All language subtitles for Poldark .s04e07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,520 --> 00:01:04,439 Olet pahempi kuin lapset. 2 00:01:06,599 --> 00:01:10,239 Kaipaatko heit� t�nne? - En juuri t�ll� hetkell�. 3 00:01:13,239 --> 00:01:16,359 T�t� menoa lapsilukumme kasvaa. 4 00:02:22,920 --> 00:02:26,000 Saat komentaa vapaasti kaikkia, my�s minua. 5 00:02:26,520 --> 00:02:28,840 Synnytykseen on monta kuukautta. 6 00:02:29,079 --> 00:02:31,879 Hankin parhaat hoitajat, mit� rahalla saa. 7 00:02:32,199 --> 00:02:34,520 Mit� pikku miehenalkuun tulee... 8 00:02:35,680 --> 00:02:39,319 Tule tervehtim��n Aureliaa. - Kiitos, is�. 9 00:02:47,479 --> 00:02:50,360 Minulla on yll�tys sinullekin. - Millainen? 10 00:02:52,479 --> 00:02:55,199 Pid�mme t��ll� sellaiset naamiaiset, - 11 00:02:55,599 --> 00:02:59,039 ett� niihin ker��ntyy koko Lontoon kerma. 12 00:03:00,560 --> 00:03:05,000 Kutsusi eiv�t ole aina saaneet ansaitsemaansa vastaanottoa. 13 00:03:05,280 --> 00:03:08,919 Tanssiaisilla ker�t��n varoja lastenkodille. 14 00:03:10,319 --> 00:03:12,840 Niink�? Se muuttaa asian. 15 00:03:13,120 --> 00:03:17,000 Onko parempaa tapaa tehd� tiett�v�ksi, ett� olemme palanneet? 16 00:03:46,800 --> 00:03:50,560 Menemme huomenna r��t�lisi luo. - Ei minulle ole r��t�li�. 17 00:03:50,800 --> 00:03:53,479 Varasin parhaan. - Kuinkas muuten. 18 00:03:54,240 --> 00:03:58,120 Lontoossa pit�� pukeutua asianmukaisesti. - Mink� asian? 19 00:03:58,439 --> 00:04:01,199 Edustat kaupungin upeinta pariskuntaa. 20 00:04:03,639 --> 00:04:05,919 Ei ihme ett� viihdyt Lontoossa. 21 00:04:06,439 --> 00:04:08,319 El�m� on yht� juhlaa. 22 00:04:10,400 --> 00:04:13,280 Loistavaa. Hyv�ntekev�isyystanssiaiset. 23 00:04:16,839 --> 00:04:19,839 George kai toivoo pyhimykseksi julistamista. 24 00:04:21,639 --> 00:04:23,279 Menemmek�? 25 00:04:24,160 --> 00:04:27,480 Riist�isitk� h�nelt� ilon vied� meilt� rahaa? 26 00:04:30,040 --> 00:04:33,360 Olen niin uupunut, ett� voisin nukkua viikon. 27 00:04:35,399 --> 00:04:37,759 Minulla on muita suunnitelmia. 28 00:05:06,920 --> 00:05:11,199 Eih�n t�m� kummoiselta n�yt�, mutta joki on l�hell�. 29 00:05:12,160 --> 00:05:15,439 Sawlessa tarvitaan sepp��. - T�t� sepp��k�? 30 00:05:16,560 --> 00:05:18,240 Anna itsellesi aikaa. 31 00:05:20,480 --> 00:05:23,680 Kapteeni Ross sanoi joskus, ett� ty�nteko auttaa. 32 00:05:25,040 --> 00:05:28,839 Ei juominen eik� sureminen vaan rakentaminen ja korjaaminen. 33 00:05:29,560 --> 00:05:33,480 Vaikka syd�n olisi s�rkynyt, ty�np�iv�n j�lkeen helpottaa. 34 00:05:34,439 --> 00:05:35,920 Rakentamaan siis. 35 00:05:42,480 --> 00:05:44,920 Mini�ni on aina ollut ep�vakaa. 36 00:05:46,120 --> 00:05:49,600 Viime aikoina h�nest� on tullut yh� oikukkaampi. 37 00:05:50,639 --> 00:05:53,720 T�ytyy my�nt��, ett� pelk��n lasten puolesta. 38 00:05:55,079 --> 00:05:57,879 Teid�nkin mielest�nne on varmasti paras, - 39 00:05:58,079 --> 00:06:01,199 ett� lapsen synnytty� mini�ni l�htee t��lt� - 40 00:06:01,480 --> 00:06:03,560 ja menee mielisairaalaan? 41 00:06:10,680 --> 00:06:14,120 Sanoin tohtori Behennalle, ett� pit�� toivoa poikaa. 42 00:06:14,639 --> 00:06:17,120 Tyt�ist� ei ole iloa kenellek��n. 43 00:06:19,839 --> 00:06:22,879 Ymm�rr�tk�h�n, miten onnekas olet? 44 00:06:23,879 --> 00:06:28,040 Ilman Whitworthien hyv�nsuopuutta olisit pelkk� kotiopettajatar. 45 00:06:28,959 --> 00:06:32,639 Olin kotiopettajattarena onnellisempi kuin koskaan. 46 00:06:48,159 --> 00:06:50,000 Kukoistat Lontoossa. 47 00:06:50,240 --> 00:06:53,240 Huomenna saat tanssia Warlegganien juhlissa. 48 00:06:53,439 --> 00:06:55,040 Mit� panet yllesi? 49 00:06:56,040 --> 00:06:59,680 Parhaan leninkini joka minulla oli h�iss�nne. - Ei k�y. 50 00:07:00,600 --> 00:07:03,000 �l� huoli. Min� autan sinua. 51 00:07:03,839 --> 00:07:08,560 Haluan, ett� kaikki palvovat sinua. - Min� en halua. 52 00:07:09,160 --> 00:07:12,199 Tied�t itsekin, ett� niin k�y joka tapauksessa. 53 00:07:26,279 --> 00:07:29,800 Siev� alushame. Panenko min� y�paidan? 54 00:07:30,000 --> 00:07:32,800 �l� kiusaa. Caroline korjautti t�m�n. 55 00:07:32,959 --> 00:07:37,399 Panenko vain vanhan leninkini? - Sinua harmittaisi koko illan. 56 00:07:41,159 --> 00:07:44,639 Ei minua harmittaisi. Olen niin onnellinen. 57 00:07:45,079 --> 00:07:47,840 Miksi? - Sinun vuoksesi. 58 00:07:49,319 --> 00:07:54,240 Meid�n vuoksemme. Kaikki on ollut t��ll� niin hyvin. 59 00:07:56,720 --> 00:07:59,159 Tahtoisitko viipy� pitemp��n? 60 00:07:59,720 --> 00:08:03,759 Muutetaan lasten kanssa isompaan asuntoon. - Oletko tosissasi? 