Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
๏ปฟ1
00:00:02,481 --> 00:00:06,041
People keep asking me questions
that I don't know the answer to.
2
00:00:06,241 --> 00:00:08,881
It's us that has the machine guns now.
3
00:00:09,601 --> 00:00:11,401
And it's them that's in the mud.
4
00:00:12,641 --> 00:00:14,121
Guns, Mr Shelby.
5
00:00:14,201 --> 00:00:15,761
We'd pay good money.
6
00:00:15,841 --> 00:00:18,561
- For who do you speak?
- The Irish Republican Army.
7
00:00:20,961 --> 00:00:23,121
What are you? Copper?
8
00:00:25,241 --> 00:00:27,721
You went after him because he was IRA.
9
00:00:27,801 --> 00:00:30,161
I followed him because I thought he might have information.
10
00:00:31,641 --> 00:00:34,121
The difficulty with undercover work, Grace,
11
00:00:34,201 --> 00:00:36,241
is to remember what you are.
12
00:00:38,041 --> 00:00:40,801
Your sister's in there giving birth,
there's one man should be here.
13
00:00:40,881 --> 00:00:41,881
You're right, Pol.
14
00:00:41,961 --> 00:00:43,921
On my oath. Tell Freddie it's safe.
15
00:00:46,161 --> 00:00:47,481
Welcome to the world, son.
16
00:00:48,561 --> 00:00:50,521
- Freddie!
- Ada!
17
00:00:50,881 --> 00:00:52,241
Polly! Polly!
18
00:00:52,321 --> 00:00:53,801
The police came and took his father away!
19
00:00:55,281 --> 00:00:56,641
You liar!
20
00:01:19,761 --> 00:01:25,841
โช Take a little walk to the edge of town
and go across the track
21
00:01:27,481 --> 00:01:31,561
โช Where the viaduct looms like a bird of doom
22
00:01:31,641 --> 00:01:34,721
โช As it shifts and cracks
23
00:01:35,801 --> 00:01:40,121
โช Where secrets lie in the border fires
24
00:01:40,201 --> 00:01:42,121
โช In the humming wires
25
00:01:42,201 --> 00:01:45,441
โช Hey man, you know you're never coming back
26
00:01:45,521 --> 00:01:47,521
โช Past the square, past the bridge
27
00:01:47,601 --> 00:01:50,481
โช Past the mills, past the stacks
28
00:01:52,361 --> 00:01:57,081
โช On a gathering storm comes a tall handsome man
29
00:01:57,161 --> 00:02:01,241
โช In a dusty black coat with a red right hand โช
30
00:02:27,721 --> 00:02:28,721
Open up, love.
31
00:02:30,201 --> 00:02:31,881
I brought more things for you and the baby.
32
00:02:31,961 --> 00:02:33,081
Got some fresh eggs and bread.
33
00:02:33,521 --> 00:02:34,761
Shh...
34
00:02:34,841 --> 00:02:36,161
I'll leave it here.
35
00:02:37,561 --> 00:02:39,841
Ada, think of the little one.
36
00:02:41,401 --> 00:02:43,481
Babies don't have principles.
37
00:03:12,401 --> 00:03:13,841
Did you speak to her?
38
00:03:15,041 --> 00:03:16,881
She didn't speak back.
39
00:03:19,841 --> 00:03:21,481
Did you tell her?
40
00:03:22,841 --> 00:03:25,281
I'll only tell her what I know to be true.
41
00:03:27,881 --> 00:03:30,121
It's the last time I'm going to say this.
42
00:03:30,281 --> 00:03:32,961
It wasn't me who shot Freddie Thorne.
43
00:03:35,641 --> 00:03:36,641
Tommy,
44
00:03:37,121 --> 00:03:39,441
I'd ask you to swear on the Bible
45
00:03:39,521 --> 00:03:41,201
but you can't swear on that, can you?
46
00:03:42,481 --> 00:03:43,841
Nothing you hold sacred.
47
00:03:54,601 --> 00:03:55,601
There's tea.
48
00:04:01,721 --> 00:04:03,081
A new system.
49
00:04:04,081 --> 00:04:05,561
Everything in the diary, eh?
50
00:04:06,081 --> 00:04:07,081
Mmm-hmm.
51
00:04:12,281 --> 00:04:13,281
Black star.
52
00:04:13,521 --> 00:04:14,841
What does that mean?
53
00:04:15,321 --> 00:04:16,321
Black star day...
54
00:04:17,521 --> 00:04:20,201
is the day we take out Billy Kimber and his men.
55
00:04:21,281 --> 00:04:22,761
No one knows this.
56
00:04:23,761 --> 00:04:25,521
Not even your family?
57
00:04:26,841 --> 00:04:28,201
Grace...
58
00:04:30,801 --> 00:04:32,681
Everyone in my family hates me.
59
00:04:33,681 --> 00:04:36,161
Why would I tell them?
60
00:04:37,921 --> 00:04:39,281
He's off the bloody rails is what he is.
61
00:04:40,441 --> 00:04:42,481
If he'll turn nose on his best mate.
62
00:04:42,561 --> 00:04:45,241
Bloody neighbours, John. Snitch behind the curtain.
63
00:04:45,641 --> 00:04:49,321
Yeah, well, if you think that, you're the only one who does.
64
00:04:49,561 --> 00:04:51,161
Look at this. Look.
65
00:04:51,241 --> 00:04:52,921
Bloody rakin' it in!
66
00:04:53,001 --> 00:04:54,441
Who's running this carny?
67
00:04:54,521 --> 00:04:57,841
Name of Marsden. Intends on wintering
in Small Heath at this ring.
68
00:04:57,921 --> 00:04:59,521
- Does he?
- Only heard.
69
00:04:59,761 --> 00:05:04,601
Nobody in Small Heath craps in a pot
without the decree of Tommy Almighty.
70
00:05:05,041 --> 00:05:06,641
Mr Marsden, I believe!
71
00:05:07,201 --> 00:05:08,281
The ring master!
72
00:05:08,721 --> 00:05:10,081
Proud I am to say so.
73
00:05:10,161 --> 00:05:12,161
Yeah, well, these here are civilised parts.
74
00:05:12,961 --> 00:05:16,121
Man wants to set his stall up
with fellas lampin' each other.
75
00:05:16,201 --> 00:05:18,001
He needs himself a license.
