,608 --> 01:12:45,487
- Une serviette… Il me semble
que je suis chez le coiffeur.
1017
01:12:45,654 --> 01:12:47,990
- Oh ! Tu as pas dû y aller souvent.
1018
01:12:48,157 --> 01:12:52,369
- Pendant le service militaire,
y avait un coiffeur à l'escouade…
1019
01:12:52,536 --> 01:12:53,871
Hmm, ça sent bon.
1020
01:12:54,038 --> 01:12:56,331
Alors des fois, le samedi,
il me rasait.
1021
01:12:56,498 --> 01:13:00,836
- Et après, tu allais voir les femmes.
- Pardi. Où voulais-tu que j'aille ?
1022
01:13:01,003 --> 01:13:03,922
Le colonel, lui,
n'aurait jamais voulu me recevoir.
1023
01:13:04,089 --> 01:13:08,052
On allait aux figuiers et on se battait
avec les chasseurs alpins.
1024
01:13:08,218 --> 01:13:11,221
- Toi, qu'étais-tu ?
- Dans l'artillerie de montagne.
1025
01:13:11,388 --> 01:13:14,308
J'étais le plus bête du régiment.
- C'est pas vrai.
1026
01:13:14,475 --> 01:13:17,519
- Tu le sais mieux que moi ?
- Mais je ne veux pas.
1027
01:13:17,686 --> 01:13:21,482
Tu étais peut-être le plus sauvage,
mais pas le plus bête.
1028
01:13:21,648 --> 01:13:22,900
- Bon, si tu veux.
1029
01:13:23,067 --> 01:13:26,945
En tout cas, quand je disais
quelque chose, tout le monde rigolait.
1030
01:13:27,112 --> 01:13:28,781
Même les sous-officiers.
1031
01:13:29,573 --> 01:13:33,285
- C'était des imbéciles.
- Allons, Arsule, ne dis pas de mal.
1032
01:13:35,662 --> 01:13:39,374
Pourquoi tu te mets en face de moi ?
Ça me plaît pas.
1033
01:13:39,958 --> 01:13:41,877
On a l'air d'être au restaurant.
1034
01:13:42,044 --> 01:13:44,963
On a l'air de faire
une partie de cartes.
1035
01:13:45,130 --> 01:13:46,173
J'aime pas ça.
1036
01:13:46,548 --> 01:13:48,801
- Et où veux-tu que je me mette ?
1037
01:14:03,107 --> 01:14:05,734
Si je me mets à côté de toi,
je te vois plus.
1038
01:14:05,901 --> 01:14:08,570
- Moi, ça ne me fait rien
de pas te voir.
1039
01:14:08,737 --> 01:14:11,240
Seulement il faut que je te touche.
1040
01:14:12,783 --> 01:14:15,494
Tiens… une cuisse. Hein ?
1041
01:14:15,953 --> 01:14:19,289
Ou un morceau…
un beau morceau de râble.
1042
01:14:19,581 --> 01:14:22,292
- Non, tu sais,
j'ai pas très faim, aujourd'hui.
1043
01:14:22,459 --> 01:14:25,212
- Ah, fille, tu manges pas beaucoup,
tu sais.
1044
01:14:25,379 --> 01:14:28,048
Un beau lièvre.
Ça te dit rien, ça ?
1045
01:14:29,091 --> 01:14:31,009
- Ça me dit pas grand-chose.
1046
01:14:31,718 --> 01:14:34,972
Moi, j'aime mieux
les pommes de terre et les carottes.
1047
01:14:35,139 --> 01:14:39,768
Avant, je me disais : "Oh, le gibier,
c'est une nourriture pour les riches.
1048
01:14:40,269 --> 01:14:43,939
"Ce qu'ils doivent être heureux,
ceux qui mangent du lièvre."
1049
01:14:44,523 --> 01:14:48,527
Mais c'est pas de la vraie nourriture.
- Tu préfères pas des perdrix ?
1050
01:14:50,112 --> 01:14:51,363
- Peut-être.
1051
01:14:51,947 --> 01:14:54,616
Mais c'est quand même
que de la bête morte.
1052
01:14:54,783 --> 01:14:56,034
- Oh ! Attends…
1053
01:14:57,035 --> 01:15:00,747
Le foie. Ah, fille, tu vas
manger le foie. C'est très bon.
1054
01:15:01,373 --> 01:15:03,709
Ça te fera du bien.
Allez, mange.
1055
01:15:05,752 --> 01:15:08,881
Oui, je vois
ce qu'il faut faire, maintenant.
1056
01:15:10,507 --> 01:15:12,426
Il va falloir semer du blé.
1057
01:15:22,561 --> 01:15:24,521
- Qu'est-ce que c'est, celui-là ?
1058
01:15:33,864 --> 01:15:36,533
Ça, alors, on peut le dire !
C'est un exemple.
1059
01:15:37,451 --> 01:15:39,786
Oh, Panturle !
Je te croyais mort.
1060
01:15:39,953 --> 01:15:43,290
- Bah dis donc, j'en ai pas envie.
- Oh, celle-là !
1061
01:15:43,874 --> 01:15:47,419
- Eh oui, c'est moi.
- Pas de rire, tu sais. Je le croyais.
1062
01:15:47,836 --> 01:15:50,839
Phonsine, viens un peu voir.
Phonsine !
1063
01:15:51,340 --> 01:15:52,591
- Quoi ?
- Viens.
1064
01:15:53,342 --> 01:15:54,551
Tiens, regarde.
1065
01:15:55,427 --> 01:15:59,514
- Le Panturle ! Ça par exemple.
Ça me fait plaisir.
1066
01:15:59,681 --> 01:16:00,891
- Tu es bien brave.
1067
01:16:01,058 --> 01:16:04,519
- Pas vrai qu'on le croyait mort ?
- On en a parlé il y a peu.
1068
01:16:04,686 --> 01:16:07,022
Vous allez boire le coup
tout de suite.
1069
01:16:07,189 --> 01:16:10,817
- Ça, c'est pas de refus.
C'est pas souvent que je bois du vin.
1070
01:16:10,984 --> 01:16:13,820
- Allez, viens t'asseoir.
- Viens, Caroline.
1071
01:16:16,114 --> 01:16:17,950
- Où tu allais, comme ça ?
1072
01:16:19,326 --> 01:16:20,244
- Juste ici.
1073
01:16:21,036 --> 01:16:22,537
- Ah, bah tant mieux.
1074
01:16:23,080 --> 01:16:27,459
Si tu as besoin de quelque chose,
ici, tu peux le prendre à ta fantaisie.
1075
01:16:27,626 --> 01:16:29,127
- Merci, l'Amoureux.
1076
01:16:29,294 --> 01:16:32,256
Eh bah voilà, tiens.
C'est d'abord pour celle-là.
1077
01:16:33,257 --> 01:16:35,884
T'as pas un bouc,
ou tu n'en connais pas un ?
1078
01:16:36,510 --> 01:16:38,345
Elle peut plus rester comme ça.
1079
01:16:38,512 --> 01:16:42,683
Elle tourne, elle se frotte partout,
elle bêle que c'est incroyable.
1080
01:16:43,684 --> 01:16:46,895
Avant 8 jours, y aura des saletés.
- Dieu garde.
1081
01:16:47,980 --> 01:16:51,733
Moi, de bouc, j'en ai pas.
Seulement, y a celui de Turcan.
1082
01:16:53,610 --> 01:16:56,321
Laisse-la, je la ferai mener ce soir.
- Bon.
1083
01:16:56,488 --> 01:16:59,616
Et voilà, je voulais aussi
te demander de la semence.
1084
01:17:00,325 --> 01:17:02,494
J'ai envie de faire du blé,
là-haut.
1085
01:17:02,661 --> 01:17:04,955
- Tu deviens raisonnable ?
- Un peu.
1086
01:17:06,331 --> 01:17:09,209
Seulement, la semence,
je te la paie pas.
1087
01:17:09,793 --> 01:17:10,836
Je peux pas.
1088
01:17:11,295 --> 01:17:13,255
Je te la rends à la récolte.
1089
01:17:13,547 --> 01:17:17,759
Et d'ici quelque temps, je voudrais
avoir ton cheval, un ou deux jours.
1090
01:17:17,926 --> 01:17:21,346
Alors ça, je te le paierai,
avec des sous, ou en grains.
1091
01:17:22,222 --> 01:17:25,183
- Ça peut se faire.
Combien tu en veux, de blé ?
1092
01:17:25,350 --> 01:17:27,394
- Bah… Je sais pas, moi.
1093
01:17:28,770 --> 01:17:30,647
Trois cents kilos, ça va ?
1094
01:17:30,814 --> 01:17:31,982
- Oui, ça va.
1095
01:17:33,483 --> 01:17:35,652
- Tu sais, l'Amoureux,
eh bah, écoute…
1096
01:17:35,819 --> 01:17:39,656
Fais porter ça à Font-de-la-Reine-Porque
demain matin. La charrette y va.
1097
01:17:39,823 --> 01:17:41,241
Et je me débrouillerai.
1098
01:17:41,408 --> 01:17:45,620
- D'accord. Et pour le cheval ?
- Quand tu voudras, quand il sera libre.
1099
01:17:45,996 --> 01:17:49,666
- Écoute, je te l'enverrai…
dans quatre jours.
1100
01:17:50,334 --> 01:17:52,044
- Tu me rends bien service.
1101
01:17:52,210 --> 01:17:55,339
- C'est bien facile.
Ça fait plaisir et ça dérange pas.
1102
01:17:55,589 --> 01:17:58,133
- Et ton blé,
il a été beau, cette année ?
1103
01:17:58,300 --> 01:17:59,885
- Ah oui, il a été beau.
1104
01:18:00,886 --> 01:18:01,970
Tiens.
1105
01:18:04,306 --> 01:18:06,141
Tiens, regarde.
- Oh…
1106
01:18:07,100 --> 01:18:08,435
Ça, c'est merveilleux.
1107
01:18:11,563 --> 01:18:14,608
C'est celui-là que tu veux me donner ?
- Celui-là.
1108
01:18:15,317 --> 01:18:18,862
- Eh bah, le petit sac,
je peux l'emporter aujourd'hui ?
1109
01:18:19,029 --> 01:18:21,573
- Mais oui, tu peux l'emporter.
Garde-le.
1110
01:18:21,740 --> 01:18:23,617
- Merci.
- Tiens, bois un coup.
1111
01:18:23,784 --> 01:18:26,620
- Tu as pas vu les petits ?
- Ils étaient là.
1112
01:18:29,664 --> 01:18:33,919
- Clodomir ? Oh, Clodomir !
Tu as pas vu les petits ?
1113
01:18:34,669 --> 01:18:37,214
- Si. Ils sont là-bas,
derrière la remise.
1114
01:18:37,631 --> 01:18:39,007
- Nano !
1115
01:18:39,549 --> 01:18:40,926
Nano !
1116
01:18:41,093 --> 01:18:42,177
- Lison !
1117
01:18:44,137 --> 01:18:45,389
Ah, les voilà, tiens.
1118
01:18:45,555 --> 01:18:48,266
- Mais alors ?
Vous y pensez plus, au goûter ?
1119
01:18:48,433 --> 01:18:50,560
- On savait pas que c'était l'heure.
1120
01:18:50,727 --> 01:18:52,270
- Tu n'as pas faim, alors ?
1121
01:18:52,437 --> 01:18:55,982
- Oui, mais j'ai faim tout le temps.
Ça veut pas dire l'heure.
1122
01:18:56,650 --> 01:18:57,776
- Tiens.
1123
01:19:00,070 --> 01:19:01,530
Tiens.
- Merci, maman.
1124
01:19:01,696 --> 01:19:02,489
- Et attendez.
1125
01:19:04,032 --> 01:19:06,076
Je vais vous partager le pain.
1126
01:19:07,953 --> 01:19:08,954
Là.
1127
01:19:10,288 --> 01:19:12,624
- Merci, maman.
- Allez jouer, maintenant.
1128
01:19:18,422 --> 01:19:21,925
- Il est beau, ce pain.
On dirait celui des anciens.
1129
01:19:22,217 --> 01:19:25,178
- C'est le même.
Nous avons rallumé le four.
1130
01:19:25,345 --> 01:19:27,931
C'est moi qui pétris
et c'est elle qui cuit.
1131
01:19:29,057 --> 01:19:32,727
- Et la farine, où tu la prends ?
- Bah je la fais. Avec mon blé.
1132
01:19:32,894 --> 01:19:35,981
Dans un grand mortier de marbre
qui était au grenier.
1133
01:19:36,148 --> 01:19:38,567
Le blé, ça se vend plus guère.
1134
01:19:39,443 --> 01:19:43,029
Et de le dénaturer, comme ils disent,
ça me fait mal au cœur.
1135
01:19:43,196 --> 01:19:46,533
Et y a les taxes, les impôts,
le pétrin mécanique…
1136
01:19:48,160 --> 01:19:50,203
Il fait ça au four,
le boulanger.
