Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,026 --> 00:01:17,324
It's Cold out there. Let me have a gulp.
2
00:01:22,767 --> 00:01:24,860
Who's this girl? She's so eerie.
3
00:01:24,969 --> 00:01:25,958
I don't know.
4
00:01:26,737 --> 00:01:33,336
Holes leading to hell
will open one after another.
5
00:01:33,644 --> 00:01:36,044
How could she get in this secret base?
6
00:01:36,147 --> 00:01:39,139
Capture her. Shoot her, if necessary.
7
00:01:39,417 --> 00:01:41,317
Holes leading to hell
will open one after another.
8
00:01:41,485 --> 00:01:42,577
Shoot her.
9
00:01:43,621 --> 00:01:47,216
Holes leading to hell
will open one after another.
10
00:02:00,471 --> 00:02:07,468
Go...
11
00:02:15,386 --> 00:02:18,082
Ashura.
12
00:02:24,628 --> 00:02:25,720
Give it me.
13
00:02:51,322 --> 00:02:56,521
Help...
14
00:03:23,521 --> 00:03:25,318
Man has ruined nature.
15
00:03:25,422 --> 00:03:28,914
Holes leading to hell
will open one after another.
16
00:03:29,560 --> 00:03:32,358
Ashura, we must control this world.
17
00:03:33,430 --> 00:03:34,727
Remember these two men.
18
00:03:34,865 --> 00:03:37,766
Mark down, they're sons of absolute yang.
19
00:05:07,124 --> 00:05:08,819
Master, why did you want me back?
20
00:05:10,794 --> 00:05:13,888
Where are you going to
overpower the evils?
21
00:05:15,032 --> 00:05:16,226
It may scare you.
22
00:05:16,300 --> 00:05:18,495
Vampires in Sian,
I stopped them in no time.
23
00:05:19,003 --> 00:05:22,996
They're no vampires, only grave thieves.
24
00:05:23,173 --> 00:05:25,266
What's so special
with nabbing a few thieves?
25
00:05:25,643 --> 00:05:28,840
There's bound to be a natural disaster.
26
00:05:29,947 --> 00:05:32,438
Forest fires in China;
floods in Bangladesh.
27
00:05:32,583 --> 00:05:35,484
These signs herald the revival of Evil.
28
00:05:40,024 --> 00:05:41,924
I'm upset by this.
29
00:06:05,816 --> 00:06:07,807
It's heavy, nearly one catty.
30
00:06:09,086 --> 00:06:12,783
Darkness will augur ill for mankind.
31
00:06:13,390 --> 00:06:16,188
This is the body possessed
by Hell Virgin Ashura.
32
00:06:16,327 --> 00:06:17,419
Go and find her.
33
00:06:17,461 --> 00:06:19,156
Assign me to this glorious mission
34
00:06:19,663 --> 00:06:20,857
How could she be traced?
35
00:06:25,436 --> 00:06:26,926
I reckon the 2nd hole is in Tokyo.
36
00:06:48,025 --> 00:06:51,722
You've been learning magic
from me since childhood.
37
00:06:52,229 --> 00:06:56,427
Don't you know your mission?
38
00:06:57,101 --> 00:07:00,593
Reading sutras is only good
for peaceful days.
39
00:07:01,271 --> 00:07:02,761
If the evils wreak havoc,
40
00:07:03,040 --> 00:07:07,238
we must stand out
to wipe them out for Heaven.
41
00:07:07,845 --> 00:07:10,143
I read the meteors at night, and,
42
00:07:10,581 --> 00:07:13,482
know that doomsday has arrived.
43
00:07:13,817 --> 00:07:16,718
So I'm sending you down.
44
00:07:20,157 --> 00:07:23,854
From time immemorial the good
45
00:07:23,961 --> 00:07:25,155
and evil co-existed.
46
00:07:25,295 --> 00:07:26,694
Heaven and earth, yin and yang.
One against the other.
47
00:07:26,797 --> 00:07:30,995
Finally, the forces of good won
48
00:07:31,235 --> 00:07:34,432
and Hell King was imprisoned.
49
00:07:34,605 --> 00:07:36,698
Unfortunately, man's depravity has,
50
00:07:36,940 --> 00:07:39,033
undermined the force of justice.
51
00:07:39,243 --> 00:07:42,940
So Hell King is going to resurrect
and come back to earth.
52
00:07:43,881 --> 00:07:45,178
Can't we stop him?
53
00:07:47,484 --> 00:07:51,079
If the 4 holes leading to hell
were opened,
54
00:07:51,221 --> 00:07:55,419
man will be ruled by darkness.
55
00:07:55,993 --> 00:07:58,985
The one who helps him
open the holes is Witch Raga.
56
00:07:59,196 --> 00:08:00,993
You'll be responsible to stop her.
57
00:08:02,466 --> 00:08:05,264
How, master?
58
00:08:06,703 --> 00:08:07,795
Go to Tokyo.
59
00:08:07,905 --> 00:08:09,395
Is Tokyo where the holes are?
60
00:08:10,040 --> 00:08:11,234
Yes.
61
00:08:11,975 --> 00:08:14,773
I'll do my best to conquer evils.
62
00:08:27,891 --> 00:08:30,382
Your first Tokyo,
63
00:08:30,561 --> 00:08:32,256
contact is Odakyu Dept Store.
64
00:08:45,843 --> 00:08:47,640
We still need a spotlight.
Yes.
65
00:08:47,878 --> 00:08:50,073
Two days from the opening. Work harder.
66
00:08:50,113 --> 00:08:52,013
Don't break the dinosaur model.
67
00:08:52,382 --> 00:08:54,680
They say a big star
will cut the ribbon, right?
68
00:08:54,918 --> 00:08:56,215
Jackie Chan?
69
00:08:58,489 --> 00:09:01,481
Thanks a lot.
Let's have snacks after work.
70
00:09:01,925 --> 00:09:04,223
This model is horrible.
71
00:09:04,394 --> 00:09:06,191
Let's go for some
barbecued dinosaur chops.
72
00:09:06,330 --> 00:09:08,321
Anything will do. Tie it tighter.
73
00:09:08,532 --> 00:09:09,430
All right.
74
00:09:11,368 --> 00:09:12,164
What's it?
75
00:09:12,436 --> 00:09:13,425
Power failure?
76
00:09:13,604 --> 00:09:15,003
What happened?
77
00:09:16,573 --> 00:09:17,767
What happened?
78
00:09:19,977 --> 00:09:21,274
Why has there been
a breakdown in electricity?
79
00:09:25,916 --> 00:09:27,213
The fuse must have burned out.
80
00:09:32,789 --> 00:09:34,188
What happened?