76
00:05:18,241 --> 00:05:19,281
A license?
77
00:05:20,601 --> 00:05:21,601
For a fee.
78
00:05:22,601 --> 00:05:23,961
From those in charge.
79
00:05:25,761 --> 00:05:26,801
I'll tell you what.
80
00:05:26,881 --> 00:05:30,561
How about I keep my money and you
shove a license up your arse crack?
81
00:05:30,721 --> 00:05:32,601
You don't want to speak to me like that.
82
00:05:32,681 --> 00:05:34,041
And who the bloody hell do you think you are?
83
00:05:34,121 --> 00:05:35,161
My name...
84
00:05:35,641 --> 00:05:37,241
is Arthur Shelby!
85
00:05:39,201 --> 00:05:40,201
Dad?
86
00:05:46,841 --> 00:05:47,841
Jesus.
87
00:05:53,241 --> 00:05:54,641
Thank you. You're a good boy.
88
00:05:58,321 --> 00:06:00,801
Bless the father for these bounties
we're about to receive...
89
00:06:00,881 --> 00:06:02,361
Jesus Christ.
90
00:06:02,441 --> 00:06:03,601
Please, woman.
91
00:06:04,521 --> 00:06:05,681
Let me be.
92
00:06:06,561 --> 00:06:08,001
Finish your sandwich and sling your hook.
93
00:06:10,121 --> 00:06:13,881
Polly Anna, I'm a guest of the head of this family.
94
00:06:14,041 --> 00:06:17,161
So why don't you maybe tend to your mangle or your scuttle?
95
00:06:17,241 --> 00:06:18,721
The head of the family ain't here.
96
00:06:23,521 --> 00:06:24,521
Tommy, Uh.
97
00:06:24,761 --> 00:06:26,681
Sometimes helps me with, uh,
98
00:06:27,201 --> 00:06:28,921
with business.
99
00:06:30,681 --> 00:06:33,441
Aye, well, speak of the devil.
100
00:06:35,521 --> 00:06:36,881
How are you, son?
101
00:06:38,761 --> 00:06:39,761
Get out.
102
00:06:40,841 --> 00:06:41,841
Come on, son.
103
00:06:42,881 --> 00:06:44,241
I'm a changed man.
104
00:06:45,361 --> 00:06:47,961
This family needed you 10 years ago.
105
00:06:48,641 --> 00:06:50,121
And you walked out on us.
106
00:06:50,721 --> 00:06:51,721
Not now.
107
00:06:52,041 --> 00:06:53,041
Get out of this house.
108
00:06:53,481 --> 00:06:55,321
- Tommy, he's different.
- Shut up.
109
00:06:58,761 --> 00:07:00,161
It's all right, son.
110
00:07:01,801 --> 00:07:03,081
Arthur Shelby...
111
00:07:04,121 --> 00:07:05,961
never stays where he's not welcome.
112
00:07:11,921 --> 00:07:13,641
Quite something you've become.
113
00:07:19,521 --> 00:07:20,521
Bye, son.
114
00:07:32,081 --> 00:07:33,641
He's our dad.
115
00:07:35,721 --> 00:07:37,641
He's a selfish bastard.
116
00:07:39,481 --> 00:07:41,521
You calling someone a selfish bastard?
117
00:07:43,681 --> 00:07:45,241
It's a bit rich, Tommy.
118
00:07:45,601 --> 00:07:46,601
I mean, thanks to you,
119
00:07:48,241 --> 00:07:50,721
we're already down a bloody sister.
120
00:07:51,481 --> 00:07:53,121
You want to see him, Arthur?
121
00:07:53,201 --> 00:07:54,601
You want to see him?
122
00:07:55,641 --> 00:07:56,641
You go with him.
123
00:08:26,281 --> 00:08:27,281
Grace.
124
00:08:27,841 --> 00:08:30,681
I'm taking five pounds from petty cash, all right?
125
00:08:30,761 --> 00:08:32,681
We don't have five pounds in petty cash.
126
00:08:32,761 --> 00:08:34,521
Then I'll take what we've got.
127
00:08:34,841 --> 00:08:36,241
Count it and leave a receipt.
128
00:08:38,481 --> 00:08:41,561
Arthur, there are things in these books I don't understand.
129
00:08:41,761 --> 00:08:42,801
Likewise.
130
00:08:42,881 --> 00:08:46,561
Every week we pay one pound, ten shilling by postal order
131
00:08:47,361 --> 00:08:48,361
to a Daniel Owen
132
00:08:49,041 --> 00:08:50,761
- in London.
- Danny Whizz-Bang.
133
00:08:51,081 --> 00:08:53,761
Hangs around in the pubs in Camden Town Wharf for us.
134
00:08:54,321 --> 00:08:57,081
Keeps his ears open for business. He's a good man.
135
00:08:57,161 --> 00:08:58,601
I thought Danny Whizz-Bang was dead?
136
00:08:58,681 --> 00:09:00,521
Then you thought wrong, didn't you?
137
00:09:00,881 --> 00:09:02,761
But I've seen his grave. He was shot.
138
00:09:03,561 --> 00:09:05,921
That was a show to satisfy the wops.
139
00:09:06,481 --> 00:09:08,801
Tommy just shot some sheep's brains at him.
140
00:09:10,241 --> 00:09:11,641
Who's buried in his grave?
141
00:09:16,441 --> 00:09:17,761
Now look, Grace.
142
00:09:18,601 --> 00:09:19,721
You know what's good for you.
143
00:09:19,881 --> 00:09:23,241
You don't ask questions about things that don't concern you.
144
00:09:24,241 --> 00:09:25,681
Never, right?
145
00:09:26,721 --> 00:09:27,841
That's for you.
146
00:09:28,481 --> 00:09:30,681
Don't tell Tommy I took this.
147
00:10:00,321 --> 00:10:02,521
The boy needs a good hiding if you ask me.
148
00:10:02,601 --> 00:10:04,841
Yeah, well, I'm this close to giving him one.
149
00:10:05,641 --> 00:10:07,201
John and Ada too, sounds like.
150
00:10:07,281 --> 00:10:09,481
Nah, John moans on bloody principle.
151
00:10:10,001 --> 00:10:11,641
But if you saw his missus...
152
00:10:13,161 --> 00:10:14,201
Ah...
153
00:10:14,961 --> 00:10:16,761
You have a girl yourself, son?