1137
01:19:50,412 --> 01:19:52,789
Il a du pétrole,
pour chauffer son four.
1138
01:19:52,956 --> 01:19:54,624
Mon blé, je me le mange.
1139
01:19:54,791 --> 01:19:57,335
- Ça épargne des sous,
et c'est meilleur.
1140
01:19:59,546 --> 01:20:01,339
- Euh… Alphonsine ?
- Quoi ?
1141
01:20:03,758 --> 01:20:06,219
- Je voudrais te demander quelque chose.
1142
01:20:06,386 --> 01:20:08,472
Donne-moi une tranche de ton pain.
1143
01:20:08,638 --> 01:20:11,266
- Je vais chercher le jambon.
- Te dérange pas.
1144
01:20:11,433 --> 01:20:13,435
C'est pas pour moi,
j'ai pas faim.
1145
01:20:14,269 --> 01:20:15,979
Voilà, je vais te dire.
1146
01:20:16,980 --> 01:20:21,359
Je… Oh, ça se saura toujours,
et puis c'est pas du mal, après tout.
1147
01:20:22,360 --> 01:20:24,654
J'ai une femme avec moi, là-haut.
1148
01:20:24,821 --> 01:20:28,158
Alors le pain…
ça lui fera plaisir.
1149
01:20:28,325 --> 01:20:30,035
- Mais prends-le tout, alors.
1150
01:20:33,997 --> 01:20:36,875
- Je peux pas te le payer,
mais je te revaudrai ça.
1151
01:20:37,584 --> 01:20:41,546
- Tu en as vu beaucoup qui ont payé
le pain de la ferme de mon père ?
1152
01:20:41,713 --> 01:20:43,882
- Dis, Panturle,
comment tu deviens ?
1153
01:20:44,049 --> 01:20:46,760
C'est de vivre dans la montagne
que tu parles comme ça ?
1154
01:20:46,927 --> 01:20:49,804
- Elle est forte. Tu me payes mon pain ?
- Écoute…
1155
01:20:49,971 --> 01:20:53,266
- Après ça, te gêne plus.
Tu peux pisser dans la soupière.
1156
01:20:53,433 --> 01:20:57,187
- Écoute, l'Amoureux…
Tu sais pas ce que c'est pour moi.
1157
01:20:58,146 --> 01:21:02,859
Il me semble que ça a une valeur
si grande, si extraordinaire.
1158
01:21:03,735 --> 01:21:06,613
Depuis le régiment,
j'en ai pas mangé beaucoup.
1159
01:21:06,780 --> 01:21:09,908
Si, le dimanche,
quand je descendais à Banon, mais…
1160
01:21:11,034 --> 01:21:15,163
Maintenant que j'ai une femme,
ça a encore plus de valeur.
1161
01:21:16,373 --> 01:21:19,459
Y en a, quand ils vont
à la ville, pour leur femme,
1162
01:21:20,085 --> 01:21:23,296
ils leur achètent
un petit bracelet, un foulard,
1163
01:21:23,880 --> 01:21:25,131
de la dentelle.
1164
01:21:25,632 --> 01:21:28,510
Eh bah moi, je…
j'apporterai ce pain.
1165
01:21:29,594 --> 01:21:32,973
Tu peux pas t'imaginer
ce que je languis d'être à ce soir.
1166
01:21:33,139 --> 01:21:36,309
Elle aura mis le couvert,
elle aura mis les serviettes,
1167
01:21:36,601 --> 01:21:39,479
parce que nous avons
des serviettes, maintenant.
1168
01:21:39,729 --> 01:21:40,939
Alors…
1169
01:21:43,191 --> 01:21:44,359
j'entrerai,
1170
01:21:45,235 --> 01:21:46,695
je ne dirai rien,
1171
01:21:48,572 --> 01:21:50,907
et je poserai le pain sur la table.
1172
01:21:53,994 --> 01:21:55,704
Elle va se mettre à pleurer.
1173
01:21:55,870 --> 01:21:58,456
- Qu'il est bête de dire
des choses comme ça !
1174
01:21:58,623 --> 01:22:02,294
- Tu comprends, si par maladresse,
je t'ai porté ombrage…
1175
01:22:02,460 --> 01:22:05,589
- Oui, tu m'as porté ombrage.
- Je l'ai pas fait exprès.
1176
01:22:05,755 --> 01:22:09,718
Oublie tout ça. Je sais pas, moi.
Que veux-tu que je fasse ?
1177
01:22:09,884 --> 01:22:13,430
- Que tu en prennes un autre.
- Bien fait. Je vais le chercher.
1178
01:22:13,597 --> 01:22:16,891
- Oh… Merci, l'Amoureux.
- Tu es un gros brut.
1179
01:22:17,684 --> 01:22:20,228
- Merci.
- Tu es épais comme un sanglier.
1180
01:22:20,854 --> 01:22:23,732
Tu es bête comme un âne.
- Merci, l'Amoureux.
1181
01:22:24,357 --> 01:22:27,402
Merci, Alphonsine.
- Il sait plus dire que merci.
1182
01:22:29,529 --> 01:22:32,490
- Dis-moi un peu :
où tu l'as trouvée, cette femme ?
1183
01:22:32,657 --> 01:22:35,744
- Là-haut dans la montagne.
- Tu l'as prise au piège ?
1184
01:22:35,910 --> 01:22:39,539
- Elle passait avec un homme,
je la lui ai prise. Lui est parti.
1185
01:22:39,706 --> 01:22:41,124
- Ah ! Elle est jeune ?
1186
01:22:41,958 --> 01:22:43,543
- À peu près comme toi.
1187
01:22:43,710 --> 01:22:46,963
- Elle est belle ?
- Pour moi, c'est la plus belle.
1188
01:22:47,589 --> 01:22:49,174
Oh oui, elle est belle.
1189
01:22:49,341 --> 01:22:51,843
- Et… elle reste là-haut avec toi ?
1190
01:22:52,010 --> 01:22:52,802
- Bah oui.
1191
01:22:52,969 --> 01:22:55,263
- C'est que tu l'as
attachée à un arbre.
1192
01:22:55,430 --> 01:22:59,392
- Oh non. Elle a la clé.
Si elle voulait, elle pourrait partir.
1193
01:22:59,559 --> 01:23:01,645
- Tu oses l'embrasser,
avec ta barbe ?
1194
01:23:01,811 --> 01:23:04,230
- Elle m'embrasse
sans que je lui demande.
1195
01:23:04,397 --> 01:23:07,233
- Oh ! Va te faire raser.
T'es comme un oursin.
1196
01:23:07,400 --> 01:23:10,028
Et fais-toi couper
les cheveux, à la ville.
1197
01:23:10,195 --> 01:23:13,114
Sinon tu finiras
par te prendre dans une branche,
1198
01:23:13,281 --> 01:23:15,241
comme celui de l'histoire sainte.
1199
01:23:19,913 --> 01:23:21,164
Tu sais, les femmes,
1200
01:23:21,331 --> 01:23:23,583
elles vous aiment bien
comme vous êtes,
1201
01:23:23,750 --> 01:23:27,045
mais quand vous prenez
une petite peine pour leur plaire,
1202
01:23:27,212 --> 01:23:29,756
ça leur fait un grand plaisir.
Voilà.
1203
01:23:31,174 --> 01:23:33,677
- Elle dit ça un peu pour moi,
tu comprends ?
1204
01:23:33,843 --> 01:23:36,012
Je me suis pas rasé
depuis 3 jours.
1205
01:23:36,179 --> 01:23:38,098
Je fauchais le pré, ma belle.
1206
01:23:38,765 --> 01:23:41,184
- Quand on est capable
de faucher un pré,
1207
01:23:41,351 --> 01:23:43,853
on devrait savoir se raser la barbe.
1208
01:23:48,191 --> 01:23:50,151
Musique entraînante
1209
01:23:50,318 --> 01:24:00,317
…
1210
01:24:19,556 --> 01:24:29,555
…
1211
01:24:35,447 --> 01:24:36,531
- Oh, Belline !
1212
01:24:36,865 --> 01:24:38,241
- Ah, Panturle !
1213
01:24:38,408 --> 01:24:43,997
…
1214
01:24:44,164 --> 01:24:47,292
- Tu me reconnais ?
- Je comprends que je te reconnais.
1215
01:24:47,459 --> 01:24:51,880
Tu es le seul homme des bois du pays.
Seulement là, tu es bien habillé.
1216
01:24:52,422 --> 01:24:56,176
Tu viens pour voir le père ?
Vas-y, il est à côté du poêle.
1217
01:24:56,342 --> 01:24:59,888
Je soigne mes bêtes,
et je viendrai vous faire boire le coup.
1218
01:25:00,054 --> 01:25:00,930
- C'est ça.
1219
01:25:01,097 --> 01:25:05,643
- Tu sais, il m'inquiète, le père.
J'ai peur qu'il tombe en enfance.
1220
01:25:05,810 --> 01:25:08,897
- Oh, de bon Dieu.
- Vas-y le voir, ça y fera plaisir.
1221
01:25:17,697 --> 01:25:19,073
- Oh, père Gaubert !
1222
01:25:20,200 --> 01:25:22,368
- Oh…
- Depuis le temps, dites.
1223
01:25:22,535 --> 01:25:25,497
Et alors, ça se fait bien, là,
autour du poêle ?
1224
01:25:28,374 --> 01:25:30,126
Monstre de nature !
1225
01:25:30,293 --> 01:25:32,545
Vous l'avez trouvé, le bon travail.
1226
01:25:33,838 --> 01:25:36,591
- Prends-la, toi, ma main, là-dessus.
1227
01:25:37,050 --> 01:25:39,052
Prends-la, ça me fera plaisir.
1228
01:25:39,844 --> 01:25:41,346
Moi, je peux plus.
1229
01:25:48,603 --> 01:25:49,562
- Oh, Gaubert ?
1230
01:25:50,814 --> 01:25:53,566
Et alors, non ?
Mais qu'est-ce que c'est ?
1231
01:25:53,733 --> 01:25:55,568
- Hé alors, oui.
1232
01:25:56,486 --> 01:25:59,239
C'est comme ça.
Elles sont mortes.
1233
01:26:00,323 --> 01:26:01,491
- Oh…
1234
01:26:04,077 --> 01:26:05,870
Et quand ça vous a pris ?
1235
01:26:06,246 --> 01:26:09,916
- Un matin, y a quelque chose
qui s'est dénoué dans les reins.
1236
01:26:10,083 --> 01:26:13,169
Les enfants croyaient
que c'était des manières.
1237
01:26:13,336 --> 01:26:16,506
Ils me disaient :
"Essayez, essayez.
1238
01:26:17,090 --> 01:26:18,716
"Un peu de courage."
1239
01:26:19,384 --> 01:26:22,762
En voilà du courage.
Rien à faire.
1240
01:26:23,221 --> 01:26:24,556
C'était du bon.
1241
01:26:25,265 --> 01:26:28,977
- Et Jasmin, qu'est-ce qu'il a dit ?
- Que veux-tu qu'il dise ?
1242
01:26:29,143 --> 01:26:31,396
Il est allé chercher le docteur,
1243
01:26:31,563 --> 01:26:33,565
et le docteur, il a dit :
1244
01:26:34,065 --> 01:26:35,608
"Il est paralysé."
1245
01:26:36,317 --> 01:26:38,486
Et ça nous a coûté dix francs.
1246
01:26:38,862 --> 01:26:43,032
Et depuis, je suis dans ma chaise,
comme un épouvantail fini,
1247
01:26:43,366 --> 01:26:46,619
sans pouvoir bouger un doigt
pour chasser les mouches.
1248
01:26:46,786 --> 01:26:49,998
Et quand je suis dans un endroit,
que je gêne,
1249
01:26:50,373 --> 01:26:53,418
qu'on veut balayer, ou faire la cuisine,
1250
01:26:53,918 --> 01:26:57,005
alors Jasmin prend la chaise d'un côté,
1251
01:26:57,505 --> 01:27:00,466
la Belline prend la chaise
de l'autre côté,
1252
01:27:00,925 --> 01:27:04,137
et on me pose là, comme un meuble.
1253
01:27:05,513 --> 01:27:09,517
Ah… Les premiers temps
que j'étais ici, oui,
1254
01:27:10,393 --> 01:27:13,354
ma part, c'était l'ombre, le verger,
1255
01:27:13,980 --> 01:27:15,648
la maison du fils,
1256
01:27:15,940 --> 01:27:17,233
et le tout-petit.
1257
01:27:18,109 --> 01:27:21,029
J'y apprenais à faire parler les pies,
tu sais,
1258
01:27:21,195 --> 01:27:23,656
en les tenant sous les pots de fleurs.
1259
01:27:23,823 --> 01:27:26,159
Et… j'y faisais des tours.
1260
01:27:26,701 --> 01:27:28,077
C'était du rire.
1261
01:27:28,953 --> 01:27:30,288
Mais maintenant,
1262
01:27:31,122 --> 01:27:32,624
c'est la punition.