81
00:09:34,691 --> 00:09:35,988
How's it, Danny?
82
00:09:36,159 --> 00:09:37,251
The switch is all right.
83
00:09:37,361 --> 00:09:38,555
How strange!
84
00:10:01,385 --> 00:10:03,683
It's all right now.
85
00:10:03,887 --> 00:10:04,979
Let's get back to work.
86
00:10:07,090 --> 00:10:08,580
What's the matter with you?
87
00:10:08,759 --> 00:10:12,058
There a woman inside that dinosaur head.
88
00:10:13,997 --> 00:10:15,692
His snack?
Stop joking.
89
00:10:15,866 --> 00:10:17,766
Look at his big mouth.
90
00:10:17,901 --> 00:10:20,392
Look like he's swallowed me down. Look.
91
00:10:22,573 --> 00:10:24,768
Maybe you've been under too much strain.
92
00:10:25,475 --> 00:10:27,966
Danny, take her for a rest, please.
93
00:10:38,121 --> 00:10:39,315
Hamburg?
94
00:10:40,257 --> 00:10:41,656
Bastards...
95
00:10:41,858 --> 00:10:44,258
harassing people in board daylight?
96
00:10:44,828 --> 00:10:48,127
I'll play along with a beast.
97
00:11:22,633 --> 00:11:24,533
No bad, Dog King Lun.
98
00:11:47,991 --> 00:11:49,390
Look, a monk's coming.
99
00:11:49,593 --> 00:11:50,992
It's true.
100
00:11:51,261 --> 00:11:52,558
What's a monk doing
in a department store?
101
00:11:52,729 --> 00:11:53,821
To buy suits maybe.
102
00:12:24,227 --> 00:12:26,320
For geomancy study?
The exorcist.
103
00:12:27,197 --> 00:12:28,994
Master, money's no problem.
104
00:12:30,500 --> 00:12:35,301
Last time I spent over
$100,000 to fix a day.
105
00:12:35,472 --> 00:12:39,568
All I want is
to get rid of everything dirty.
106
00:12:40,343 --> 00:12:44,040
I'm not here for money.
My master ordered me to come.
107
00:12:44,214 --> 00:12:45,408
I'll save the money then.
108
00:12:45,716 --> 00:12:49,812
What a funny name Lucky Fruit you've got.
109
00:12:50,220 --> 00:12:52,518
My master named it.
It's better than Buddish Fruit.
110
00:12:53,323 --> 00:12:56,815
You're talking nonsense.
I've seen enough impostors.
111
00:12:57,027 --> 00:12:59,723
Miss Okada, behave,
he offers free service.
112
00:13:00,530 --> 00:13:02,327
Some odd things can't even
be explained by science.
113
00:13:03,100 --> 00:13:05,898
Excuse me.
114
00:13:05,969 --> 00:13:08,369
She's an ignorant girl. Please excuse us.
115
00:13:08,939 --> 00:13:12,340
The mundane world
won't believe in eerie stories.
116
00:13:14,444 --> 00:13:18,039
Any mysterious death
at your company lately?
117
00:13:18,181 --> 00:13:19,478
Mysterious death?
118
00:13:23,086 --> 00:13:25,384
We won't publicize it anyway.
119
00:13:25,655 --> 00:13:28,146
No one would know
anything bad for our business.
120
00:13:28,391 --> 00:13:29,688
We always cover it up.
121
00:13:29,960 --> 00:13:31,052
Talking about business.
122
00:13:32,195 --> 00:13:34,789
We're reaching the crucial moment
of a duel between good and,
123
00:13:37,033 --> 00:13:41,026
Strike first.
A duel between good and evil.
124
00:13:41,872 --> 00:13:43,567
All stuff and nonsense.
125
00:13:44,207 --> 00:13:47,108
I can't understand what he said, sir.
126
00:13:47,177 --> 00:13:48,872
Excuse me.
127
00:13:48,945 --> 00:13:49,934
Miss Okada.
128
00:13:49,980 --> 00:13:52,073
Are you taking him for Mr. Vampire?
129
00:13:53,016 --> 00:13:55,211
These lines are for Sam and Jackie only.
130
00:13:55,385 --> 00:13:57,182
I'm too busy too fool around with you.
131
00:13:58,455 --> 00:13:59,649
You'll regret if you don't listen.
132
00:13:59,856 --> 00:14:00,754
Yes, I'm regretting,
133
00:14:00,791 --> 00:14:02,588
because of the pile of unfinished work.
134
00:14:03,560 --> 00:14:04,549
What are you staring at?
135
00:14:04,861 --> 00:14:06,158
Stand there.
136
00:14:13,170 --> 00:14:14,967
These are womanizing ghosts.
137
00:14:15,372 --> 00:14:18,364
They haunt the place
permeated with perfume.
138
00:14:20,544 --> 00:14:21,943
If you can see them with naked eyes,
139
00:14:22,012 --> 00:14:25,004
it means the evils
have reached a dangerous degree.
140
00:14:37,394 --> 00:14:40,386
Something's going to happen tonight.
141
00:14:41,698 --> 00:14:45,395
A little magic can't convince me.
142
00:15:08,158 --> 00:15:09,750
I won't be influenced.
143
00:15:10,427 --> 00:15:11,416
Miss Okada.
144
00:15:11,728 --> 00:15:13,025
Tomorrow's the opening.
145
00:15:13,630 --> 00:15:15,825
Rest and read the sutras now.
146
00:15:15,966 --> 00:15:17,365
Unless these evils are stopped,
147
00:15:17,500 --> 00:15:19,798
the dinosaur exhibition
can't be opened tomorrow.
148
00:15:22,472 --> 00:15:23,769
How long do we have to wait?
149
00:15:25,141 --> 00:15:26,938
At least till dawn.
150
00:15:28,044 --> 00:15:30,638
Read till dawn, Mr. Lucky Fruit.
151
00:15:31,114 --> 00:15:33,605
Don't get out of here, it's dangerous.
152
00:15:34,985 --> 00:15:36,782
I can't stand the heat
and suffocation here.
153
00:15:36,987 --> 00:15:39,080
It's more dangerous to stay here.
154
00:16:06,082 --> 00:16:08,175
Aren't you staying to perform the rites?
155
00:16:08,785 --> 00:16:10,082
I won't, except for a mahjong game.
156
00:16:10,320 --> 00:16:11,514
Where's that manager?
157
00:16:12,722 --> 00:16:14,019
He's yawning.
158
00:16:25,201 --> 00:16:26,293
Is the ghost coming?
159
00:16:26,536 --> 00:16:27,730
Is the dressing room over there?
160
00:16:28,004 --> 00:16:28,902
Yes.