61 00:08:04,240 --> 00:08:06,360 Se olisi ihanaa. 62 00:08:08,160 --> 00:08:12,639 En tied�, onko mielipiteell�ni v�li�, mutta pid�n leningist�. 63 00:08:35,039 --> 00:08:37,519 Kapteeni ja rouva Poldark. 64 00:08:43,960 --> 00:08:48,080 Juhliin tuhlatut rahat olisi voinut lahjoittaa lastenkodille. 65 00:08:49,960 --> 00:08:52,320 Se ei olisi palvellut tarkoitusta. 66 00:08:53,919 --> 00:08:55,440 N�yt�t ihanalta. 67 00:09:00,120 --> 00:09:02,960 Olet varmasti iloinen, ett� h�n on t��ll�. 68 00:09:07,759 --> 00:09:12,519 En ole puhunut t�st�, koska tuskin tiedostin asiaa itsek��n, - 69 00:09:14,360 --> 00:09:18,320 mutta er��n tietyn tapahtuman j�lkeen - 70 00:09:18,960 --> 00:09:21,879 halusin ottaa et�isyytt� Demelzaan. 71 00:09:22,440 --> 00:09:25,759 Yritin ymm�rt��, mit� oli tapahtunut. - Ymm�rsitk�? 72 00:09:26,679 --> 00:09:31,399 Osittain. Et�isyys tuo kuitenkin mukanaan omat pulmansa. 73 00:09:31,639 --> 00:09:33,480 �l� muuta virka. 74 00:09:35,240 --> 00:09:39,559 Nyt uskon, ett� meid�n tulee olla enemm�n yhdess�. 75 00:09:39,799 --> 00:09:43,320 T��ll� sit� nyt ollaan. Demelza rakastaa juhlia. 76 00:09:44,960 --> 00:09:49,519 Lastenkoti on jo pitk��n ollut l�hell� minun ja vaimoni syd�nt�. 77 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 Is�tt�mi�, hyl�ttyj� lapsiparkoja tulee s��li. 78 00:09:54,720 --> 00:09:57,480 Odottaako Elizabeth? - Etk� tiennyt? 79 00:09:58,039 --> 00:10:00,120 Mist� olisit kuullut? 80 00:10:00,559 --> 00:10:04,840 Kuka tuo on? - Pahamaineinen kapteeni Monk Adderley. 81 00:10:05,919 --> 00:10:09,120 Olette oikea jumalatar. Georgea on siunattu. 82 00:10:09,440 --> 00:10:12,440 Voin vakuuttaa, ett� h�n tiet�� sen. 83 00:10:14,960 --> 00:10:17,639 �l� vain ota Adderleyta vakavasti. 84 00:10:20,480 --> 00:10:22,879 Kuka Poldarkin seuralainen on? 85 00:10:23,200 --> 00:10:26,519 Keitti�piika joka on nyky��n h�nen vaimonsa. 86 00:10:27,960 --> 00:10:31,000 Kampaus on maalaismainen mutta muu menettelee. 87 00:10:31,159 --> 00:10:33,519 H�net on kai vaatetettu Lontoossa. 88 00:10:33,639 --> 00:10:36,320 H�net olisi mukavampi riisua Lontoossa. 89 00:10:40,120 --> 00:10:44,799 Joko olette kokeillut? - Makuni on hienostuneempi. 90 00:10:46,759 --> 00:10:48,879 Kokeilkaa toki. 91 00:10:59,799 --> 00:11:03,879 Drommie, tulehan. Esittelen er��n herran. 92 00:11:12,360 --> 00:11:16,000 Saanko esitell� suojattini neiti Andromeda Pagen. 93 00:11:17,039 --> 00:11:19,759 T�m� on varmaankin rouva Poldark. 94 00:11:22,639 --> 00:11:24,879 Olen n�lk�inen kuin kannibaali. 95 00:11:26,039 --> 00:11:29,799 Etsisimmek� suuhunpantavaa? - Anteeksi, olen varattu. 96 00:11:30,200 --> 00:11:32,559 Kenelle? - Miehelleni. 97 00:11:34,679 --> 00:11:36,759 Saanen antaa neuvon. 98 00:11:37,039 --> 00:11:40,399 Lontoossa avioparit eiv�t sy� yhdess�. 99 00:11:43,559 --> 00:11:46,919 En tiennytk��n. - Miehenne tuntee tavat. 100 00:11:48,240 --> 00:11:52,000 Ross, kapteeni Adderley himoitsee ruokaa. 101 00:11:52,320 --> 00:11:54,960 Sy�mmek� yhdess�? - Sopiihan se. 102 00:11:58,879 --> 00:12:01,240 Vaikutan siis teist� himokkaalta? 103 00:12:01,600 --> 00:12:05,240 S�ik�hdittek� mainettani? - En tunne mainettanne. 104 00:12:05,600 --> 00:12:09,559 Pid�n kahdesta asiasta. Taistelusta ja rakastelusta. 105 00:12:10,559 --> 00:12:12,840 Saman henkil�n kanssako? 106 00:12:14,759 --> 00:12:19,240 Samana p�iv�n� kyll�. Toinen saa himoitsemaan toista. 107 00:12:21,320 --> 00:12:26,159 Ei t�m� kauan kest�. - Viihdyn kerrassaan mainiosti. 108 00:12:27,080 --> 00:12:30,600 Etk� pohdi rouva Coadin paisetta tai Nan Bartlen rokkoa? 109 00:12:30,759 --> 00:12:32,840 Sijaiseni on p�tev� mies. 110 00:12:33,159 --> 00:12:36,120 Jotkut ovat ep�illeet mieheni olemassaoloa. 111 00:12:36,399 --> 00:12:39,519 Haluan p�yhkeill� sinulla koko rahan edest�. 112 00:12:52,480 --> 00:12:54,360 Ihailetteko nappejani? 113 00:12:54,600 --> 00:12:58,200 Molemmissa on hiuskiehkura. - Neiti Pageltako? 114 00:13:00,120 --> 00:13:04,320 Luutnantti Franfieldilt� ja kapteeni Polgerilta. 115 00:13:04,799 --> 00:13:07,399 Molemmat kuolivat kaksintaistelussa. 116 00:13:10,480 --> 00:13:15,720 Muitakin oli, mutta harvoin tulee poimittua mit��n muistoksi. 117 00:13:16,759 --> 00:13:19,639 Eik� kaksintaistelemisesta joudu hirteen? 118 00:13:21,519 --> 00:13:24,919 Vetoan kirkon erioikeuksiin. - Oletteko kirkonmies? 119 00:13:26,559 --> 00:13:29,960 Oppinut. Osaan lukea ja kirjoittaa. 120 00:13:31,600 --> 00:13:34,600 Sielt� tulee Poldark pikku Drommieni kanssa. 121 00:13:35,039 --> 00:13:37,080 Varsinainen herkkupala. 