1263
01:27:35,043 --> 01:27:37,503
J'aurais jamais dû quitter le village.
1264
01:27:39,172 --> 01:27:40,340
Et la Mamèche ?
1265
01:27:40,757 --> 01:27:44,010
- Elle est partie un beau soir,
puis je l'ai plus revue.
1266
01:27:44,177 --> 01:27:45,595
Je sais pas où elle est.
1267
01:27:45,762 --> 01:27:48,514
- Alors toi, tu descends ici ?
- Oh, que non.
1268
01:27:48,681 --> 01:27:51,809
Je suis venu pour vous voir,
et puis je me suis dit :
1269
01:27:51,976 --> 01:27:55,521
peut-être que ça lui ferait plaisir
de reprendre son métier.
1270
01:27:56,439 --> 01:27:59,067
Je ne savais pas, moi.
Vous comprenez ?
1271
01:28:01,361 --> 01:28:05,281
Alors j'étais venu pour vous dire :
"Faites-moi une charrue."
1272
01:28:07,825 --> 01:28:09,077
Mais maintenant…
1273
01:28:09,661 --> 01:28:11,412
- Ah… Bien sûr.
1274
01:28:12,914 --> 01:28:13,873
Bien sûr.
1275
01:28:16,709 --> 01:28:20,672
Dis-moi, ça ne te ressemble guère
de vouloir une charrue.
1276
01:28:21,255 --> 01:28:24,926
Tu es plutôt chasseur, toi,
et il te vaudrait mieux un sabre.
1277
01:28:25,093 --> 01:28:28,596
- La chasse, un jour, c'est bon,
un jour, c'est mauvais.
1278
01:28:28,763 --> 01:28:31,766
Et puis, tout bien pensé,
c'est du bricolage.
1279
01:28:31,933 --> 01:28:34,852
C'est que de la viande.
À la fin, on s'en dégoute.
1280
01:28:35,478 --> 01:28:37,814
Non. J'ai trouvé une terre.
1281
01:28:38,731 --> 01:28:41,985
Vous savez, de l'autre côté du plateau.
- Ah…
1282
01:28:42,568 --> 01:28:44,946
- Ça a l'air profond, et bien gras.
1283
01:28:45,113 --> 01:28:47,532
Alors l'envie m'a pris d'y faire du blé.
1284
01:28:48,032 --> 01:28:50,910
- C'est drôle
que ça t'ait pris maintenant.
1285
01:28:51,077 --> 01:28:53,913
- C'est que… je suis plus seul.
1286
01:28:58,126 --> 01:28:59,502
J'ai une femme.
1287
01:29:00,044 --> 01:29:02,588
- Tu as une femme ?
Et d'où elle est ?
1288
01:29:02,755 --> 01:29:06,426
- C'est une fille de l'assistance,
qu'a eu beaucoup de malheurs.
1289
01:29:06,592 --> 01:29:09,721
Maintenant, elle reste avec moi.
C'est ma femme, quoi.
1290
01:29:10,138 --> 01:29:13,933
Alors vous savez, un ménage,
ça ne peut pas vivre que de chasse.
1291
01:29:14,809 --> 01:29:17,729
Depuis qu'elle est là,
j'ai envie de pain.
1292
01:29:17,895 --> 01:29:18,980
Et elle aussi.
1293
01:29:19,313 --> 01:29:20,064
Alors…
1294
01:29:20,857 --> 01:29:22,275
- C'est naturel.
1295
01:29:22,984 --> 01:29:24,444
Et c'est bon signe.
1296
01:29:24,861 --> 01:29:29,574
- Qu'est-ce que vous avez, père Gaubert ?
On vous a fait de la peine ? Hein ?
1297
01:29:29,741 --> 01:29:32,827
C'est la Belline, peut-être ?
J'en parle à Jasmin ?
1298
01:29:33,661 --> 01:29:35,621
Enfin, qu'est-ce que vous avez ?
1299
01:29:35,788 --> 01:29:39,125
- Ah, c'est bête,
mais c'est plus fort que moi.
1300
01:29:39,667 --> 01:29:43,254
Je vois que la terre d'Aubignane
va repartir.
1301
01:29:44,005 --> 01:29:46,674
Ah, l'envie du pain, la femme…
1302
01:29:47,133 --> 01:29:48,259
C'est ça.
1303
01:29:48,634 --> 01:29:51,387
C'est le signe. Ah, ça me connaît, va.
1304
01:29:51,888 --> 01:29:53,473
Et ça ne trompe pas.
1305
01:29:53,973 --> 01:29:56,392
Ça va repartir d'un bel élan, là.
1306
01:29:56,768 --> 01:29:59,479
Et ça reviendra de la terre à l'homme.
1307
01:30:00,021 --> 01:30:01,230
Seulement…
1308
01:30:02,940 --> 01:30:05,234
Qui sera là-haut, dans ma forge ?
1309
01:30:06,277 --> 01:30:09,447
- Ça, c'est pas des choses
pour la réflexion des vieux.
1310
01:30:10,114 --> 01:30:12,575
Si c'est pour ça que tu pleures.
1311
01:30:14,702 --> 01:30:16,245
Tu savais bien qu'un jour,
1312
01:30:16,412 --> 01:30:19,499
il te faudrait débarrasser le plancher
pour un autre.
1313
01:30:19,665 --> 01:30:21,292
Bah… C'est la vie.
1314
01:30:24,212 --> 01:30:27,548
La seule chose
qui doit te donner le regret,
1315
01:30:27,715 --> 01:30:29,801
c'est que celui qui viendra là-haut
1316
01:30:29,967 --> 01:30:32,470
ne saura pas
faire les charrues comme toi.
1317
01:30:33,304 --> 01:30:36,766
Toi, tu avais le sang pour les charrues.
1318
01:30:37,975 --> 01:30:40,853
Va, mon vieux Gaubert.
Tu as gagné tes galons.
1319
01:30:41,020 --> 01:30:42,980
Tu as assez pétri le fer.
1320
01:30:43,898 --> 01:30:47,068
- Tu me dis "tu", maintenant,
comme avant ?
1321
01:30:47,235 --> 01:30:48,194
- Oui.
1322
01:30:48,361 --> 01:30:51,030
- Et pourquoi ?
- Je ne sais pas.
1323
01:30:51,739 --> 01:30:56,035
- Mettons que tu saches pas,
mais ça montre que tu as compris.
1324
01:30:56,661 --> 01:30:59,914
Panturle,
je te la ferai, cette charrue.
1325
01:31:01,415 --> 01:31:03,584
Ou ce sera presque pareil.
1326
01:31:04,127 --> 01:31:07,171
Je veux que ce soit
une des miennes qui commence.
1327
01:31:07,421 --> 01:31:09,632
Écoute, tu vas voir…
1328
01:31:10,174 --> 01:31:14,011
Regarde un peu d'abord
si la Belline est toujours au verger.
1329
01:31:24,605 --> 01:31:26,816
- Oui, elle y est toujours. Pourquoi ?
1330
01:31:26,983 --> 01:31:29,944
- C'est une femme, elle est avare !
1331
01:31:30,695 --> 01:31:33,489
Et si elle savait
que je te donne quelque chose,
1332
01:31:33,656 --> 01:31:35,700
ça lui ferait mal au ventre.
1333
01:31:36,409 --> 01:31:39,162
- Et pourquoi tu veux
me donner quelque chose ?
1334
01:31:39,662 --> 01:31:42,456
- Parce que moi aussi,
je veux être là-haut.
1335
01:31:42,623 --> 01:31:46,002
Et comme la carcasse est morte
et que je peux pas y aller,
1336
01:31:46,169 --> 01:31:49,088
je veux y envoyer
quelque chose à ma place.
1337
01:31:49,255 --> 01:31:51,257
Quelque chose que j'ai fait.
1338
01:31:52,175 --> 01:31:54,343
Tiens, prends ma canne.
1339
01:31:55,386 --> 01:31:57,722
- Pourquoi faire ?
- Prends ma canne.
1340
01:32:05,646 --> 01:32:07,273
Passe-la sous le lit.
1341
01:32:08,065 --> 01:32:09,066
Oui.
1342
01:32:14,447 --> 01:32:15,907
Là. Là.
1343
01:32:17,033 --> 01:32:19,493
Tu sens quelque chose de dur ?
- Oui.
1344
01:32:19,660 --> 01:32:20,661
- Tire.
1345
01:32:21,579 --> 01:32:22,705
Tire…
1346
01:33:04,080 --> 01:33:05,957
Il est de bonne race, va.
1347
01:33:06,499 --> 01:33:07,875
C'est le dernier.
1348
01:33:08,376 --> 01:33:10,711
Je l'ai encore fait à Aubignane.
1349
01:33:11,295 --> 01:33:12,088
Prends-le.
1350
01:33:12,964 --> 01:33:16,217
- Vois-tu, Gaubert,
ce que je veux, c'est du blé.
1351
01:33:17,176 --> 01:33:20,930
C'est mettre du blé
sur toute la bosse de Chennevières.
1352
01:33:21,347 --> 01:33:24,684
C'est faire pousser du blé
tout le tour d'Aubignane,
1353
01:33:24,850 --> 01:33:26,978
jusqu'aux portes des maisons.
1354
01:33:27,395 --> 01:33:31,107
C'est mettre du blé partout,
tant que la terre peut en porter.
1355
01:33:31,274 --> 01:33:34,527
- Oh… Mais elle peut en porter,
notre terre.
1356
01:33:35,152 --> 01:33:37,822
Elle peut en porter
une grande épaisseur.
1357
01:33:38,281 --> 01:33:41,158
Ah… De mon temps, c'était renommé.
1358
01:33:41,826 --> 01:33:45,371
Et le jour où un homme dur s'y mettra,
1359
01:33:45,997 --> 01:33:50,543
alors ça sera une bénédiction de blé.
1360
01:33:57,425 --> 01:33:59,468
Musique mélancolique
1361
01:33:59,635 --> 01:34:09,634
…
1362
01:34:27,538 --> 01:34:29,832
- Oh ! Je croyais ne jamais te revoir !
1363
01:34:31,876 --> 01:34:34,253
- Tu m'as vu ?
- Non, je t'ai pas vu.
1364
01:34:34,420 --> 01:34:36,589
Mais j'ai senti. Viens.
1365
01:34:41,385 --> 01:34:42,970
Lève un peu la tête.
1366
01:34:43,512 --> 01:34:45,890
Ça me fait plaisir.
- Pourquoi ?
1367
01:34:47,099 --> 01:34:49,810
- Parce que c'est plus doux.
C'est fin.
1368
01:34:51,312 --> 01:34:52,563
Embrasse-moi.
1369
01:34:57,026 --> 01:34:59,945
- Dis, fille, attends, tu…
Tu vas voir.
1370
01:35:05,743 --> 01:35:06,952
Regarde ça.
1371
01:35:10,873 --> 01:35:11,957
Tiens.
1372
01:35:14,960 --> 01:35:17,380
- Notre Père, qui êtes aux cieux,
1373
01:35:18,464 --> 01:35:21,342
donne-nous aujourd'hui
notre pain quotidien.
1374
01:35:21,884 --> 01:35:23,886
- Hé ! Qu'est-ce que tu dis ?
1375
01:35:26,263 --> 01:35:28,015
- Rien. Je remercie.
1376
01:35:30,810 --> 01:35:33,312
- Mais c'est pas tout.
Attends, tu vas voir.
1377
01:35:40,569 --> 01:35:41,987
- Du blé !
- Oui.
1378
01:35:42,613 --> 01:35:46,409
Du blé, et il est beau.
Je vais le semer quand j'aurai labouré.
1379
01:35:46,575 --> 01:35:48,869
Attends, tu vas voir.
- Encore ?
1380
01:35:49,036 --> 01:35:50,246
- Oui, encore.
1381
01:35:52,289 --> 01:35:53,374
Ça…
1382
01:35:56,419 --> 01:35:58,170
C'est le plus beau !
1383
01:35:58,421 --> 01:35:59,630
- Oh…
1384
01:36:02,007 --> 01:36:04,093
On dirait un devant de barque.
1385
01:36:05,678 --> 01:36:07,638
- Alors,
t'as amené tout le barda ?
1386
01:36:07,805 --> 01:36:10,975
- Ah, le mulet fait rien,
ces temps-ci, à l'écurie.
1387
01:36:11,142 --> 01:36:16,480
J'ai pensé qu'il te rendrait service,
pour monter les sacs à ta montagne.
1388
01:36:16,647 --> 01:36:19,650
Alors j'y ai mis le bât
et je te l'ai amené.
1389
01:36:20,067 --> 01:36:21,902
- Tu vois que c'est un ami.
1390
01:36:22,069 --> 01:36:25,322
- Il en porte 3 sans forcer.
En 2 voyages, tu auras fini.
1391
01:36:25,948 --> 01:36:27,324
Et puis, tiens.
1392
01:36:28,242 --> 01:36:31,829
Deux bouteilles de vin.
C'est ma femme qui vous les envoie.
