All language subtitles for Poldark .s04e07
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,520 --> 00:01:04,439
Olet pahempi kuin lapset.
2
00:01:06,599 --> 00:01:10,239
Kaipaatko heit� t�nne?
- En juuri t�ll� hetkell�.
3
00:01:13,239 --> 00:01:16,359
T�t� menoa
lapsilukumme kasvaa.
4
00:02:22,920 --> 00:02:26,000
Saat komentaa
vapaasti kaikkia, my�s minua.
5
00:02:26,520 --> 00:02:28,840
Synnytykseen on
monta kuukautta.
6
00:02:29,079 --> 00:02:31,879
Hankin parhaat hoitajat,
mit� rahalla saa.
7
00:02:32,199 --> 00:02:34,520
Mit� pikku
miehenalkuun tulee...
8
00:02:35,680 --> 00:02:39,319
Tule tervehtim��n Aureliaa.
- Kiitos, is�.
9
00:02:47,479 --> 00:02:50,360
Minulla on yll�tys sinullekin.
- Millainen?
10
00:02:52,479 --> 00:02:55,199
Pid�mme t��ll�
sellaiset naamiaiset, -
11
00:02:55,599 --> 00:02:59,039
ett� niihin ker��ntyy
koko Lontoon kerma.
12
00:03:00,560 --> 00:03:05,000
Kutsusi eiv�t ole aina saaneet
ansaitsemaansa vastaanottoa.
13
00:03:05,280 --> 00:03:08,919
Tanssiaisilla ker�t��n
varoja lastenkodille.
14
00:03:10,319 --> 00:03:12,840
Niink�?
Se muuttaa asian.
15
00:03:13,120 --> 00:03:17,000
Onko parempaa tapaa tehd�
tiett�v�ksi, ett� olemme palanneet?
16
00:03:46,800 --> 00:03:50,560
Menemme huomenna r��t�lisi luo.
- Ei minulle ole r��t�li�.
17
00:03:50,800 --> 00:03:53,479
Varasin parhaan.
- Kuinkas muuten.
18
00:03:54,240 --> 00:03:58,120
Lontoossa pit�� pukeutua
asianmukaisesti. - Mink� asian?
19
00:03:58,439 --> 00:04:01,199
Edustat kaupungin
upeinta pariskuntaa.
20
00:04:03,639 --> 00:04:05,919
Ei ihme
ett� viihdyt Lontoossa.
21
00:04:06,439 --> 00:04:08,319
El�m� on yht� juhlaa.
22
00:04:10,400 --> 00:04:13,280
Loistavaa.
Hyv�ntekev�isyystanssiaiset.
23
00:04:16,839 --> 00:04:19,839
George kai toivoo
pyhimykseksi julistamista.
24
00:04:21,639 --> 00:04:23,279
Menemmek�?
25
00:04:24,160 --> 00:04:27,480
Riist�isitk� h�nelt� ilon
vied� meilt� rahaa?
26
00:04:30,040 --> 00:04:33,360
Olen niin uupunut,
ett� voisin nukkua viikon.
27
00:04:35,399 --> 00:04:37,759
Minulla on
muita suunnitelmia.
28
00:05:06,920 --> 00:05:11,199
Eih�n t�m� kummoiselta n�yt�,
mutta joki on l�hell�.
29
00:05:12,160 --> 00:05:15,439
Sawlessa tarvitaan sepp��.
- T�t� sepp��k�?
30
00:05:16,560 --> 00:05:18,240
Anna itsellesi aikaa.
31
00:05:20,480 --> 00:05:23,680
Kapteeni Ross sanoi joskus,
ett� ty�nteko auttaa.
32
00:05:25,040 --> 00:05:28,839
Ei juominen eik� sureminen
vaan rakentaminen ja korjaaminen.
33
00:05:29,560 --> 00:05:33,480
Vaikka syd�n olisi s�rkynyt,
ty�np�iv�n j�lkeen helpottaa.
34
00:05:34,439 --> 00:05:35,920
Rakentamaan siis.
35
00:05:42,480 --> 00:05:44,920
Mini�ni on aina ollut ep�vakaa.
36
00:05:46,120 --> 00:05:49,600
Viime aikoina h�nest� on
tullut yh� oikukkaampi.
37
00:05:50,639 --> 00:05:53,720
T�ytyy my�nt��,
ett� pelk��n lasten puolesta.
38
00:05:55,079 --> 00:05:57,879
Teid�nkin mielest�nne
on varmasti paras, -
39
00:05:58,079 --> 00:06:01,199
ett� lapsen synnytty�
mini�ni l�htee t��lt� -
40
00:06:01,480 --> 00:06:03,560
ja menee mielisairaalaan?
41
00:06:10,680 --> 00:06:14,120
Sanoin tohtori Behennalle,
ett� pit�� toivoa poikaa.
42
00:06:14,639 --> 00:06:17,120
Tyt�ist� ei ole iloa kenellek��n.
43
00:06:19,839 --> 00:06:22,879
Ymm�rr�tk�h�n,
miten onnekas olet?
44
00:06:23,879 --> 00:06:28,040
Ilman Whitworthien hyv�nsuopuutta
olisit pelkk� kotiopettajatar.
45
00:06:28,959 --> 00:06:32,639
Olin kotiopettajattarena
onnellisempi kuin koskaan.
46
00:06:48,159 --> 00:06:50,000
Kukoistat Lontoossa.
47
00:06:50,240 --> 00:06:53,240
Huomenna saat tanssia
Warlegganien juhlissa.
48
00:06:53,439 --> 00:06:55,040
Mit� panet yllesi?
49
00:06:56,040 --> 00:06:59,680
Parhaan leninkini joka
minulla oli h�iss�nne. - Ei k�y.
50
00:07:00,600 --> 00:07:03,000
�l� huoli.
Min� autan sinua.
51
00:07:03,839 --> 00:07:08,560
Haluan, ett� kaikki palvovat sinua.
- Min� en halua.
52
00:07:09,160 --> 00:07:12,199
Tied�t itsekin,
ett� niin k�y joka tapauksessa.
53
00:07:26,279 --> 00:07:29,800
Siev� alushame.
Panenko min� y�paidan?
54
00:07:30,000 --> 00:07:32,800
�l� kiusaa.
Caroline korjautti t�m�n.
55
00:07:32,959 --> 00:07:37,399
Panenko vain vanhan leninkini?
- Sinua harmittaisi koko illan.
56
00:07:41,159 --> 00:07:44,639
Ei minua harmittaisi.
Olen niin onnellinen.
57
00:07:45,079 --> 00:07:47,840
Miksi?
- Sinun vuoksesi.
58
00:07:49,319 --> 00:07:54,240
Meid�n vuoksemme.
Kaikki on ollut t��ll� niin hyvin.
59
00:07:56,720 --> 00:07:59,159
Tahtoisitko viipy� pitemp��n?
60
00:07:59,720 --> 00:08:03,759
Muutetaan lasten kanssa isompaan
asuntoon. - Oletko tosissasi?