122 00:13:38,960 --> 00:13:44,279 Drommie siis. Poldarkillakin taitaa olla puolensa. 123 00:13:47,919 --> 00:13:50,840 Ettek� pelk�� vaimonne puolesta? - En yht��n. 124 00:13:51,039 --> 00:13:54,600 H�n on kaivosmiehen tyt�r. - Miten n�yryytt�v��. 125 00:13:54,960 --> 00:13:59,240 Ei minun mielest�ni. Olen ylpe� h�nen taustastaan. 126 00:13:59,759 --> 00:14:02,600 Ettek� pelk��, ett� h�n nolaa itsens�? 127 00:14:02,840 --> 00:14:06,440 H�n on rahvasta. - Emmek� kaikki ole? 128 00:14:08,080 --> 00:14:12,279 Eik� kaikilla ole samat tarpeet, halut ja tuskat? 129 00:14:12,720 --> 00:14:16,960 Is�ni olisi sanonut juuri noin, mutta h�n olikin kauppias. 130 00:14:18,000 --> 00:14:21,559 H�n haastoi minut kaksintaisteluun, mutta kielt�ydyin. 131 00:14:21,840 --> 00:14:24,320 H�nh�n ei ollut herrasmies. 132 00:14:25,720 --> 00:14:28,200 Rouva Poldark, k�ymmek� k�velyll�? 133 00:14:32,480 --> 00:14:34,080 Jos haluatte. 134 00:14:48,519 --> 00:14:50,960 Miten voit, Demelza? - Kiitos hyvin. 135 00:14:51,120 --> 00:14:54,360 Ent� sin�? - Koetan jaksaa. 136 00:15:03,279 --> 00:15:06,799 Olette lumoava. - Te olette kiltti. 137 00:15:07,279 --> 00:15:10,360 Toivottavasti tekin olette, kun j��mme kaksin. 138 00:15:10,600 --> 00:15:15,080 Odotan teit�. Milloin miehenne l�htee? - Silloin kun min�kin. 139 00:15:16,360 --> 00:15:19,559 Adderley, palatkaa neiti Pagen luo. 140 00:15:20,080 --> 00:15:22,480 H�n kaipaa seuraanne. 141 00:15:22,799 --> 00:15:27,000 Otan neuvoja vastaan vain yhdelt� ihmiselt�, itselt�ni. 142 00:15:32,799 --> 00:15:36,320 Kapteeni Adderley ehdotti, ett� odottaisi meit�. 143 00:15:36,720 --> 00:15:38,960 Eik� se olisi ilahduttavaa? 144 00:15:39,360 --> 00:15:43,919 Kenties on paras tavata muualla. Ehk� teell� tai korttipelin merkeiss�. 145 00:15:44,200 --> 00:15:46,960 Mainio ajatus. - Rouva Gower kaipaa sinua. 146 00:15:49,279 --> 00:15:53,759 L�het�n viestin, kapteeni. Sopiiko torstai? 147 00:16:08,519 --> 00:16:11,519 Tarttuiko h�n sy�ttiin? - N�ykk�isi. 148 00:16:11,720 --> 00:16:14,279 Tuskinpa. H�n on hyveellinen. 149 00:16:14,720 --> 00:16:17,279 Viikon kuluttua h�n ei en�� ole. 150 00:16:20,440 --> 00:16:22,360 Ly�d��nk� vetoa? 151 00:16:25,159 --> 00:16:28,639 Sata guineaa kymment� vastaan. Enemp��n en ole valmis. 152 00:16:28,879 --> 00:16:31,639 Jos voitatte, kaikki hupi on teid�n. 153 00:16:34,840 --> 00:16:39,200 Taitaisitte olla kaikkein tyytyv�isin, jos voittaisin. 154 00:16:55,200 --> 00:16:57,919 Kapteeni Adderley on outo ihminen. 155 00:16:58,919 --> 00:17:03,200 Taidan v�h�n pel�t� h�nt�. - Miksi sitten ehdotit tapaamista? 156 00:17:03,919 --> 00:17:07,720 Teink� v��rin? En halunnut olla ep�kohtelias. 157 00:17:09,519 --> 00:17:12,400 Caroline kielsi ottamasta h�nt� vakavasti. 158 00:17:12,720 --> 00:17:16,160 Toivottavasti emme en�� torstain j�lkeen tapaa h�nt�. 159 00:17:26,240 --> 00:17:29,839 Is� istuu valtaistuimellaan. - Onko h�n kuningas? 160 00:17:30,160 --> 00:17:33,359 Britannian rasittavimman vaalipiirin kuningas. 161 00:17:36,319 --> 00:17:39,119 Wilbraham ei suostu luopumaan paikastaan. 162 00:17:39,359 --> 00:17:43,440 Et voi siis vaihtaa h�nt� Adderleyyn etk� neuvoa ��nestyksiss�. 163 00:17:44,640 --> 00:17:49,279 40 k�yhint� veronmaksajaa pyyt�� vastapalveluksia ��nist��n. 164 00:17:49,799 --> 00:17:54,079 En aio suostua. Mieleni tekisi kaataa heid�n t�n�ns�. 165 00:17:54,359 --> 00:17:58,559 Se ei nostaisi suosiotasi. Paitsi jos asuttaisit heid�t muualle. 166 00:18:00,200 --> 00:18:04,599 Vaalipiirin ulkopuolelle. He eiv�t voisi en�� kirist�� minua. 167 00:18:05,240 --> 00:18:08,839 Hyl�ttyihin m�kkeihin jotka korjautan halvalla. 168 00:18:09,079 --> 00:18:13,599 Se ei vaikuttaisi syd�mett�m�lt�. - Sin�h�n vain auttaisit heit�. 169 00:18:14,160 --> 00:18:16,880 Sinun olisi pit�nyt ryhty� poliitikoksi. 170 00:18:43,039 --> 00:18:45,720 Tuo on onnennumeroni. 171 00:18:46,359 --> 00:18:48,599 Kapteeni Adderley. - Monk vain. 172 00:18:49,319 --> 00:18:52,440 Nimenne ei oikein vastaa luonnettanne. 173 00:18:55,079 --> 00:18:57,119 Teill� on ter�v� kieli. 174 00:18:59,880 --> 00:19:02,799 Osaan k�sitell� sit�, kun se aika koittaa. 175 00:19:03,119 --> 00:19:06,400 Ensi viikolla jokin istunto varmasti venyy. 176 00:19:06,640 --> 00:19:09,440 Aiotteko osallistua? - Luoja varjele. 177 00:19:09,720 --> 00:19:13,960 Miehenne osallistuu, mik� sopii varsin hyvin meille. 178 00:19:20,000 --> 00:19:24,039 Kuvitteleeko Adderley voivansa tehd� minusta aisankannattajan? 179 00:19:25,319 --> 00:19:28,079 Kuvitteletko, ett� se edes onnistuisi? 