154
00:10:20,041 --> 00:10:21,681
Perhaps when it suits, Tommy, eh?
155
00:10:24,081 --> 00:10:25,081
Yeah, well.
156
00:10:25,841 --> 00:10:27,321
He's been different.
157
00:10:27,881 --> 00:10:29,841
- You know, since the war.
- Yeah, well...
158
00:10:30,761 --> 00:10:32,481
A war can change a man.
159
00:10:33,241 --> 00:10:35,041
Speaking for myself, anyways.
160
00:10:35,121 --> 00:10:36,201
Where did you fight, Dad?
161
00:10:37,321 --> 00:10:39,081
Ah, all over, son.
162
00:10:39,521 --> 00:10:41,881
- All over.
- Yeah, all over.
163
00:10:41,961 --> 00:10:44,361
And the salvation of Jesus Christ
164
00:10:45,441 --> 00:10:47,441
spread his light over me.
165
00:10:48,121 --> 00:10:49,121
And as a pilgrim,
166
00:10:49,961 --> 00:10:51,841
I come to visit a new world.
167
00:10:52,441 --> 00:10:53,441
America.
168
00:10:54,041 --> 00:10:56,081
Where I beheld the future.
169
00:10:59,041 --> 00:11:00,041
Casinos.
170
00:11:00,161 --> 00:11:01,961
Money factories, son.
171
00:11:02,361 --> 00:11:05,481
Look, I've been studying the competition.
172
00:11:07,081 --> 00:11:08,081
Their schemes,
173
00:11:08,721 --> 00:11:09,801
their systems.
174
00:11:10,041 --> 00:11:12,001
- Look at that. It's all there.
- Show me.
175
00:11:13,161 --> 00:11:15,481
There's a fortune to be made here.
176
00:11:17,121 --> 00:11:19,761
I'm an old man and my heart's a battered vessel.
177
00:11:20,441 --> 00:11:21,441
But within,
178
00:11:23,401 --> 00:11:26,081
there still beats a fluttering pulse of a dream.
179
00:11:28,361 --> 00:11:29,801
The Shelby...
180
00:11:29,881 --> 00:11:32,201
Casino and Hotel.
181
00:11:32,841 --> 00:11:36,121
Gents and dames will come flocking from all corners.
182
00:11:37,081 --> 00:11:40,641
New York, Chicago, Boston,
183
00:11:40,881 --> 00:11:41,881
to the Shelby.
184
00:11:42,401 --> 00:11:46,321
Where I can stand proudly with my dear children by my side.
185
00:11:47,361 --> 00:11:48,841
And the women there?
186
00:11:50,801 --> 00:11:52,521
Like fresh peaches.
187
00:11:53,081 --> 00:11:54,521
Thou could have a dozen.
188
00:11:57,681 --> 00:11:59,281
We'd all of us be kings.
189
00:12:00,121 --> 00:12:01,921
How much? How much to get started?
190
00:12:03,041 --> 00:12:05,201
The oak needs but an acorn.
191
00:12:07,481 --> 00:12:08,481
Let's do it.
192
00:12:09,801 --> 00:12:11,841
Let's do it. Let's bloody do it.
193
00:12:11,961 --> 00:12:15,681
It would make my heart beam, but
I don't want to cause any discord
194
00:12:15,761 --> 00:12:19,481
between the brothers. So please,
why don't you talk to Tommy first?
195
00:12:19,721 --> 00:12:21,881
No, now, I'm sick of taking orders from him.
196
00:12:22,641 --> 00:12:25,681
Tommy's not the only one in the
family with a head for business.
197
00:12:27,801 --> 00:12:28,881
And Shelby money
198
00:12:30,161 --> 00:12:31,761
is Shelby money.
199
00:12:32,441 --> 00:12:35,921
I thank God for my wonderful sons.
200
00:12:37,881 --> 00:12:39,841
This is cause for a celebration.
201
00:12:39,921 --> 00:12:41,761
- Yeah.
- Slainte.
202
00:12:41,841 --> 00:12:43,201
Slainte.
203
00:12:49,361 --> 00:12:51,241
On your feet, soldier.
204
00:12:52,601 --> 00:12:54,601
On your feet.
205
00:13:01,401 --> 00:13:02,681
Look, I don't wanna fight you, Dad.
206
00:13:02,761 --> 00:13:04,041
Come on, boy!
207
00:13:04,121 --> 00:13:05,881
I'm old enough to be your father.
208
00:13:15,601 --> 00:13:16,601
On your feet!
209
00:13:18,001 --> 00:13:19,121
Get up!
210
00:13:20,201 --> 00:13:21,201
All right!
211
00:13:32,841 --> 00:13:34,801
Is that all you got, boy?
212
00:13:41,401 --> 00:13:42,481
Get up!
213
00:13:53,841 --> 00:13:54,961
This here...
214
00:13:55,321 --> 00:13:57,361
is Arthur Shelby junior!
215
00:13:57,681 --> 00:13:58,761
My son!
216
00:13:59,281 --> 00:14:01,601
I love him and I'm proud of him!
217
00:14:01,841 --> 00:14:04,481
And he can fight any one of youse in here!
218
00:14:12,921 --> 00:14:14,001
You did good, son.
219
00:14:14,441 --> 00:14:15,441
You did good.
220
00:14:16,161 --> 00:14:17,161
I love you, Dad.
221
00:14:17,761 --> 00:14:20,041
I love you!
222
00:14:37,841 --> 00:14:38,841
Mr Shelby?
223
00:14:40,641 --> 00:14:41,641
Who's asking?
224
00:14:42,761 --> 00:14:43,761
My name's Burn.
225
00:14:45,601 --> 00:14:48,241
I had word from your man in Camden town you wanted a parley.
226
00:14:50,281 --> 00:14:51,641
Then parley it is.
227
00:14:54,081 --> 00:14:55,161
Few months ago,
228
00:14:55,281 --> 00:14:58,241
a man named Ryan came to this place with
a view to buying some goods from you.
229
00:14:59,721 --> 00:15:01,521
Mr Ryan met with an accident, he was shot.
230
00:15:02,401 --> 00:15:03,401
I heard.
231
00:15:03,681 --> 00:15:06,241
He was a man with a quick mouth. I know that.
232
00:15:07,161 --> 00:15:09,161
Wondered if he made any enemies in here?