1393
01:36:31,996 --> 01:36:34,415
- Vous lui direz bien merci pour moi.
1394
01:36:34,582 --> 01:36:35,958
- Oh…
- Attends.
1395
01:36:38,836 --> 01:36:40,796
- Et puis il y a la Caroline, là.
1396
01:36:40,963 --> 01:36:42,715
- Oh ! Ah, ah, la voilà !
1397
01:36:42,882 --> 01:36:45,426
Viens ici, ma Caroline. Viens.
1398
01:36:45,759 --> 01:36:48,012
- Elle est restée 3 jours
chez le bouc.
1399
01:36:48,179 --> 01:36:50,431
Le berger m'a dit
que ce serait bon.
1400
01:36:50,890 --> 01:36:55,102
D'abord, tu vas le remarquer.
Ça y a changé tout le caractère.
1401
01:36:56,812 --> 01:36:57,605
- Ah…
1402
01:37:07,448 --> 01:37:09,450
Fille ! Ne passe pas là.
1403
01:37:10,034 --> 01:37:12,620
Ne passe pas là.
Fais le tour, pour le mulet.
1404
01:37:12,786 --> 01:37:16,040
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Tout à l'heure. C'est rien.
1405
01:37:16,707 --> 01:37:17,583
Va.
1406
01:37:17,750 --> 01:37:18,667
Allez !
1407
01:37:19,793 --> 01:37:20,711
Allez.
1408
01:37:42,274 --> 01:37:46,320
- Mais qu'est-ce que c'est ?
- Oh, rien. C'était un piège à renard.
1409
01:37:46,487 --> 01:37:47,738
Allez, hue.
1410
01:37:48,531 --> 01:37:49,657
Allez.
1411
01:37:53,702 --> 01:37:54,870
Allez.
1412
01:38:03,462 --> 01:38:07,383
Y en a une d'ici qui aurait eu plaisir
à nous voir ensemble.
1413
01:38:07,716 --> 01:38:08,509
- Et qui ?
1414
01:38:08,676 --> 01:38:11,136
- Une vieille,
qu'on y disait la Mamèche.
1415
01:38:11,303 --> 01:38:14,265
- Ah ! Celle du piémontais
qui est au fond du puits ?
1416
01:38:14,431 --> 01:38:15,349
- Oui, celle-là.
1417
01:38:16,684 --> 01:38:18,519
Elle me disait toujours :
1418
01:38:18,686 --> 01:38:19,937
"Prends femme.
1419
01:38:20,479 --> 01:38:21,397
"Prends.
1420
01:38:21,814 --> 01:38:24,567
"Et si tu veux, j'irai te la chercher."
1421
01:38:26,318 --> 01:38:29,029
Et puis un beau jour, elle y est allée.
1422
01:38:29,613 --> 01:38:30,614
- Et alors ?
1423
01:38:31,240 --> 01:38:34,660
- Elle y est allée
et… elle y est morte.
1424
01:38:35,160 --> 01:38:38,163
- Qui te l'a dit ?
- Je l'ai vue sur le plateau.
1425
01:38:38,330 --> 01:38:40,624
Enfin, ce qu'il reste d'elle.
1426
01:38:41,292 --> 01:38:43,252
Et des morceaux de sa robe.
1427
01:38:44,253 --> 01:38:46,380
- C'est ça que tu m'as fait courir ?
1428
01:38:46,714 --> 01:38:48,382
- Oui, c'est pour ça.
1429
01:38:50,301 --> 01:38:53,721
- Et c'est sur le plateau
qu'elle te cherchait une femme ?
1430
01:38:53,887 --> 01:38:56,515
- Je ne sais pas.
Je ne comprends pas.
1431
01:38:56,682 --> 01:38:58,726
Musique triste
1432
01:38:58,892 --> 01:39:00,603
- Mais je comprends, moi.
1433
01:39:03,188 --> 01:39:04,273
Écoute…
1434
01:39:05,399 --> 01:39:08,027
Cette femme,
ce n'était pas une grande ?
1435
01:39:08,193 --> 01:39:11,822
Toute noire ? Avec des longs bras,
qui faisaient des gestes ?
1436
01:39:11,989 --> 01:39:13,449
- Oui, oui, c'est ça.
1437
01:39:14,158 --> 01:39:15,200
- Eh bien…
1438
01:39:16,744 --> 01:39:19,121
Si je suis venue ici ce printemps,
1439
01:39:20,456 --> 01:39:23,834
c'est parce que quelque chose
nous a poussés vers ce pays,
1440
01:39:24,001 --> 01:39:25,586
hors de notre route.
1441
01:39:27,087 --> 01:39:28,631
Ce quelque chose,
1442
01:39:30,299 --> 01:39:31,717
c'était la peur.
1443
01:39:35,262 --> 01:39:36,430
C'est elle…
1444
01:39:37,014 --> 01:39:39,808
qui faisait du bruit dans les ruines.
1445
01:39:41,560 --> 01:39:42,770
C'est elle…
1446
01:39:43,312 --> 01:39:45,481
qui se dressait dans les herbes.
1447
01:39:48,859 --> 01:39:49,735
Écoute.
1448
01:39:52,404 --> 01:39:54,990
C'est moi qu'elle est venue chercher.
1449
01:39:55,866 --> 01:39:57,451
- C'est bien comme ça.
1450
01:40:01,455 --> 01:40:02,706
- Alors…
1451
01:40:03,707 --> 01:40:07,753
Puisqu'elle est venue me chercher,
il faut que j'aille la chercher.
1452
01:40:07,920 --> 01:40:09,588
Il faut que je la ramène.
1453
01:40:09,755 --> 01:40:13,634
- Je voulais le faire sans te le dire,
ça aurait pu te faire impression.
1454
01:40:13,801 --> 01:40:14,968
- La pauvre.
1455
01:40:15,552 --> 01:40:16,387
Allez, viens !
1456
01:40:16,553 --> 01:40:22,476
…
1457
01:40:43,122 --> 01:40:45,165
- Ah, cette année, par exemple.
1458
01:40:45,541 --> 01:40:47,835
- Ça a fait ça, aussi,
chez vous ?
1459
01:40:48,001 --> 01:40:50,379
- Oh, pauvre. Un blé minable !
1460
01:40:50,796 --> 01:40:51,964
Misérable.
1461
01:40:52,131 --> 01:40:54,591
D'habitude, on en avait 50 charges.
1462
01:40:54,967 --> 01:40:58,011
Cette année, y en aura peut-être 5,
et du mauvais,
1463
01:40:58,345 --> 01:41:01,890
avec beaucoup plus de travail,
et plus pénible que d'habitude.
1464
01:41:02,057 --> 01:41:04,476
- Chez vous, peut-être,
mais ailleurs ?
1465
01:41:05,602 --> 01:41:07,062
- Le pauvre M. Astruc.
1466
01:41:07,229 --> 01:41:10,858
Il ne gagnera pas beaucoup
cette année sur le dos des paysans.
1467
01:41:11,024 --> 01:41:13,944
- Allons, allons.
Pourquoi tu me dis ça, Balthazar ?
1468
01:41:14,111 --> 01:41:17,197
Si je n'achetais pas votre blé,
vous ne sauriez pas le vendre,
1469
01:41:17,364 --> 01:41:20,951
et vous n'en tireriez pas la moitié
de ce que je vous donne.
1470
01:41:21,118 --> 01:41:23,245
- Oui, on sait que vous y perdrez.
1471
01:41:23,412 --> 01:41:25,372
Comme tous les courtiers en blé.
1472
01:41:25,956 --> 01:41:27,249
- Allons, allons.
1473
01:41:27,416 --> 01:41:29,752
Oui.
Ça m'arrive souvent d'y perdre.
1474
01:41:30,085 --> 01:41:33,589
- Soyez content, M. Astruc.
Cette année, vous y perdrez peu.
1475
01:41:33,756 --> 01:41:35,924
Parce que du blé, y en a pas.
1476
01:41:36,842 --> 01:41:39,136
- Vous croyez
que c'est pareil partout ?
1477
01:41:39,303 --> 01:41:41,346
- Ah ça, vous pouvez le dire.
1478
01:41:41,930 --> 01:41:44,975
À Reillanne, à Forcalquier,
à Manosque…
1479
01:41:45,642 --> 01:41:48,020
Ils ont voulu faire
de ce blé du Canada.
1480
01:41:48,187 --> 01:41:49,188
Eh bah, tu vois,
1481
01:41:49,354 --> 01:41:52,983
si vous écoutez ces messieurs
avec leurs livres, qui vous disent :
1482
01:41:53,150 --> 01:41:55,694
"Mettez ci, mettez ça,
ne mettez pas de ça,"
1483
01:41:55,861 --> 01:41:58,530
eh bah on galère.
Et tu vois ce qui arrive ?
1484
01:41:58,697 --> 01:42:01,158
- Celui qui parle
est un ennemi du progrès.
1485
01:42:01,325 --> 01:42:04,036
- Le progrès ?
Qu'est-ce que c'est, le progrès ?
1486
01:42:04,203 --> 01:42:06,622
C'est de récolter
5 charges de blé d'Amérique
1487
01:42:06,789 --> 01:42:08,707
au lieu de 50 de blé de France ?
1488
01:42:08,874 --> 01:42:12,377
- Le progrès, c'est d'aller de l'avant,
d'essayer autre chose.
1489
01:42:12,544 --> 01:42:15,380
Je suis plutôt
dans la mécanique et l'industrie,
1490
01:42:15,547 --> 01:42:17,633
mais la science, c'est le progrès.
1491
01:42:18,091 --> 01:42:22,638
Le progrès… C'est l'instituteur
de Banon qui me l'a dit, comme ça :
1492
01:42:22,805 --> 01:42:25,933
"Le progrès est un peu
comme une divinité insatiable
1493
01:42:26,099 --> 01:42:29,770
"qui dévore ses enfants
avant de leur servir à quelque chose."
1494
01:42:29,937 --> 01:42:31,104
Voilà ce que c'est.
1495
01:42:31,271 --> 01:42:33,649
- Et où tu vas, toi, l'industriel ?
1496
01:42:33,816 --> 01:42:36,944
- Je vais où vous allez,
à la foire de Manosque.
1497
01:42:37,110 --> 01:42:40,614
Rémouleur couteaux, ciseaux,
rasoirs, hachoirs, faucilles,
1498
01:42:40,781 --> 01:42:43,116
et tous les instruments tranchants.
1499
01:42:43,575 --> 01:42:44,910
Y aura du monde, oui ?
1500
01:42:45,077 --> 01:42:47,871
- Oui. Et même on peut dire
que par malheur,
1501
01:42:48,038 --> 01:42:51,333
y aura beaucoup plus de gens
que de sacs de blé.
1502
01:42:56,880 --> 01:42:58,215
Musique entraînante
1503
01:42:58,382 --> 01:43:08,381
…
1504
01:43:26,034 --> 01:43:28,453
Accordéon
1505
01:43:28,620 --> 01:43:31,039
- M. Astruc ! Vous voulez du blé ?
1506
01:43:31,206 --> 01:43:32,165
- Du blé ?
1507
01:43:32,332 --> 01:43:35,252
- Où tu en as vu ?
Y en a pas 10 grains de propres.
1508
01:43:35,419 --> 01:43:38,755
- J'en ai vu 20 sacs, et du beau.
Vous avez une cigarette ?
1509
01:43:38,922 --> 01:43:39,882
- Oui. Tiens.
1510
01:43:40,465 --> 01:43:43,260
Et… où c'est ?
- Je vous en prends deux.
1511
01:43:43,427 --> 01:43:45,387
- Bon, allez.
Que veux-tu boire ?
1512
01:43:45,554 --> 01:43:48,891
- Rien, j'ai déjà trop bu.
Mais si vous faites l'affaire…
1513
01:43:49,057 --> 01:43:49,725
- Oui.
1514
01:43:49,892 --> 01:43:52,936
- J'aurais pu voir M. Claude,
mais j'ai pensé à vous.
1515
01:43:53,103 --> 01:43:54,146
Vous avez du feu ?
1516
01:43:54,313 --> 01:43:56,857
- Et où c'est ?
Puisque personne ne l'a vu.
1517
01:43:58,150 --> 01:44:02,487
- C'est pas sur le marché au blé.
C'est là-bas, derrière le bois.
1518
01:44:02,654 --> 01:44:05,574
Y en a un qui est là,
il ne dit rien à personne.
1519
01:44:05,741 --> 01:44:07,951
Il attend.
Alors je lui ai dit :
1520
01:44:08,118 --> 01:44:11,330
"Hé, qu'est-ce que tu as, là ?"
"Du blé", il m'a dit.
1521
01:44:11,496 --> 01:44:13,999
Et le plus curieux,
c'est que c'est vrai.
1522
01:44:14,166 --> 01:44:17,669
Vous savez, M. Astruc,
je connais. C'est pas la 1re fois.
1523
01:44:17,836 --> 01:44:20,881
Mais du blé comme ça,
vous en avez jamais vu.
