All language subtitles for O.Negocio.S01E08.1080i.h264.HDTV.THoRCuATo - BLGR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,369 --> 00:00:20,169 Не мога да бездействам, Луна. Трябва да намеря нови клиенти. 2 00:00:20,284 --> 00:00:26,602 Авиолинии, смокинги под наем - проституцията навлиза навсякъде. 3 00:00:26,713 --> 00:00:28,358 Получих призовка. 4 00:00:28,457 --> 00:00:30,721 Загубих всичко на покер. 5 00:00:30,821 --> 00:00:33,425 Седем милиона? - Не, седем хиляди. 6 00:00:33,559 --> 00:00:35,535 Вече няма тенис. - Защо? 7 00:00:35,644 --> 00:00:37,586 Не може да продължаваме така. 8 00:00:37,689 --> 00:00:40,827 Водата струва 70 реала. - Луксозна е. 9 00:00:40,928 --> 00:00:43,908 Виното, стаята, вечерята 10 00:00:44,561 --> 00:00:47,281 струваха повече от самата Карин. 11 00:00:47,631 --> 00:00:52,631 субтитри от YavkA.net 12 00:02:18,056 --> 00:02:24,743 БИЗНЕС ПРЕГОВОРИ 13 00:02:38,760 --> 00:02:41,343 Колко мислиш, че струва тези вода? 14 00:02:41,491 --> 00:02:43,877 Заради това ли дойде? 15 00:02:43,995 --> 00:02:47,253 Говори направо. - Това правя. 16 00:02:47,369 --> 00:02:49,559 Колко мислиш, че струва? 17 00:02:50,551 --> 00:02:53,573 Добре. Пет реала. 18 00:02:53,646 --> 00:02:56,044 Явно е повече. Десет? 19 00:02:56,940 --> 00:02:59,584 Седемдесет. - Стига! 20 00:02:59,684 --> 00:03:03,830 Това е луксозна марка вода. Шишето е от прочут дизайнер. 21 00:03:03,944 --> 00:03:06,773 И каква е на вкус? - Опитай. 22 00:03:13,963 --> 00:03:16,435 Като вода. 23 00:03:18,914 --> 00:03:20,138 Просто вода. 24 00:03:20,258 --> 00:03:23,406 Но струва 70 реала. - Това е тъпо. 25 00:03:23,506 --> 00:03:25,941 Не е тъпо, Луна. Така трябва. 26 00:03:26,054 --> 00:03:29,356 Какво? - Правим грешка. 27 00:03:29,468 --> 00:03:33,911 Щом тези хора продават само вода, би трябвало да я продават 28 00:03:34,026 --> 00:03:36,298 За пет реала - както каза ти. 29 00:03:36,401 --> 00:03:38,842 Излиза, че правят много повече. 30 00:03:38,980 --> 00:03:41,612 Продават желанието да пиеш рядка вода, 31 00:03:41,722 --> 00:03:43,494 статута да си я поръчаш, 32 00:03:43,565 --> 00:03:46,545 властта да си един от малкото, които я пият. 33 00:03:47,491 --> 00:03:49,419 А какво правим ние дотук? 34 00:03:49,532 --> 00:03:51,549 Какво правим? 35 00:03:51,666 --> 00:03:55,810 Продаваме само секс. Секс и нищо друго. 36 00:03:55,912 --> 00:03:59,261 Колко струва сексът? Най-много 1800 реала. 37 00:03:59,999 --> 00:04:04,078 Щом купуват вода за 70 реала, колко би могъл да струва сексът? 38 00:04:04,195 --> 00:04:07,063 15, 20, 30000 реала. 39 00:04:07,195 --> 00:04:10,920 Трябва да станем луксозен продукт. 40 00:04:11,021 --> 00:04:14,414 Почти невъзможен обект на желанието, 41 00:04:14,510 --> 00:04:16,821 за който всички мечтаят. 42 00:04:16,940 --> 00:04:20,786 Само едно малко въпросче. Как можем да го направим? 43 00:04:20,903 --> 00:04:23,916 Първо трябва да изчезнем от пазара. 44 00:04:24,026 --> 00:04:27,089 Какво? - Да не приемаме срещи. 45 00:04:27,188 --> 00:04:31,416 И да се върнем с друга цена, друга клиентела, съвсем различни. 46 00:04:31,530 --> 00:04:34,712 Как ще спрем? И сега имаме малко клиенти. 47 00:04:34,832 --> 00:04:36,990 Луда ли си? 48 00:04:38,353 --> 00:04:40,406 Аз ще вдигна, Соня! 49 00:04:46,426 --> 00:04:47,442 Ало? 50 00:04:47,544 --> 00:04:49,340 Ало, Карин ли е? - Да. 51 00:04:49,441 --> 00:04:51,713 Свободна ли си в 17 ч. днес? 52 00:04:51,821 --> 00:04:54,940 Не. - А утре? 53 00:04:55,023 --> 00:04:58,034 Съжаляваш, нямам свободни часове. 54 00:05:02,051 --> 00:05:04,117 Ти си полудяла, Карин. 55 00:05:13,362 --> 00:05:17,784 Тогава бях напълно сигурна, че Карин греши. 56 00:05:18,431 --> 00:05:21,991 Как ще спечелим пари, ако не работим? 57 00:05:22,127 --> 00:05:24,200 Нямаше логика. 58 00:05:26,314 --> 00:05:29,505 И нямахме представа как да станем луксозен продукт. 59 00:05:57,685 --> 00:05:59,998 Не мога да дремя цял ден тук. 60 00:06:00,791 --> 00:06:02,928 Говорим за пазарно позициониране. 61 00:06:03,046 --> 00:06:06,473 Когато го направим, най-важното е... 62 00:06:06,583 --> 00:06:10,266 Но когато изобщо не очаквах да науча нещо, 63 00:06:10,381 --> 00:06:12,435 открих, че Карин може би е права. 64 00:06:12,554 --> 00:06:13,568 Въпрос! 