161
00:16:28,972 --> 00:16:30,872
Oh, no, Yin Chow means northeast,
the hellgate.
162
00:16:33,143 --> 00:16:35,441
Are you all right?
163
00:16:38,715 --> 00:16:39,704
You womanizing monk, get going.
164
00:16:39,749 --> 00:16:41,341
Don't get close to the wardrobe.
165
00:16:41,651 --> 00:16:44,643
I don't believe there's anything eerie.
166
00:16:51,194 --> 00:16:52,092
Break it!
167
00:16:57,167 --> 00:16:58,065
Go!
168
00:17:01,771 --> 00:17:03,671
Help! I believe now.
169
00:17:03,807 --> 00:17:05,297
Don't crush me,
I can't perform the rites now.
170
00:17:14,617 --> 00:17:15,811
Who are you?
171
00:17:16,453 --> 00:17:18,648
I'm Peacock,
always minding other's business.
172
00:18:20,116 --> 00:18:21,310
Oh, my dinosaur's finished.
173
00:18:22,819 --> 00:18:25,515
My exhibition?
174
00:18:25,622 --> 00:18:26,816
If I'm not mistaken,
175
00:18:26,890 --> 00:18:30,087
the exhibition hall must be
where the hell gates in Tokyo lie.
176
00:18:30,794 --> 00:18:32,091
It seems we're in the same line.
177
00:18:32,195 --> 00:18:33,184
Of course.
178
00:18:33,463 --> 00:18:34,862
So you're brothers.
179
00:18:34,964 --> 00:18:36,454
Overpowering the evils
is our common goal,
180
00:18:36,566 --> 00:18:37,965
but we're different.
181
00:18:38,134 --> 00:18:40,329
I charge for my service.
182
00:18:40,670 --> 00:18:42,467
Don't listen to that Chinese nonsense.
183
00:18:43,573 --> 00:18:45,473
Now the 2nd hole is open.
184
00:18:46,476 --> 00:18:48,376
The agent who executes for Hell King,
will appear soon.
185
00:18:48,611 --> 00:18:50,602
If you fix him, I'll pay anything.
186
00:18:51,948 --> 00:18:53,438
Then,
187
00:18:53,550 --> 00:18:55,347
answer my questions honestly.
188
00:18:55,485 --> 00:18:57,180
Okay, go ahead.
189
00:18:58,254 --> 00:19:00,552
The department store
was formally a funeral home.
190
00:19:01,758 --> 00:19:03,658
You got it cheap by illegal means.
191
00:19:04,027 --> 00:19:06,928
No wonder the company is always haunted.
192
00:19:07,430 --> 00:19:10,729
I'm an expert at catching ghosts.
193
00:19:12,435 --> 00:19:13,925
Don't brag.
194
00:19:15,405 --> 00:19:16,804
These ghosts are very vicious.
195
00:19:18,808 --> 00:19:21,299
Surely only I can tame them.
196
00:19:28,284 --> 00:19:29,683
What's it?
197
00:19:29,819 --> 00:19:31,514
And the echo too.
198
00:19:31,921 --> 00:19:33,013
Stop joking.
199
00:19:33,189 --> 00:19:36,181
Without the dinosaur,
it will transform soon.
200
00:19:36,326 --> 00:19:37,725
And it's going to be exciting.
201
00:19:38,995 --> 00:19:41,088
Don't worry, find a hiding place.
202
00:19:54,144 --> 00:19:56,840
Help.
203
00:20:03,419 --> 00:20:04,511
Sir.
204
00:20:04,654 --> 00:20:06,645
Go into hiding.
205
00:20:18,201 --> 00:20:19,498
How ugly! What ghost is it?
206
00:20:19,636 --> 00:20:21,433
Straying ghosts from the Funeral Parlor.
207
00:20:26,376 --> 00:20:27,570
Do something.
208
00:20:31,314 --> 00:20:33,407
Fighting Warriors...
209
00:20:33,616 --> 00:20:36,312
be alert.
210
00:20:36,419 --> 00:20:37,613
Break it!
211
00:21:01,678 --> 00:21:03,168
Finished so soon, no fun.
212
00:21:03,446 --> 00:21:05,141
I haven't even dealt any blow.
213
00:21:05,248 --> 00:21:09,241
Destroying their souls
helps them reincarnate.
214
00:21:10,987 --> 00:21:12,579
Splendid.
215
00:21:12,822 --> 00:21:14,312
Pity this manager.
216
00:21:16,359 --> 00:21:18,953
He keeps nagging. What a nuisance.
217
00:21:19,729 --> 00:21:21,424
You have no sympathy.
218
00:21:21,731 --> 00:21:24,632
You're rude,
I'm also a descendant of Mi Chung.
219
00:21:25,201 --> 00:21:28,500
I haven't dealt any blow yet.
220
00:21:28,605 --> 00:21:30,004
You're not Japanese,
221
00:21:30,106 --> 00:21:31,596
you can't be its descendant.
222
00:21:31,774 --> 00:21:33,867
Mi Chung originated in Tibet.
223
00:21:34,043 --> 00:21:35,442
Try it.
224
00:21:38,314 --> 00:21:41,909
I hate cocky men. Come on.
225
00:21:43,019 --> 00:21:44,509
What are you doing? Don't!
226
00:21:45,121 --> 00:21:46,713
Aren't you priests?
227
00:21:51,160 --> 00:21:52,058
My fingers.
228
00:22:09,345 --> 00:22:11,540
Peacock,
we can't hold the exhibition any more.
229
00:22:11,714 --> 00:22:13,011
Let's drink to my loss of job.
230
00:22:13,216 --> 00:22:14,114
Cheers.
231
00:22:14,651 --> 00:22:17,643
You, too, Lucky Fruit. Cheers.
232
00:22:21,257 --> 00:22:23,157
I lose my job, but not my life.
233
00:22:23,293 --> 00:22:24,487
One's got to believe in his fate.
234
00:22:25,161 --> 00:22:27,254
That's why so many learn divination
235
00:22:27,363 --> 00:22:28,261
and tell fortune.
236
00:22:28,431 --> 00:22:29,329
I'm telling you this as a friend.
237
00:22:29,599 --> 00:22:30,691
The reason why I get here from Tibet
238
00:22:30,767 --> 00:22:32,667
is not simply to be a ghost buster.
239
00:22:33,269 --> 00:22:36,261
So, do you have other important duties?
240
00:22:36,472 --> 00:22:37,871
Okay, I'll tell you.
241
00:22:38,908 --> 00:22:43,004
This golden doll
is linked with my mission.
242
00:22:43,680 --> 00:22:45,079
Looks like the Oscar.
243
00:22:45,181 --> 00:22:46,273
Of course not.