180 00:19:38,680 --> 00:19:41,680 Ross? - En kai. 181 00:19:44,200 --> 00:19:46,200 Mietit sit� kuitenkin. 182 00:19:47,960 --> 00:19:51,519 Ep�ilet minua edelleen Hugh'n vuoksi. 183 00:19:54,519 --> 00:19:57,680 Ei Adderleyn kaltainen mies edes kiinnosta minua. 184 00:19:57,880 --> 00:20:00,480 Tee selv�ksi, ettei kiinnosta. - Miten? 185 00:20:00,599 --> 00:20:04,440 �l� anna h�nen k�p�l�id� sinua koko k�sivarren mitalta. 186 00:20:04,759 --> 00:20:08,519 Mit� minun pit�� tehd�? Olen ensi kertaa Lontoossa. 187 00:20:08,799 --> 00:20:11,960 En tunne tapoja. Se mies imartelee minua. 188 00:20:12,279 --> 00:20:15,319 H�n on hyvinkasvatettu parlamenttiedustaja. 189 00:20:16,200 --> 00:20:19,200 K��nn�nk� selk�ni ja kielt�ydyn vastaamasta? 190 00:20:19,359 --> 00:20:22,279 Ly�nk� h�nt� poskelle ja sylk�isen keng�lle? 191 00:20:31,920 --> 00:20:33,519 Anna anteeksi. 192 00:20:35,519 --> 00:20:38,640 Olin ep�reilu. - Niin olit. 193 00:20:47,839 --> 00:20:49,599 Se ei toistu. 194 00:20:59,039 --> 00:21:02,440 Ensin nappaisin vaalipiirin, sitten sen edustajan. 195 00:21:02,720 --> 00:21:05,079 Erosiko Wilbraham? - Ei. 196 00:21:05,440 --> 00:21:09,599 Pient� korvausta vastaan h�n lupasi ��nest��, kuten haluan. 197 00:21:10,200 --> 00:21:14,039 Viel�p� halvemmalla kuin Adderley. - Is� on ovela. 198 00:21:15,920 --> 00:21:17,640 Eritt�in. 199 00:21:35,000 --> 00:21:36,839 Ross, olet suloinen. 200 00:21:37,720 --> 00:21:41,400 Ukonhattuja, resedaa, punarevonh�nt��. 201 00:21:41,599 --> 00:21:45,000 En edes tunne kaikkia. - Lue kortti ensin. 202 00:21:48,920 --> 00:21:52,039 Kapteeni Adderleyltako? - Heit�nk� ne pois? 203 00:21:56,880 --> 00:21:58,960 Emmek� voisi pit�� niit�? 204 00:22:04,200 --> 00:22:05,519 Kuten tahdot. 205 00:22:27,359 --> 00:22:29,799 En halunnut heitt�� kukkia hukkaan. 206 00:22:30,119 --> 00:22:33,519 Ross taisi saada v��r�n k�sityksen. - Ei h�n ole h�lm�. 207 00:22:33,680 --> 00:22:36,680 Ei h�n voi pel�t� Adderleyn kaltaista ��li�t�. 208 00:22:36,960 --> 00:22:40,839 Ei heit� voi edes verrata. Miss� Ross on esimerkiksi nyt? 209 00:22:41,559 --> 00:22:45,160 Parlamentissa. - Siell� on t�rke� ��nestys. 210 00:22:45,519 --> 00:22:50,319 Adderley taas pelehtii jossain huonomaineisessa paikassa. 211 00:23:01,240 --> 00:23:03,079 Tervetuloa, kultaseni. 212 00:23:04,799 --> 00:23:09,079 Ei haittaa, vaikka sain odottaa. Nautinto on sit� suurempi. 213 00:23:09,680 --> 00:23:11,880 Miten te...? - Rouva Parkins. 214 00:23:12,640 --> 00:23:15,000 Sanoin, ett� olen veljenne. 215 00:23:15,960 --> 00:23:20,000 Anteeksi nyt, kapteeni. Joudun pyyt�m��n, ett� poistutte. 216 00:23:22,119 --> 00:23:24,799 Kukkani ovat p��sseet paraatipaikalle. 217 00:23:28,400 --> 00:23:30,880 Olen naimisissa. - Tied�n sen. 218 00:23:32,079 --> 00:23:34,440 M��r�sin miehen vartioon. 219 00:23:34,720 --> 00:23:38,240 H�n viivytt�� miest�nne, jotta ehdin livahtaa tieheni. 220 00:23:42,920 --> 00:23:46,720 Menemmek� asiaan, vai haluatteko keskustella hetken? 221 00:23:47,640 --> 00:23:51,519 Puhummeko miehist�, jotka olen surmannut? 222 00:23:52,799 --> 00:23:56,599 Vai naisista joita olen rakastanut? - Onko rakkaus ainoa aihe? 223 00:23:58,079 --> 00:24:02,480 Aion opastaa teit� siin� mit� taitavimmin. 224 00:24:05,680 --> 00:24:08,799 Kiihotuitte heti. - �lk�� luulko. 225 00:24:10,960 --> 00:24:15,039 T�m� ei ole mik��n hetken p��h�npisto. 226 00:24:17,400 --> 00:24:20,359 Olette mielest�ni kerrassaan lumoava. 227 00:24:23,680 --> 00:24:27,039 Huudatteko, kun teid�t otetaan? - Nyt saatte poistua. 228 00:24:27,359 --> 00:24:30,680 Onko muita miehi� edes ollut? - Oletteko herrasmies? 229 00:24:30,799 --> 00:24:33,519 Toivon olevani. - En tunne Lontoon tapoja. 230 00:24:33,799 --> 00:24:36,680 Eik� herrasmies vet�ydy, kun nainen pyyt��? 231 00:24:36,799 --> 00:24:39,279 Vasta p��sty��n sis��n. 232 00:24:44,720 --> 00:24:47,079 Rouva Parkins saattaa teid�t ulos. 233 00:24:55,480 --> 00:24:58,039 Saanko tulla joskus toiste? - Ette. 234 00:25:01,119 --> 00:25:05,039 Nyt ymm�rr�n. Ette pelk�� minua vaan miest�nne. 235 00:25:06,279 --> 00:25:08,839 Pieks��k� h�n teit�? - T�m�n t�st�. 236 00:25:09,119 --> 00:25:12,279 Kun h�nen k�tens� v�syy, min� voin jatkaa. 237 00:25:13,880 --> 00:25:15,799 Hyv�� y�t�, rouva. 238 00:25:21,200 --> 00:25:24,680 Olenko rohkaissut h�nt�? - Mit� itse arvelet? 239 00:25:24,920 --> 00:25:28,400 En ole en�� tanssiaisten j�lkeen tiennyt, miten toimia. 240 00:25:28,880 --> 00:25:32,200 Mit� min� teen? Miten minun pit�� k�ytt�yty�? 241 00:25:34,359 --> 00:25:36,640 Tied�t kyll�, miten k�ytt�yty�. 