65 00:06:13,680 --> 00:06:15,529 Появи се възможно решение. 66 00:06:15,631 --> 00:06:20,048 Кой е най-известният случай на репозициониране на марка у нас? 67 00:06:20,163 --> 00:06:22,254 Репозициониране? 68 00:06:23,089 --> 00:06:26,275 Да се върнем в 80-те години. 69 00:06:26,379 --> 00:06:28,778 През 80-те и началото на 90-те, 70 00:06:28,850 --> 00:06:33,121 Хаваянас произвеждаха простички и евтини стоки. 71 00:06:33,226 --> 00:06:37,665 През 1994 г. Алпаргатас решиха да репозиционират марката. 72 00:06:37,779 --> 00:06:41,127 За да привлекат нови клиенти, да вдигнат цената 73 00:06:41,240 --> 00:06:43,981 и да имат много по-голяма печалба. 74 00:06:44,104 --> 00:06:47,354 Първо пуснаха елегантна линия, 75 00:06:47,457 --> 00:06:50,758 за да привлекат нови клиенти. 76 00:06:50,883 --> 00:06:53,691 Това беше много важно за марката... 77 00:06:53,763 --> 00:06:55,894 Разказах им за Хаваянас. 78 00:06:56,626 --> 00:06:59,563 Те бяха успели да репозиционират марката си, 79 00:06:59,677 --> 00:07:01,526 както искаше да направи Карин. 80 00:07:01,648 --> 00:07:05,960 Сега бях наистина сигурна, че тя има право. 81 00:07:07,156 --> 00:07:09,971 Трябва да внимаваш повече в клас. 82 00:07:20,633 --> 00:07:22,189 И пак! 83 00:07:22,304 --> 00:07:26,071 Докато ние мислехме как да забогатеем, 84 00:07:26,178 --> 00:07:28,726 Оскар се правеше на богаташ. 85 00:07:36,337 --> 00:07:38,422 Но не задълго. 86 00:07:53,104 --> 00:07:55,998 Спри! Горе ръцете! Да ги виждам! 87 00:07:59,215 --> 00:08:02,314 Казах ви хиляда пъти, живея тук. 88 00:08:02,428 --> 00:08:06,884 Тази къща е запечатана от съда. Никой не живее тук. 89 00:08:06,987 --> 00:08:08,887 Ще я продадат. 90 00:08:08,992 --> 00:08:11,800 Знам, но прокурорът Гоувея... 91 00:08:11,938 --> 00:08:14,624 Дал ти е ключа, докато къщата е била запечатана. 92 00:08:14,725 --> 00:08:19,079 Каза го хиляда пъти. - Радвам се, че разбирате. 93 00:08:19,195 --> 00:08:23,047 Алекс няма право да дава ключ на никого. 94 00:08:35,730 --> 00:08:42,344 Ето какво. Ще се престоря, че не съм намерил никого тук. 95 00:08:43,002 --> 00:08:48,479 А ти изчезни веднага. Става ли? - Ти си шефът. 96 00:08:51,645 --> 00:08:53,991 Може ли да си взема дрехите? 97 00:09:13,021 --> 00:09:15,993 Ще се обадиш ли? - Да. 98 00:09:22,920 --> 00:09:27,825 Здравей. Да, пусни го. Няма проблем. 99 00:09:29,924 --> 00:09:31,194 Кой е? 100 00:09:31,296 --> 00:09:34,059 Оскар. - Оскар ли? И го пусна да се качи? 101 00:09:34,161 --> 00:09:37,437 Да, защо? Не мога ли? - Карин! 102 00:09:37,506 --> 00:09:40,487 Защо? Какво е направил? 103 00:09:40,597 --> 00:09:44,012 Не знам! Мислех, че вече няма да го видя. 104 00:09:45,371 --> 00:09:50,021 Виж ти! - Не че го заслужава. 105 00:09:51,521 --> 00:09:53,606 Изглеждаш добре. 106 00:09:54,504 --> 00:09:56,734 Правя го за себе си. 107 00:10:00,182 --> 00:10:02,823 Ще изляза. - Не, остани! 108 00:10:11,669 --> 00:10:16,853 Липсвах ли ти? - Не. Какво правиш тук? 109 00:10:16,963 --> 00:10:20,338 Минавах наблизо и реших да се обадя. 110 00:10:20,449 --> 00:10:23,684 Познавам те, не си дошъл просто така. Какво искаш? 111 00:10:23,787 --> 00:10:26,100 Сериозно, липсваше ми. 112 00:10:26,233 --> 00:10:30,941 А тези кутии? - И те искаха да те видят. 113 00:10:32,133 --> 00:10:35,035 Не става, Оскар. 114 00:10:35,974 --> 00:10:38,574 Добре, изгониха ме. 115 00:10:38,669 --> 00:10:41,716 Няма къде да отида, нямам пари за хотел. 116 00:10:41,852 --> 00:10:43,909 На улицата ли да спя? - Оскар! 117 00:10:44,024 --> 00:10:47,838 Знам, че вече не сме заедно, ще спя на канапето. 118 00:10:47,907 --> 00:10:49,513 Шегуваш ли се? 119 00:10:49,623 --> 00:10:52,108 Коя е тя? - Карин, приятелка. 120 00:10:52,211 --> 00:10:56,317 Здравей, Карин. Как си? Нямаше да дойда, но приятелят, 121 00:10:56,420 --> 00:11:00,484 който ми дължи пари, не ме пусна да преспя у тях! 122 00:11:00,596 --> 00:11:02,984 На това му викам неблагодарност. 123 00:11:05,299 --> 00:11:09,305 Може ли да продължим разговора вътре? 124 00:11:11,669 --> 00:11:14,605 Влез, но остави багажа тук. 125 00:11:15,697 --> 00:11:18,838 Може ли чаша вода? 126 00:11:21,065 --> 00:11:23,132 Може ли да е студена? 127 00:11:24,160 --> 00:11:27,978 Иди при приятел или в приют. Не може да останеш. 