244
00:22:46,549 --> 00:22:47,846
Where did you get it?
245
00:22:49,185 --> 00:22:50,584
You take me for a thief?
246
00:22:54,657 --> 00:22:57,057
She's Ashura with infinite power.
247
00:22:57,393 --> 00:22:59,987
Her true identity
is Hell King's daughter.
248
00:23:00,196 --> 00:23:01,390
Hell King's daughter?
249
00:23:03,366 --> 00:23:06,460
Hell King, Hell Envoy and Hell Virgin.
250
00:23:06,602 --> 00:23:09,503
Sounds familiar.
251
00:23:10,273 --> 00:23:11,763
What does that mean?
252
00:23:12,208 --> 00:23:15,200
The end of the world. I must stop it.
253
00:23:15,812 --> 00:23:17,211
Have you got the power?
254
00:23:18,247 --> 00:23:20,738
Forget it,
you're limited in intelligence.
255
00:23:20,917 --> 00:23:24,011
You'd be helping a lot by staying away.
256
00:23:32,729 --> 00:23:34,128
Lucky Fruit, dance with me.
257
00:23:34,330 --> 00:23:35,820
Sorry, a monk can't dance.
258
00:23:36,065 --> 00:23:37,862
Don't worry, nobody knows you're a monk.
259
00:23:38,468 --> 00:23:39,662
A country bumpkin...
260
00:23:39,802 --> 00:23:41,895
won't go to a disco.
261
00:23:42,105 --> 00:23:43,697
Come, dance with me.
262
00:24:02,792 --> 00:24:05,784
Ashura, remember these two men.
263
00:24:11,534 --> 00:24:14,128
I never knew you could dance so well.
264
00:24:14,404 --> 00:24:16,395
You're a fashionable monk.
265
00:24:16,539 --> 00:24:18,131
Not necessarily.
Cheers.
266
00:24:23,913 --> 00:24:25,312
Peacock.
267
00:24:28,684 --> 00:24:29,776
Ashura.
268
00:24:29,886 --> 00:24:31,080
She doesn't look like a demon.
269
00:24:31,254 --> 00:24:32,846
I don't see anything.
270
00:24:38,628 --> 00:24:39,720
Have you found it?
271
00:24:39,896 --> 00:24:40,988
Raga...
272
00:24:41,230 --> 00:24:42,322
Where is she?
273
00:24:42,398 --> 00:24:44,889
My ESP tells me she's around.
274
00:25:33,015 --> 00:25:34,312
She's got away.
275
00:25:34,550 --> 00:25:36,040
Forget it.
276
00:25:36,252 --> 00:25:37,241
What now?
277
00:25:37,687 --> 00:25:39,678
You claim to forecast
better than weathermen.
278
00:25:47,096 --> 00:25:48,393
The position is Shun.
279
00:25:49,398 --> 00:25:51,593
Heading for East of Pacific at 500 knots,
280
00:25:51,934 --> 00:25:53,333
landing on a mysterious island.
281
00:25:53,703 --> 00:25:56,001
Fantastic! What island?
282
00:25:56,138 --> 00:25:58,936
Hainan or the Philippines?
283
00:26:00,409 --> 00:26:02,309
That island is full of splendor.
284
00:26:02,612 --> 00:26:04,807
I see, must be Hong Kong.
285
00:26:05,047 --> 00:26:06,241
Hong Kong?
Right.
286
00:26:06,349 --> 00:26:07,543
I can see Jackie Chan then.
Right.
287
00:26:07,683 --> 00:26:09,275
It seems to be where the 3rd hole is,
288
00:26:09,485 --> 00:26:12,283
I know HK best. Excuse me.
289
00:26:12,488 --> 00:26:13,580
Let me go home and pack up.
290
00:26:15,358 --> 00:26:16,347
What about me?
291
00:26:16,459 --> 00:26:20,657
How can you leave me behind?
292
00:26:32,308 --> 00:26:34,606
Ashura, I know you're around.
293
00:26:53,863 --> 00:26:57,560
Too slow, faster.
294
00:27:01,504 --> 00:27:04,405
Still not fast enough. Still faster...
295
00:27:08,444 --> 00:27:09,433
Great.
296
00:27:21,190 --> 00:27:24,387
Help.
297
00:27:24,927 --> 00:27:26,724
Machine, stop.
298
00:27:30,299 --> 00:27:31,391
Make way.
299
00:27:32,868 --> 00:27:35,359
Help.
300
00:27:36,339 --> 00:27:37,533
Make way.
301
00:27:46,382 --> 00:27:51,581
Help.
302
00:27:57,226 --> 00:27:59,126
Watch out!
303
00:28:02,331 --> 00:28:07,325
Help! Come and help me quickly!
304
00:28:09,071 --> 00:28:11,972
Help!
305
00:28:18,814 --> 00:28:19,906
Your hand.
306
00:28:20,549 --> 00:28:21,447
Help!
307
00:28:21,484 --> 00:28:22,382
Lift her up.
308
00:28:27,089 --> 00:28:28,283
Please make way.
309
00:28:32,294 --> 00:28:33,693
Ashura, I know you did it.
310
00:28:34,630 --> 00:28:35,722
Let me play along with them.
311
00:28:35,831 --> 00:28:38,425
You're Virgin.
How can the mundane men play with you?
312
00:28:38,934 --> 00:28:40,128
I have got no company.
313
00:28:40,302 --> 00:28:43,294
You want to play? Let me join you.
314
00:28:52,848 --> 00:28:53,837
I've won again.
315
00:28:53,983 --> 00:28:55,883
In fact, she's only an innocent girl.
316
00:28:56,452 --> 00:28:58,647
Let her go on a little longer
before seeing the master later.
317
00:28:59,121 --> 00:29:00,019
Look
318
00:29:02,024 --> 00:29:03,116
Here's ice-cream for sale.
319
00:29:03,225 --> 00:29:04,419
Be nice and sit over here.
320
00:29:05,428 --> 00:29:06,520
I'll buy you some ice cream.
321
00:29:06,629 --> 00:29:07,425
Okay.
322
00:29:14,103 --> 00:29:16,003
Ashura, enough.
323
00:29:18,040 --> 00:29:19,735
I have to punish you
for having childlike innocence.
324
00:29:20,876 --> 00:29:23,777
Where is she?
325
00:29:42,665 --> 00:29:46,066
After 20 years of probing,
326
00:29:46,535 --> 00:29:51,438
we've now discovered
that traitor's whereabouts.
327
00:30:02,785 --> 00:30:04,582
Ji Ku...
328
00:30:06,288 --> 00:30:09,086
Even in a priest's surplice,
329
00:30:09,258 --> 00:30:12,056
Ji Ku can't hide his true identity.