233
00:15:09,241 --> 00:15:10,521
None that I know of.
234
00:15:11,081 --> 00:15:13,121
Not the kind of place to make enemies.
235
00:15:13,201 --> 00:15:15,721
- All are welcome here, Mr Burn.
- Including Irish?
236
00:15:16,401 --> 00:15:18,201
Oh, especially Irish.
237
00:15:20,041 --> 00:15:23,001
Ryan told you he was a member of the Irish Republican Army.
238
00:15:23,361 --> 00:15:25,201
Was he still welcome?
239
00:15:25,281 --> 00:15:27,961
Like I say. Any man who buys beer is welcome.
240
00:15:28,041 --> 00:15:29,841
Perhaps you didn't believe him?
241
00:15:35,241 --> 00:15:38,081
In pubs, sometimes people say things.
242
00:15:38,161 --> 00:15:39,961
Sometimes it's the whisky talking.
243
00:15:40,161 --> 00:15:42,321
It's hard to tell which is which.
244
00:15:43,721 --> 00:15:46,041
As a teetotal man, I find that amusing.
245
00:15:46,761 --> 00:15:49,281
Except when it ends in tragedy.
246
00:15:49,361 --> 00:15:51,161
Would you like some water and cordial, Mr Burn?
247
00:15:51,521 --> 00:15:52,721
You see, Mr Shelby,
248
00:15:53,521 --> 00:15:57,441
Ryan, for all his quick mouth, was indeed connected.
249
00:15:58,881 --> 00:16:01,001
Very well connected to our brotherhood.
250
00:16:02,001 --> 00:16:03,401
By membership in blood.
251
00:16:04,041 --> 00:16:05,321
He was my cousin.
252
00:16:06,801 --> 00:16:08,761
I'm from South Armagh.
253
00:16:10,681 --> 00:16:12,281
I'm a man of influence there.
254
00:16:13,601 --> 00:16:15,401
Cordial and water will be grand, Mr Shelby.
255
00:16:19,161 --> 00:16:22,641
Grace, bring some water and cordial. Come this way.
256
00:16:22,721 --> 00:16:23,801
Yes, Mr Shelby.
257
00:16:36,361 --> 00:16:38,281
My cousin came to buy guns.
258
00:16:38,361 --> 00:16:40,441
And I told him I have none.
259
00:16:41,401 --> 00:16:43,681
Your man Danny Owen talks a lot when he's drunk.
260
00:16:46,241 --> 00:16:48,401
He says the Peaky Blinders do have the guns,
261
00:16:48,521 --> 00:16:50,321
brought from the factory down the road.
262
00:16:50,601 --> 00:16:52,561
He boasted about a stack of Lewis machine guns,
263
00:16:52,641 --> 00:16:55,081
and enough belts of ammunition to hold up God's trousers.
264
00:16:56,161 --> 00:16:58,401
Yup, that sounds like our Danny.
265
00:16:59,121 --> 00:17:00,961
He has an imagination.
266
00:17:01,401 --> 00:17:05,241
Like I say, sometimes it's the whisky does the talk.
267
00:17:15,601 --> 00:17:17,801
He says only your brothers know where the guns are kept.
268
00:17:18,561 --> 00:17:23,681
Well, Danny also says he sees German
infantrymen on the back of mill carts.
269
00:17:24,361 --> 00:17:26,361
And he shoots them with his broomstick.
270
00:17:28,521 --> 00:17:31,241
We have men in the BSA factory.
271
00:17:32,001 --> 00:17:33,761
They said you has 'em.
272
00:17:34,441 --> 00:17:36,681
And we have men that work in the police station.
273
00:17:37,561 --> 00:17:39,681
Every finger, Mr Shelby...
274
00:17:40,401 --> 00:17:43,881
Every finger in this city points in one direction.
275
00:17:46,161 --> 00:17:48,041
Please don't mistake me for a fool.
276
00:18:04,041 --> 00:18:06,001
Let me get to the point.
277
00:18:06,241 --> 00:18:10,961
I don't care what kind of half-arsed
tinker operation you have going here.
278
00:18:11,921 --> 00:18:13,281
But I can assure you,
279
00:18:14,281 --> 00:18:17,041
I represent a very different category of organisation.
280
00:18:19,721 --> 00:18:22,081
My cousin was shot.
281
00:18:23,401 --> 00:18:26,521
I am judge, jury, and executioner.
282
00:18:27,001 --> 00:18:29,361
I find you guilty and I pass sentence.
283
00:18:30,601 --> 00:18:32,121
You deliver the guns to me,
284
00:18:33,241 --> 00:18:36,681
or I deliver death and hell's fury to you,
285
00:18:36,761 --> 00:18:39,001
and your little tribe of heathens.
286
00:18:39,441 --> 00:18:41,481
Am I making myself clear?
287
00:18:54,761 --> 00:18:58,641
Let me confess something to you, and only to you.
288
00:19:01,041 --> 00:19:05,281
I have the guns, but they have become a burden to me.
289
00:19:08,041 --> 00:19:10,961
Perhaps it is time to unload that burden.
290
00:19:12,721 --> 00:19:14,641
For the right price.
291
00:19:39,801 --> 00:19:41,921
Malachy Burn.
292
00:19:42,001 --> 00:19:45,481
Brigade Commander of the South Armagh IRA.
293
00:19:46,881 --> 00:19:48,681
You hooked yourself a big fish there.
294
00:19:48,761 --> 00:19:51,761
With these guns as bait, who knows what we'll catch?
295
00:19:51,841 --> 00:19:53,521
We?
296
00:19:53,641 --> 00:19:57,881
Are you suggesting that you and I
could work together as a team?
297
00:19:58,081 --> 00:20:00,841
Perhaps we have more in common than you think, Inspector.
298
00:20:01,881 --> 00:20:04,921
- Can you deliver him?
- With your help.
299
00:20:05,161 --> 00:20:08,401
And I want word put out in Ireland that I was not involved.
300
00:20:10,001 --> 00:20:12,801
So I'd be solving a problem for you.
301
00:20:12,921 --> 00:20:14,881
And I'd be winning you that medal.
302
00:20:15,001 --> 00:20:21,241
If I get a medal, I will have
your initials engraved on my backside.
303
00:20:21,601 --> 00:20:27,281
Oh. My initials on your backside. That's quite an image.