128 00:11:28,081 --> 00:11:31,226 Само няколко дни. Ще ти помогна със сметките. 129 00:11:31,330 --> 00:11:33,397 Нима? С какви пари? 130 00:11:34,289 --> 00:11:37,767 Ти ще ми дадеш парите, а аз ще ги платя веднага! 131 00:11:37,885 --> 00:11:42,234 Не, не биваше да си вътре, камо ли в кухнята... 132 00:11:42,347 --> 00:11:45,448 Извинете, само да си взема кафе. 133 00:11:45,562 --> 00:11:48,074 Аз съм добър човек. 134 00:11:48,186 --> 00:11:51,474 Не вземам дълги душове, изхвърлям боклука. 135 00:11:52,415 --> 00:11:55,796 Не. - Не мия чинии, но ще ги бърша. 136 00:11:55,878 --> 00:11:57,851 Ще подредя килера. 137 00:11:57,992 --> 00:12:01,839 Няма смисъл да настояваш. Не става. 138 00:12:01,949 --> 00:12:03,717 Луна, когато излизахме, ти беше... 139 00:12:03,822 --> 00:12:05,885 Луна, чакай. - Какво? 140 00:12:06,661 --> 00:12:08,722 Нека да остане. - Да! 141 00:12:08,836 --> 00:12:09,891 Какво? 142 00:12:10,002 --> 00:12:12,936 Имам идея. - Да не си луда? 143 00:12:13,044 --> 00:12:16,591 Той може да ни помогне. - Как? Няма пари. 144 00:12:16,687 --> 00:12:19,711 Не е вярно. - Той се преструва на милионер. 145 00:12:19,820 --> 00:12:22,774 Би заблудил всеки. - Вярно е. 146 00:12:22,872 --> 00:12:24,139 Оскар, слушай... 147 00:12:24,272 --> 00:12:27,226 Ще ходиш в различни компании под някакъв предлог. 148 00:12:27,321 --> 00:12:30,096 Добър ден. Имам среща. 149 00:12:30,201 --> 00:12:34,116 Уж да представиш проект, да предложиш съдружие. 150 00:12:34,209 --> 00:12:37,807 Според Луна лесно ще се престориш. 151 00:12:37,943 --> 00:12:40,568 После ще ни уредиш среща с шефовете, 152 00:12:40,675 --> 00:12:43,422 само с тези на високите постове. 153 00:12:47,803 --> 00:12:50,657 Поговори с тях, предразположи ги. 154 00:12:50,794 --> 00:12:55,896 Когато се сближите, небрежно ще ни споменеш. 155 00:12:55,998 --> 00:12:59,061 Кажи, че познаваш три невероятни момичета. 156 00:13:01,258 --> 00:13:03,631 Събуди любопитството им, ясно? 157 00:13:03,736 --> 00:13:07,714 За половин час разговор се превръщам в стар приятел. 158 00:13:08,579 --> 00:13:09,844 Добър ден. 159 00:13:09,942 --> 00:13:13,374 Имате две минути, за да изложите проекта си. 160 00:13:13,480 --> 00:13:17,833 Започват... сега. 161 00:13:41,755 --> 00:13:43,819 Здравей. Клаудио. - Оскар. 162 00:13:43,903 --> 00:13:48,010 Директорите излязоха по спешност и ме помолиха да се видя с теб. 163 00:13:48,137 --> 00:13:52,412 Не си ли директор? - Асистент съм на шефа на борда. 164 00:13:52,519 --> 00:13:56,547 Но можеш да ми разкажеш, ще им предам всичко. 165 00:14:13,198 --> 00:14:14,304 Добър ден. 166 00:14:14,411 --> 00:14:15,722 Приятно ми е. - Оскар, нали? 167 00:14:15,839 --> 00:14:18,018 Артур, вицепрезидент, занимавам се с маркетинга. 168 00:14:18,132 --> 00:14:19,483 Това е Раул. - Приятно ми е. 169 00:14:19,583 --> 00:14:21,640 И Педро. - Здравей, Педро. 170 00:14:25,342 --> 00:14:30,990 Какво имаш за нас? - Страхотно предложение. 171 00:14:31,100 --> 00:14:34,452 Оскар най-после получил очаквания шанс. 172 00:14:34,552 --> 00:14:38,991 Чух, че се интересувате от земя. - От 15 години се занимавам с това. 173 00:14:39,112 --> 00:14:42,375 А когато му дадат възможност, той убеждава всички. 174 00:14:43,573 --> 00:14:44,754 Във всичко. 175 00:14:44,869 --> 00:14:47,754 Мога да ви уредя покупката. 176 00:14:47,863 --> 00:14:49,925 Какво мислите? 177 00:14:57,284 --> 00:14:59,810 Скрит пазар. Чувал ли си за него? 178 00:14:59,916 --> 00:15:04,354 Компания за мобилни телефони наела 50 актьори за реклама. 179 00:15:04,469 --> 00:15:06,855 Отишли в града като туристи, 180 00:15:06,968 --> 00:15:10,360 молели хората да ги снимат с камерата на телефона си. 181 00:15:12,590 --> 00:15:14,657 Не ме слушаш. - Слушам те. 182 00:15:14,761 --> 00:15:18,445 Актьори се преструват на туристи. 183 00:15:18,568 --> 00:15:21,923 Молели хора да ги снимат с камерата на телефона си. 184 00:15:22,017 --> 00:15:23,282 Какво друго казах? 185 00:15:23,398 --> 00:15:26,703 Много е грубо да слушаш всичко, което хората казват. 186 00:15:26,816 --> 00:15:31,333 Така ли? Тогава няма да чуя всичко, което трябва да ми кажеш. 187 00:15:31,448 --> 00:15:34,846 Не, сериозно, доведох те тук, защото... 