330
00:30:12,228 --> 00:30:17,325
His pupil Lucky Fruit
is one of the evils that fled.
331
00:30:17,433 --> 00:30:21,836
Kill him, and trace the other
young man named Peacock.
332
00:30:22,238 --> 00:30:26,834
It concerns the fate of
our Chief Hell King.
333
00:30:27,176 --> 00:30:28,871
Kubira, I want you
to go on a mission at once.
334
00:31:08,117 --> 00:31:11,416
Traitor Ji Ku,
co-operate and we'll let you go.
335
00:31:11,620 --> 00:31:14,111
Otherwise, we'll chop your head off.
336
00:31:15,791 --> 00:31:16,985
Don't be rude.
337
00:31:18,327 --> 00:31:21,819
Take if of you have the nerve.
338
00:31:24,600 --> 00:31:27,194
You anticipated our arrival, master.
339
00:31:27,870 --> 00:31:30,464
We don't mean to hit you, old man.
340
00:31:31,207 --> 00:31:33,107
Our sole aim is to find Lucky Fruit.
341
00:31:33,442 --> 00:31:35,239
Tell me, or I'll be nasty.
342
00:31:35,978 --> 00:31:38,469
Luckily you didn't find me
over 20 years ago,
343
00:31:38,547 --> 00:31:41,539
or he wouldn't have learned my kung fu.
344
00:31:42,251 --> 00:31:45,846
You Worship,
we're doing it for the Chief too.
345
00:31:46,088 --> 00:31:47,680
Lucky Fruit and Peacock are enemies and,
346
00:31:49,158 --> 00:31:51,649
you have no means to stop them.
347
00:31:52,595 --> 00:31:55,291
They're now in Hong Kong.
348
00:31:55,798 --> 00:31:56,787
Hong Kong?
349
00:32:26,996 --> 00:32:28,088
Lucky Fruit?
350
00:32:35,337 --> 00:32:36,929
Miss Okada, where's Peacock?
351
00:32:37,406 --> 00:32:38,498
He told me to meet you.
352
00:32:38,641 --> 00:32:41,439
He went out to find
the Laotian of the 3rd hole.
353
00:32:44,647 --> 00:32:46,046
He really is interfering.
354
00:32:46,315 --> 00:32:47,509
He's just like you.
355
00:32:48,117 --> 00:32:49,106
No.
356
00:32:49,618 --> 00:32:52,416
I'm under orders to save mankind.
357
00:32:53,289 --> 00:32:54,688
Don't be biased against him,
358
00:32:55,257 --> 00:32:57,657
because he's not Japanese.
359
00:32:58,127 --> 00:33:00,425
Peacock may be interfering,
360
00:33:00,596 --> 00:33:03,394
but he's kind too.
361
00:33:04,133 --> 00:33:05,623
Myself no divine,
362
00:33:06,135 --> 00:33:08,729
I'll join you to fight evil.
363
00:33:08,938 --> 00:33:11,133
Who'll enter Hell if I don't?
364
00:33:11,740 --> 00:33:12,934
Don't forget you're a girl.
365
00:33:13,776 --> 00:33:15,971
You'll only stand in our way.
366
00:33:16,512 --> 00:33:19,106
Good conquers evil. You must win.
367
00:33:19,882 --> 00:33:21,179
You really have gone too far.
368
00:33:26,655 --> 00:33:27,952
Let me take you to the hotel.
369
00:33:28,257 --> 00:33:29,849
I'm not used to traveling with a girl.
370
00:33:30,092 --> 00:33:32,583
Don't be mushy.
What difference does it make?
371
00:33:37,866 --> 00:33:39,265
Where are you going?
372
00:33:40,169 --> 00:33:41,363
Nikko Hotel!
373
00:33:42,504 --> 00:33:43,493
OK, OK.
374
00:34:09,398 --> 00:34:10,797
You've overshot the hotel.
375
00:34:11,533 --> 00:34:12,932
Now I can do some blackmailing.
376
00:34:27,049 --> 00:34:28,641
Just take a ferry.
377
00:34:29,818 --> 00:34:31,615
Aren't you taking me to the hotel?
378
00:34:33,722 --> 00:34:35,121
$800, pay now.
379
00:34:35,224 --> 00:34:36,122
It's blackmail?
380
00:34:37,893 --> 00:34:40,191
Trying to cheat?
381
00:34:40,329 --> 00:34:42,024
You've picked the wrong one.
382
00:34:42,731 --> 00:34:43,925
Mistaken?
383
00:34:45,000 --> 00:34:48,401
Never. The master's there.
Read it yourself.
384
00:34:52,775 --> 00:34:53,969
I won't cheat you.
385
00:34:56,111 --> 00:34:58,602
Hold it, hold it!
386
00:35:01,483 --> 00:35:02,279
Run!
387
00:35:02,451 --> 00:35:04,646
Come on, someone's not paying.
Get hold of him.
388
00:35:04,686 --> 00:35:07,484
Get hold of him.
389
00:35:15,931 --> 00:35:18,832
Your Worship, look.
All the deceased are male.
390
00:35:19,134 --> 00:35:20,829
All died with blood sucked dry.
391
00:35:21,203 --> 00:35:23,797
Not one drop of blood, look.
392
00:35:31,146 --> 00:35:32,044
The photos are ready.
393
00:35:32,081 --> 00:35:32,979
Thank you.
Don't mention it.
394
00:35:33,015 --> 00:35:34,107
Your Worship, look.
395
00:35:47,729 --> 00:35:48,821
It really is Raga.
396
00:35:48,997 --> 00:35:50,089
Who's she?
397
00:35:50,532 --> 00:35:51,931
She offers an important clue.
398
00:35:56,972 --> 00:35:57,870
City Room.
399
00:35:58,774 --> 00:36:00,969
Dried corpse again? Where?
400
00:36:02,144 --> 00:36:03,236
Squatter Area?
401
00:36:03,412 --> 00:36:05,004
Okay, I'll come right away.
402
00:36:06,949 --> 00:36:09,042
Stand back.
403
00:36:17,126 --> 00:36:18,718
How horrible!
404
00:36:20,062 --> 00:36:21,154
Stand back.
405
00:36:21,230 --> 00:36:22,925
Please co-operate, don't jostle.
406
00:36:35,410 --> 00:36:36,707
Peacock, Peacock on television.
407
00:36:37,312 --> 00:36:38,904
Stand back.
408
00:36:39,114 --> 00:36:41,105
Please co-operate, don't jostle.
409
00:36:45,187 --> 00:36:46,279
Ashura.
410
00:36:50,292 --> 00:36:51,884
No comment pending
further investigation, sorry.