242 00:26:26,680 --> 00:26:29,680 Joku voi tulla t�h�n. - Pit�isittek� paikkaa? 243 00:26:37,279 --> 00:26:40,039 Paikka on varattu. - Niin on nyt. 244 00:26:44,400 --> 00:26:48,119 Olette melko uusi tulokas. Saanen antaa neuvon. 245 00:26:48,799 --> 00:26:52,119 Parlamentissa "minun paikkani" ei merkitse mit��n. 246 00:26:54,759 --> 00:26:58,200 Ent� "minun hansikkaani"? 247 00:26:58,839 --> 00:27:02,000 Istutte niiden p��ll�. - Erehdytte, yst�v�iseni. 248 00:27:03,480 --> 00:27:07,039 Miksi koskisin mihink��n, mit� olette k�ytt�nyt? 249 00:27:27,880 --> 00:27:29,799 Pyyd�n anteeksi. 250 00:27:32,079 --> 00:27:35,480 Hansikkaani olivat kuin olivatkin allanne. 251 00:27:37,480 --> 00:27:39,640 Vai oliko asia toisinp�in? 252 00:27:55,400 --> 00:27:59,640 Loukkauksenne parlamentissa oli anteeksiantamaton. 253 00:28:02,680 --> 00:28:07,559 Kohtaamme Hyde Parkissa torstaina aamunkoitteessa - 254 00:28:07,880 --> 00:28:10,119 pistolein varustautuneina. 255 00:28:12,799 --> 00:28:15,920 Sekundanttinani toimii John Craven. 256 00:28:17,519 --> 00:28:21,319 "Toivon asian pysyv�n salassa syist�, jotka hyvin tunnette." 257 00:28:22,039 --> 00:28:25,680 Pikku v�likohtauksen takiako? Annat tietysti asian olla. 258 00:28:26,319 --> 00:28:29,440 Suostuin jo. - Oletko j�rjilt�si? 259 00:28:29,799 --> 00:28:32,680 H�n on tappanut viisi miest�. - Min�kin olen. 260 00:28:32,799 --> 00:28:36,680 Kaksintaistelussa pistooleillako? - Harjoittelen huomenna. 261 00:28:38,559 --> 00:28:42,279 Tied�t varmasti, miksi tulin. - Pyyd�t minua sekundantiksi. 262 00:28:42,480 --> 00:28:43,759 Min� suostun. 263 00:28:44,000 --> 00:28:47,880 Silloin minulla on oikeus pyrki� perumaan moinen typeryys. 264 00:28:50,519 --> 00:28:53,200 Mill� perusteella suostut luopumaan? 265 00:28:55,839 --> 00:28:58,839 Tiet��k� Demelza? - Et kerro Carolinellekaan. 266 00:28:59,279 --> 00:29:04,599 Demelza saa huvitella huomenna niin, ett� nukkuu torstaina pitk��n. 267 00:29:05,680 --> 00:29:09,279 Harkitse viel�. Tieto t�llaisesta levi�� aina. 268 00:29:09,559 --> 00:29:13,319 Jos sinun ep�ill��n olleen osallisena, menet�t kaiken. 269 00:29:30,880 --> 00:29:33,079 Tilanne on j�rjet�n. 270 00:29:34,400 --> 00:29:37,160 Voisitteko saada Adderleyn luopumaan? 271 00:29:37,960 --> 00:29:39,960 Ent� te Poldarkin? 272 00:30:47,720 --> 00:30:51,599 Ross, vie Demelza kotiin. Olemme uuvuttaneet h�net. 273 00:30:55,680 --> 00:30:58,720 Puhuin Cravenin kanssa. Adderley ei luovuta. 274 00:30:59,000 --> 00:31:02,160 H�n on sinuakin j��r�p�isempi. - Etk� arvannut? 275 00:31:03,960 --> 00:31:07,839 Sano h�nelle, etteiv�t sinua kiinnosta mahtipontiset elkeet. 276 00:31:07,960 --> 00:31:12,440 Taistelit Amerikassa. Jos h�n sanoo sinua pelkuriksi, h�nelle nauretaan. 277 00:32:58,359 --> 00:33:01,079 Nukuitko hyvin? - Kuin tukki. 278 00:33:02,440 --> 00:33:05,920 Aikoohan rakkain yst�v�ni ryhty� hullun t�ihin. 279 00:33:06,359 --> 00:33:08,559 Turha paisutella t�t�, Dwight. 280 00:33:09,160 --> 00:33:13,880 Jos h�n kuitenkin t�ht�� tarkemmin, mik� on luultavaa, - 281 00:33:15,880 --> 00:33:19,000 voisitteko pit�� huolta Demelzasta ja lapsista? 282 00:33:19,160 --> 00:33:21,279 Ehditte viel� sopia riitanne. 283 00:33:21,799 --> 00:33:25,519 Olin varma, ett� olitte karannut takaisin Cornwalliin. 284 00:33:27,839 --> 00:33:32,519 T�st� ei tied� kukaan muu. Ette h�vi� mit��n, jos p��t�tte, - 285 00:33:32,839 --> 00:33:36,160 ettei pikku riidan vuoksi kannata vuodattaa verta. 286 00:33:36,640 --> 00:33:40,079 Ly�k�� k�tt� ja l�htek�� kotiin aamiaiselle. 287 00:33:46,799 --> 00:33:51,359 Sopiihan se, jos kapteeni Poldark pyyt�� heti anteeksi - 288 00:33:52,400 --> 00:33:56,640 ja l�hett�� lis�ksi soveliaan anteeksipyynn�n kirjallisena. 289 00:33:58,680 --> 00:34:00,880 Voisin harkita asiaa. 290 00:34:01,119 --> 00:34:03,920 Silloin en kyll� juuri arvostaisi h�nt�. 291 00:34:12,119 --> 00:34:15,320 Kadun vain, ett� pyysin ensink��n anteeksi. 292 00:34:17,079 --> 00:34:20,360 Hukkaamme aikaa. Kaupunki her�� pian. 293 00:34:21,039 --> 00:34:22,880 Onko teill� pistoolit? 294 00:34:38,039 --> 00:34:39,840 Suo anteeksi, rakkaani. 295 00:34:54,760 --> 00:34:56,440 Ross. 296 00:34:58,719 --> 00:35:00,360 Nyt on aika. 297 00:35:01,199 --> 00:35:04,840 Hetkinen. T�st� ei tied� kukaan muu kuin me. 298 00:35:05,480 --> 00:35:09,519 Jos haavoitutte tai kuolette, en j�� tiedustelemaan vointianne, - 299 00:35:09,760 --> 00:35:12,000 vaan ratsastan saman tien pois. 300 00:35:12,360 --> 00:35:16,400 Jos k�y niin ik�v�sti, ett� vahingoitatte minua, - 301 00:35:16,639 --> 00:35:18,519 toimikaa samoin. 