188 00:15:35,921 --> 00:15:40,394 Защото е сериозно. - Не каза, че е сериозно. 189 00:15:40,499 --> 00:15:43,809 Като катастрофа. Трагедия, земетресение. 190 00:15:44,877 --> 00:15:47,975 Наистина ли? Какво е станало? 191 00:15:48,099 --> 00:15:52,906 Провалих се, Жоана. Най-после. Мислех, че е невъзможно. 192 00:15:55,261 --> 00:15:57,702 Болен ли си? - Де да бях. 193 00:15:58,515 --> 00:16:03,492 По-лошо е, много по-лошо. - Какво е по-лошо от смъртта? 194 00:16:07,354 --> 00:16:11,456 Влюбен съм. - Стига, Аугусто. 195 00:16:12,196 --> 00:16:14,721 Уплаших се, а ти се шегуваш! 196 00:16:14,820 --> 00:16:18,348 Сериозно, видях това момиче и мисля само за него. 197 00:16:18,452 --> 00:16:22,219 По-лошо е, отколкото да чувам Е О Чан. 198 00:16:22,334 --> 00:16:26,432 Вчера гледах Безсъници в Сиатъл и се разплаках. 199 00:16:28,261 --> 00:16:32,182 Пропях сълзи, сериозно. Препивам от чувства. 200 00:16:32,294 --> 00:16:36,127 Докъде ще стигне това? Остава да пропиша поезия. 201 00:16:36,202 --> 00:16:39,552 Хубаво, сега знаеш какво е. 202 00:16:39,669 --> 00:16:42,188 Стига! Не ме плаши! 203 00:16:42,304 --> 00:16:46,406 Излизате ли? - Не още. Имам телефона й. 204 00:16:46,527 --> 00:16:48,132 Но не знам дали ще се обадя. 205 00:16:48,231 --> 00:16:51,377 Какво? Обади й се. - И какво да й кажа? 206 00:16:51,490 --> 00:16:53,631 Не мога да повярвам. 207 00:16:53,735 --> 00:16:57,175 Ти искаше да легнеш с всяка жена! 208 00:16:57,291 --> 00:16:59,721 Сега е различно. Тя е различна. 209 00:16:59,821 --> 00:17:02,536 Бих се оженил за нея. Кошмар! 210 00:17:03,442 --> 00:17:06,043 Какво да правя? Ти си жена. 211 00:17:06,722 --> 00:17:09,987 Какво да направя, за да се влюби в мен? 212 00:17:10,096 --> 00:17:14,159 Не знам. Няма правила. Ако те харесва, всичко минава. 213 00:17:14,268 --> 00:17:17,117 Ако не те харесва, няма начин. 214 00:17:19,016 --> 00:17:20,329 Заведи я на вечеря. 215 00:17:20,430 --> 00:17:23,159 Но не в старите ресторанти, които харесваш, 216 00:17:23,272 --> 00:17:26,866 защото са скъпи, а другаде. 217 00:17:26,980 --> 00:17:29,993 Изненадай я. - Добре. 218 00:17:30,110 --> 00:17:34,149 Разсмей я, жените обичат това. - Знам. 219 00:17:34,262 --> 00:17:37,574 И нещо, което не изглежда важно, но е. 220 00:17:37,676 --> 00:17:40,238 Направи й комплимент за дрехите. 221 00:17:40,331 --> 00:17:44,311 Нека разбере, че си ги забелязал, че й обръщаш внимание. 222 00:17:44,416 --> 00:17:48,605 Нещо друго? - Напиши й стихотворение. 223 00:18:05,963 --> 00:18:08,396 Да ги разбъркаме. 224 00:18:08,534 --> 00:18:11,882 Това е добре. Кой ще е пръв? 225 00:18:11,984 --> 00:18:15,834 Артур- - Артур, да видим. 226 00:18:15,935 --> 00:18:18,749 Аз съм пръв, знам всичко за уискито. 227 00:18:22,518 --> 00:18:25,620 Това е поне осемгодишно. 228 00:18:29,989 --> 00:18:32,056 Дванайсетгодишно. 229 00:18:32,763 --> 00:18:35,491 18. - Не тя е по-голяма. 230 00:18:37,037 --> 00:18:39,642 18-годишните нямат целулит. 231 00:18:39,742 --> 00:18:43,429 Целулит ли? Къде виждаш целулит? 232 00:18:43,526 --> 00:18:47,332 Момичетата тук са калпави. - Хайде, има и хубави. 233 00:18:47,441 --> 00:18:48,872 Не разбирате от жени. 234 00:18:48,981 --> 00:18:51,545 В смисъл? - Ще ви кажа нещо. 235 00:18:51,657 --> 00:18:54,547 Малко го знаят, но има три момичета... 236 00:18:54,654 --> 00:18:57,545 излизал съм с тях. Нямате представа. 237 00:19:00,328 --> 00:19:03,849 Човек никога не е удовлетворен. 238 00:19:03,956 --> 00:19:06,100 Но понякога Карин прекаляваше. 239 00:19:06,212 --> 00:19:08,439 Няма значение, че Оскар ни рекламира? 240 00:19:08,538 --> 00:19:13,731 Не стига, трябва още нещо. - Чуйте нещо от света на богатите. 241 00:19:13,836 --> 00:19:16,939 Нолита Соареш дава прием за хиляда гости 242 00:19:17,050 --> 00:19:19,566 със специални келнери за кучетата й. 243 00:19:19,688 --> 00:19:22,785 Минипорции агнешко за домашни любимци. 244 00:19:24,807 --> 00:19:26,326 Кълна се, пише го. 245 00:19:26,442 --> 00:19:29,918 Ако Оскар не стига, какво още? 246 00:19:30,024 --> 00:19:32,463 Трябва да ни забележат. 247 00:19:32,564 --> 00:19:35,357 Благодарение на Оскар всички ще знаят имената ни. 248 00:19:35,468 --> 00:19:37,064 Но никой няма да знае какви сме. 249 00:19:37,197 --> 00:19:42,759 Невероятно, дрехите на пудела й са по-скъпи от моите. 