411
00:36:52,027 --> 00:36:55,019
When the autopsy is over,
we'll investigate further.
412
00:36:59,968 --> 00:37:01,265
Where are we?
413
00:37:02,538 --> 00:37:03,835
Squatter Area.
414
00:37:05,707 --> 00:37:10,508
Let's go. Dismissed.
415
00:37:24,059 --> 00:37:26,152
The camera for the TV Team is here.
416
00:37:26,528 --> 00:37:28,018
Peacock should be over there.
417
00:37:59,494 --> 00:38:01,985
It's eerie here. Be alert.
418
00:38:18,146 --> 00:38:19,636
Lucky Fruit.
419
00:38:19,848 --> 00:38:21,941
Dried corpse, horrible.
420
00:38:22,184 --> 00:38:22,980
Come on.
421
00:38:29,324 --> 00:38:30,416
Lucky Fruit.
422
00:38:30,726 --> 00:38:33,126
It's me. Why didn't you come before now?
423
00:38:33,295 --> 00:38:35,490
Peacock,
you promised to wait at the hotel.
424
00:38:35,631 --> 00:38:37,223
I hate people patting my shoulder.
425
00:38:37,366 --> 00:38:39,459
I'm not trying to borrow money from you.
426
00:38:41,270 --> 00:38:43,568
Quiet, what a pair of dolls.
427
00:38:45,807 --> 00:38:47,104
What have you discovered?
428
00:38:50,512 --> 00:38:51,604
Ashura.
429
00:38:51,780 --> 00:38:54,476
Don't act on impulse.
Ashura was instigated.
430
00:38:54,916 --> 00:38:56,008
She's innocent.
431
00:38:56,451 --> 00:38:57,850
Don't forget she's Hell Virgin.
432
00:38:58,253 --> 00:38:59,948
Appeasing her may help Hell King.
433
00:39:13,402 --> 00:39:14,801
The outlet of the holes.
434
00:39:14,936 --> 00:39:18,235
Right, below is the 3rd hole.
435
00:39:18,707 --> 00:39:19,901
Dare you go in?
436
00:39:21,710 --> 00:39:22,699
And you?
437
00:39:23,879 --> 00:39:25,278
Of course.
438
00:40:03,785 --> 00:40:06,481
Now you know the danger of hell, Miss.
439
00:40:07,022 --> 00:40:10,014
I'm not afraid of ghosts. Only rats.
440
00:40:10,425 --> 00:40:11,915
You aren't even afraid of this snake.
441
00:41:06,748 --> 00:41:09,546
I smell something. We'll find it soon.
442
00:41:12,454 --> 00:41:13,648
Peacock.
443
00:41:16,091 --> 00:41:20,289
Wait, Peacock, Lucky Fruit, wait for me.
444
00:41:55,330 --> 00:41:58,925
Ashura, I'll get you some day.
445
00:42:03,271 --> 00:42:04,260
Break it!
446
00:42:10,011 --> 00:42:11,808
Ashura's getting humanized.
447
00:42:11,947 --> 00:42:14,245
This is her penalty.
448
00:42:30,832 --> 00:42:32,231
Ashura, wake up.
449
00:42:33,068 --> 00:42:34,262
Peacock, watch out!
450
00:42:37,439 --> 00:42:38,531
Kill this man.
451
00:42:50,418 --> 00:42:52,409
Ashura,
back to your sense of righteousness.
452
00:43:02,831 --> 00:43:04,230
Fighting warriors,
453
00:43:04,332 --> 00:43:05,629
Be alert.
Show mercy please.
454
00:43:05,834 --> 00:43:07,825
Break it!
455
00:43:12,440 --> 00:43:13,634
Ashura.
456
00:43:18,780 --> 00:43:19,872
Beak it.
457
00:43:29,524 --> 00:43:30,513
Are you all right?
458
00:43:31,326 --> 00:43:33,021
Peacock, get out of here quickly.
459
00:43:33,161 --> 00:43:34,651
No, I must rescue Ashura.
460
00:46:01,710 --> 00:46:02,904
Lucky Fruit.
461
00:46:22,230 --> 00:46:23,128
Beak it.
462
00:46:33,942 --> 00:46:35,341
Fighting warriors...
463
00:46:35,510 --> 00:46:38,308
be alert. Break it!
464
00:46:45,754 --> 00:46:47,153
It's going to fall. Run now.
465
00:46:49,924 --> 00:46:50,913
Watch out!
466
00:47:16,117 --> 00:47:17,414
Is she dead?
467
00:47:19,721 --> 00:47:21,018
She's Hell King's Daughter.
468
00:47:21,823 --> 00:47:23,518
Only she could open the Hell Gate.
469
00:47:25,326 --> 00:47:26,418
Her death...
470
00:47:27,295 --> 00:47:29,092
will weaken Hell King's strength.
471
00:47:30,165 --> 00:47:31,154
You are wrong.
472
00:47:31,699 --> 00:47:33,599
Heaven arranged for her
to be Hell King's daughter.
473
00:47:34,202 --> 00:47:36,500
She's by nature kind.
474
00:47:38,072 --> 00:47:39,767
She was only instigated by Raga.
475
00:47:50,251 --> 00:47:52,151
I must bring her back to Tibet.
476
00:47:52,754 --> 00:47:56,850
Once in the Lama Temple, she'll be cured.
477
00:49:29,651 --> 00:49:30,640
Are you Peacock?
478
00:49:30,818 --> 00:49:32,308
Master, it's me.
479
00:49:33,588 --> 00:49:35,283
I've brought Ashura back.
480
00:49:37,625 --> 00:49:38,922
Who are you?
481
00:49:39,227 --> 00:49:40,626
I'm the pupil of the Koyasan monk,
482
00:49:40,895 --> 00:49:42,795
Lucky Fruit.
483
00:49:43,564 --> 00:49:46,556
Lucky Fruit? You're Lucky Fruit?
484
00:49:46,734 --> 00:49:48,634
Master Ku Fong, help her, please.
485
00:49:51,873 --> 00:49:53,170
She's Hell King's daughter.
486
00:49:53,308 --> 00:49:54,798
I didn't tell you to bring her back.
487
00:49:58,079 --> 00:50:00,980
She's wounded. Please save her life.
488
00:50:01,082 --> 00:50:05,075
Don't you remember she's our enemy?
489
00:50:07,655 --> 00:50:09,145
Please save her life, Your Worship.
490
00:50:11,693 --> 00:50:12,990
I was also ordered by master...
491
00:50:13,461 --> 00:50:15,452
to kill her to shop Hell King.
492
00:50:17,699 --> 00:50:18,893
But now...
493
00:50:20,134 --> 00:50:21,931
I agree with Peacock...