61
00:08:04,240 --> 00:08:06,360
Se olisi ihanaa.
62
00:08:08,160 --> 00:08:12,639
En tied�, onko mielipiteell�ni v�li�,
mutta pid�n leningist�.
63
00:08:35,039 --> 00:08:37,519
Kapteeni ja rouva Poldark.
64
00:08:43,960 --> 00:08:48,080
Juhliin tuhlatut rahat olisi
voinut lahjoittaa lastenkodille.
65
00:08:49,960 --> 00:08:52,320
Se ei olisi palvellut tarkoitusta.
66
00:08:53,919 --> 00:08:55,440
N�yt�t ihanalta.
67
00:09:00,120 --> 00:09:02,960
Olet varmasti iloinen,
ett� h�n on t��ll�.
68
00:09:07,759 --> 00:09:12,519
En ole puhunut t�st�, koska
tuskin tiedostin asiaa itsek��n, -
69
00:09:14,360 --> 00:09:18,320
mutta er��n tietyn
tapahtuman j�lkeen -
70
00:09:18,960 --> 00:09:21,879
halusin ottaa
et�isyytt� Demelzaan.
71
00:09:22,440 --> 00:09:25,759
Yritin ymm�rt��, mit� oli
tapahtunut. - Ymm�rsitk�?
72
00:09:26,679 --> 00:09:31,399
Osittain. Et�isyys tuo kuitenkin
mukanaan omat pulmansa.
73
00:09:31,639 --> 00:09:33,480
�l� muuta virka.
74
00:09:35,240 --> 00:09:39,559
Nyt uskon, ett� meid�n
tulee olla enemm�n yhdess�.
75
00:09:39,799 --> 00:09:43,320
T��ll� sit� nyt ollaan.
Demelza rakastaa juhlia.
76
00:09:44,960 --> 00:09:49,519
Lastenkoti on jo pitk��n ollut
l�hell� minun ja vaimoni syd�nt�.
77
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
Is�tt�mi�, hyl�ttyj�
lapsiparkoja tulee s��li.
78
00:09:54,720 --> 00:09:57,480
Odottaako Elizabeth?
- Etk� tiennyt?
79
00:09:58,039 --> 00:10:00,120
Mist� olisit kuullut?
80
00:10:00,559 --> 00:10:04,840
Kuka tuo on? - Pahamaineinen
kapteeni Monk Adderley.
81
00:10:05,919 --> 00:10:09,120
Olette oikea jumalatar.
Georgea on siunattu.
82
00:10:09,440 --> 00:10:12,440
Voin vakuuttaa,
ett� h�n tiet�� sen.
83
00:10:14,960 --> 00:10:17,639
�l� vain ota
Adderleyta vakavasti.
84
00:10:20,480 --> 00:10:22,879
Kuka Poldarkin seuralainen on?
85
00:10:23,200 --> 00:10:26,519
Keitti�piika joka on
nyky��n h�nen vaimonsa.
86
00:10:27,960 --> 00:10:31,000
Kampaus on maalaismainen
mutta muu menettelee.
87
00:10:31,159 --> 00:10:33,519
H�net on kai
vaatetettu Lontoossa.
88
00:10:33,639 --> 00:10:36,320
H�net olisi mukavampi
riisua Lontoossa.
89
00:10:40,120 --> 00:10:44,799
Joko olette kokeillut?
- Makuni on hienostuneempi.
90
00:10:46,759 --> 00:10:48,879
Kokeilkaa toki.
91
00:10:59,799 --> 00:11:03,879
Drommie, tulehan.
Esittelen er��n herran.
92
00:11:12,360 --> 00:11:16,000
Saanko esitell� suojattini
neiti Andromeda Pagen.
93
00:11:17,039 --> 00:11:19,759
T�m� on varmaankin
rouva Poldark.
94
00:11:22,639 --> 00:11:24,879
Olen n�lk�inen
kuin kannibaali.
95
00:11:26,039 --> 00:11:29,799
Etsisimmek� suuhunpantavaa?
- Anteeksi, olen varattu.
96
00:11:30,200 --> 00:11:32,559
Kenelle?
- Miehelleni.
97
00:11:34,679 --> 00:11:36,759
Saanen antaa neuvon.
98
00:11:37,039 --> 00:11:40,399
Lontoossa avioparit
eiv�t sy� yhdess�.
99
00:11:43,559 --> 00:11:46,919
En tiennytk��n.
- Miehenne tuntee tavat.
100
00:11:48,240 --> 00:11:52,000
Ross, kapteeni Adderley
himoitsee ruokaa.
101
00:11:52,320 --> 00:11:54,960
Sy�mmek� yhdess�?
- Sopiihan se.
102
00:11:58,879 --> 00:12:01,240
Vaikutan siis
teist� himokkaalta?
103
00:12:01,600 --> 00:12:05,240
S�ik�hdittek� mainettani?
- En tunne mainettanne.
104
00:12:05,600 --> 00:12:09,559
Pid�n kahdesta asiasta.
Taistelusta ja rakastelusta.
105
00:12:10,559 --> 00:12:12,840
Saman henkil�n kanssako?
106
00:12:14,759 --> 00:12:19,240
Samana p�iv�n� kyll�.
Toinen saa himoitsemaan toista.
107
00:12:21,320 --> 00:12:26,159
Ei t�m� kauan kest�.
- Viihdyn kerrassaan mainiosti.
108
00:12:27,080 --> 00:12:30,600
Etk� pohdi rouva Coadin
paisetta tai Nan Bartlen rokkoa?
109
00:12:30,759 --> 00:12:32,840
Sijaiseni on p�tev� mies.
110
00:12:33,159 --> 00:12:36,120
Jotkut ovat ep�illeet
mieheni olemassaoloa.
111
00:12:36,399 --> 00:12:39,519
Haluan p�yhkeill� sinulla
koko rahan edest�.
112
00:12:52,480 --> 00:12:54,360
Ihailetteko nappejani?
113
00:12:54,600 --> 00:12:58,200
Molemmissa on hiuskiehkura.
- Neiti Pageltako?
114
00:13:00,120 --> 00:13:04,320
Luutnantti Franfieldilt�
ja kapteeni Polgerilta.
115
00:13:04,799 --> 00:13:07,399
Molemmat kuolivat
kaksintaistelussa.
116
00:13:10,480 --> 00:13:15,720
Muitakin oli, mutta harvoin
tulee poimittua mit��n muistoksi.
117
00:13:16,759 --> 00:13:19,639
Eik� kaksintaistelemisesta
joudu hirteen?
118
00:13:21,519 --> 00:13:24,919
Vetoan kirkon erioikeuksiin.
- Oletteko kirkonmies?
119
00:13:26,559 --> 00:13:29,960
Oppinut.
Osaan lukea ja kirjoittaa.
120
00:13:31,600 --> 00:13:34,600
Sielt� tulee Poldark
pikku Drommieni kanssa.
121
00:13:35,039 --> 00:13:37,080
Varsinainen herkkupala.