250 00:19:43,578 --> 00:19:45,845 Да направя уебсайт със снимките ни? 251 00:19:45,947 --> 00:19:48,768 В никакъв случай. 252 00:19:48,878 --> 00:19:52,602 Ще бъдем мит, не ни трябва уебсайт. 253 00:19:54,216 --> 00:19:56,270 Какво друго да направим? 254 00:19:56,382 --> 00:20:01,401 Елен Жабур ще носи рокля, избродирана с повече от 230 перли. 255 00:20:02,389 --> 00:20:03,827 Нима? - Да. 256 00:20:03,931 --> 00:20:09,125 Роклята е направена от дизайнера Валсир Фрейре специално за случая. 257 00:20:12,942 --> 00:20:15,210 Познайте. - Какво? 258 00:20:16,068 --> 00:20:18,544 Имам идея. - Казвай! 259 00:20:21,083 --> 00:20:24,476 Ще станем известни. - Каква е идеята? 260 00:20:25,326 --> 00:20:28,257 Няма да кажа. - Кажи де! 261 00:20:28,380 --> 00:20:31,649 Само ако стана партньор в Син океан. 262 00:20:31,744 --> 00:20:35,182 Не, Магали! - Какво? 263 00:20:35,299 --> 00:20:37,478 Не мога да повярвам. - Провали всичко. 264 00:20:37,589 --> 00:20:40,562 Щяхме да те поканим утре. 265 00:20:40,680 --> 00:20:42,694 Трябваше да е изненада. - Наистина ли? 266 00:20:42,811 --> 00:20:46,261 Да, но ти винаги бързаш да се самопоканиш. 267 00:20:46,906 --> 00:20:48,965 И сега съдружник ли съм? 268 00:20:50,642 --> 00:20:53,908 Винаги съм искала да бъда част от нещо. 269 00:20:55,402 --> 00:20:58,164 Сега ни кажи идеята. - Говори. 270 00:20:59,567 --> 00:21:03,627 Ще направя нещо по-добро, ще я приложа на практика. 271 00:21:03,740 --> 00:21:06,879 Няма да съжалявате, че ме поканихте. 272 00:21:18,710 --> 00:21:22,867 Трябва ми бадж. Не може всеки път да чакам във фоайето. 273 00:21:22,976 --> 00:21:26,286 Как беше? - Идеално, заинтригуваха се. 274 00:21:26,427 --> 00:21:30,074 Казваш го всеки път, но никой още не се е обадил. 275 00:21:30,182 --> 00:21:32,742 Дори днес ли? Не разбирам. 276 00:21:32,850 --> 00:21:35,532 Когато им разказах за вас, пощуряха. 277 00:21:35,648 --> 00:21:40,830 Кажи какво им каза. - Че сте три красиви момичета, 278 00:21:40,940 --> 00:21:43,714 излизал съм с вас и много съм се забавлявал. 279 00:21:44,698 --> 00:21:46,842 Казах, че е малко скъпо, но си струва. 280 00:21:46,950 --> 00:21:50,383 Може би е това. Не искат да харчат много пари. 281 00:21:50,500 --> 00:21:54,260 Не е това, те си казаха, че харчат цяло състояние за подобни неща. 282 00:21:54,375 --> 00:21:56,147 Мисля, че знам какво е станало. 283 00:21:56,248 --> 00:21:59,394 Не казвай, че си излизал с нас. Само... 284 00:21:59,504 --> 00:22:06,311 Три момичета. Карин. Луна. Магали. Красиви и почти недостъпни. 285 00:22:06,430 --> 00:22:08,650 Аз опитах, но не успях. 286 00:22:08,766 --> 00:22:11,494 Изписват с каймака на обществото. 287 00:22:11,597 --> 00:22:14,121 Ние сме каймакът на обществото. 288 00:22:14,223 --> 00:22:16,376 Помните ли Срещата на върха на Америките? 289 00:22:16,485 --> 00:22:18,418 Едва не се стигна до война. 290 00:22:18,528 --> 00:22:20,667 Всички президенти ги искаха. 291 00:22:20,780 --> 00:22:25,216 Тогава ни дай номера им. - Добре. Опитайте. 292 00:22:26,191 --> 00:22:28,250 Няма лошо. 293 00:22:32,213 --> 00:22:34,671 Знаете ли откога се пробвам? 294 00:22:48,163 --> 00:22:53,046 С какво да ви помогна? - Търся рокля за прием. 295 00:22:53,119 --> 00:22:55,931 Дълга ли да е, или къса? 296 00:22:57,033 --> 00:23:01,761 Харесват ми роклите на Валсир за Елен Жабур. 297 00:23:01,898 --> 00:23:05,084 Дали имате нещо подобно? 298 00:23:05,205 --> 00:23:07,675 Да. ще ви покажа. 299 00:23:07,784 --> 00:23:13,090 Вижте. Елен носеше тази на сватбата на Мойзес и Лили. 300 00:23:13,203 --> 00:23:14,972 Ще ви стои страхотно. 301 00:23:15,078 --> 00:23:18,522 Тази е в по-различен стил. Не знам дали ще ви хареса. 302 00:23:19,245 --> 00:23:23,454 Красиви са, но не знам... 303 00:23:23,568 --> 00:23:27,879 Нямате ли нещо по-ново? 304 00:23:28,596 --> 00:23:32,444 Нещо, което още не е на пазара? 305 00:23:32,553 --> 00:23:35,240 Искате ли да узнаете тайната на Валсир? 306 00:23:35,350 --> 00:23:37,996 Той прави нова рокля за нея. 307 00:23:38,101 --> 00:23:41,493 Но още не я е носила, затова не мога да ви я покажа. 308 00:23:41,608 --> 00:23:45,212 Много жалко. Кога ще я облече? 