304
00:20:29,281 --> 00:20:32,561
Inspector, since we're getting on so well...
305
00:20:32,641 --> 00:20:34,961
can you answer me a question?
306
00:20:35,041 --> 00:20:37,481
Who gave you Freddie Thorne?
307
00:20:37,561 --> 00:20:42,281
Well, as everyone in the city knows...
It was you, Mr Shelby.
308
00:21:11,921 --> 00:21:15,721
- Hello, son.
- It's all there.
309
00:21:18,481 --> 00:21:22,601
It is indeed. We're gonna build something with this, son.
310
00:21:23,081 --> 00:21:26,041
- Something magnificent.
- When do we start, Dad?
311
00:21:26,121 --> 00:21:28,201
- Hungry for work, are you?
- Yeah!
312
00:21:28,521 --> 00:21:30,801
Ship sails Friday. Meet me at the boxing ring.
313
00:21:30,881 --> 00:21:33,561
- Good. Friday.
- Friday.
314
00:22:07,801 --> 00:22:09,601
No, leave that open.
315
00:22:20,801 --> 00:22:22,961
- No.
- Are you expecting trouble?
316
00:22:23,561 --> 00:22:24,841
- Yeah.
- At this hour?
317
00:22:24,921 --> 00:22:28,001
- Midnight is as good an hour as any.
- What the hell is going on?
318
00:22:28,081 --> 00:22:30,841
When the St Andrews' bell strikes midnight,
319
00:22:30,921 --> 00:22:33,241
two IRA men are going to come through that door.
320
00:22:33,321 --> 00:22:36,801
When they have what they want, they plan to kill me.
321
00:22:37,161 --> 00:22:38,841
It's your job to stop that happening.
322
00:22:38,921 --> 00:22:40,281
Could have given me some more warning.
323
00:22:40,361 --> 00:22:43,841
I just got the message myself.
They want to meet here, alone.
324
00:22:43,921 --> 00:22:47,081
- And barmaids don't count?
- No, barmaids don't count, no.
325
00:22:47,241 --> 00:22:50,321
You're going to be in that back room.
I'm going to be sitting there.
326
00:22:51,041 --> 00:22:53,721
When I make a toast, you're going
to come out with that thing raised.
327
00:22:53,801 --> 00:22:56,601
You don't shoot, you just point. I'll do the rest.
328
00:22:57,401 --> 00:23:00,001
- Will you kill them?
- No. The police want them alive.
329
00:23:00,081 --> 00:23:02,441
- The police know about this?
- Look, just hold it up.
330
00:23:02,721 --> 00:23:05,121
Just Point, right?
331
00:23:05,201 --> 00:23:09,041
Right, go, go! Go on, go!
332
00:23:35,361 --> 00:23:36,921
We'll hold back here.
333
00:23:37,001 --> 00:23:40,961
If damage is done to either side, it's no concern of ours.
334
00:24:14,561 --> 00:24:18,041
- Lost your thirst, eh?
- Just show us where.
335
00:24:23,881 --> 00:24:25,601
Give me the cash.
336
00:24:35,441 --> 00:24:37,281
You're gonna need a shovel.
337
00:24:50,361 --> 00:24:54,441
You thick fucking tinker. Do you think we'd let you live?
338
00:24:56,081 --> 00:24:58,721
Make your peace, Mr Shelby.
339
00:25:02,121 --> 00:25:03,921
I'll make my peace my own way.
340
00:25:10,001 --> 00:25:12,041
To barmaids who don't count.
341
00:27:06,641 --> 00:27:10,681
Why did you shoot? Why did you shoot, Grace?
342
00:27:11,481 --> 00:27:14,401
I didn't know I had it in me like that. I didn't...
343
00:27:16,321 --> 00:27:18,281
Now you've seen me.
344
00:27:21,881 --> 00:27:23,481
And you've seen me.
345
00:27:26,201 --> 00:27:27,481
I'm sorry.
346
00:27:45,361 --> 00:27:47,481
You were supposed to come on the sixth chime.
347
00:27:47,561 --> 00:27:51,041
You were supposed to come on the fucking sixth chime!
348
00:27:57,081 --> 00:27:58,481
They refused to surrender.
349
00:28:00,921 --> 00:28:02,921
They fought well, they were brave men.
350
00:28:05,081 --> 00:28:08,761
Well, he looks like he was killed by a wild fucking animal.
351
00:28:10,241 --> 00:28:16,401
Still. This never happened. They were never here. Who cares?
352
00:28:16,761 --> 00:28:18,681
Get the bodies out of here.
353
00:28:18,761 --> 00:28:21,921
Ah, right. Are they making the lady uncomfortable?
354
00:28:23,401 --> 00:28:25,881
I'll leave you two love birds to it, then, eh?
355
00:29:14,481 --> 00:29:15,641
Thank you.
356
00:29:19,961 --> 00:29:21,161
I'm sorry.
357
00:29:59,681 --> 00:30:01,201
First of all, let me say...
358
00:30:02,321 --> 00:30:05,521
I had no idea he would involve you in this ugly business.
359
00:30:05,601 --> 00:30:08,561
If I had, I never would have let it happen.
360
00:30:08,641 --> 00:30:11,841
He trusts me. I told you that. You didn't believe me.
361
00:30:12,601 --> 00:30:13,721
Fine.
362
00:30:15,081 --> 00:30:18,001
Sergeant Moss made a report, which, of course, I burnt.
363
00:30:18,601 --> 00:30:22,081
He said that when he entered the room, you were embracing.
364
00:30:22,761 --> 00:30:26,681
Is that your primary concern, now? An embrace?
365
00:30:28,481 --> 00:30:32,201
- No, my concern is for your welfare.
- It was me who killed them.
366
00:30:34,921 --> 00:30:39,281
- I had no control.
- You've been living with beasts.
367
00:30:40,921 --> 00:30:43,081
It was the beast that tried to stop me.
368
00:30:50,121 --> 00:30:53,601
I believe, last night, something inside me changed.
369
00:30:54,201 --> 00:30:56,881
I no longer feel the need to avenge my father.
370
00:30:57,721 --> 00:31:00,081
The hatred that I brought here with me is gone.
371
00:31:02,401 --> 00:31:04,561
And therefore my reasons for joining the Service.
372
00:31:05,001 --> 00:31:06,441
You want to resign?