122
00:13:38,960 --> 00:13:44,279
Drommie siis.
Poldarkillakin taitaa olla puolensa.
123
00:13:47,919 --> 00:13:50,840
Ettek� pelk�� vaimonne
puolesta? - En yht��n.
124
00:13:51,039 --> 00:13:54,600
H�n on kaivosmiehen tyt�r.
- Miten n�yryytt�v��.
125
00:13:54,960 --> 00:13:59,240
Ei minun mielest�ni.
Olen ylpe� h�nen taustastaan.
126
00:13:59,759 --> 00:14:02,600
Ettek� pelk��,
ett� h�n nolaa itsens�?
127
00:14:02,840 --> 00:14:06,440
H�n on rahvasta.
- Emmek� kaikki ole?
128
00:14:08,080 --> 00:14:12,279
Eik� kaikilla ole samat
tarpeet, halut ja tuskat?
129
00:14:12,720 --> 00:14:16,960
Is�ni olisi sanonut juuri noin,
mutta h�n olikin kauppias.
130
00:14:18,000 --> 00:14:21,559
H�n haastoi minut
kaksintaisteluun, mutta kielt�ydyin.
131
00:14:21,840 --> 00:14:24,320
H�nh�n ei ollut herrasmies.
132
00:14:25,720 --> 00:14:28,200
Rouva Poldark,
k�ymmek� k�velyll�?
133
00:14:32,480 --> 00:14:34,080
Jos haluatte.
134
00:14:48,519 --> 00:14:50,960
Miten voit, Demelza?
- Kiitos hyvin.
135
00:14:51,120 --> 00:14:54,360
Ent� sin�?
- Koetan jaksaa.
136
00:15:03,279 --> 00:15:06,799
Olette lumoava.
- Te olette kiltti.
137
00:15:07,279 --> 00:15:10,360
Toivottavasti tekin olette,
kun j��mme kaksin.
138
00:15:10,600 --> 00:15:15,080
Odotan teit�. Milloin miehenne
l�htee? - Silloin kun min�kin.
139
00:15:16,360 --> 00:15:19,559
Adderley,
palatkaa neiti Pagen luo.
140
00:15:20,080 --> 00:15:22,480
H�n kaipaa seuraanne.
141
00:15:22,799 --> 00:15:27,000
Otan neuvoja vastaan
vain yhdelt� ihmiselt�, itselt�ni.
142
00:15:32,799 --> 00:15:36,320
Kapteeni Adderley ehdotti,
ett� odottaisi meit�.
143
00:15:36,720 --> 00:15:38,960
Eik� se olisi ilahduttavaa?
144
00:15:39,360 --> 00:15:43,919
Kenties on paras tavata muualla.
Ehk� teell� tai korttipelin merkeiss�.
145
00:15:44,200 --> 00:15:46,960
Mainio ajatus.
- Rouva Gower kaipaa sinua.
146
00:15:49,279 --> 00:15:53,759
L�het�n viestin, kapteeni.
Sopiiko torstai?
147
00:16:08,519 --> 00:16:11,519
Tarttuiko h�n sy�ttiin?
- N�ykk�isi.
148
00:16:11,720 --> 00:16:14,279
Tuskinpa.
H�n on hyveellinen.
149
00:16:14,720 --> 00:16:17,279
Viikon kuluttua
h�n ei en�� ole.
150
00:16:20,440 --> 00:16:22,360
Ly�d��nk� vetoa?
151
00:16:25,159 --> 00:16:28,639
Sata guineaa kymment� vastaan.
Enemp��n en ole valmis.
152
00:16:28,879 --> 00:16:31,639
Jos voitatte,
kaikki hupi on teid�n.
153
00:16:34,840 --> 00:16:39,200
Taitaisitte olla kaikkein
tyytyv�isin, jos voittaisin.
154
00:16:55,200 --> 00:16:57,919
Kapteeni Adderley
on outo ihminen.
155
00:16:58,919 --> 00:17:03,200
Taidan v�h�n pel�t� h�nt�.
- Miksi sitten ehdotit tapaamista?
156
00:17:03,919 --> 00:17:07,720
Teink� v��rin?
En halunnut olla ep�kohtelias.
157
00:17:09,519 --> 00:17:12,400
Caroline kielsi
ottamasta h�nt� vakavasti.
158
00:17:12,720 --> 00:17:16,160
Toivottavasti emme en��
torstain j�lkeen tapaa h�nt�.
159
00:17:26,240 --> 00:17:29,839
Is� istuu valtaistuimellaan.
- Onko h�n kuningas?
160
00:17:30,160 --> 00:17:33,359
Britannian rasittavimman
vaalipiirin kuningas.
161
00:17:36,319 --> 00:17:39,119
Wilbraham ei suostu
luopumaan paikastaan.
162
00:17:39,359 --> 00:17:43,440
Et voi siis vaihtaa h�nt� Adderleyyn
etk� neuvoa ��nestyksiss�.
163
00:17:44,640 --> 00:17:49,279
40 k�yhint� veronmaksajaa
pyyt�� vastapalveluksia ��nist��n.
164
00:17:49,799 --> 00:17:54,079
En aio suostua. Mieleni
tekisi kaataa heid�n t�n�ns�.
165
00:17:54,359 --> 00:17:58,559
Se ei nostaisi suosiotasi.
Paitsi jos asuttaisit heid�t muualle.
166
00:18:00,200 --> 00:18:04,599
Vaalipiirin ulkopuolelle.
He eiv�t voisi en�� kirist�� minua.
167
00:18:05,240 --> 00:18:08,839
Hyl�ttyihin m�kkeihin
jotka korjautan halvalla.
168
00:18:09,079 --> 00:18:13,599
Se ei vaikuttaisi syd�mett�m�lt�.
- Sin�h�n vain auttaisit heit�.
169
00:18:14,160 --> 00:18:16,880
Sinun olisi pit�nyt
ryhty� poliitikoksi.
170
00:18:43,039 --> 00:18:45,720
Tuo on onnennumeroni.
171
00:18:46,359 --> 00:18:48,599
Kapteeni Adderley.
- Monk vain.
172
00:18:49,319 --> 00:18:52,440
Nimenne ei oikein
vastaa luonnettanne.
173
00:18:55,079 --> 00:18:57,119
Teill� on ter�v� kieli.
174
00:18:59,880 --> 00:19:02,799
Osaan k�sitell� sit�,
kun se aika koittaa.
175
00:19:03,119 --> 00:19:06,400
Ensi viikolla jokin istunto
varmasti venyy.
176
00:19:06,640 --> 00:19:09,440
Aiotteko osallistua?
- Luoja varjele.
177
00:19:09,720 --> 00:19:13,960
Miehenne osallistuu,
mik� sopii varsin hyvin meille.
178
00:19:20,000 --> 00:19:24,039
Kuvitteleeko Adderley voivansa
tehd� minusta aisankannattajan?
179
00:19:25,319 --> 00:19:28,079
Kuvitteletko,
ett� se edes onnistuisi?