309 00:23:45,316 --> 00:23:48,350 Този уикенд. - А, на приема на Нолита. 310 00:23:48,452 --> 00:23:49,801 Вие ще ходите ли? 311 00:23:49,945 --> 00:23:53,212 Не. Аз съм на прием в Лондон след 2 седмици. 312 00:23:53,332 --> 00:23:55,723 В чест на бразилския посланик. 313 00:23:55,826 --> 00:23:59,563 Така ли? Мисля, че чух Валсир да говори за този прием. 314 00:23:59,667 --> 00:24:02,892 Много съм нервна, кралското семейство ще е там. 315 00:24:03,004 --> 00:24:04,015 Така ли? 316 00:24:04,127 --> 00:24:07,431 Ана Уинтур от Вог ще присъства. Дори Бекьм. 317 00:24:07,548 --> 00:24:09,603 Разбирам... 318 00:24:12,178 --> 00:24:15,359 Исках да нося рокля на Валсир. Жалко. 319 00:24:18,723 --> 00:24:21,663 Изчакайте, ще говоря с него. 320 00:24:32,276 --> 00:24:36,103 Остани с Моника. - Добре. 321 00:24:40,330 --> 00:24:45,615 Мисля, че роклята за Ели ще стои чудесно на това тяло. 322 00:24:46,622 --> 00:24:48,686 Защо не я пробваме? 323 00:24:48,796 --> 00:24:51,733 Приемът в Лондон е след две седмици, нали? 324 00:24:52,428 --> 00:24:54,484 Последвайте ме. 325 00:25:05,597 --> 00:25:09,824 Щях да забравя, това е за теб. 326 00:25:09,905 --> 00:25:13,944 Какво е това? - Сметките ми. 327 00:25:15,553 --> 00:25:18,353 Откакто Оскар се нанесе, сметките ми се утроиха. 328 00:25:18,469 --> 00:25:22,710 А това е заради теб, тъй че ти ще ги платиш. 329 00:25:23,871 --> 00:25:25,891 Ако беше успял, щеше да ми благодариш. 330 00:25:26,013 --> 00:25:28,498 Ако беше успял, щях да съм с милионер, 331 00:25:28,598 --> 00:25:30,537 вместо да си губя времето тук. 332 00:25:30,646 --> 00:25:33,502 Сигурно Оскар ще ни каже колко се вълнуват мъжете... 333 00:25:33,608 --> 00:25:37,002 Син океан, добър ден. - Искам да уговоря среща. 334 00:25:37,111 --> 00:25:39,880 Как се казвате? - Маркос. 335 00:25:39,982 --> 00:25:43,427 Мой приятел ми даде номера ви. Оскар. 336 00:25:43,531 --> 00:25:47,604 Един момент. Някакъв шеф, приятел на Оскар. 337 00:25:48,709 --> 00:25:51,056 За кога да ви запиша, Маркос? 338 00:25:51,168 --> 00:25:52,969 Имате ли възможност в сряда? 339 00:25:53,082 --> 00:25:54,312 Маркос. 340 00:25:54,413 --> 00:25:58,314 За съжаление, в момента не приемаме нови ангажименти. 341 00:25:58,419 --> 00:25:59,439 Защо? 342 00:25:59,546 --> 00:26:02,155 Всичко е запълнено за три месеца напред. 343 00:26:02,258 --> 00:26:05,241 Карин, за бога! - Три месеца! 344 00:26:05,339 --> 00:26:08,486 Вземаме само няколко клиенти на месец. 345 00:26:08,596 --> 00:26:11,201 Много сме натоварени. 346 00:26:11,309 --> 00:26:14,906 Ами ако платя повече? Седем-осем хиляди? 347 00:26:15,024 --> 00:26:18,005 Не, съжалявам. Ето какво ще направим. 348 00:26:18,111 --> 00:26:21,733 Оставете номера си, в случай че нещо се отложи. 349 00:26:22,880 --> 00:26:25,436 Благодаря. - Няма защо. 350 00:26:27,621 --> 00:26:29,261 Карин, луда ли си? 351 00:26:29,367 --> 00:26:32,008 Беше сигурен, че ще успее. 352 00:26:32,840 --> 00:26:34,144 Аз също! 353 00:26:34,258 --> 00:26:36,937 Нали искаме да станем мит? 354 00:26:37,051 --> 00:26:40,726 Не можеше да го приема веднага. Ще реши, че сме много лесни. 355 00:26:41,755 --> 00:26:45,186 Шест хиляди реала. - Всъщност предложи осем. 356 00:26:46,925 --> 00:26:50,949 Осем хиляди! - Спокойно, довери ми се. 357 00:26:53,686 --> 00:26:57,512 Истината е, че се бяхме уморили да вярваме на Карин. 358 00:27:20,297 --> 00:27:24,520 Тази вечер Магали направи още една стъпка към идеята си. 359 00:27:25,181 --> 00:27:28,233 Трябваше й покана за партито на Нолита. 360 00:27:28,350 --> 00:27:31,030 Обади се на най-прочутия промоутър в града. 361 00:27:31,763 --> 00:27:34,573 Хората се бият за тези покани. 362 00:27:34,688 --> 00:27:37,660 Не можех да намеря даже за приятелката си. 363 00:28:27,403 --> 00:28:29,676 Колко покани искаш? 364 00:28:32,868 --> 00:28:36,348 Продължавахме да казваме на милионерите, че сме заети. 365 00:28:36,457 --> 00:28:38,686 За съжаление, не. 366 00:28:38,786 --> 00:28:43,472 Ако искате да се запишете за след 3-4 месеца... 367 00:28:44,833 --> 00:28:47,107 Да, няма проблем. 368 00:28:49,138 --> 00:28:52,663 Ще пробвам нов ресторант. Свободна ли си довечера? 369 00:29:11,123 --> 00:29:13,643 Карин прие поканата на Аугусто. 