494
00:50:24,072 --> 00:50:27,371
that she's only...
495
00:50:29,043 --> 00:50:30,840
an innocent girl.
496
00:50:31,412 --> 00:50:32,709
She's not guilty at all.
497
00:50:32,780 --> 00:50:34,577
Fate made her the daughter of Hell King.
498
00:50:35,216 --> 00:50:36,808
If she had any choice.
499
00:50:39,487 --> 00:50:40,886
She won't hurt mankind.
500
00:50:41,055 --> 00:50:43,250
She's only at the mercy of which Raga.
501
00:50:45,760 --> 00:50:47,751
Everybody is born with a heart of mercy.
502
00:50:50,298 --> 00:50:53,199
Saving a life is better than
building a 7-storey pagoda.
503
00:51:01,809 --> 00:51:03,003
Your Worship.
504
00:51:05,113 --> 00:51:09,413
Don't you know the consequence?
505
00:51:10,184 --> 00:51:11,583
We'll bear full responsibility.
506
00:51:11,786 --> 00:51:14,778
Kill her but Hell King
resurrects all the same.
507
00:51:15,556 --> 00:51:19,754
We're ready to fight him by every means.
508
00:51:23,097 --> 00:51:25,292
Maybe she's fated to live.
509
00:51:26,534 --> 00:51:28,126
Let me try...
510
00:51:29,303 --> 00:51:33,399
and see how destiny works out.
511
00:52:08,709 --> 00:52:11,610
I'm now using Mi Sect's
supreme power to gather,
512
00:52:11,979 --> 00:52:14,470
the aura of Heaven and
earth to cleanse her sin.
513
00:52:51,285 --> 00:52:52,582
What a miracle.
514
00:53:04,432 --> 00:53:08,232
You must be taken back
by my expression on seeing you.
515
00:53:08,536 --> 00:53:10,333
Let me tell you the truth now.
516
00:53:10,638 --> 00:53:13,630
You and Peacock were twin brothers,
517
00:53:13,975 --> 00:53:18,173
the yang sons of the
yang hour, day, months and year.
518
00:53:18,479 --> 00:53:19,673
You alone have the power...
519
00:53:19,780 --> 00:53:23,079
to cope with the Hell King.
520
00:53:23,518 --> 00:53:26,612
Your parents were Evil Clan's pupils.
521
00:53:26,921 --> 00:53:29,719
He was forbidden to have children.
522
00:53:30,091 --> 00:53:31,683
He rebelled and...
523
00:53:32,026 --> 00:53:34,824
brought you two to life.
524
00:53:35,062 --> 00:53:36,757
So I was pursued,
525
00:53:37,298 --> 00:53:38,697
because only you...
526
00:53:38,833 --> 00:53:41,131
were the nemeses of Hell King.
527
00:53:41,502 --> 00:53:43,299
They wanted to weed out the root.
528
00:53:43,804 --> 00:53:47,296
The grace of Mi Sect
gave me back my conscience,
529
00:53:47,608 --> 00:53:51,009
and I wouldn't bear
to hurt me the little lives.
530
00:53:51,279 --> 00:53:54,476
So I took one of them away and fled.
531
00:53:54,715 --> 00:53:56,410
That's Peacock.
532
00:53:56,918 --> 00:53:59,318
I decided to bring him up,
533
00:53:59,787 --> 00:54:02,085
because I believe in everlasting justice.
534
00:54:02,423 --> 00:54:04,914
He'll become the nemesis of Hell King.
535
00:54:05,393 --> 00:54:07,588
The other child who fled into the jungle,
536
00:54:07,795 --> 00:54:11,993
was later rescued by Ji Ku.
He's your Lucky Fruit.
537
00:54:12,800 --> 00:54:14,791
So you two are blood-related.
538
00:54:16,604 --> 00:54:17,502
Priest Ku Fong.
539
00:54:17,738 --> 00:54:20,229
Like me,
540
00:54:20,474 --> 00:54:22,066
your master taught you
martial arts and magic,
541
00:54:22,310 --> 00:54:24,904
to stop the rebirth of Hell King.
542
00:54:25,213 --> 00:54:27,511
Both the names of Lucky Fruit...
543
00:54:27,715 --> 00:54:29,410
and Peacock mean much.
544
00:54:33,087 --> 00:54:34,179
What do they mean?
545
00:54:34,355 --> 00:54:35,947
The guardian angels...
546
00:54:36,057 --> 00:54:38,548
of Buddha's Peacock King.
547
00:54:38,826 --> 00:54:42,728
Wish you could stand for justice.
548
00:54:42,797 --> 00:54:43,786
Justice?
549
00:54:43,898 --> 00:54:46,992
Right, develop your yang power...
550
00:54:47,134 --> 00:54:50,035
to stop Hell King.
551
00:54:50,504 --> 00:54:53,996
Master, the 4th hole to darkness
is not yet open.
552
00:54:54,775 --> 00:54:56,470
You've killed Raga...
553
00:54:56,611 --> 00:54:59,705
and saved Virgin,
554
00:54:59,947 --> 00:55:01,744
but you can't stop him.
555
00:55:02,416 --> 00:55:04,008
Hell King will be reborn for sure.
556
00:55:04,151 --> 00:55:07,052
2000 years ago,
he was beaten by gods of Heaven.
557
00:55:07,288 --> 00:55:11,281
He was overpowered
and confined in Hell's gate,
558
00:55:11,492 --> 00:55:13,187
He insisted on waiting for
the arrival of darkness
559
00:55:13,594 --> 00:55:16,495
and the reopening of the 4th hole,
560
00:55:17,031 --> 00:55:21,229
only you could resist him.
561
00:55:21,535 --> 00:55:22,832
We'll do our best.
562
00:55:23,537 --> 00:55:27,234
Splendid. The life and death of mankind,
563
00:55:27,608 --> 00:55:30,202
hinges on them.
564
00:55:31,145 --> 00:55:36,447
If Hell King wins,
the world's plunged into darkness.
565
00:55:38,519 --> 00:55:41,113
Don't be cowardly. Develop your strength.
566
00:55:42,256 --> 00:55:47,558
Lucky Fruit, Peacock.
You must win by every means.
567
00:57:07,174 --> 00:57:09,665
Ku Fong, you traitor,
568
00:57:10,211 --> 00:57:11,906
hand them over at once.
569
00:57:15,649 --> 00:57:18,948
Kubira, you've been
in hell for these years.
570
00:57:19,954 --> 00:57:21,353
Don't be hell-bent.
571
00:57:21,522 --> 00:57:24,616
Nonsense, you're damned for betrayal.
572
00:57:25,326 --> 00:57:27,521
I'm under orders. Watch out.