1524
01:44:21,048 --> 01:44:22,466
Venez.
- Oui. Agathange !
1525
01:44:23,300 --> 01:44:26,053
Je reviens de suite.
Fais servir des bocks.
1526
01:44:26,219 --> 01:44:28,055
Musique entraînante
1527
01:44:28,221 --> 01:44:38,220
…
1528
01:44:40,317 --> 01:44:42,069
Ça, alors ! Ça !
1529
01:44:42,235 --> 01:44:44,404
- Ça, c'est un blé de l'ancien temps.
1530
01:44:49,368 --> 01:44:52,579
- C'est lourd comme du plomb à fusil.
- Et propre.
1531
01:44:52,746 --> 01:44:55,582
C'est pas une chose
qu'on voit tous les jours.
1532
01:44:55,749 --> 01:44:56,708
- Touchez pas.
1533
01:44:56,875 --> 01:44:59,378
Touchez pas.
Si c'est pour acheter, ça va.
1534
01:44:59,544 --> 01:45:02,255
Si c'est pour regarder,
regardez avec vos yeux.
1535
01:45:02,422 --> 01:45:04,508
- C'est pour acheter, bien sûr.
1536
01:45:04,675 --> 01:45:06,009
- Vous pouvez toucher.
1537
01:45:07,052 --> 01:45:08,428
- Et où tu as eu ça ?
1538
01:45:08,595 --> 01:45:09,721
- À Aubignane.
1539
01:45:10,639 --> 01:45:12,724
- C'est pas battu à la machine ?
1540
01:45:13,308 --> 01:45:14,017
- C'est battu
1541
01:45:14,184 --> 01:45:15,352
avec ça.
1542
01:45:16,019 --> 01:45:18,230
- Mais ferme tes mains.
Ça saigne.
1543
01:45:19,773 --> 01:45:22,317
- Et toi tout seul,
tu as fait ces 20 sacs ?
1544
01:45:23,485 --> 01:45:26,530
- Il en a fait plus que ça.
Il en a fait trente.
1545
01:45:26,697 --> 01:45:28,323
- C'est pas un manchot.
1546
01:45:28,490 --> 01:45:30,283
- Et cette année, surtout !
1547
01:45:30,450 --> 01:45:34,371
- Tu peux dire toutes les années.
C'est un blé de concours, ça.
1548
01:45:34,538 --> 01:45:38,959
Moi, j'en ai jamais vu de pareil.
Je te prends les trente sacs.
1549
01:45:39,126 --> 01:45:42,212
- Ah non, 20 seulement.
Les autres, je les garde.
1550
01:45:42,379 --> 01:45:44,715
- Mais qu'est-ce que tu veux en faire ?
1551
01:45:44,881 --> 01:45:48,677
- Ma femme aime le bon pain.
- Vous n'allez pas manger les 10 sacs.
1552
01:45:48,844 --> 01:45:51,054
- Cinq.
- Les 5 autres, on les doit.
1553
01:45:51,471 --> 01:45:53,140
- On t'a prêté la semence ?
1554
01:45:53,390 --> 01:45:56,476
- Trois sacs de semence,
et deux que je dois.
1555
01:45:56,643 --> 01:45:59,354
Parce qu'à un moment,
quand j'en ai eu besoin,
1556
01:45:59,521 --> 01:46:03,525
il m'a donné 2 pains de sa terre.
Alors je rends 2 sacs de la mienne.
1557
01:46:03,692 --> 01:46:06,778
- Eh bah, tu les rends gros,
les pains qu'on te prête.
1558
01:46:06,945 --> 01:46:10,782
- Les pains qu'on vous prête,
on les rend jamais assez gros.
1559
01:46:11,700 --> 01:46:13,535
- Alors, combien les 20 sacs ?
1560
01:46:15,495 --> 01:46:17,497
- 130 francs.
- PAS PLUS ?
1561
01:46:17,664 --> 01:46:19,583
- Comment, "pas plus" ?
1562
01:46:19,750 --> 01:46:23,545
Mais c'est un prix, 130 F.
Le blé ordinaire, on le paie 110.
1563
01:46:23,712 --> 01:46:28,300
Enfin, voyons. Il est beau, celui-là.
C'est une affaire entendue.
1564
01:46:28,467 --> 01:46:32,512
Ça, c'est un très, très beau blé.
Je l'ai reconnu le premier.
1565
01:46:32,679 --> 01:46:36,683
Mais quand même, ce n'est pas de l'or.
S'il fallait vous écouter…
1566
01:46:36,850 --> 01:46:39,936
Alors, dis ? Allez, c'est entendu.
130. D'accord.
1567
01:46:40,103 --> 01:46:40,896
D'accord ?
1568
01:46:41,271 --> 01:46:42,481
- Cent cinquante.
1569
01:46:43,148 --> 01:46:44,691
- Cent cinquante ?
1570
01:46:44,858 --> 01:46:48,028
- Je sais que c'est pas de l'or
mais j'en veux 150.
1571
01:46:52,741 --> 01:46:54,868
- Ça va, mais je prends les 30 sacs.
1572
01:46:55,035 --> 01:46:58,413
- Non, les autres,
je les garde, je te l'ai dit. Ça va ?
1573
01:46:59,706 --> 01:47:01,124
- Allez, ça va.
1574
01:47:01,291 --> 01:47:02,793
Musique entraînante
1575
01:47:02,959 --> 01:47:11,384
…
1576
01:47:11,551 --> 01:47:12,969
Musique festive
1577
01:47:13,136 --> 01:47:16,723
…
1578
01:47:16,890 --> 01:47:19,351
- Tu es contente ?
- Je serais difficile.
1579
01:47:20,102 --> 01:47:22,479
- Combien il a mis sur le reçu ?
- 3 000 F.
1580
01:47:22,646 --> 01:47:25,273
- Trois mille francs ?
Trois mille francs…
1581
01:47:26,900 --> 01:47:28,235
J'ai jamais vu ça.
1582
01:47:29,111 --> 01:47:32,489
C'est pas gros, tu sais.
Et c'est jamais que du papier.
1583
01:47:32,656 --> 01:47:36,326
On doit moins suer à faire de l'argent
qu'à faire du pain.
1584
01:47:36,493 --> 01:47:38,829
- Mais avec ça, on peut tout acheter.
1585
01:47:38,995 --> 01:47:42,833
On va aller au magasin
que nous avons vu, Au Gaspilleur.
1586
01:47:42,999 --> 01:47:47,003
Je vais t'acheter une culotte de velours
et une veste en velours.
1587
01:47:47,170 --> 01:47:50,006
Avec les gros boutons chasseurs,
tu sais ?
1588
01:47:51,716 --> 01:47:53,760
- Et toi ?
- Oh, moi…
1589
01:47:53,927 --> 01:47:56,513
- Si tu t'achètes rien,
moi non plus.
1590
01:47:56,680 --> 01:47:57,639
- On verra.
1591
01:47:57,806 --> 01:48:00,225
- On commence par toi,
ou je ne veux rien.
1592
01:48:00,392 --> 01:48:02,936
- Mais moi non plus,
je ne veux rien.
1593
01:48:03,103 --> 01:48:05,689
- Et alors, qui commande,
dans un ménage ?
1594
01:48:05,856 --> 01:48:08,316
- L'homme, pour tout,
mais pas pour ça.
1595
01:48:08,483 --> 01:48:10,443
- Moi, je veux commander pour ça.
1596
01:48:10,610 --> 01:48:12,821
- Quel caractère,
depuis que tu es riche !
1597
01:48:12,988 --> 01:48:15,448
- Oh… Pourquoi tu dis
que je suis riche ?
1598
01:48:15,615 --> 01:48:17,367
Car j'ai ton argent sur moi ?
1599
01:48:17,534 --> 01:48:21,204
- Pourquoi ce serait mon argent ?
C'est moi qui fais le blé ?
1600
01:48:21,371 --> 01:48:23,999
- Naturellement.
- J'ai mené la charrue ?
1601
01:48:24,166 --> 01:48:28,128
- Non, tu n'as pas mené la charrue,
tu n'as pas frappé avec le fléau,
1602
01:48:28,295 --> 01:48:30,714
mais le 1er grain de blé, c'était toi.
1603
01:48:31,506 --> 01:48:32,966
Allez, viens, fille.
1604
01:48:33,133 --> 01:48:40,015
…
1605
01:48:40,182 --> 01:48:42,225
Musique entraînante
1606
01:48:42,392 --> 01:48:52,391
…
1607
01:49:03,371 --> 01:49:04,497
Il sifflote.
1608
01:49:04,664 --> 01:49:06,833
…
1609
01:49:09,044 --> 01:49:10,545
- Arsule.
1610
01:49:14,841 --> 01:49:15,842
Arsule ?
1611
01:49:16,426 --> 01:49:20,472
- Que me voulez-vous, monsieur ?
Vous vous trompez de personne.
1612
01:49:21,306 --> 01:49:26,019
- Ça par exemple. Je vous demande
pardon. Ça, c'est trop fort.
1613
01:49:26,186 --> 01:49:30,899
Plus je vous regarde, plus je me demande
si c'est toi ou si c'est vous.
1614
01:49:31,066 --> 01:49:33,944
Vous êtes peut-être sa sœur.
- Je n'ai pas de sœur.
1615
01:49:34,110 --> 01:49:36,696
- Écoutez…
Vous me connaissez pas, moi ?
1616
01:49:39,115 --> 01:49:41,910
- Il me semble
que je vous ai vu quelque part.
1617
01:49:42,077 --> 01:49:45,163
- Oui, enfin. Gédémus,
rémouleur, couteaux, ciseaux…
1618
01:49:46,206 --> 01:49:50,126
- Non. Je vous remercie, monsieur.
Je n'ai rien à faire aiguiser.
1619
01:49:53,088 --> 01:49:54,673
- Regardez-moi bien.
1620
01:49:56,341 --> 01:49:57,968
Ça a fait hop.
1621
01:49:59,010 --> 01:50:00,553
Ça a fait hop.
1622
01:50:01,346 --> 01:50:03,056
Ça vient de faire hop.
1623
01:50:04,307 --> 01:50:07,686
Ça ne vous dit rien ?
Tu as peur que je te fasse du mal ?
1624
01:50:09,229 --> 01:50:12,565
- J'ai peur de personne.
J'ai mon homme pour me défendre.
1625
01:50:13,275 --> 01:50:16,736
- Excusez-moi mais je voudrais pas
passer pour un imbécile.
1626
01:50:16,903 --> 01:50:20,282
Et que vous me disiez
que tu n'es pas toi… Tout de même.
1627
01:50:21,574 --> 01:50:23,285
- Mais que lui vouliez-vous ?
1628
01:50:23,451 --> 01:50:26,663
- Rien. Lui parler du passé,
de nos longues promenades,
1629
01:50:26,830 --> 01:50:29,291
avec la baraque
qui nous suivait gaiment.
1630
01:50:30,750 --> 01:50:33,712
Elle suivait…
- Elle vous suivait toute seule.
1631
01:50:33,878 --> 01:50:36,840
- Oh non. Tire, pousse.
Pousse, tire. Tire. Pousse.
1632
01:50:37,007 --> 01:50:40,760
- Tire, tire, tire…
Et qui c'est qui tirait ?
1633
01:50:40,927 --> 01:50:45,181
- Eh bah, chacun sa part.
Et puis le soir, le bivouac.
1634
01:50:46,349 --> 01:50:47,517
La soupe.
1635
01:50:48,393 --> 01:50:51,479
Et puis alors, le… le noyé.
1636
01:50:51,813 --> 01:50:53,815
Les gendarmes. Ah…
1637
01:50:55,150 --> 01:50:56,735
C'était le bon temps.
1638
01:50:56,901 --> 01:50:59,779
- Oui. Et malgré ce bon temps,
elle vous a quitté.
1639
01:50:59,946 --> 01:51:03,658
- Et je le regrette. Malgré
la bonne soupe que je lui donnais.
1640
01:51:03,825 --> 01:51:06,077
- C'était elle qui vous la faisait.
1641
01:51:06,244 --> 01:51:07,037
- Mal.
1642
01:51:07,203 --> 01:51:10,332
- Comment, mal ?
- Ah ! Vous voyez bien que c'était toi.
1643
01:51:11,958 --> 01:51:14,085
- Vous faites erreur.
C'était une autre.
1644
01:51:14,419 --> 01:51:15,670
Qui vous a quitté.
1645
01:51:15,837 --> 01:51:19,674
Si vous l'aviez aimée, peut-être
qu'elle vous aurait aimé aussi.
1646
01:51:20,425 --> 01:51:23,136
Si elle vous avait quitté,
elle serait revenue.
1647
01:51:23,303 --> 01:51:25,805
- Elle est pas revenue
car elle a pas voulu ?
1648
01:51:25,972 --> 01:51:27,682
- Je le penserais comme ça.
1649
01:51:27,849 --> 01:51:30,894
- Pourtant,
j'ai failli être guillotiné pour elle.