370 00:29:13,740 --> 00:29:17,095 Радваше се, че има приятел, с когото да говори понякога. 371 00:29:27,434 --> 00:29:30,578 А аз не знаех какво да правя с времето си. 372 00:29:37,972 --> 00:29:42,160 Какво ще правиш довечера? - Нищо. Ще си стоя у дома. 373 00:29:42,267 --> 00:29:44,330 Аз също. 374 00:29:51,649 --> 00:29:55,323 Защо не направим нещо заедно? 375 00:30:08,843 --> 00:30:10,881 Благодаря. 376 00:30:13,191 --> 00:30:15,259 Приятна вечер. 377 00:30:34,529 --> 00:30:37,175 Добър вечер. - Колко сте? 378 00:30:37,291 --> 00:30:40,309 Имам резервация. Аугусто. - Момент. 379 00:30:41,584 --> 00:30:43,729 Не съм виждала сляп хост. 380 00:30:48,173 --> 00:30:50,392 Знаете ли как работи ресторантът? 381 00:30:50,459 --> 00:30:53,799 Четох за ресторанта ви в Москва. Ти знаеш ли? 382 00:30:53,909 --> 00:30:55,057 Не. 383 00:30:55,159 --> 00:30:56,808 Целта на ресторанта е 384 00:30:56,916 --> 00:30:59,833 да подсипи усещането на небцето. 385 00:30:59,936 --> 00:31:03,209 Затова клиентите ни вечерят в пълна тъмнина. 386 00:31:03,969 --> 00:31:05,113 Наистина ли? 387 00:31:05,230 --> 00:31:10,083 Персоналът ни е незрящ, с изключение на готвача, разбира се. 388 00:31:10,190 --> 00:31:14,882 За да избегнем инциденти, келнерите имат звънчета на обувките. 389 00:31:14,980 --> 00:31:16,833 А ако искам да отида до тоалетната? 390 00:31:16,945 --> 00:31:20,670 Някой сервитьор ще ви заведе. 391 00:31:20,785 --> 00:31:23,594 Там има осветление. - Това е хубаво. 392 00:31:23,700 --> 00:31:26,638 Марта! Марта! 393 00:31:28,496 --> 00:31:30,907 Марта ще ви заведе в чакалнята. 394 00:31:31,031 --> 00:31:35,800 Ще стоите в полумрак, докато свикнете с тъмнината. 395 00:31:35,901 --> 00:31:39,067 Имате ли въпроси? - Не. 396 00:31:39,205 --> 00:31:42,242 Приятна вечеря. - Благодаря. 397 00:31:42,353 --> 00:31:44,578 Приятна вечер. - Приятна вечер. 398 00:31:49,685 --> 00:31:51,965 Това място е невероятно. 399 00:31:52,066 --> 00:31:55,375 Концепцията се радва на успех по цял свят. 400 00:31:55,493 --> 00:31:58,120 Страхотно е. Знаеш ли какво трябва да направиш? 401 00:31:58,225 --> 00:32:01,122 Какво? - Да доведеш любимата си тук. 402 00:32:01,849 --> 00:32:03,907 Мислиш ли? - Да. 403 00:32:06,578 --> 00:32:09,015 Дано не ме ослепят със сметката. 404 00:32:11,295 --> 00:32:15,159 Не искам да я виждам. - Голям си глупчо. 405 00:32:16,271 --> 00:32:19,379 Добър вечер. Моля, последвайте ме. 406 00:32:19,482 --> 00:32:21,911 Ще ви отведа до местата ви. 407 00:32:36,141 --> 00:32:39,515 Мой ред е. Татко е преживял интересни неща. 408 00:32:39,626 --> 00:32:42,770 Бил е известен като граф Фльори. 409 00:32:42,905 --> 00:32:45,008 Граф Фльори ли? 410 00:32:45,111 --> 00:32:47,303 Дошъл много млад от Португалия. 411 00:32:47,412 --> 00:32:51,179 Нямал пари. Пристигнал само с куфар, 412 00:32:51,286 --> 00:32:53,841 карирано сако, чифт обувки 413 00:32:53,955 --> 00:32:56,139 и снимка на баба. 414 00:32:56,247 --> 00:32:59,565 Всеки четвъртък обядвал в един и същ ресторант. 415 00:32:59,666 --> 00:33:03,393 Твой ред е. С какви пари? 416 00:33:03,507 --> 00:33:06,395 Цяла седмица спестявал, за да иде в четвъртък. 417 00:33:06,517 --> 00:33:09,663 Седял на една и съща маса, пиел коктейл "Манхатън". 418 00:33:09,773 --> 00:33:12,830 Всеки четвъртък. Веднъж не се появил. 419 00:33:12,943 --> 00:33:15,917 Но някой се обадил по телефона на собственика. 420 00:33:16,029 --> 00:33:18,716 Казал: "Може ли да говоря с граф Фльори?". 421 00:33:18,822 --> 00:33:22,592 Отвърнали: "Съжалявам, тук няма граф Фльори." 422 00:33:23,371 --> 00:33:25,387 Човекът заявил: "Той идва всеки четвъртък 423 00:33:25,500 --> 00:33:27,308 сяда на ъгловата маса и пие "Манхатън"." 424 00:33:28,126 --> 00:33:29,137 Собственикът рекъл: 425 00:33:29,252 --> 00:33:33,649 "Да, сещам се. Съжалявам, но граф Фльори не дойде днес." 426 00:33:33,755 --> 00:33:37,444 Представи си как го посрещнали другия четвъртък. 427 00:33:37,550 --> 00:33:40,986 Всички мислели, че е граф. Много хитро. 428 00:33:41,090 --> 00:33:44,444 Десет години мислели, че има титла. 429 00:33:44,564 --> 00:33:46,907 Татко работел в магазин за дрехи. 430 00:33:47,013 --> 00:33:50,094 Много хитро. забогатял ли е с измами? 431 00:33:50,204 --> 00:33:52,933 Не. Татко беше романтик. 