302 00:35:18,760 --> 00:35:22,159 Alakynteen j��nyt syytt�k��n ry�v�reit�. 303 00:35:22,519 --> 00:35:26,119 Olisi ik�v� virua vankilassa teid�n takianne. 304 00:35:26,920 --> 00:35:29,039 Olkaa hyv�, herrat. 305 00:35:33,199 --> 00:35:35,719 Nelj�toista askelta. Min� lasken. 306 00:36:04,480 --> 00:36:06,199 Valmiina. 307 00:36:08,360 --> 00:36:10,239 T�hd�tk��. 308 00:36:15,559 --> 00:36:16,760 Tulta. 309 00:36:27,039 --> 00:36:29,679 Riitt��. Kunnia on pelastettu. 310 00:36:30,559 --> 00:36:33,360 Pankaa pistoolit pois ja palatkaa kotiin. 311 00:36:45,480 --> 00:36:48,519 Miten Adderleyn k�vi? - Tohtori Enys, auttakaa. 312 00:36:49,039 --> 00:36:52,000 Mene jo. - Sido k�si, ettet vuoda kuiviin. 313 00:37:09,880 --> 00:37:13,599 Kirotut pistoolit. Olin ampua kokonaan ohi. 314 00:37:14,360 --> 00:37:16,679 Mihin Craven meni? - Hakee vaunut. 315 00:37:16,800 --> 00:37:20,159 H�ipyk��, kuten sovittiin. - Odotan vaunuja. 316 00:37:21,119 --> 00:37:25,599 Ei pid� esitt�� sankaria. Miksen ampunut p��t�nne tohjoksi? 317 00:37:26,000 --> 00:37:30,960 Pystytk� ratsastamaan? Vartijat voivat tulla. - Odotan vaunuja. 318 00:37:31,199 --> 00:37:34,519 Kirottu Poldark. Kiroan teid�t ikiajoiksi. 319 00:37:44,079 --> 00:37:45,760 Pit�k�� t�t�. 320 00:37:46,360 --> 00:37:48,360 Tulen mukaanne. - Min� my�s. 321 00:37:48,639 --> 00:37:52,159 S��nn�t olivat selv�t. Menk�� ja l�hett�k�� l��k�ri. 322 00:37:52,440 --> 00:37:54,480 P�rj��tk�? Tulen pian. 323 00:37:59,519 --> 00:38:02,400 Ross, l�hde jo. Vartijat tulevat pian. 324 00:38:17,800 --> 00:38:21,639 Kuinka Adderleyn k�vi? - Kaivoin luodin nivusista. 325 00:38:21,840 --> 00:38:23,599 Selvi��k� h�n? 326 00:38:24,599 --> 00:38:26,360 Demelza, hae vett�. 327 00:38:32,000 --> 00:38:35,320 V�rttin�luusta on l�htenyt pala. Se on saatava pois. 328 00:38:35,599 --> 00:38:37,800 Onko brandy�? - Unohda brandy. 329 00:38:39,840 --> 00:38:41,519 Pysy aivan aloillasi. 330 00:38:53,119 --> 00:38:54,599 Pysy aloillasi. 331 00:39:02,599 --> 00:39:03,840 Sain sen. 332 00:39:06,599 --> 00:39:10,039 Demelza, py�rryt kohta. Ota tilkka brandy�. 333 00:39:27,039 --> 00:39:30,239 Kirjoitin p��ministerille ja anoin tapaamista. 334 00:39:31,119 --> 00:39:34,480 Voiko sit� edes toivoa? - H�n tarvitsee ��ni�. 335 00:39:34,800 --> 00:39:37,639 Minulla on nyt tarjota h�nelle kaksi. 336 00:39:38,880 --> 00:39:41,880 On kai kerrottava ik�v�t uutiset Adderleylle. 337 00:39:42,199 --> 00:39:45,719 H�n saa tyyty� v�h�isemp��n paikkaansa Shropshiressa. 338 00:39:45,960 --> 00:39:48,719 H�n on vankkatekoinen ja kest�� kyll�. 339 00:39:52,840 --> 00:39:54,599 Miksi Ross suostui? 340 00:40:01,480 --> 00:40:03,679 Miehill� on kunniansa. 341 00:40:03,840 --> 00:40:07,320 Rossin kunnia olisi mennyt, ellei h�n olisi taistellut. 342 00:40:07,440 --> 00:40:11,880 H�n olisi voinut menett�� perheens�, uransa ja jopa henkens�. 343 00:40:13,920 --> 00:40:18,119 Onko t�m� minun syyt�ni? He taistelivat minun takiani. 344 00:40:19,800 --> 00:40:23,480 Olimme onnellisia. Olin innoissani kaikesta uudesta. 345 00:40:25,519 --> 00:40:28,159 Ehk� k�ytt�ydyin liian v�litt�m�sti. 346 00:40:28,360 --> 00:40:31,679 Olen aina liian avoin ja k�ytt�ydyn liian rohkeasti. 347 00:40:31,920 --> 00:40:36,360 Miksi tulinkaan? - Oli vain sattumaa, ett� k�vi n�in. 348 00:40:37,760 --> 00:40:40,239 Ole iloinen, ettei k�ynyt pahemmin. 349 00:40:45,519 --> 00:40:48,119 Pysyk�� t��ll�. Ehk� vartijat tulevat. 350 00:40:58,840 --> 00:41:00,519 Adderley kuoli. 351 00:41:06,360 --> 00:41:08,039 H�n oli kertonut, - 352 00:41:08,280 --> 00:41:12,199 ett� oli harjoitellut puistossa ja ampunut vahingossa itse��n. 353 00:41:14,519 --> 00:41:17,320 H�n oli pyyt�nyt Cravenia kirjoittamaan, - 354 00:41:17,440 --> 00:41:20,519 ett� olit typerys, kun j�it odottamaan vaunuja. 355 00:41:20,719 --> 00:41:24,760 Joku oli n�hnyt, ja Adderley oli maksanut h�nelle vaikenemisesta. 356 00:41:25,079 --> 00:41:28,159 Siksi olet Adderleylle 10 guineaa velkaa. 357 00:41:28,320 --> 00:41:32,440 Maksat ne George Warlegganille, jolle Adderley oli h�vinnyt vedon. 358 00:41:33,760 --> 00:41:37,559 Koskiko veto minua? - Sit� ei sanota. 359 00:41:48,760 --> 00:41:51,480 Mist� murhemieli? Onko joku kuollut? 360 00:41:53,239 --> 00:41:56,559 Tapaturmainen kuolema siis. - Ei tietenk��n ollut. 361 00:41:56,840 --> 00:42:00,559 Tutkinnan tulos on kumottava. - Mill� perusteella? 362 00:42:01,079 --> 00:42:04,719 H�n sai surmansa kaksintaistelussa Rossin kanssa. 