573
00:57:36,804 --> 00:57:40,706
Kubira, I pity you.
574
00:57:41,776 --> 00:57:44,768
You can only be saved by renouncing evil.
575
00:57:44,945 --> 00:57:48,847
Peacock is the only hope of mankind.
576
00:57:49,683 --> 00:57:52,584
Let him go.
577
00:58:00,995 --> 00:58:06,194
Master...
578
00:58:10,137 --> 00:58:12,128
Master...
579
00:58:41,368 --> 00:58:43,666
You beasts.
580
00:58:44,138 --> 00:58:46,629
You can't even tell good from evil.
581
00:59:01,455 --> 00:59:02,649
Peacock, listen,
582
00:59:03,757 --> 00:59:05,156
don't force me to attack.
583
00:59:07,862 --> 00:59:10,262
Well, I must avenge my master.
584
01:00:58,973 --> 01:01:00,065
Stop!
585
01:01:01,609 --> 01:01:02,701
They're both here
586
01:01:02,910 --> 01:01:04,002
Kubira.
587
01:01:09,917 --> 01:01:13,216
You know why
master Ku Fong didn't resist?
588
01:01:13,754 --> 01:01:14,948
Why?
589
01:01:15,522 --> 01:01:17,319
He was trying to sacrifice himself.
590
01:01:17,725 --> 01:01:20,421
He wants to make you repent.
591
01:01:23,364 --> 01:01:25,059
Nonsense.
It's true.
592
01:01:25,799 --> 01:01:28,597
My mission is to kill you both.
593
01:01:35,776 --> 01:01:36,970
Fighting...
594
01:01:41,548 --> 01:01:42,446
Warriors...
595
01:02:14,214 --> 01:02:15,806
This bloody baldhead
doesn't understand a thing.
596
01:02:16,483 --> 01:02:17,780
Beat them if you could!
597
01:02:34,435 --> 01:02:35,527
Master
598
01:02:40,074 --> 01:02:41,871
You've gone too far.
599
01:02:42,309 --> 01:02:44,209
Master, please stay out.
600
01:02:44,411 --> 01:02:48,006
Are you going to kill at all cost?
601
01:02:48,215 --> 01:02:50,513
I'm different, I can't betray the Chief.
602
01:02:50,617 --> 01:02:52,107
I have killed your master.
603
01:02:53,520 --> 01:02:56,819
Wand in hand,
604
01:02:57,157 --> 01:02:59,352
I have command over you.
605
01:03:16,977 --> 01:03:20,469
Peacock...
606
01:03:20,614 --> 01:03:22,104
Ashura's up now.
607
01:03:26,086 --> 01:03:27,383
Ashura.
608
01:03:31,992 --> 01:03:33,186
Hell Virgin.
609
01:03:35,195 --> 01:03:36,184
Stop him.
610
01:03:58,018 --> 01:03:59,110
Lucky Fruit.
611
01:04:01,288 --> 01:04:02,585
You stay here.
612
01:04:17,638 --> 01:04:20,129
The fourth hole is open.
613
01:07:14,581 --> 01:07:18,779
The hell hall can't be opened
unless Ashura's dead.
614
01:07:24,191 --> 01:07:27,490
Thank you for your favor too.
615
01:08:02,629 --> 01:08:03,926
Too late,
616
01:08:04,097 --> 01:08:08,693
my master has resurrected.
617
01:08:29,022 --> 01:08:32,219
Ashura, remember, you're be nature kind.
618
01:08:47,274 --> 01:08:49,572
Ashura.
619
01:09:02,456 --> 01:09:03,753
Ashura.
620
01:09:06,193 --> 01:09:09,390
Sorry, time to stop playing with you.
621
01:09:12,999 --> 01:09:14,796
Ashura, Ashura.
622
01:09:15,402 --> 01:09:17,393
To cope with the enemy, stay inside.
623
01:09:51,304 --> 01:09:52,498
So he's here at last.
624
01:09:52,639 --> 01:09:53,936
He's Hell King.
625
01:09:56,910 --> 01:09:58,605
Remember, good and evil can't co-exist.
626
01:10:44,057 --> 01:10:45,456
I prefer to stand by justice.
627
01:10:56,870 --> 01:10:58,064
Kubira.
628
01:11:05,011 --> 01:11:08,208
Budda of Mercy,
give me faith and strength.
629
01:11:17,390 --> 01:11:18,482
Break it!
630
01:11:40,780 --> 01:11:41,678
Don't!
631
01:11:49,322 --> 01:11:50,414
Peacock.
632
01:11:56,129 --> 01:11:57,118
Lucky Fruit.
633
01:11:57,897 --> 01:11:59,194
Don't just stand there.
634
01:11:59,566 --> 01:12:02,364
Now's the time to develop
your magical power.
635
01:12:05,238 --> 01:12:06,637
But Peacock...
636
01:12:07,407 --> 01:12:11,901
Shut up. There must be
casualty in a good-evil battle.
637
01:12:12,245 --> 01:12:14,042
You alone could cope with him.
638
01:12:15,181 --> 01:12:16,478
Remember?
639
01:12:18,885 --> 01:12:22,878
Lucky Fruit, come on! Let's join forces.
640
01:12:28,361 --> 01:12:29,953
Lucky Fruit.
641
01:13:00,627 --> 01:13:03,118
Sorry, I'd rather
give up my Virgin identity.
642
01:13:05,165 --> 01:13:08,862
Ashura, don't.
643
01:13:16,176 --> 01:13:20,670
Ashura, it will destroy your soul, don't.
644
01:13:34,994 --> 01:13:36,791
Ashura.
645
01:13:39,132 --> 01:13:40,429
Ashura what now?
646
01:13:42,535 --> 01:13:43,729
Ashura.
647
01:13:45,605 --> 01:13:49,405
Hurry up. Use your yang strength.
648
01:13:51,344 --> 01:13:53,244
Fighting warriors,
649
01:13:53,413 --> 01:13:56,405
be alert.
650
01:14:55,241 --> 01:14:56,538
Peacock King.
651
01:14:57,944 --> 01:15:00,344
Yang variation:
Peacock Spread Its Feather.
652
01:15:36,916 --> 01:15:38,008
Break it!
653
01:16:27,500 --> 01:16:30,094
Ashura? Peacock?
654
01:16:31,671 --> 01:16:34,469
Lucky Fruit, where are you going?
655
01:16:37,176 --> 01:16:40,270
Peacock, Lucky Fruit...
656
01:16:45,618 --> 01:16:48,519
where are you? How are they?
657
01:16:57,030 --> 01:16:58,930
All have died?
658
01:17:00,400 --> 01:17:02,800
Have they all died martyrs?
43997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.