1650
01:51:31,227 --> 01:51:36,066
Ça compte, dans une histoire d'amour.
Guillotiné, un rémouleur !
1651
01:51:36,232 --> 01:51:39,861
Si elle savait que j'étais arrêté
par les gendarmes, interrogé,
1652
01:51:40,028 --> 01:51:43,490
enfermé, enchaîné,
sur la paille du cachot.
1653
01:51:43,656 --> 01:51:47,077
On m'accusait de l'avoir assassinée.
- Pour vous, c'était pas vrai ?
1654
01:51:47,243 --> 01:51:48,870
- Que je l'ai assassinée ?
1655
01:51:49,037 --> 01:51:51,247
- Non, mais que vous ayez commencé ?
1656
01:51:51,414 --> 01:51:54,334
- Mon seul mal, ça a été
de l'atteler à la baraque.
1657
01:51:54,501 --> 01:51:57,337
- Il me semble
que c'était un joli commencement.
1658
01:51:58,380 --> 01:52:02,425
Adieu, monsieur. J'ai mon homme
qui m'attend, et je languis de lui.
1659
01:52:11,518 --> 01:52:13,937
- C'est elle, mais… elle a changé.
1660
01:52:15,021 --> 01:52:18,733
Si elle a tellement changé,
c'est peut-être pas elle. C'est ça.
1661
01:52:18,900 --> 01:52:21,569
C'est une autre qui n'a pas changé.
1662
01:52:21,736 --> 01:52:22,695
Voilà.
1663
01:52:23,154 --> 01:52:24,489
Oh oui, voilà.
1664
01:52:25,573 --> 01:52:27,867
Aiguiseur ! Couteaux, ciseaux !
1665
01:52:28,034 --> 01:52:29,536
Musique festive
1666
01:52:29,702 --> 01:52:39,701
…
1667
01:52:44,717 --> 01:52:47,887
- Tu as trouvé ce que tu voulais ?
- Oui. Tiens.
1668
01:52:54,102 --> 01:52:55,353
Défais le paquet.
1669
01:52:58,690 --> 01:52:59,774
- Oh…
1670
01:53:01,151 --> 01:53:03,903
Oh bah tu sais, toi,
tu as des idées…
1671
01:53:04,070 --> 01:53:06,906
Tu as de ces gentillesses
que vraiment, je…
1672
01:53:07,073 --> 01:53:09,534
- Y a longtemps
que j'en avais envie.
1673
01:53:09,701 --> 01:53:11,703
- Oh oui ? Elle est belle.
1674
01:53:11,870 --> 01:53:13,830
- Et puis tiens, y a encore ça.
1675
01:53:14,289 --> 01:53:15,373
Et puis ça.
1676
01:53:19,502 --> 01:53:22,964
- Dites, vous avez pas honte
de faire ça dans la rue ?
1677
01:53:23,131 --> 01:53:25,467
- Oh, ça fait du tort à personne.
1678
01:53:30,430 --> 01:53:33,558
- Oh, d'où tu le sors !
Tu sembles maire.
1679
01:53:33,725 --> 01:53:38,021
- Oui. Mais à Aubignane, il y a pas
beaucoup d'électeurs, tu sais.
1680
01:53:38,480 --> 01:53:41,524
- Tu as bien vendu, apparemment.
- 3 000 francs.
1681
01:53:41,691 --> 01:53:42,442
- Non ?
1682
01:53:42,609 --> 01:53:44,569
Pour de bon ?
- Pour de bon.
1683
01:53:45,403 --> 01:53:46,696
J'ai les sous.
1684
01:53:47,405 --> 01:53:51,451
- Bah ça alors, ça me fait plaisir.
Alors ça, ça me fait plaisir.
1685
01:53:52,619 --> 01:53:53,828
Bravo, Panturle.
1686
01:53:54,204 --> 01:53:57,707
Mais une chance comme ça, dis,
ça s'arrose.
1687
01:53:58,541 --> 01:54:00,835
- Ça s'arrose ? Mais avec quoi ?
1688
01:54:01,002 --> 01:54:03,421
- Tu as pas envie
de prendre l'apéritif ?
1689
01:54:03,588 --> 01:54:06,132
- L'apéritif, moi ?
Non. Oh Dieu garde.
1690
01:54:06,299 --> 01:54:10,428
Que j'aille m'asseoir parmi ce monde,
avec ces gens, cette musique ?
1691
01:54:10,595 --> 01:54:14,516
Ça me fait un zouzou dans la tête.
À l'endurer, je deviendrais fou.
1692
01:54:14,682 --> 01:54:18,186
Non, merci, l'Amoureux,
mais l'apéritif, c'est pas pour moi.
1693
01:54:19,437 --> 01:54:23,149
- C'est pas à lui de payer l'apéritif.
C'est toi qui as le beau costume.
1694
01:54:23,316 --> 01:54:26,861
C'est à toi d'inviter les amis.
- D'habitude, c'est comme ça.
1695
01:54:27,946 --> 01:54:31,366
- Ah bon. Allez prendre
l'apéritif tous les deux,
1696
01:54:31,533 --> 01:54:35,078
parce que j'ai une commission
importante à faire.
1697
01:54:35,411 --> 01:54:37,413
- M'acheter quelque chose ?
- Non.
1698
01:54:37,580 --> 01:54:41,292
Tu vois comme je suis brut.
J'y ai même pas pensé.
1699
01:54:41,459 --> 01:54:45,255
Mais tiens, voilà l'argent.
Achète tout ce que tu voudras.
1700
01:54:45,880 --> 01:54:50,134
Je vous retrouve à quel café ?
- À celui qui fait le coin de la place.
1701
01:54:50,301 --> 01:54:53,429
- De la place ? Bon,
alors je te confie tout ça.
1702
01:54:54,639 --> 01:54:56,683
Bah voilà. À tout à l'heure.
1703
01:54:57,433 --> 01:54:59,269
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
1704
01:54:59,435 --> 01:55:01,980
- Je vais faire un plaisir à quelqu'un.
1705
01:55:15,034 --> 01:55:15,994
Gaubert ?
1706
01:55:17,453 --> 01:55:18,538
Tu m'entends ?
1707
01:55:19,872 --> 01:55:21,082
C'est ton ami.
1708
01:55:22,083 --> 01:55:23,376
C'est Panturle.
1709
01:55:28,298 --> 01:55:30,258
- Tu crois qu'il t'a reconnu ?
1710
01:55:31,467 --> 01:55:32,135
- Gaubert ?
1711
01:55:32,302 --> 01:55:35,680
Je suis venu te voir
pour une chose importante.
1712
01:55:35,847 --> 01:55:37,140
Une chose grave.
1713
01:55:38,182 --> 01:55:41,060
Une chose… qui te fera plaisir.
1714
01:55:42,478 --> 01:55:45,607
Tu sais, là-haut,
le blé que je t'avais dit ?
1715
01:55:46,524 --> 01:55:47,692
Je l'ai fait.
1716
01:55:48,276 --> 01:55:49,277
Oui.
1717
01:55:50,153 --> 01:55:51,112
Tiens.
1718
01:55:51,904 --> 01:55:52,822
Regarde.
1719
01:55:52,989 --> 01:55:54,699
Il gémit.
1720
01:55:55,533 --> 01:55:57,869
- Fais… Fais-le-moi toucher.
1721
01:56:03,666 --> 01:56:05,710
…
1722
01:56:05,877 --> 01:56:08,296
Tu… Tu lui diras merci.
1723
01:56:09,631 --> 01:56:12,467
Tu… Tu l'embrasseras pour moi.
1724
01:56:17,138 --> 01:56:18,931
…
- Gaubert ? Qui ?
1725
01:56:20,183 --> 01:56:21,392
- Celle…
1726
01:56:22,268 --> 01:56:23,770
Celle du blé.
1727
01:56:36,074 --> 01:56:37,575
Arsule chantonne.
1728
01:56:37,742 --> 01:56:47,741
…
1729
01:56:49,754 --> 01:56:51,005
- Hé, l'homme !
1730
01:56:52,674 --> 01:56:54,133
Qu'est-ce que tu veux ?
1731
01:56:54,300 --> 01:56:57,303
- La maison de Panturle, c'est ici ?
- Oui, c'est moi.
1732
01:57:01,224 --> 01:57:02,266
- Salut.
1733
01:57:03,518 --> 01:57:04,519
- Salut.
1734
01:57:05,937 --> 01:57:08,272
- Écoute, j'étais venu pour te voir.
1735
01:57:09,357 --> 01:57:12,777
Ça te fait rien que je rentre ?
Dehors, il fait pas chaud.
1736
01:57:12,944 --> 01:57:14,696
- Entre, et ferme la porte.
1737
01:57:18,950 --> 01:57:21,828
- Il fait meilleur ici.
- Oui. Il fait pas mauvais.
1738
01:57:21,994 --> 01:57:24,414
Tu es seul ?
- Oui.
1739
01:57:25,707 --> 01:57:29,335
Et pourquoi tu as ça ?
Tu crois pas que je suis venu pour ça ?
1740
01:57:29,502 --> 01:57:31,379
Je suis pas un bandit, moi.
1741
01:57:31,546 --> 01:57:32,630
- Oh…
1742
01:57:33,673 --> 01:57:36,384
- Hé… C'est un bon couteau, ça.
1743
01:57:37,176 --> 01:57:40,555
Je m'y connais parce que
de mon métier, je suis aiguiseur.
1744
01:57:42,890 --> 01:57:44,183
- Ah, c'est ça.
1745
01:57:46,144 --> 01:57:47,061
- Oui…
1746
01:57:50,523 --> 01:57:51,649
C'est ça.
1747
01:57:52,483 --> 01:57:54,110
- Eh bah, assieds-toi.
1748
01:57:56,696 --> 01:57:59,699
Tu vois, moi aussi,
de temps en temps, je l'aiguise.
1749
01:57:59,866 --> 01:58:03,870
- Si tout le monde faisait comme toi,
je serais au chômage.
1750
01:58:04,036 --> 01:58:07,373
- Si je t'avais attendu
pour aiguiser mes outils,
1751
01:58:07,540 --> 01:58:09,333
je t'aurais attendu longtemps.
1752
01:58:09,500 --> 01:58:12,170
- Pourtant, je suis venu,
une fois, par là.
1753
01:58:12,670 --> 01:58:15,673
Devant cette maison.
Mais y avait personne.
1754
01:58:16,591 --> 01:58:20,470
Oh pis ce jour-là,
j'étais embêté tout le temps.
1755
01:58:22,221 --> 01:58:25,892
Et pis ce jour-là aussi,
j'ai repêché un homme…
1756
01:58:26,934 --> 01:58:29,896
qui se noyait
dans le trou des Chaussières.
1757
01:58:30,980 --> 01:58:32,732
- Oui… Je sais.
1758
01:58:33,816 --> 01:58:34,901
- Ah…
1759
01:58:35,276 --> 01:58:36,486
Tu sais ?
1760
01:58:38,529 --> 01:58:39,614
- C'était moi.
1761
01:58:41,783 --> 01:58:43,284
- Ah…
1762
01:58:45,453 --> 01:58:46,746
C'était toi ?
1763
01:58:50,500 --> 01:58:51,626
Bon.
1764
01:58:52,126 --> 01:58:56,547
Parce que comme ça,
tu pourras me dire et m'expliquer.
1765
01:58:57,298 --> 01:59:01,052
Et ça ne sera pas pour rien
que je serai venu jusqu'à Aubignane.
1766
01:59:01,469 --> 01:59:03,012
Voilà en deux mots.
1767
01:59:03,596 --> 01:59:05,932
Cette fois-là, puisque c'était toi,
1768
01:59:06,098 --> 01:59:07,809
j'étais avec une femme.
1769
01:59:09,977 --> 01:59:11,270
Je vais te dire
1770
01:59:11,437 --> 01:59:14,440
tout bien comme il faut,
pour que tu me comprennes.
1771
01:59:14,607 --> 01:59:18,945
C'était une que j'avais ramassée.
On s'entendait… à peu près.
1772
01:59:19,111 --> 01:59:22,657
Et puis cette nuit-là,
elle a disparu comme de la buée.
1773
01:59:22,824 --> 01:59:24,992
Elle s'est fendue dans l'air du jour.
1774
01:59:25,159 --> 01:59:29,038
Toi, je comprends, tu t'es remis
comme le frais de la nuit tombait,
1775
01:59:29,205 --> 01:59:32,959
et tu t'es trouvé là, tout seul,
parce que tu nous voyais pas.
1776
01:59:33,125 --> 01:59:36,712
Nous étions couchés sous les saules.
Tu pouvais pas nous voir.
1777
01:59:36,879 --> 01:59:39,507
Puis tu es parti. Ça, c'est naturel.
1778
01:59:39,674 --> 01:59:42,677
Mais elle…
Ah, j'ai pas encore compris.