363 00:42:05,119 --> 00:42:10,159 Oletko varma? - Ross makaa haavoittuneena vuoteessaan. 364 00:42:10,440 --> 00:42:14,159 Siin� on todisteita riitt�miin. Miksei h�nt� ole pid�tetty? 365 00:42:15,400 --> 00:42:18,920 Suo anteeksi. Min�kin toivon, ett� oikeus tapahtuu. 366 00:42:19,880 --> 00:42:23,239 Onko joku syytt�nyt Rossia? Syyttik� Adderley? 367 00:42:23,960 --> 00:42:26,320 H�n v�itti ampuneensa itse��n. 368 00:42:26,679 --> 00:42:29,840 H�nen hyv� yst�v�ns� Craven muka sattui paikalle. 369 00:42:30,039 --> 00:42:33,480 Enyskin oli muka sattumalta puistossa aamuh�m�riss�. 370 00:42:33,760 --> 00:42:37,239 Eik� se riit�? - Onko kukaan yritt�nyt tavoittaa ajuria? 371 00:42:39,599 --> 00:42:43,280 Mit� v�li� sill� on? Asialle ei voi mit��n. 372 00:42:44,320 --> 00:42:48,639 Mik�li tied�n, tutkinnan tulosta ei pysty j�lkeenp�in kumoamaan. 373 00:42:56,960 --> 00:42:59,679 Paitsi jos tulee uusia todisteita. 374 00:43:07,360 --> 00:43:12,760 Etsi kaksi miest�, jotka ovat valmiit salaisiin tiedusteluihin. 375 00:43:13,480 --> 00:43:15,880 Palkkio on merkitt�v�. 376 00:43:32,719 --> 00:43:37,079 Tohtori Behenna uskoo, ett� j�rkytyit keskenmenosta suuresti. 377 00:43:41,280 --> 00:43:45,639 H�n erehtyy. Niin oli mielest�ni paras. 378 00:43:47,760 --> 00:43:49,679 En olisi rakastanut lasta. 379 00:43:50,760 --> 00:43:53,599 Minun ei olisi sallittu rakastaa sit�. 380 00:43:56,159 --> 00:43:59,519 Se olisi viety minulta kuten John Conankin. 381 00:44:00,119 --> 00:44:03,000 Tohtorin mielest� olet menett�nyt j�rkesi. 382 00:44:03,159 --> 00:44:06,519 H�n on j�rjest�nyt sinulle toipumispaikan. 383 00:44:07,719 --> 00:44:09,920 H�n on kovin yst�v�llinen. 384 00:44:39,960 --> 00:44:42,639 Tunnetko tuon miehen? - Sir John Mitford. 385 00:44:42,760 --> 00:44:46,239 Oikeuskansleri. - Enoni opiskeli lakia h�nen kanssaan. 386 00:44:47,400 --> 00:44:49,119 Esittele minut. 387 00:44:50,880 --> 00:44:54,599 Mit� mielt� olette lupaavan, nuoren poliitikon kuolemasta? 388 00:44:54,760 --> 00:44:57,760 Kapteeni Monk Adderley oli hyv� yst�v�mme. 389 00:44:58,000 --> 00:45:02,599 Hirve� ajatus ett� h�net surmattiin. - Kuolema todettiin tapaturmaksi. 390 00:45:03,480 --> 00:45:07,559 Kukaan ei usko sit�. - Viittaatte kaksintaisteluhuhuihin. 391 00:45:08,320 --> 00:45:11,000 Kuka toinen osapuoli olikaan? - Poldark. 392 00:45:11,320 --> 00:45:14,239 Vastenmielinen tyyppi. - Kuten Adderleykin. 393 00:45:14,840 --> 00:45:17,679 S��li ettei molemmilta mennyt henki. 394 00:45:20,079 --> 00:45:22,960 Eik� Poldarkin pit�isi joutua syytteeseen? 395 00:45:23,239 --> 00:45:26,159 Ei kai Sir John ehdi tutkia joka rikosta. 396 00:45:26,480 --> 00:45:30,559 Kukaan ei ole vihjannut, ettei Poldark olisi taistellut reilusti. 397 00:45:31,159 --> 00:45:35,199 Kaksintaistelu on laitonta. Lain mukaan se ei eroa murhasta. 398 00:45:35,480 --> 00:45:37,639 Satun tuntemaan lain. 399 00:45:39,000 --> 00:45:45,159 Kaksintaistelua seuraa murhasyyte, mutta siihen vaaditaan todisteita. 400 00:45:45,480 --> 00:45:49,199 Huhut ja ep�ilykset eiv�t todistajanaitiossa paljon paina. 401 00:45:49,880 --> 00:45:54,320 Jos l�ytyy vankempaa tietoa kuin salonkien juorut, ilmoittakaa toki. 402 00:46:04,639 --> 00:46:08,280 Et taida p��st� haastamaan Thollya koukkutappeluun. 403 00:46:08,599 --> 00:46:10,360 Luojan kiitos. 404 00:46:10,719 --> 00:46:14,800 Kannattaa silti palata Cornwalliin, heti kun jaksat matkustaa. 405 00:46:14,920 --> 00:46:18,480 Sinut voidaan yh� pid�tt��, jos l�ytyy silminn�kij�it�. 406 00:46:18,599 --> 00:46:21,159 Parempi ett� olet kaukana. - Kuuntele. 407 00:46:21,280 --> 00:46:23,159 Kiitos huolenpidostasi. 408 00:46:23,880 --> 00:46:27,320 Vaikuttaisi silt�, ett� pakenen, joten pysyn t��ll�. 409 00:46:31,400 --> 00:46:35,119 Mit� kuulinkaan? Ross-set� on ampunut itse��n k�teen. 410 00:46:39,239 --> 00:46:42,679 En olekaan ainoa Poldark, joka k�ytt�ytyy huonosti. 411 00:46:44,400 --> 00:46:45,960 Morwenna. 412 00:46:53,519 --> 00:46:55,239 Tervemenoa. 413 00:47:09,880 --> 00:47:11,519 Drake. 414 00:47:27,079 --> 00:47:29,719 Tulin sen vuoksi, - 415 00:47:30,480 --> 00:47:35,119 ett� haluan selitt��, miksi torjuin sinut Osbornen kuoltua. 416 00:47:35,920 --> 00:47:39,280 Oli liian varhaista. Ymm�rr�n sen nyt. 417 00:47:40,119 --> 00:47:44,079 Vaikka olitkin ollut onneton, h�n oli kuitenkin miehesi. 418 00:47:44,280 --> 00:47:46,360 H�n oli elukka. 419 00:47:52,159 --> 00:47:55,000 H�n k�ytti minua kaikin tavoin hyv�kseen. 420 00:47:56,239 --> 00:47:59,639 Olin olemassa vain h�nen himonsa tyydytt�miseksi. 