180
00:19:38,680 --> 00:19:41,680
Ross?
- En kai.
181
00:19:44,200 --> 00:19:46,200
Mietit sit� kuitenkin.
182
00:19:47,960 --> 00:19:51,519
Ep�ilet minua
edelleen Hugh'n vuoksi.
183
00:19:54,519 --> 00:19:57,680
Ei Adderleyn kaltainen mies
edes kiinnosta minua.
184
00:19:57,880 --> 00:20:00,480
Tee selv�ksi, ettei kiinnosta.
- Miten?
185
00:20:00,599 --> 00:20:04,440
�l� anna h�nen k�p�l�id� sinua
koko k�sivarren mitalta.
186
00:20:04,759 --> 00:20:08,519
Mit� minun pit�� tehd�?
Olen ensi kertaa Lontoossa.
187
00:20:08,799 --> 00:20:11,960
En tunne tapoja.
Se mies imartelee minua.
188
00:20:12,279 --> 00:20:15,319
H�n on hyvinkasvatettu
parlamenttiedustaja.
189
00:20:16,200 --> 00:20:19,200
K��nn�nk� selk�ni
ja kielt�ydyn vastaamasta?
190
00:20:19,359 --> 00:20:22,279
Ly�nk� h�nt� poskelle
ja sylk�isen keng�lle?
191
00:20:31,920 --> 00:20:33,519
Anna anteeksi.
192
00:20:35,519 --> 00:20:38,640
Olin ep�reilu.
- Niin olit.
193
00:20:47,839 --> 00:20:49,599
Se ei toistu.
194
00:20:59,039 --> 00:21:02,440
Ensin nappaisin vaalipiirin,
sitten sen edustajan.
195
00:21:02,720 --> 00:21:05,079
Erosiko Wilbraham?
- Ei.
196
00:21:05,440 --> 00:21:09,599
Pient� korvausta vastaan
h�n lupasi ��nest��, kuten haluan.
197
00:21:10,200 --> 00:21:14,039
Viel�p� halvemmalla kuin Adderley.
- Is� on ovela.
198
00:21:15,920 --> 00:21:17,640
Eritt�in.
199
00:21:35,000 --> 00:21:36,839
Ross, olet suloinen.
200
00:21:37,720 --> 00:21:41,400
Ukonhattuja, resedaa,
punarevonh�nt��.
201
00:21:41,599 --> 00:21:45,000
En edes tunne kaikkia.
- Lue kortti ensin.
202
00:21:48,920 --> 00:21:52,039
Kapteeni Adderleyltako?
- Heit�nk� ne pois?
203
00:21:56,880 --> 00:21:58,960
Emmek� voisi pit�� niit�?
204
00:22:04,200 --> 00:22:05,519
Kuten tahdot.
205
00:22:27,359 --> 00:22:29,799
En halunnut
heitt�� kukkia hukkaan.
206
00:22:30,119 --> 00:22:33,519
Ross taisi saada v��r�n k�sityksen.
- Ei h�n ole h�lm�.
207
00:22:33,680 --> 00:22:36,680
Ei h�n voi pel�t�
Adderleyn kaltaista ��li�t�.
208
00:22:36,960 --> 00:22:40,839
Ei heit� voi edes verrata.
Miss� Ross on esimerkiksi nyt?
209
00:22:41,559 --> 00:22:45,160
Parlamentissa.
- Siell� on t�rke� ��nestys.
210
00:22:45,519 --> 00:22:50,319
Adderley taas pelehtii jossain
huonomaineisessa paikassa.
211
00:23:01,240 --> 00:23:03,079
Tervetuloa, kultaseni.
212
00:23:04,799 --> 00:23:09,079
Ei haittaa, vaikka sain odottaa.
Nautinto on sit� suurempi.
213
00:23:09,680 --> 00:23:11,880
Miten te...?
- Rouva Parkins.
214
00:23:12,640 --> 00:23:15,000
Sanoin, ett� olen veljenne.
215
00:23:15,960 --> 00:23:20,000
Anteeksi nyt, kapteeni.
Joudun pyyt�m��n, ett� poistutte.
216
00:23:22,119 --> 00:23:24,799
Kukkani ovat
p��sseet paraatipaikalle.
217
00:23:28,400 --> 00:23:30,880
Olen naimisissa.
- Tied�n sen.
218
00:23:32,079 --> 00:23:34,440
M��r�sin miehen vartioon.
219
00:23:34,720 --> 00:23:38,240
H�n viivytt�� miest�nne,
jotta ehdin livahtaa tieheni.
220
00:23:42,920 --> 00:23:46,720
Menemmek� asiaan,
vai haluatteko keskustella hetken?
221
00:23:47,640 --> 00:23:51,519
Puhummeko miehist�,
jotka olen surmannut?
222
00:23:52,799 --> 00:23:56,599
Vai naisista joita olen rakastanut?
- Onko rakkaus ainoa aihe?
223
00:23:58,079 --> 00:24:02,480
Aion opastaa teit� siin�
mit� taitavimmin.
224
00:24:05,680 --> 00:24:08,799
Kiihotuitte heti.
- �lk�� luulko.
225
00:24:10,960 --> 00:24:15,039
T�m� ei ole mik��n
hetken p��h�npisto.
226
00:24:17,400 --> 00:24:20,359
Olette mielest�ni
kerrassaan lumoava.
227
00:24:23,680 --> 00:24:27,039
Huudatteko, kun teid�t otetaan?
- Nyt saatte poistua.
228
00:24:27,359 --> 00:24:30,680
Onko muita miehi� edes ollut?
- Oletteko herrasmies?
229
00:24:30,799 --> 00:24:33,519
Toivon olevani.
- En tunne Lontoon tapoja.
230
00:24:33,799 --> 00:24:36,680
Eik� herrasmies vet�ydy,
kun nainen pyyt��?
231
00:24:36,799 --> 00:24:39,279
Vasta p��sty��n sis��n.
232
00:24:44,720 --> 00:24:47,079
Rouva Parkins
saattaa teid�t ulos.
233
00:24:55,480 --> 00:24:58,039
Saanko tulla joskus toiste?
- Ette.
234
00:25:01,119 --> 00:25:05,039
Nyt ymm�rr�n.
Ette pelk�� minua vaan miest�nne.
235
00:25:06,279 --> 00:25:08,839
Pieks��k� h�n teit�?
- T�m�n t�st�.
236
00:25:09,119 --> 00:25:12,279
Kun h�nen k�tens� v�syy,
min� voin jatkaa.
237
00:25:13,880 --> 00:25:15,799
Hyv�� y�t�, rouva.
238
00:25:21,200 --> 00:25:24,680
Olenko rohkaissut h�nt�?
- Mit� itse arvelet?
239
00:25:24,920 --> 00:25:28,400
En ole en�� tanssiaisten
j�lkeen tiennyt, miten toimia.
240
00:25:28,880 --> 00:25:32,200
Mit� min� teen?