1779
01:59:43,177 --> 01:59:44,971
Alors, je voulais te demander,
1780
01:59:45,137 --> 01:59:48,307
comme j'ai déjà demandé aux autres,
à ceux des fermes :
1781
01:59:48,724 --> 01:59:51,853
des fois, en te promenant par là,
pour chasser,
1782
01:59:52,395 --> 01:59:54,438
tu l'aurais pas rencontrée ?
1783
01:59:54,605 --> 01:59:56,148
Morte ou vivante.
1784
01:59:57,024 --> 02:00:01,237
Enfin, de toute façon,
n'importe comment, pour savoir,
1785
02:00:02,113 --> 02:00:05,366
afin que je sache, enfin…
Tu me comprends ?
1786
02:00:06,117 --> 02:00:08,244
- Et pourquoi tu veux savoir ?
1787
02:00:09,704 --> 02:00:11,455
- Parce que je vais te dire.
1788
02:00:11,622 --> 02:00:14,667
Cette femme-là,
je l'avais ramassée un jour à Sault.
1789
02:00:15,710 --> 02:00:17,920
Ce n'est pas de la fine fleur, non.
1790
02:00:18,087 --> 02:00:19,255
Pas précisément.
1791
02:00:19,422 --> 02:00:21,757
Moi, pas vrai, j'étais pas difficile.
1792
02:00:21,924 --> 02:00:25,344
Et puis, dans mon métier,
je gagne pas beaucoup.
1793
02:00:25,845 --> 02:00:28,931
Les pauvres,
ils prennent les femmes qu'ils trouvent.
1794
02:00:29,098 --> 02:00:32,727
Et celles qu'ils trouvent,
c'est pas toujours les plus belles.
1795
02:00:33,436 --> 02:00:37,732
Seulement pour les choses de la maison,
elle valait pas un pet de lapin.
1796
02:00:38,024 --> 02:00:41,861
Tiens, moi, j'aime la soupe
de haricots secs. C'est mon droit.
1797
02:00:42,028 --> 02:00:46,240
Avec quelques pommes de terre,
des pommes d'amour, du basilic.
1798
02:00:46,407 --> 02:00:50,161
C'est pas difficile, hein ?
Elle l'a jamais réussie.
1799
02:00:50,494 --> 02:00:52,914
Et puis, pour le sentiment, tiens,
1800
02:00:53,080 --> 02:00:57,126
voilà une chose qu'on aime.
Ça coûte pas beaucoup les grands mercis,
1801
02:00:57,293 --> 02:01:00,755
et ça montre qu'on est bien élevé,
et puis ça se doit.
1802
02:01:00,922 --> 02:01:05,801
Et bah pour ces choses du sentiment,
c'était du bois mort ou de la pierre.
1803
02:01:07,470 --> 02:01:11,474
Tu peux te mettre là,
à lui donner tout ce qu'elle veut,
1804
02:01:11,641 --> 02:01:15,269
à lui porter ci, lui porter ça,
lui aplanir la vie du jour,
1805
02:01:15,436 --> 02:01:17,605
rien. Comme du bois !
1806
02:01:18,439 --> 02:01:20,650
Tiens, j'ai eu un chien, moi.
1807
02:01:20,816 --> 02:01:21,734
Elle chantonne.
1808
02:01:21,901 --> 02:01:24,028
J'en avais plus de satisfaction.
1809
02:01:24,195 --> 02:01:25,071
Si je te mens,
1810
02:01:25,237 --> 02:01:27,990
que le pain m'étouffe,
que le vin m'empoisonne,
1811
02:01:28,157 --> 02:01:30,952
que je meure devant toi,
sans confession.
1812
02:01:31,118 --> 02:01:34,497
…
1813
02:01:34,664 --> 02:01:37,208
Voilà, collègue. Je t'ai tout dit.
1814
02:01:38,668 --> 02:01:40,127
C'est pour ton bien.
1815
02:01:42,296 --> 02:01:44,715
Il m'a semblé te voir, à la foire.
1816
02:01:45,132 --> 02:01:48,844
Et on m'a dit que tu sais
où elle est, cette femme, toi.
1817
02:01:49,804 --> 02:01:52,932
- Oui, je le sais.
Elle est ici, avec moi.
1818
02:01:54,558 --> 02:01:55,643
- Et alors ?
1819
02:01:56,477 --> 02:01:57,853
- Alors… rien.
1820
02:01:58,020 --> 02:02:00,231
- Après tout ce que je t'ai dit ?
1821
02:02:00,398 --> 02:02:02,525
- Oui, après tout ce que tu m'as dit.
1822
02:02:02,692 --> 02:02:05,152
Parce que ça ne compte pas.
Et voilà.
1823
02:02:05,319 --> 02:02:08,948
Et si elle est si mauvaise que ça,
tu dois être bien content
1824
02:02:09,115 --> 02:02:10,366
d'en être débarrassé.
1825
02:02:10,533 --> 02:02:13,369
- Content ?
Dans un sens, oui, je suis content.
1826
02:02:13,536 --> 02:02:17,999
Seulement, cette femme, je l'ai sauvée
des brutes qui la martyrisaient.
1827
02:02:18,165 --> 02:02:19,375
Moi, je l'ai sauvée.
1828
02:02:19,542 --> 02:02:23,129
- Moi aussi, tu dis que tu m'as sauvé.
- Et c'est vrai.
1829
02:02:23,295 --> 02:02:25,840
C'est formidable
ce que j'en ai sauvé, des gens.
1830
02:02:28,092 --> 02:02:30,761
- Tu n'as pas l'air d'un sauveur.
- Et pourtant.
1831
02:02:31,804 --> 02:02:33,931
Et puis, elle a disparu. Je suis
1832
02:02:34,098 --> 02:02:35,975
allé prévenir les gendarmes.
1833
02:02:36,142 --> 02:02:38,185
Ils m'ont gardé deux jours.
1834
02:02:38,352 --> 02:02:41,272
Et ça, c'est des souvenirs
qu'on oublie pas.
1835
02:02:41,439 --> 02:02:44,900
C'était ma femme.
Je l'ai nourrie pendant des mois.
1836
02:02:45,067 --> 02:02:47,069
- Tu l'as nourrie, c'est possible.
1837
02:02:47,236 --> 02:02:49,113
Et toi, collègue, tu as pensé
1838
02:02:49,280 --> 02:02:52,742
que comme ça, elle t'avait donné
des mois de sa vie à elle
1839
02:02:52,908 --> 02:02:54,910
et que pendant tout ce temps-là,
1840
02:02:55,077 --> 02:02:58,247
tu as un peu pensé
qu'elle se figurait sa vie finie
1841
02:02:58,414 --> 02:03:02,001
et le reste des jours
pareil à ceux qu'elle passait avec toi ?
1842
02:03:02,168 --> 02:03:04,628
Écoute… Te fâche pas, hein.
1843
02:03:05,046 --> 02:03:08,799
On est ici pour se parler,
pour se dire tout face à face.
1844
02:03:09,258 --> 02:03:11,343
Tu dis qu'elle n'était pas belle.
1845
02:03:11,510 --> 02:03:14,180
Mais toi, tu n'es guère joli.
1846
02:03:15,139 --> 02:03:19,060
Ça ne devait pas lui donner le rire
d'être tout le temps avec toi.
1847
02:03:19,435 --> 02:03:20,519
Tu me comprends ?
1848
02:03:20,686 --> 02:03:22,438
- Elle te l'a dit ?
- Non.
1849
02:03:22,605 --> 02:03:26,901
Elle m'en a jamais parlé. Ça prouve
que ce ne sont pas de bons souvenirs.
1850
02:03:27,068 --> 02:03:30,946
Alors, si elle a mangé ton pain,
à mon avis, c'est payé.
1851
02:03:31,113 --> 02:03:34,116
- Ça va, peut-être, oui.
C'est peut-être payé.
1852
02:03:34,658 --> 02:03:37,286
Seulement, maintenant, je suis seul.
1853
02:03:37,745 --> 02:03:40,247
Et si je tire la bricole
pendant des heures,
1854
02:03:40,414 --> 02:03:44,210
après, mon bras, il tremble,
et je peux plus rien aiguiser.
1855
02:03:44,376 --> 02:03:45,795
Elle m'aidait à traîner.
1856
02:03:45,961 --> 02:03:48,005
- Tu veux que je te la traîne ?
1857
02:03:48,172 --> 02:03:49,507
- Non. Bien entendu.
1858
02:03:49,673 --> 02:03:52,635
Mais enfin,
puisque tu veux garder la femme,
1859
02:03:53,219 --> 02:03:54,428
à la place,
1860
02:03:56,347 --> 02:03:57,598
donne-moi un âne.
1861
02:04:03,562 --> 02:04:05,231
- Bon. Ça va.
1862
02:04:12,279 --> 02:04:15,908
Je ne suis pas de ceux
qui prennent dans le bien des autres.
1863
02:04:16,283 --> 02:04:18,744
Et j'aime quand on se parle en face.
1864
02:04:20,162 --> 02:04:23,624
À vrai dire, je savais
qu'un jour ou l'autre, tu viendrais.
1865
02:04:24,125 --> 02:04:27,461
Comme tu es venu aujourd'hui,
on va régler ça aujourd'hui.
1866
02:04:27,628 --> 02:04:30,756
Puis ce sera fini.
Hein ? Tu vas voir.
1867
02:04:38,305 --> 02:04:39,473
Voilà.
1868
02:04:41,308 --> 02:04:43,227
L'âne, je te le paie.
1869
02:04:44,436 --> 02:04:45,563
Tu comprends ?
1870
02:04:47,022 --> 02:04:48,983
Je te remplace la femme…
1871
02:04:49,775 --> 02:04:50,985
par un âne.
1872
02:04:52,862 --> 02:04:54,029
Tu comprends ?
1873
02:04:54,738 --> 02:04:58,200
Je te donne de quoi acheter un âne.
1874
02:04:58,951 --> 02:05:00,744
- Cent francs.
- Et c'est fini.
1875
02:05:01,745 --> 02:05:03,330
- C'est tout. C'est fini.
1876
02:05:04,957 --> 02:05:09,044
Seulement, Arsule,
elle avait pas besoin de harnais.
1877
02:05:10,629 --> 02:05:12,214
Tandis que l'âne, lui,
1878
02:05:12,631 --> 02:05:15,384
il aura pas des mains
pour prendre le brancard.
1879
02:05:16,218 --> 02:05:17,303
Alors…
1880
02:05:18,846 --> 02:05:20,472
- Ah oui…
- Le harnais ?
1881
02:05:20,639 --> 02:05:24,018
- Bon. Mais combien ça coûte,
le harnais, pour un âne ?
1882
02:05:24,351 --> 02:05:27,479
Hé… Attention, hein,
c'est pas pour un mulet.
1883
02:05:28,314 --> 02:05:29,690
C'est pour un âne.
1884
02:05:29,857 --> 02:05:33,277
- Bah…
D'occasion, pour 50 francs…
1885
02:05:34,153 --> 02:05:35,738
- Oh… Oh, ça va.
1886
02:05:36,989 --> 02:05:38,199
D'accord.
1887
02:05:39,700 --> 02:05:40,784
Voilà.
1888
02:05:41,118 --> 02:05:42,161
Attends.
1889
02:05:43,871 --> 02:05:45,581
Tu vas me signer un papier.
1890
02:05:45,748 --> 02:05:47,124
- Un papier ?
- Oui.
1891
02:05:47,708 --> 02:05:50,544
- Pourquoi ? Ça se fait pas,
des choses comme ça.
1892
02:05:50,711 --> 02:05:53,839
- Ça se fait pour tout.
Surtout pour l'argent.
1893
02:05:55,507 --> 02:05:56,550
Tu vas…
1894
02:05:57,760 --> 02:06:02,014
Tiens, tu vas écrire là :
"Reçu 150 francs".
1895
02:06:02,932 --> 02:06:05,643
Et puis après, tu signeras.
Ça ira comme ça.
1896
02:06:05,809 --> 02:06:07,019
Il en faut pas plus.
1897
02:06:07,186 --> 02:06:11,023
On saura toi et moi ce que
ça veut dire. C'est le principal.
1898
02:06:14,443 --> 02:06:16,445
- "Reçu" avec un s ?
- Reçu.
1899
02:06:22,743 --> 02:06:24,245
Arsule chantonne.
1900
02:06:24,411 --> 02:06:34,410
…
1901
02:06:35,839 --> 02:06:40,135
Fais un trait, sous "150",
que ça se voie bien.
1902
02:06:50,980 --> 02:06:53,983
Qu'est-ce qu'il y a d'écrit,
là-dessous ?
1903
02:06:54,650 --> 02:06:55,526
Petit rire
1904
02:06:56,277 --> 02:06:58,153
- "Gédémus". C'est mon nom.
1905
02:07:00,447 --> 02:07:01,490
- Ah bon.
1906
02:07:01,657 --> 02:07:09,873
…
1907
02:07:10,040 --> 02:07:11,166
- Maintenant…
1908
02:07:12,501 --> 02:07:13,544
je pars.