373
00:31:08,161 --> 00:31:10,161
I think our mission has come to a natural end.
374
00:31:13,041 --> 00:31:15,521
I think I know where the guns are hidden.
375
00:31:15,761 --> 00:31:17,961
You do? So tell me where!
376
00:31:18,041 --> 00:31:19,561
If I'm right and the guns are found,
377
00:31:19,641 --> 00:31:22,401
you have no more business
with Thomas Shelby. Is that not so?
378
00:31:23,001 --> 00:31:26,481
Our military mission will be over, and
we can leave the city as we found it.
379
00:31:28,481 --> 00:31:31,961
Are you trying to do a deal with me? Because if you are,
380
00:31:32,601 --> 00:31:34,121
you must be explicit.
381
00:31:34,281 --> 00:31:36,001
I want your word
382
00:31:36,241 --> 00:31:39,561
that Tommy Shelby will not be
harmed if the guns are recovered.
383
00:31:39,721 --> 00:31:43,281
Your word as a gentleman. Will you give it?
384
00:31:43,481 --> 00:31:45,481
Now, why would you want to save him?
385
00:31:47,841 --> 00:31:51,721
- Residue of sympathy.
- Sympathy? You mean, sentiment?
386
00:31:53,481 --> 00:31:56,961
Yes. In his way, he has been kind to me.
387
00:31:58,081 --> 00:32:00,161
- Sentiment.
- Yes.
388
00:32:07,201 --> 00:32:09,561
You're too good-hearted for this work.
389
00:32:10,961 --> 00:32:12,281
Perhaps.
390
00:32:13,641 --> 00:32:15,521
So, for my sake, will you spare him?
391
00:32:18,041 --> 00:32:19,641
You have my word.
392
00:32:23,761 --> 00:32:27,481
A week after the robbery, there
was a burial at St Andrews' churchyard.
393
00:32:28,081 --> 00:32:31,401
I have found out that the man
supposed to be buried is alive.
394
00:32:32,321 --> 00:32:34,161
Arthur is quite concerned.
395
00:32:34,841 --> 00:32:38,081
I learned that the funeral
was attended only by the brothers,
396
00:32:39,241 --> 00:32:42,041
and the grave that they dug
was far deeper than your average,
397
00:32:42,441 --> 00:32:46,201
and lined with lead to keep out the damp.
398
00:32:49,521 --> 00:32:52,001
The guns are buried in that grave.
399
00:32:53,761 --> 00:32:56,281
Then tonight we will dig up that grave.
400
00:32:58,841 --> 00:33:02,321
โช When my family thinks
401
00:33:02,561 --> 00:33:06,041
โช That I'm safely in my bed
402
00:33:06,281 --> 00:33:09,761
โช Oh, from morn until night
403
00:33:10,121 --> 00:33:13,961
โช I am stretched out at your head
404
00:33:14,321 --> 00:33:18,681
โช Calling out unto the earth
405
00:33:19,001 --> 00:33:22,481
โช With tears hot and wild
406
00:33:22,841 --> 00:33:27,321
โช For the loss of a boy
407
00:33:28,281 --> 00:33:31,761
โช That I loved as a child
408
00:33:34,001 --> 00:33:38,041
โช So I am stretched on your grave
409
00:33:38,321 --> 00:33:41,801
โช And I'll lie here forever
410
00:33:42,081 --> 00:33:45,561
โช If your hands were in mine
411
00:33:45,641 --> 00:33:49,681
โช I'd be sure they would not sever
412
00:33:50,361 --> 00:33:54,801
โช My apple tree, my brightness
413
00:33:55,721 --> 00:33:58,481
โช It's time we were together
414
00:33:58,561 --> 00:34:00,001
Well done, boys!
415
00:34:00,081 --> 00:34:03,561
โช For I smell of the earth
416
00:34:05,001 --> 00:34:09,041
โช And I'm worn by the weather โช
417
00:34:18,601 --> 00:34:20,561
All but one gun accounted for.
418
00:34:31,081 --> 00:34:34,081
Then, sir, I resign my commission.
419
00:34:36,081 --> 00:34:38,881
Good... Good.
420
00:34:41,401 --> 00:34:45,321
So, I am no longer your superior officer,
421
00:34:45,401 --> 00:34:48,881
and you're no longer my subordinate.
422
00:34:50,441 --> 00:34:52,641
And therefore...
423
00:34:54,081 --> 00:34:58,241
Regulations permit me to offer you this.
424
00:35:06,401 --> 00:35:10,521
I'm a simple man, but a good man.
425
00:35:11,841 --> 00:35:16,561
And my admiration for you has turned to love.
426
00:35:18,721 --> 00:35:21,361
I don't ask for love in return,
427
00:35:22,401 --> 00:35:25,481
just recognition that we are like minds,
428
00:35:26,561 --> 00:35:28,441
with shared values.
429
00:35:29,841 --> 00:35:30,881
Grace...
430
00:35:32,761 --> 00:35:34,401
Will you marry me?
431
00:35:47,201 --> 00:35:48,601
Mr Campbell...
432
00:35:53,001 --> 00:35:54,321
You deserve better.
433
00:36:06,001 --> 00:36:07,881
Is it him between us?
434
00:36:08,641 --> 00:36:11,401
Is it the beast that dug that grave?
435
00:36:11,481 --> 00:36:12,881
Is it him?
436
00:36:14,681 --> 00:36:16,961
My resignation will be with you in the morning.
437
00:36:36,921 --> 00:36:38,041
Dad?
438
00:36:42,161 --> 00:36:43,201
Hello, son.
439
00:36:44,201 --> 00:36:46,481
May I ask who gave you my whereabouts?
440
00:36:46,561 --> 00:36:50,641
Marsden. Said you left him last night
with a bill for your whores.
441
00:36:50,721 --> 00:36:53,521
Well... At least we got to say goodbye, son.
442
00:36:54,761 --> 00:36:57,601
And bid a fond adieu to your dear brothers, would you?
443
00:36:59,001 --> 00:37:01,801
- How could you do this to us?
- Do what, son?
444
00:37:02,041 --> 00:37:04,201
All that stuff you said about...
445
00:37:04,881 --> 00:37:06,721
Shelby Casino...
446
00:37:08,161 --> 00:37:12,001
- And Atlantic City.
- Hmm, well, if the truth be told,
447
00:37:12,521 --> 00:37:16,521
I'm not so acquainted with that
promised land as I had thee believe.