Miten minun pit�� k�ytt�yty�?
241
00:25:34,359 --> 00:25:36,640
Tied�t kyll�, miten k�ytt�yty�.
242
00:26:26,680 --> 00:26:29,680
Joku voi tulla t�h�n.
- Pit�isittek� paikkaa?
243
00:26:37,279 --> 00:26:40,039
Paikka on varattu.
- Niin on nyt.
244
00:26:44,400 --> 00:26:48,119
Olette melko uusi tulokas.
Saanen antaa neuvon.
245
00:26:48,799 --> 00:26:52,119
Parlamentissa "minun paikkani"
ei merkitse mit��n.
246
00:26:54,759 --> 00:26:58,200
Ent� "minun hansikkaani"?
247
00:26:58,839 --> 00:27:02,000
Istutte niiden p��ll�.
- Erehdytte, yst�v�iseni.
248
00:27:03,480 --> 00:27:07,039
Miksi koskisin mihink��n,
mit� olette k�ytt�nyt?
249
00:27:27,880 --> 00:27:29,799
Pyyd�n anteeksi.
250
00:27:32,079 --> 00:27:35,480
Hansikkaani olivat
kuin olivatkin allanne.
251
00:27:37,480 --> 00:27:39,640
Vai oliko asia toisinp�in?
252
00:27:55,400 --> 00:27:59,640
Loukkauksenne parlamentissa
oli anteeksiantamaton.
253
00:28:02,680 --> 00:28:07,559
Kohtaamme Hyde Parkissa
torstaina aamunkoitteessa -
254
00:28:07,880 --> 00:28:10,119
pistolein varustautuneina.
255
00:28:12,799 --> 00:28:15,920
Sekundanttinani
toimii John Craven.
256
00:28:17,519 --> 00:28:21,319
"Toivon asian pysyv�n salassa
syist�, jotka hyvin tunnette."
257
00:28:22,039 --> 00:28:25,680
Pikku v�likohtauksen takiako?
Annat tietysti asian olla.
258
00:28:26,319 --> 00:28:29,440
Suostuin jo.
- Oletko j�rjilt�si?
259
00:28:29,799 --> 00:28:32,680
H�n on tappanut viisi miest�.
- Min�kin olen.
260
00:28:32,799 --> 00:28:36,680
Kaksintaistelussa pistooleillako?
- Harjoittelen huomenna.
261
00:28:38,559 --> 00:28:42,279
Tied�t varmasti, miksi tulin.
- Pyyd�t minua sekundantiksi.
262
00:28:42,480 --> 00:28:43,759
Min� suostun.
263
00:28:44,000 --> 00:28:47,880
Silloin minulla on oikeus pyrki�
perumaan moinen typeryys.
264
00:28:50,519 --> 00:28:53,200
Mill� perusteella
suostut luopumaan?
265
00:28:55,839 --> 00:28:58,839
Tiet��k� Demelza?
- Et kerro Carolinellekaan.
266
00:28:59,279 --> 00:29:04,599
Demelza saa huvitella huomenna
niin, ett� nukkuu torstaina pitk��n.
267
00:29:05,680 --> 00:29:09,279
Harkitse viel�.
Tieto t�llaisesta levi�� aina.
268
00:29:09,559 --> 00:29:13,319
Jos sinun ep�ill��n olleen
osallisena, menet�t kaiken.
269
00:29:30,880 --> 00:29:33,079
Tilanne on j�rjet�n.
270
00:29:34,400 --> 00:29:37,160
Voisitteko saada
Adderleyn luopumaan?
271
00:29:37,960 --> 00:29:39,960
Ent� te Poldarkin?
272
00:30:47,720 --> 00:30:51,599
Ross, vie Demelza kotiin.
Olemme uuvuttaneet h�net.
273
00:30:55,680 --> 00:30:58,720
Puhuin Cravenin kanssa.
Adderley ei luovuta.
274
00:30:59,000 --> 00:31:02,160
H�n on sinuakin j��r�p�isempi.
- Etk� arvannut?
275
00:31:03,960 --> 00:31:07,839
Sano h�nelle, etteiv�t sinua
kiinnosta mahtipontiset elkeet.
276
00:31:07,960 --> 00:31:12,440
Taistelit Amerikassa. Jos h�n sanoo
sinua pelkuriksi, h�nelle nauretaan.
277
00:32:58,359 --> 00:33:01,079
Nukuitko hyvin?
- Kuin tukki.
278
00:33:02,440 --> 00:33:05,920
Aikoohan rakkain yst�v�ni
ryhty� hullun t�ihin.
279
00:33:06,359 --> 00:33:08,559
Turha paisutella t�t�, Dwight.
280
00:33:09,160 --> 00:33:13,880
Jos h�n kuitenkin t�ht��
tarkemmin, mik� on luultavaa, -
281
00:33:15,880 --> 00:33:19,000
voisitteko pit�� huolta
Demelzasta ja lapsista?
282
00:33:19,160 --> 00:33:21,279
Ehditte viel� sopia riitanne.
283
00:33:21,799 --> 00:33:25,519
Olin varma, ett� olitte
karannut takaisin Cornwalliin.
284
00:33:27,839 --> 00:33:32,519
T�st� ei tied� kukaan muu.
Ette h�vi� mit��n, jos p��t�tte, -
285
00:33:32,839 --> 00:33:36,160
ettei pikku riidan vuoksi
kannata vuodattaa verta.
286
00:33:36,640 --> 00:33:40,079
Ly�k�� k�tt� ja l�htek��
kotiin aamiaiselle.
287
00:33:46,799 --> 00:33:51,359
Sopiihan se, jos kapteeni
Poldark pyyt�� heti anteeksi -
288
00:33:52,400 --> 00:33:56,640
ja l�hett�� lis�ksi soveliaan
anteeksipyynn�n kirjallisena.
289
00:33:58,680 --> 00:34:00,880
Voisin harkita asiaa.
290
00:34:01,119 --> 00:34:03,920
Silloin en kyll�
juuri arvostaisi h�nt�.
291
00:34:12,119 --> 00:34:15,320
Kadun vain,
ett� pyysin ensink��n anteeksi.
292
00:34:17,079 --> 00:34:20,360
Hukkaamme aikaa.
Kaupunki her�� pian.
293
00:34:21,039 --> 00:34:22,880
Onko teill� pistoolit?
294
00:34:38,039 --> 00:34:39,840
Suo anteeksi, rakkaani.
295
00:34:54,760 --> 00:34:56,440
Ross.
296
00:34:58,719 --> 00:35:00,360
Nyt on aika.
297
00:35:01,199 --> 00:35:04,840
Hetkinen. T�st� ei tied�
kukaan muu kuin me.
298
00:35:05,480 --> 00:35:09,519
Jos haavoitutte tai kuolette,
en j�� tiedustelemaan vointianne, -
299
00:35:09,760 --> 00:35:12,000
vaan ratsastan
saman tien pois.