1909
02:07:14,336 --> 02:07:15,421
- Oui.
1910
02:07:18,048 --> 02:07:21,427
- Tu veux pas que je lui dise…
au revoir ?
1911
02:07:22,094 --> 02:07:23,429
- Pour quoi faire ?
1912
02:07:26,932 --> 02:07:30,060
- Ça serait pour un peu
me faire plaisir à moi.
1913
02:07:30,227 --> 02:07:32,980
Ça servirait toujours à ça,
tu comprends ?
1914
02:07:34,231 --> 02:07:35,357
Tu veux pas ?
1915
02:07:37,192 --> 02:07:38,819
- À quoi ça servirait ?
1916
02:07:39,153 --> 02:07:42,573
- Eh bah, je te le dis :
à me faire plaisir.
1917
02:07:43,615 --> 02:07:45,159
Donc…
- À rien.
1918
02:07:45,326 --> 02:07:46,201
- Rien.
1919
02:07:46,702 --> 02:07:47,828
- Au revoir.
1920
02:07:47,995 --> 02:07:57,087
…
1921
02:07:57,254 --> 02:07:58,255
- Au revoir.
1922
02:08:18,150 --> 02:08:19,610
Dis, si tu veux,
1923
02:08:19,777 --> 02:08:23,864
le couteau que tu aiguisais,
tout à l'heure, je pourrais te le finir.
1924
02:08:24,031 --> 02:08:28,535
Toi, tu aiguisais naturellement,
mais pas tout à fait comme il faudrait.
1925
02:08:28,702 --> 02:08:32,206
Tu me comprends ?
- Je te comprends et je te remercie.
1926
02:08:32,373 --> 02:08:34,875
Mais je continuerai
à l'aiguiser moi-même.
1927
02:08:35,042 --> 02:08:38,045
C'est pas très bien,
mais pour moi, ça me suffit.
1928
02:08:39,088 --> 02:08:39,963
- D'accord.
1929
02:08:40,506 --> 02:08:42,674
Alors adieu, Panturle.
- Adieu.
1930
02:08:45,010 --> 02:08:46,011
Elle chantonne.
1931
02:08:46,178 --> 02:08:47,096
- Dis ?
1932
02:08:49,098 --> 02:08:52,226
Tu sais ce que je t'ai dit
tout à l'heure sur la femme ?
1933
02:08:52,976 --> 02:08:54,144
C'est pas vrai.
1934
02:08:55,062 --> 02:08:56,146
- Je sais.
1935
02:08:56,772 --> 02:08:58,899
- C'est même tout le contraire.
1936
02:08:59,483 --> 02:09:00,484
- Je sais.
1937
02:09:00,651 --> 02:09:10,650
…
1938
02:09:14,790 --> 02:09:17,501
- Si des fois tu lui parles de la chose,
1939
02:09:18,502 --> 02:09:21,004
dis-lui
que je t'ai demandé 1 000 francs.
1940
02:09:21,171 --> 02:09:22,506
Ça sera mieux.
1941
02:09:23,966 --> 02:09:25,426
Elle sera plus fière.
1942
02:09:29,388 --> 02:09:30,639
Adieu, Panturle.
1943
02:09:32,266 --> 02:09:34,017
Musique entraînante
1944
02:09:34,184 --> 02:09:44,183
…
1945
02:09:46,989 --> 02:09:48,991
Musique grandiose
1946
02:09:49,158 --> 02:09:59,157
…
1947
02:10:06,049 --> 02:10:07,301
- Oh !
1948
02:10:07,468 --> 02:10:12,389
…
1949
02:10:12,556 --> 02:10:13,515
Tiens, Jasmin.
1950
02:10:14,766 --> 02:10:18,437
- Alors, Panturle, ça se fait bien ?
- Ça se fait pas tout seul.
1951
02:10:18,937 --> 02:10:21,565
Mais, tout de même,
ça se fait pas mal.
1952
02:10:22,316 --> 02:10:25,527
C'est… le défonçage qui a été dur.
- Je te crois.
1953
02:10:25,694 --> 02:10:27,988
- Mais au 2e passage,
ça va tout seul.
1954
02:10:28,322 --> 02:10:31,241
Et alors, par quel hasard
tu viens chez nous ?
1955
02:10:31,408 --> 02:10:34,620
- Figure-toi qu'hier,
en rangeant une armoire,
1956
02:10:34,786 --> 02:10:38,916
la Belline a trouvé une grosse enveloppe
pliée dans un papier journal.
1957
02:10:39,082 --> 02:10:42,044
Y avait le testament du père
avec 15 000 francs.
1958
02:10:42,211 --> 02:10:43,086
Il siffle.
1959
02:10:43,253 --> 02:10:46,632
Et puis y avait des plans,
des vieux actes de notaire.
1960
02:10:46,798 --> 02:10:48,926
Enfin, des choses du cadastre.
1961
02:10:49,092 --> 02:10:50,802
Et d'après ces papiers,
1962
02:10:50,969 --> 02:10:54,431
le père me laisse de grandes pièces
de terres, de son père.
1963
02:10:54,598 --> 02:10:56,475
- Je vois où c'est.
Du côté de Reillanne.
1964
02:10:56,642 --> 02:10:57,267
- Oui.
1965
02:10:57,434 --> 02:11:00,229
- En plein Midi.
Une terre aussi riche qu'ici.
1966
02:11:00,395 --> 02:11:01,438
- Ah…
1967
02:11:02,481 --> 02:11:04,775
C'est qu'elle est belle, celle-là.
1968
02:11:05,108 --> 02:11:07,694
- Ah oui, elle est belle.
- Regarde-moi ça.
1969
02:11:07,861 --> 02:11:09,279
- Elle est profonde,
1970
02:11:10,113 --> 02:11:11,740
elle est bien reposée.
1971
02:11:12,741 --> 02:11:15,786
C'est de la terre
qui peut nourrir du monde, va.
1972
02:11:15,953 --> 02:11:18,622
- Combien t'as eu pour ton blé ?
- 3 000 F.
1973
02:11:18,789 --> 02:11:20,874
Mais j'ai gardé 500 kg pour moi.
1974
02:11:21,041 --> 02:11:24,086
J'en ai pas fait beaucoup,
je voulais essayer.
1975
02:11:24,253 --> 02:11:28,006
Cette année, je veux faire
le double, et j'achèterai un cheval.
1976
02:11:28,173 --> 02:11:31,593
- Il est pas tien, celui-là ?
- C'est celui de l'Amoureux.
1977
02:11:32,553 --> 02:11:34,555
Et alors, à quoi tu penses ?
1978
02:11:34,721 --> 02:11:37,349
- Que peut-être,
je vais quitter la compagnie.
1979
02:11:37,516 --> 02:11:41,019
- Ils sont pas gentils avec toi ?
- Mais oui, ils sont gentils.
1980
02:11:41,186 --> 02:11:42,854
Mais j'ai pas d'instruction,
1981
02:11:43,021 --> 02:11:45,774
je deviendrai guère plus
que ce que je suis.
1982
02:11:47,067 --> 02:11:50,529
Et maintenant, dans les villes,
ça devient impossible.
1983
02:11:50,696 --> 02:11:52,698
Ils font tous de la politique :
1984
02:11:53,615 --> 02:11:56,034
royalistes, syndicalistes,
1985
02:11:56,535 --> 02:11:58,787
communistes, radicalistes…
1986
02:11:58,954 --> 02:12:01,999
Ils veulent tous t'embrigader
contre quelque chose.
1987
02:12:02,165 --> 02:12:05,752
Et avec ça, toujours à obéir
à quelqu'un ou à quelque chose :
1988
02:12:05,919 --> 02:12:08,839
le… le percepteur, les gendarmes,
1989
02:12:09,006 --> 02:12:12,050
la loi, le règlement, la morale,
le chef de gare…
1990
02:12:12,217 --> 02:12:15,637
Écoute, je sais pas
si c'est que j'ai mauvais caractère,
1991
02:12:15,804 --> 02:12:18,181
mais d'obéir toujours,
ça m'occupe trop.
1992
02:12:18,348 --> 02:12:22,060
Alors si la terre d'ici pouvait
me nourrir moi et mes petits.
1993
02:12:23,353 --> 02:12:26,440
- Mon pauvre,
elle en a nourri des millions avant toi.
1994
02:12:26,607 --> 02:12:28,358
Pourquoi elle te refuserait ?
1995
02:12:28,525 --> 02:12:30,777
- Ça ferait plaisir à ma femme
pour les petits.
1996
02:12:30,944 --> 02:12:34,323
- Viens déjeuner avec nous.
Nous en parlerons avec Arsule.
1997
02:12:34,489 --> 02:12:35,157
- C'est ça.
1998
02:12:35,324 --> 02:12:39,703
- Tu sais comme elle est intelligente.
Elle te dira ce qu'il faut faire,
1999
02:12:39,870 --> 02:12:43,624
combien il te faut de chèvres,
combien de poulets, de tomates…
2000
02:12:43,790 --> 02:12:45,334
Enfin, ainsi de suite.
2001
02:12:45,500 --> 02:12:48,587
- Avec les 15 000 F,
je peux faire réparer la maison.
2002
02:12:48,754 --> 02:12:52,090
- Laisse-moi finir ma raie,
et nous monterons au village.
2003
02:12:52,257 --> 02:12:54,092
- Laisse-la moi faire, celle-là.
2004
02:12:54,259 --> 02:12:57,012
- Ah, Jasmin,
si tu me la fais tordue…
2005
02:12:57,179 --> 02:12:59,765
- Dis, avant le régiment,
j'en ai fait, déjà.
2006
02:12:59,931 --> 02:13:02,017
Pas beaucoup, mais j'en ai fait.
2007
02:13:02,184 --> 02:13:04,770
- Eh bah ça va.
Je vais conduire le cheval.
2008
02:13:12,986 --> 02:13:15,280
- Hé, attends. Attends.
- Oh !
2009
02:13:15,656 --> 02:13:17,616
- Que j'enlève ma veste.
- Oui.
2010
02:13:18,492 --> 02:13:23,455
En général, les costumes pour obéir,
c'est pas des costumes pour travailler.
2011
02:13:24,623 --> 02:13:26,333
Tu es prêt ?
- Allez, vas-y.
2012
02:13:26,500 --> 02:13:27,959
- Allez, mon beau. Hue !
2013
02:13:28,126 --> 02:13:29,544
Musique grandiose
2014
02:13:29,711 --> 02:13:39,710
…
2015
02:13:59,908 --> 02:14:09,907
…
2016
02:14:17,634 --> 02:14:19,720
Musique entraînante
2017
02:14:19,886 --> 02:14:29,885
…
2018
02:14:49,416 --> 02:14:59,415
…
2019
02:15:15,609 --> 02:15:16,985
Fille ! Eh bah quoi ?
2020
02:15:17,152 --> 02:15:19,029
Qu'est-ce que tu as ? Hein ?
2021
02:15:19,613 --> 02:15:21,782
- C'est rien. N'aie pas peur.
2022
02:15:21,948 --> 02:15:25,827
- Comment ça ? De tomber, d'être pâle ?
Qu'est-ce que tu te sens ?
2023
02:15:26,870 --> 02:15:30,415
- Oh mais c'est rien, va.
C'est pas de maladie. Au contraire.
2024
02:15:31,875 --> 02:15:33,043
- Au contraire ?
2025
02:15:35,378 --> 02:15:36,922
Fais voir un peu, toi.
2026
02:15:38,507 --> 02:15:41,468
On dirait que… t'étais pas si grosse.
2027
02:15:42,427 --> 02:15:44,095
Hein ?
- Eh bah non.
2028
02:15:44,554 --> 02:15:46,515
Bah tu le sais, maintenant.
2029
02:15:48,058 --> 02:15:50,560
- Sûr ?
- Oh oui, sûr.
2030
02:15:50,727 --> 02:15:54,773
Et il est bien vivant. Je viens
de recevoir un coup de son pied, là.
2031
02:15:55,065 --> 02:15:57,818
- Oh bah toi…
T'as des idées, tu sais…
2032
02:15:58,235 --> 02:15:59,653
Tu as des idées…
2033
02:16:00,445 --> 02:16:02,948
Ça, je le finirai tout seul
tout à l'heure.
2034
02:16:06,576 --> 02:16:08,161
- Tu sais, je peux t'aider.
2035
02:16:08,328 --> 02:16:11,248
Ce que j'ai eu,
c'était de plaisir et de surprise.
2036
02:16:11,414 --> 02:16:14,251
- Non, non, non.
Tu as ton travail, maintenant.
2037
02:16:15,252 --> 02:16:17,379
Le blé, c'est ma graine à moi.
2038
02:16:17,712 --> 02:16:20,048
Toi, occupe-toi de la tienne.
2039
02:16:20,590 --> 02:16:23,134
Viens là, fille. Viens.
Viens à la maison.
2040
02:16:23,301 --> 02:16:33,300
…
2041
02:16:46,616 --> 02:16:48,618
Sous-titrage : HIVENTY
146948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.