448
00:37:19,841 --> 00:37:21,401
You're a fucking liar.
449
00:37:22,521 --> 00:37:23,801
And a thief.
450
00:37:24,121 --> 00:37:27,041
Now you give me back my fucking money!
451
00:37:27,481 --> 00:37:30,041
Do not despise the thief
452
00:37:30,161 --> 00:37:33,641
who steals to satisfy his starvation.
453
00:37:34,441 --> 00:37:36,641
That's in the Holy Bible, son.
454
00:37:37,441 --> 00:37:40,681
And I have starved for so very long.
455
00:37:42,881 --> 00:37:45,241
Fair thee well, son.
456
00:37:48,961 --> 00:37:50,841
I waited for ya.
457
00:37:52,761 --> 00:37:53,801
I waited.
458
00:37:57,561 --> 00:37:59,681
Listen to me, boy.
459
00:38:00,241 --> 00:38:02,321
You're not in the prize ring now.
460
00:38:02,521 --> 00:38:04,961
Never put your hands on me again
461
00:38:05,041 --> 00:38:08,601
or I'll cut your fucking throat
and spread you on these tracks.
462
00:38:49,081 --> 00:38:50,601
Where's your father?
463
00:38:56,201 --> 00:38:58,521
I'm assuming he's frittering away the 500 you took from us
464
00:38:58,601 --> 00:39:01,961
and put into his thieving, whore-groping hands.
465
00:39:04,761 --> 00:39:06,401
What were you thinking?
466
00:39:07,521 --> 00:39:11,121
How dare you do something like that
without talking to Thomas or me?
467
00:39:14,641 --> 00:39:16,201
Does Tommy know?
468
00:39:25,121 --> 00:39:26,161
No.
469
00:39:26,881 --> 00:39:28,201
But you're going to tell him.
470
00:39:30,041 --> 00:39:31,721
You may take satisfaction
471
00:39:32,601 --> 00:39:34,281
in a great victory.
472
00:39:34,961 --> 00:39:38,081
A terrible consequence has been avoided.
473
00:39:39,321 --> 00:39:43,801
Those guns that we dug up will never
be used to murder the innocent,
474
00:39:44,601 --> 00:39:46,761
or usurp the status quo.
475
00:39:47,201 --> 00:39:49,201
But even though we have solved a crime,
476
00:39:49,281 --> 00:39:53,081
we have, as yet, failed to punish the criminal.
477
00:39:53,841 --> 00:39:58,801
This man who dug this grave has also dug his own.
478
00:39:58,921 --> 00:40:03,521
He has proved a deadly menace to the King's peace.
479
00:40:03,721 --> 00:40:06,561
And tonight we will strike him down.
480
00:40:06,921 --> 00:40:10,041
We will drive our swords through his black heart.
481
00:40:10,121 --> 00:40:13,961
We will pursue him into the rat holes that he infests.
482
00:40:14,161 --> 00:40:15,761
And finally,
483
00:40:16,641 --> 00:40:19,561
we will rid this city of his kind.
484
00:40:19,761 --> 00:40:22,361
Justice will be done.
485
00:40:22,441 --> 00:40:24,041
And will be seen to be done.
486
00:40:25,841 --> 00:40:26,961
Amen.
487
00:40:29,961 --> 00:40:31,601
There's going to be trouble now, Finn.
488
00:40:32,361 --> 00:40:34,241
You look after yourself, do you hear me?
489
00:40:34,321 --> 00:40:36,201
I'm gonna be gone away for a while.
490
00:40:37,121 --> 00:40:38,361
Right. Go on.
491
00:40:46,001 --> 00:40:47,441
Right!
492
00:40:47,681 --> 00:40:50,361
Who wants to fucking fight?
493
00:40:50,561 --> 00:40:51,961
Fighting's over.
494
00:40:52,481 --> 00:40:54,201
We're closing up and moving on.
495
00:40:54,281 --> 00:40:56,561
I said, "Who wants to fucking fight?"
496
00:40:56,801 --> 00:41:01,121
My name is Arthur fucking Shelby.
497
00:41:05,841 --> 00:41:07,401
Who dares fight me?
498
00:41:07,881 --> 00:41:10,961
Go home, lad. Before you catch yourself a spanking.
499
00:41:22,841 --> 00:41:24,161
My brother in Digbeth
500
00:41:24,241 --> 00:41:26,761
just said the police are coming down
from Deritend, in numbers.
501
00:41:27,361 --> 00:41:29,041
Asking for Tommy Shelby, by name.
502
00:41:30,921 --> 00:41:31,961
Shit.
503
00:41:42,641 --> 00:41:44,441
- I'm gonna have to lie low for a while.
- Why?
504
00:41:45,001 --> 00:41:46,441
I lost my bargaining power.
505
00:41:46,521 --> 00:41:48,681
This copper, it's just me and him now.
506
00:41:49,361 --> 00:41:50,641
When I get back,
507
00:41:52,201 --> 00:41:53,281
I wanna tell you some things.
508
00:41:53,361 --> 00:41:55,641
Harry said the police are already in Digbeth.
509
00:41:55,721 --> 00:41:57,881
- Yeah.
- You took a chance coming here.
510
00:41:57,961 --> 00:41:59,561
Why?
511
00:41:59,641 --> 00:42:01,481
The police are in the lane, Tommy.
512
00:42:02,401 --> 00:42:03,481
Come with me.
513
00:43:17,761 --> 00:43:20,641
I'm looking for Thomas Shelby.
514
00:43:28,841 --> 00:43:30,121
Never heard of him.
515
00:43:35,881 --> 00:43:37,441
You'll never find him.
516
00:43:45,681 --> 00:43:46,721
Go home.
517
00:43:54,321 --> 00:43:56,681
Perhaps I should ask that question again.
518
00:43:58,041 --> 00:43:59,241
On your knees.
519
00:44:05,761 --> 00:44:06,801
Aye.
520
00:44:06,881 --> 00:44:08,961
Understand this, barman,
521
00:44:09,601 --> 00:44:11,681
I don't care if you live or die.
522
00:44:12,161 --> 00:44:13,481
I don't know!
523
00:44:24,161 --> 00:44:25,201
He left.
524
00:44:26,521 --> 00:44:27,801
With the barmaid.