300
00:35:12,360 --> 00:35:16,400
Jos k�y niin ik�v�sti,
ett� vahingoitatte minua, -
301
00:35:16,639 --> 00:35:18,519
toimikaa samoin.
302
00:35:18,760 --> 00:35:22,159
Alakynteen j��nyt
syytt�k��n ry�v�reit�.
303
00:35:22,519 --> 00:35:26,119
Olisi ik�v� virua vankilassa
teid�n takianne.
304
00:35:26,920 --> 00:35:29,039
Olkaa hyv�, herrat.
305
00:35:33,199 --> 00:35:35,719
Nelj�toista askelta.
Min� lasken.
306
00:36:04,480 --> 00:36:06,199
Valmiina.
307
00:36:08,360 --> 00:36:10,239
T�hd�tk��.
308
00:36:15,559 --> 00:36:16,760
Tulta.
309
00:36:27,039 --> 00:36:29,679
Riitt��.
Kunnia on pelastettu.
310
00:36:30,559 --> 00:36:33,360
Pankaa pistoolit pois
ja palatkaa kotiin.
311
00:36:45,480 --> 00:36:48,519
Miten Adderleyn k�vi?
- Tohtori Enys, auttakaa.
312
00:36:49,039 --> 00:36:52,000
Mene jo.
- Sido k�si, ettet vuoda kuiviin.
313
00:37:09,880 --> 00:37:13,599
Kirotut pistoolit.
Olin ampua kokonaan ohi.
314
00:37:14,360 --> 00:37:16,679
Mihin Craven meni?
- Hakee vaunut.
315
00:37:16,800 --> 00:37:20,159
H�ipyk��, kuten sovittiin.
- Odotan vaunuja.
316
00:37:21,119 --> 00:37:25,599
Ei pid� esitt�� sankaria.
Miksen ampunut p��t�nne tohjoksi?
317
00:37:26,000 --> 00:37:30,960
Pystytk� ratsastamaan? Vartijat
voivat tulla. - Odotan vaunuja.
318
00:37:31,199 --> 00:37:34,519
Kirottu Poldark.
Kiroan teid�t ikiajoiksi.
319
00:37:44,079 --> 00:37:45,760
Pit�k�� t�t�.
320
00:37:46,360 --> 00:37:48,360
Tulen mukaanne.
- Min� my�s.
321
00:37:48,639 --> 00:37:52,159
S��nn�t olivat selv�t.
Menk�� ja l�hett�k�� l��k�ri.
322
00:37:52,440 --> 00:37:54,480
P�rj��tk�? Tulen pian.
323
00:37:59,519 --> 00:38:02,400
Ross, l�hde jo.
Vartijat tulevat pian.
324
00:38:17,800 --> 00:38:21,639
Kuinka Adderleyn k�vi?
- Kaivoin luodin nivusista.
325
00:38:21,840 --> 00:38:23,599
Selvi��k� h�n?
326
00:38:24,599 --> 00:38:26,360
Demelza, hae vett�.
327
00:38:32,000 --> 00:38:35,320
V�rttin�luusta on l�htenyt pala.
Se on saatava pois.
328
00:38:35,599 --> 00:38:37,800
Onko brandy�?
- Unohda brandy.
329
00:38:39,840 --> 00:38:41,519
Pysy aivan aloillasi.
330
00:38:53,119 --> 00:38:54,599
Pysy aloillasi.
331
00:39:02,599 --> 00:39:03,840
Sain sen.
332
00:39:06,599 --> 00:39:10,039
Demelza, py�rryt kohta.
Ota tilkka brandy�.
333
00:39:27,039 --> 00:39:30,239
Kirjoitin p��ministerille
ja anoin tapaamista.
334
00:39:31,119 --> 00:39:34,480
Voiko sit� edes toivoa?
- H�n tarvitsee ��ni�.
335
00:39:34,800 --> 00:39:37,639
Minulla on nyt
tarjota h�nelle kaksi.
336
00:39:38,880 --> 00:39:41,880
On kai kerrottava
ik�v�t uutiset Adderleylle.
337
00:39:42,199 --> 00:39:45,719
H�n saa tyyty� v�h�isemp��n
paikkaansa Shropshiressa.
338
00:39:45,960 --> 00:39:48,719
H�n on vankkatekoinen
ja kest�� kyll�.
339
00:39:52,840 --> 00:39:54,599
Miksi Ross suostui?
340
00:40:01,480 --> 00:40:03,679
Miehill� on kunniansa.
341
00:40:03,840 --> 00:40:07,320
Rossin kunnia olisi mennyt,
ellei h�n olisi taistellut.
342
00:40:07,440 --> 00:40:11,880
H�n olisi voinut menett��
perheens�, uransa ja jopa henkens�.
343
00:40:13,920 --> 00:40:18,119
Onko t�m� minun syyt�ni?
He taistelivat minun takiani.
344
00:40:19,800 --> 00:40:23,480
Olimme onnellisia.
Olin innoissani kaikesta uudesta.
345
00:40:25,519 --> 00:40:28,159
Ehk� k�ytt�ydyin
liian v�litt�m�sti.
346
00:40:28,360 --> 00:40:31,679
Olen aina liian avoin
ja k�ytt�ydyn liian rohkeasti.
347
00:40:31,920 --> 00:40:36,360
Miksi tulinkaan?
- Oli vain sattumaa, ett� k�vi n�in.
348
00:40:37,760 --> 00:40:40,239
Ole iloinen,
ettei k�ynyt pahemmin.
349
00:40:45,519 --> 00:40:48,119
Pysyk�� t��ll�.
Ehk� vartijat tulevat.
350
00:40:58,840 --> 00:41:00,519
Adderley kuoli.
351
00:41:06,360 --> 00:41:08,039
H�n oli kertonut, -
352
00:41:08,280 --> 00:41:12,199
ett� oli harjoitellut puistossa
ja ampunut vahingossa itse��n.
353
00:41:14,519 --> 00:41:17,320
H�n oli pyyt�nyt
Cravenia kirjoittamaan, -
354
00:41:17,440 --> 00:41:20,519
ett� olit typerys,
kun j�it odottamaan vaunuja.
355
00:41:20,719 --> 00:41:24,760
Joku oli n�hnyt, ja Adderley oli
maksanut h�nelle vaikenemisesta.
356
00:41:25,079 --> 00:41:28,159
Siksi olet Adderleylle
10 guineaa velkaa.
357
00:41:28,320 --> 00:41:32,440
Maksat ne George Warlegganille,
jolle Adderley oli h�vinnyt vedon.
358
00:41:33,760 --> 00:41:37,559
Koskiko veto minua?
- Sit� ei sanota.
359
00:41:48,760 --> 00:41:51,480
Mist� murhemieli?
Onko joku kuollut?
360
00:41:53,239 --> 00:41:56,559
Tapaturmainen kuolema siis.
- Ei tietenk��n ollut.
361
00:41:56,840 --> 00:42:00,559
Tutkinnan tulos on kumottava.
- Mill� perusteella?