421 00:48:01,960 --> 00:48:05,360 Kun h�n kuoli, ja sin� tulit luokseni, - 422 00:48:06,639 --> 00:48:09,000 n�in edess�ni vain miehen. 423 00:48:11,360 --> 00:48:14,719 Kaikki mit� olimme kokeneet yhdess�, - 424 00:48:15,159 --> 00:48:18,679 kaikki se kaunis ja aito, - 425 00:48:20,119 --> 00:48:22,440 k��ntyi mieless�ni alhaiseksi. 426 00:48:23,360 --> 00:48:28,639 En voi ajatella lihallista rakkautta tuntematta inhoa. 427 00:48:30,960 --> 00:48:34,000 Jos koskisit minua, ajattelisin h�nen k�si��n. 428 00:48:34,960 --> 00:48:38,119 Jos suutelisit minua, ajattelisin h�nen suutaan. 429 00:48:39,159 --> 00:48:44,840 Pelkk� ajatus toisen ihosta omaa ihoani vasten... 430 00:48:50,320 --> 00:48:52,800 Anna anteeksi. 431 00:48:55,039 --> 00:48:56,599 Morwenna! 432 00:49:06,599 --> 00:49:09,280 Eik� mit��n? 433 00:49:15,840 --> 00:49:19,400 H�nen onnistuu joka kerta p��st� p�lk�h�st�. 434 00:49:20,519 --> 00:49:23,639 Onko onnemme kiinni h�nen ep�onnestaan? 435 00:49:24,199 --> 00:49:27,320 Riippuuko menestyksesi h�nen tappiostaan? 436 00:49:28,280 --> 00:49:29,960 Sinulle tuli viesti. 437 00:49:33,320 --> 00:49:35,000 P��ministerilt�. 438 00:49:41,599 --> 00:49:43,639 Tapaamme ensi viikolla. 439 00:49:46,559 --> 00:49:50,599 Tied�n, mit� pyyd�n palkkioksi kahdesta ��nest�ni. 440 00:49:52,760 --> 00:49:57,639 Oikeuden kutsua vaimoani Lady Warlegganiksi. - Ritarinarvoako? 441 00:49:59,039 --> 00:50:03,519 Ja muutaman vuoden kuluttua baronetin arvoa, jonka poikani perii. 442 00:50:07,159 --> 00:50:10,199 Onpa kodikas n�kym�. - Millaista museossa oli? 443 00:50:10,599 --> 00:50:13,039 Eritt�in hauskaa. Etenkin muumiot. 444 00:50:13,679 --> 00:50:16,239 Otan ensi kerralla Valentinen mukaan. 445 00:50:16,400 --> 00:50:20,079 Valentine, ruoka-aika. - H�n l�htee kaksintaisteluun. 446 00:50:23,840 --> 00:50:26,320 En ole aiemmin huomannutkaan. 447 00:50:26,639 --> 00:50:29,519 Poikahan n�ytt�� aivan Ross-sed�lt�. 448 00:50:53,239 --> 00:50:56,280 Horace-parka miettii, miksi h�net hyl�t��n. 449 00:50:56,880 --> 00:51:01,239 Horace-parka tiet��, ett� potilaat odottavat minua jo. 450 00:51:03,400 --> 00:51:08,320 Horace ihmettelee, miksei tohtori pid� Lontoosta yht� paljon kuin h�n. 451 00:51:09,199 --> 00:51:11,760 Horace tiet��, ett� olen eri lajia. 452 00:51:12,440 --> 00:51:16,159 Toisinaan meit� kiinnostavat samat asiat, toisinaan eiv�t. 453 00:51:17,519 --> 00:51:21,039 Eik� niin ollut puhe, kun lupauduimme toisillemme? 454 00:51:23,119 --> 00:51:27,599 Ehk� Horace palaa Cornwalliin suunniteltua aiemmin. 455 00:51:29,840 --> 00:51:31,719 Saattaa palata. 456 00:52:27,480 --> 00:52:32,039 On liian varhaista n�ytt�yty�. Olisi pit�nyt antaa asian unohtua. 457 00:52:45,719 --> 00:52:49,280 Minun on puhuttava Georgen kanssa. Lupasin Adderleylle. 458 00:53:00,400 --> 00:53:04,840 Saatat tiet��kin, ett� tapasin yst�v�nne kapteeni Adderleyn. 459 00:53:06,559 --> 00:53:10,039 H�n pyysi ennen kuolemaansa, ett� v�litt�isin viestin. 460 00:53:10,239 --> 00:53:13,159 Mit� se koskee? - Kymment� guineaa. 461 00:53:13,559 --> 00:53:16,239 Olitte kai ly�neet vetoa, ja h�n h�visi. 462 00:53:16,599 --> 00:53:19,360 H�n pyysi, ett� maksan h�nen puolestaan. 463 00:53:38,800 --> 00:53:42,599 Mit� on tapahtunut? Voinko tehd� asialle jotain? 464 00:53:49,159 --> 00:53:50,920 Et voi t�lle mit��n. 465 00:54:04,320 --> 00:54:06,760 Ross. - En tied�. 466 00:54:07,440 --> 00:54:10,800 Mit� et tied�? - Mist� George suuttui. 467 00:54:12,800 --> 00:54:15,719 En aikonut kysy� sit�. - Mit� sitten? 468 00:54:20,280 --> 00:54:24,320 Uskotko tosiaan olevasi turvassa oikeudelta? 469 00:54:25,920 --> 00:54:28,199 Uskon olevani turvassa. 470 00:54:30,719 --> 00:54:33,199 Ent� k�tesi? - Paranemaan p�in. 471 00:54:43,719 --> 00:54:46,159 Aamulla kaikki n�ytt�� paremmalta. 472 00:55:43,760 --> 00:55:45,320 Demelza? 473 00:56:08,400 --> 00:56:13,719 "Rakas Ross, kun luet t�m�n, olen l�htenyt." 474 00:56:15,360 --> 00:56:18,639 "Dwight palaa Cornwalliin, ja menen mukaan." 475 00:56:19,679 --> 00:56:22,760 "En p�rj�� Lontoon seurapiireiss�." 476 00:56:23,199 --> 00:56:27,440 "Yritykseni olla yst�v�llinen ja kohtelias tulkittiin muuksi." 477 00:56:30,000 --> 00:56:32,599 "Jopa sin� tulkitsit sen muuksi." 478 00:56:35,039 --> 00:56:39,280 "Palaan kotiin sinun taloosi ja maatilallesi, - 479 00:56:39,559 --> 00:56:42,400 hoitamaan kaivostasi ja lapsiasi." 480 00:56:43,800 --> 00:56:48,079 "Kun palaat, katsotaan, j�rjestyv�tk� asiat." 481 00:57:11,440 --> 00:57:15,800 Suomennos: Suvi Heinonen 41058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.