525
00:44:29,441 --> 00:44:30,761
He left with Grace.
526
00:44:32,761 --> 00:44:35,001
I think they were going to her place.
527
00:44:42,841 --> 00:44:44,201
Call it off.
528
00:44:45,041 --> 00:44:47,241
I don't understand, sir, we should find the barmaid and...
529
00:44:47,321 --> 00:44:48,441
Call it off!
530
00:44:50,041 --> 00:44:51,121
All of it.
531
00:44:53,721 --> 00:44:54,761
Get in!
532
00:45:11,201 --> 00:45:13,161
It's not much of a place.
533
00:45:14,041 --> 00:45:15,201
It's all right.
534
00:45:15,641 --> 00:45:17,801
- Want tea?
- Tea, no.
535
00:45:18,601 --> 00:45:20,161
I have rum.
536
00:45:20,361 --> 00:45:22,041
Actually, tea it is.
537
00:45:22,321 --> 00:45:24,641
- Trying to impress me?
- Yes.
538
00:45:25,041 --> 00:45:26,401
And do you have biscuits?
539
00:45:26,721 --> 00:45:28,401
No, they attract mice.
540
00:45:30,281 --> 00:45:31,921
People look different at home.
541
00:45:32,241 --> 00:45:33,281
In what way?
542
00:45:34,081 --> 00:45:35,561
Off guard.
543
00:45:39,041 --> 00:45:40,281
Should I be on my guard?
544
00:45:40,361 --> 00:45:41,401
No.
545
00:45:41,601 --> 00:45:43,321
I'm a man who drinks tea.
546
00:45:56,961 --> 00:45:59,201
When the trouble dies down, I'll go.
547
00:46:06,561 --> 00:46:08,561
When will it die down, do you think?
548
00:46:09,441 --> 00:46:11,081
Late, I'd say.
549
00:46:14,641 --> 00:46:16,281
So not until the morning then.
550
00:46:18,761 --> 00:46:21,041
Yes, I'd say I'll be here till morning.
551
00:46:28,521 --> 00:46:29,601
You have a gramophone.
552
00:46:29,681 --> 00:46:30,841
It's broken.
553
00:46:30,921 --> 00:46:32,281
We could still dance.
554
00:46:37,201 --> 00:46:38,241
Yes, why not?
555
00:46:44,361 --> 00:46:46,361
I know you like to be asked properly.
556
00:46:49,041 --> 00:46:50,801
Grace, can I have this dance?
557
00:49:03,601 --> 00:49:04,881
Are you okay?
558
00:49:05,881 --> 00:49:08,281
I don't hear the shovels against the wall.
559
00:49:10,521 --> 00:49:11,601
What shovels?
560
00:49:15,881 --> 00:49:17,281
Will you help me?
561
00:49:19,401 --> 00:49:20,761
Help you with what?
562
00:49:20,841 --> 00:49:22,121
With everything.
563
00:49:23,481 --> 00:49:25,081
The whole fucking thing.
564
00:49:25,881 --> 00:49:27,121
Fucking life.
565
00:49:28,121 --> 00:49:29,321
Business.
566
00:49:31,801 --> 00:49:33,321
I found you.
567
00:49:35,201 --> 00:49:36,521
And you found me.
568
00:49:39,601 --> 00:49:41,121
We'll help each other.
569
00:50:55,881 --> 00:50:57,281
Our father,
570
00:50:58,241 --> 00:50:59,641
who art in Heaven,
571
00:51:01,001 --> 00:51:02,881
hallowed be thy name...
572
00:51:57,401 --> 00:51:58,881
Hello?
573
00:52:01,321 --> 00:52:03,281
Send a telegram to Mr Churchill.
574
00:52:04,201 --> 00:52:06,441
I have news, very good news.
575
00:52:08,121 --> 00:52:11,921
Tell him the business I came to attend to is now complete.
576
00:52:12,921 --> 00:52:14,641
I'll be leaving the city.
577
00:52:15,601 --> 00:52:20,121
There's just one matter I need to tidy up first.
578
00:53:00,161 --> 00:53:01,841
So Polly told ya.
579
00:53:03,481 --> 00:53:04,521
Yup.
580
00:53:17,641 --> 00:53:19,161
You should've used a gun.
581
00:53:21,921 --> 00:53:23,841
Are you laughing at me, Tommy?
582
00:53:24,201 --> 00:53:25,241
Yeah.
583
00:53:27,401 --> 00:53:30,281
Just when things are starting to go right, Arthur,
584
00:53:30,921 --> 00:53:32,561
you try and do this.
585
00:53:35,361 --> 00:53:37,201
Don't you like fancy parties?
586
00:53:37,801 --> 00:53:39,161
Or, um...
587
00:53:39,681 --> 00:53:42,481
Champagne? Or fast cars?
588
00:53:44,321 --> 00:53:45,761
And how about this?
589
00:53:50,841 --> 00:53:53,041
Your name on a business card.
590
00:53:53,201 --> 00:53:56,921
"Shelby Brothers, Limited.
591
00:53:57,521 --> 00:53:58,921
"Arthur Shelby.
592
00:53:59,041 --> 00:54:00,681
"Associate bookmaker."
593
00:54:01,961 --> 00:54:04,281
I just had them picked up from the printer's this morning.
594
00:54:04,761 --> 00:54:07,321
You are one of three shareholders.
595
00:54:08,681 --> 00:54:10,441
Me, you, John.
596
00:54:10,641 --> 00:54:13,441
And according to the law, we are equal partners.
597
00:54:13,641 --> 00:54:16,681
And it is written in the paperwork in black and white.
598
00:54:17,041 --> 00:54:20,081
A third, a third, a third.
599
00:54:23,321 --> 00:54:24,721
But the thing is, uh...
600
00:54:24,801 --> 00:54:28,001
Well, me and John, we quite fancy
splitting your share, so...
601
00:54:28,201 --> 00:54:31,081
just next time, use a gun, man.
602
00:54:35,601 --> 00:54:38,841
Our men at the station tell me that copper is leaving town.
603
00:54:40,201 --> 00:54:41,561
We're in the clear.
604
00:54:44,841 --> 00:54:46,881
We are on our way up in the world, brother.
605
00:54:49,721 --> 00:54:50,921
Believe me.
606
00:56:57,401 --> 00:57:02,721
โช Take a little walk to the edge of town
and go across the track โช
43669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.