362
00:42:01,079 --> 00:42:04,719
H�n sai surmansa
kaksintaistelussa Rossin kanssa.
363
00:42:05,119 --> 00:42:10,159
Oletko varma? - Ross makaa
haavoittuneena vuoteessaan.
364
00:42:10,440 --> 00:42:14,159
Siin� on todisteita riitt�miin.
Miksei h�nt� ole pid�tetty?
365
00:42:15,400 --> 00:42:18,920
Suo anteeksi. Min�kin
toivon, ett� oikeus tapahtuu.
366
00:42:19,880 --> 00:42:23,239
Onko joku syytt�nyt Rossia?
Syyttik� Adderley?
367
00:42:23,960 --> 00:42:26,320
H�n v�itti ampuneensa itse��n.
368
00:42:26,679 --> 00:42:29,840
H�nen hyv� yst�v�ns� Craven
muka sattui paikalle.
369
00:42:30,039 --> 00:42:33,480
Enyskin oli muka sattumalta
puistossa aamuh�m�riss�.
370
00:42:33,760 --> 00:42:37,239
Eik� se riit�? - Onko kukaan
yritt�nyt tavoittaa ajuria?
371
00:42:39,599 --> 00:42:43,280
Mit� v�li� sill� on?
Asialle ei voi mit��n.
372
00:42:44,320 --> 00:42:48,639
Mik�li tied�n, tutkinnan tulosta
ei pysty j�lkeenp�in kumoamaan.
373
00:42:56,960 --> 00:42:59,679
Paitsi jos tulee uusia todisteita.
374
00:43:07,360 --> 00:43:12,760
Etsi kaksi miest�, jotka ovat
valmiit salaisiin tiedusteluihin.
375
00:43:13,480 --> 00:43:15,880
Palkkio on merkitt�v�.
376
00:43:32,719 --> 00:43:37,079
Tohtori Behenna uskoo, ett�
j�rkytyit keskenmenosta suuresti.
377
00:43:41,280 --> 00:43:45,639
H�n erehtyy.
Niin oli mielest�ni paras.
378
00:43:47,760 --> 00:43:49,679
En olisi rakastanut lasta.
379
00:43:50,760 --> 00:43:53,599
Minun ei olisi
sallittu rakastaa sit�.
380
00:43:56,159 --> 00:43:59,519
Se olisi viety minulta
kuten John Conankin.
381
00:44:00,119 --> 00:44:03,000
Tohtorin mielest�
olet menett�nyt j�rkesi.
382
00:44:03,159 --> 00:44:06,519
H�n on j�rjest�nyt
sinulle toipumispaikan.
383
00:44:07,719 --> 00:44:09,920
H�n on kovin yst�v�llinen.
384
00:44:39,960 --> 00:44:42,639
Tunnetko tuon miehen?
- Sir John Mitford.
385
00:44:42,760 --> 00:44:46,239
Oikeuskansleri. - Enoni
opiskeli lakia h�nen kanssaan.
386
00:44:47,400 --> 00:44:49,119
Esittele minut.
387
00:44:50,880 --> 00:44:54,599
Mit� mielt� olette lupaavan,
nuoren poliitikon kuolemasta?
388
00:44:54,760 --> 00:44:57,760
Kapteeni Monk Adderley
oli hyv� yst�v�mme.
389
00:44:58,000 --> 00:45:02,599
Hirve� ajatus ett� h�net surmattiin.
- Kuolema todettiin tapaturmaksi.
390
00:45:03,480 --> 00:45:07,559
Kukaan ei usko sit�.
- Viittaatte kaksintaisteluhuhuihin.
391
00:45:08,320 --> 00:45:11,000
Kuka toinen osapuoli olikaan?
- Poldark.
392
00:45:11,320 --> 00:45:14,239
Vastenmielinen tyyppi.
- Kuten Adderleykin.
393
00:45:14,840 --> 00:45:17,679
S��li ettei molemmilta
mennyt henki.
394
00:45:20,079 --> 00:45:22,960
Eik� Poldarkin pit�isi
joutua syytteeseen?
395
00:45:23,239 --> 00:45:26,159
Ei kai Sir John ehdi
tutkia joka rikosta.
396
00:45:26,480 --> 00:45:30,559
Kukaan ei ole vihjannut, ettei
Poldark olisi taistellut reilusti.
397
00:45:31,159 --> 00:45:35,199
Kaksintaistelu on laitonta.
Lain mukaan se ei eroa murhasta.
398
00:45:35,480 --> 00:45:37,639
Satun tuntemaan lain.
399
00:45:39,000 --> 00:45:45,159
Kaksintaistelua seuraa murhasyyte,
mutta siihen vaaditaan todisteita.
400
00:45:45,480 --> 00:45:49,199
Huhut ja ep�ilykset eiv�t
todistajanaitiossa paljon paina.
401
00:45:49,880 --> 00:45:54,320
Jos l�ytyy vankempaa tietoa kuin
salonkien juorut, ilmoittakaa toki.
402
00:46:04,639 --> 00:46:08,280
Et taida p��st� haastamaan
Thollya koukkutappeluun.
403
00:46:08,599 --> 00:46:10,360
Luojan kiitos.
404
00:46:10,719 --> 00:46:14,800
Kannattaa silti palata Cornwalliin,
heti kun jaksat matkustaa.
405
00:46:14,920 --> 00:46:18,480
Sinut voidaan yh� pid�tt��,
jos l�ytyy silminn�kij�it�.
406
00:46:18,599 --> 00:46:21,159
Parempi ett� olet kaukana.
- Kuuntele.
407
00:46:21,280 --> 00:46:23,159
Kiitos huolenpidostasi.
408
00:46:23,880 --> 00:46:27,320
Vaikuttaisi silt�, ett� pakenen,
joten pysyn t��ll�.
409
00:46:31,400 --> 00:46:35,119
Mit� kuulinkaan? Ross-set�
on ampunut itse��n k�teen.
410
00:46:39,239 --> 00:46:42,679
En olekaan ainoa Poldark,
joka k�ytt�ytyy huonosti.
411
00:46:44,400 --> 00:46:45,960
Morwenna.
412
00:46:53,519 --> 00:46:55,239
Tervemenoa.
413
00:47:09,880 --> 00:47:11,519
Drake.
414
00:47:27,079 --> 00:47:29,719
Tulin sen vuoksi, -
415
00:47:30,480 --> 00:47:35,119
ett� haluan selitt��, miksi
torjuin sinut Osbornen kuoltua.
416
00:47:35,920 --> 00:47:39,280
Oli liian varhaista.
Ymm�rr�n sen nyt.
417
00:47:40,119 --> 00:47:44,079
Vaikka olitkin ollut onneton,
h�n oli kuitenkin miehesi.
418
00:47:44,280 --> 00:47:46,360
H�n oli elukka.
419
00:47:52,159 --> 00:47:55,000
H�n k�ytti minua
kaikin tavoin hyv�kseen.
420
00:47:56,239 --> 00:47:59,639
Olin olemassa vain h�nen
himonsa tyydytt�miseksi.
421
00:48:01,960 --> 00:48:05,360
Kun h�n kuoli,
ja sin� tulit luokseni, -
422
00:48:06,639 --> 00:48:09,000
n�in edess�ni vain miehen.
423
00:48:11,360 --> 00:48:14,719
Kaikki mit� olimme
kokeneet yhdess�, -
424
00:48:15,159 --> 00:48:18,679
kaikki se kaunis ja aito, -
425
00:48:20,119 --> 00:48:22,440
k��ntyi mieless�ni alhaiseksi.
426
00:48:23,360 --> 00:48:28,639
En voi ajatella lihallista
rakkautta tuntematta inhoa.
427
00:48:30,960 --> 00:48:34,000
Jos koskisit minua,
ajattelisin h�nen k�si��n.
428
00:48:34,960 --> 00:48:38,119
Jos suutelisit minua,
ajattelisin h�nen suutaan.
429
00:48:39,159 --> 00:48:44,840
Pelkk� ajatus toisen ihosta
omaa ihoani vasten...
430
00:48:50,320 --> 00:48:52,800
Anna anteeksi.
431
00:48:55,039 --> 00:48:56,599
Morwenna!
432
00:49:06,599 --> 00:49:09,280
Eik� mit��n?
433
00:49:15,840 --> 00:49:19,400
H�nen onnistuu joka kerta
p��st� p�lk�h�st�.
434
00:49:20,519 --> 00:49:23,639
Onko onnemme kiinni
h�nen ep�onnestaan?
435
00:49:24,199 --> 00:49:27,320
Riippuuko menestyksesi
h�nen tappiostaan?
436
00:49:28,280 --> 00:49:29,960
Sinulle tuli viesti.
437
00:49:33,320 --> 00:49:35,000
P��ministerilt�.
438
00:49:41,599 --> 00:49:43,639
Tapaamme ensi viikolla.
439
00:49:46,559 --> 00:49:50,599
Tied�n, mit� pyyd�n
palkkioksi kahdesta ��nest�ni.
440
00:49:52,760 --> 00:49:57,639
Oikeuden kutsua vaimoani Lady
Warlegganiksi. - Ritarinarvoako?
441
00:49:59,039 --> 00:50:03,519
Ja muutaman vuoden kuluttua
baronetin arvoa, jonka poikani perii.
442
00:50:07,159 --> 00:50:10,199
Onpa kodikas n�kym�.
- Millaista museossa oli?
443
00:50:10,599 --> 00:50:13,039
Eritt�in hauskaa.
Etenkin muumiot.
444
00:50:13,679 --> 00:50:16,239
Otan ensi kerralla
Valentinen mukaan.
445
00:50:16,400 --> 00:50:20,079
Valentine, ruoka-aika.
- H�n l�htee kaksintaisteluun.
446
00:50:23,840 --> 00:50:26,320
En ole aiemmin
huomannutkaan.
447
00:50:26,639 --> 00:50:29,519
Poikahan n�ytt��
aivan Ross-sed�lt�.
448
00:50:53,239 --> 00:50:56,280
Horace-parka miettii,
miksi h�net hyl�t��n.
449
00:50:56,880 --> 00:51:01,239
Horace-parka tiet��,
ett� potilaat odottavat minua jo.
450
00:51:03,400 --> 00:51:08,320
Horace ihmettelee, miksei tohtori
pid� Lontoosta yht� paljon kuin h�n.
451
00:51:09,199 --> 00:51:11,760
Horace tiet��,
ett� olen eri lajia.
452
00:51:12,440 --> 00:51:16,159
Toisinaan meit� kiinnostavat
samat asiat, toisinaan eiv�t.
453
00:51:17,519 --> 00:51:21,039
Eik� niin ollut puhe,
kun lupauduimme toisillemme?
454
00:51:23,119 --> 00:51:27,599
Ehk� Horace palaa Cornwalliin
suunniteltua aiemmin.
455
00:51:29,840 --> 00:51:31,719
Saattaa palata.
456
00:52:27,480 --> 00:52:32,039
On liian varhaista n�ytt�yty�.
Olisi pit�nyt antaa asian unohtua.
457
00:52:45,719 --> 00:52:49,280
Minun on puhuttava Georgen
kanssa. Lupasin Adderleylle.
458
00:53:00,400 --> 00:53:04,840
Saatat tiet��kin, ett� tapasin
yst�v�nne kapteeni Adderleyn.
459
00:53:06,559 --> 00:53:10,039
H�n pyysi ennen kuolemaansa,
ett� v�litt�isin viestin.
460
00:53:10,239 --> 00:53:13,159
Mit� se koskee?
- Kymment� guineaa.
461
00:53:13,559 --> 00:53:16,239
Olitte kai ly�neet vetoa,
ja h�n h�visi.
462
00:53:16,599 --> 00:53:19,360
H�n pyysi, ett� maksan
h�nen puolestaan.
463
00:53:38,800 --> 00:53:42,599
Mit� on tapahtunut?
Voinko tehd� asialle jotain?
464
00:53:49,159 --> 00:53:50,920
Et voi t�lle mit��n.
465
00:54:04,320 --> 00:54:06,760
Ross.
- En tied�.
466
00:54:07,440 --> 00:54:10,800
Mit� et tied�?
- Mist� George suuttui.
467
00:54:12,800 --> 00:54:15,719
En aikonut kysy� sit�.
- Mit� sitten?
468
00:54:20,280 --> 00:54:24,320
Uskotko tosiaan
olevasi turvassa oikeudelta?
469
00:54:25,920 --> 00:54:28,199
Uskon olevani turvassa.
470
00:54:30,719 --> 00:54:33,199
Ent� k�tesi?
- Paranemaan p�in.
471
00:54:43,719 --> 00:54:46,159
Aamulla kaikki
n�ytt�� paremmalta.
472
00:55:43,760 --> 00:55:45,320
Demelza?
473
00:56:08,400 --> 00:56:13,719
"Rakas Ross,
kun luet t�m�n, olen l�htenyt."
474
00:56:15,360 --> 00:56:18,639
"Dwight palaa Cornwalliin,
ja menen mukaan."
475
00:56:19,679 --> 00:56:22,760
"En p�rj��
Lontoon seurapiireiss�."
476
00:56:23,199 --> 00:56:27,440
"Yritykseni olla yst�v�llinen
ja kohtelias tulkittiin muuksi."
477
00:56:30,000 --> 00:56:32,599
"Jopa sin� tulkitsit sen muuksi."
478
00:56:35,039 --> 00:56:39,280
"Palaan kotiin
sinun taloosi ja maatilallesi, -
479
00:56:39,559 --> 00:56:42,400
hoitamaan kaivostasi
ja lapsiasi."
480
00:56:43,800 --> 00:56:48,079
"Kun palaat,
katsotaan, j�rjestyv�tk� asiat."
481
00:57:11,440 --> 00:57:15,800
Suomennos: Suvi Heinonen
41058