432 00:33:53,046 --> 00:33:56,938 Мамел, за да го третират добре, за да живее добре, 433 00:33:57,077 --> 00:34:00,425 да купува неща за другите. Умря беден. 434 00:34:00,523 --> 00:34:03,050 Това е единственото ми наследство, доминото. 435 00:34:03,155 --> 00:34:06,299 И дарбата да лъжеш. - Кой го казва? 436 00:34:08,122 --> 00:34:11,514 Твой ред е. - Не, аз играх. 437 00:34:34,743 --> 00:34:37,029 Благодаря. 438 00:34:37,128 --> 00:34:39,415 Дайте ми билета си. 439 00:34:41,318 --> 00:34:45,608 Имам си шофьор. - Добре, но това може да ви трябва. 440 00:34:46,878 --> 00:34:48,933 Извинете. 441 00:35:06,891 --> 00:35:10,417 Здравей, Валсир, как си? Не знаех, че ще идваш. 442 00:35:10,495 --> 00:35:12,932 Ела тук! Ела! 443 00:35:13,606 --> 00:35:16,916 Какво правиш? - Ти какво правиш? 444 00:35:17,696 --> 00:35:20,052 Защо носиш тази рокля днес? 445 00:35:20,162 --> 00:35:26,720 Пътуването до Лондон се отложи. - И ти реши да я облечеш тук. 446 00:35:26,838 --> 00:35:28,348 Няма да стоя дълго. 447 00:35:28,457 --> 00:35:30,188 Никой няма да забележи. 448 00:35:30,294 --> 00:35:35,348 Права си, защото ти няма да отидеш на този прием! 449 00:35:51,227 --> 00:35:53,248 Как ли изглежда салонът? 450 00:35:53,356 --> 00:35:58,586 Мисля, че е шик - с малко маси. Като френско бистро. 451 00:35:59,526 --> 00:36:01,879 Аз мисля, че припича на вертеп. 452 00:36:01,988 --> 00:36:05,918 С графити по стените и плакати на голи жени. 453 00:36:07,115 --> 00:36:09,134 Но хората са елегантни. 454 00:36:09,240 --> 00:36:11,639 Така се пестят пари за обзавеждане. 455 00:36:13,535 --> 00:36:15,554 Вкусно е. Ще опиташ ли? - Да. 456 00:36:15,673 --> 00:36:17,231 Внимавай да не ми бръкнеш в окото. 457 00:36:17,342 --> 00:36:20,109 Къде ти е устата? - Къде ти е ръката? 458 00:36:20,212 --> 00:36:22,271 Тук. 459 00:36:31,932 --> 00:36:35,207 Изглеждаш прекрасно с тези дрехи. 460 00:36:35,887 --> 00:36:37,867 Не знаеш с какво съм облечена. 461 00:36:37,989 --> 00:36:41,166 Разбира се, че знам. - Съмнявам се. 462 00:36:41,281 --> 00:36:47,968 Носиш гранатова копринена блуза с черна бродерия на ръкавите. 463 00:36:49,496 --> 00:36:54,312 Черни панталони с широки крачоли, сребристи обувки 464 00:36:54,415 --> 00:36:58,020 и верижка с камък. 465 00:36:59,335 --> 00:37:02,640 Боже, не предполагах... 466 00:37:02,754 --> 00:37:06,983 Какво е това, Аугусто? - По мое време му викаха "целувка". 467 00:37:07,087 --> 00:37:09,277 Това беше устата ти, нали? 468 00:37:09,382 --> 00:37:12,904 А аз ти повярвах, че си влюбен. Колко съм наивна! 469 00:37:13,017 --> 00:37:14,658 Но аз съм влюбен. 470 00:37:14,766 --> 00:37:16,830 Разбирам. - В теб. 471 00:37:21,443 --> 00:37:23,206 За бога, Аугусто! 472 00:37:23,319 --> 00:37:26,295 Жоана, запомних дори дрехите ти. 473 00:37:27,417 --> 00:37:30,347 Най-добре да поискаме сметката. 474 00:37:33,907 --> 00:37:37,975 Баща ти ли те научи да мамиш? - Не, умря, когато бях малък. 475 00:37:38,080 --> 00:37:42,350 Хората ми разказаха за измамата и аз започнах да правя свои. 476 00:37:42,465 --> 00:37:45,815 Кажи ми някоя. - Да ти разкажа за измама ли? 477 00:37:45,922 --> 00:37:48,152 Ще ти разкажа за първата. 478 00:37:48,258 --> 00:37:50,236 Става ли? - Да. 479 00:37:50,345 --> 00:37:54,903 Познавах едно момче - Педри. Имаше стъклено око. 480 00:37:55,016 --> 00:37:57,362 Двамата мамехме в магазините. 481 00:37:59,773 --> 00:38:03,545 Влизахме заедно, но се преструвахме, че не се познаваме. 482 00:38:03,651 --> 00:38:05,717 Той се правеше, че си е загубил окото. 483 00:38:05,820 --> 00:38:08,003 Но то беше в джоба му. 484 00:38:08,115 --> 00:38:12,053 Хората му помагаха да го търси, но никой не можеше да го намери. 485 00:38:12,156 --> 00:38:15,762 Той оставяше номера си на управителя, 486 00:38:15,875 --> 00:38:19,809 обещаваше 100 реала награда за окото и си тръгваше. 487 00:38:19,915 --> 00:38:23,858 На колко години беше? - На около 15. 488 00:38:23,956 --> 00:38:27,076 Носех сако и вратовръзка, за да изглеждам по-голям. 489 00:38:27,191 --> 00:38:29,296 Сякаш някой ти е вярвал! 490 00:38:29,408 --> 00:38:31,266 Вярваха ми, сериозно. 491 00:38:31,343 --> 00:38:35,675 Преструвах се, че намирам окото и казвах на управителя: 492 00:38:35,789 --> 00:38:40,225 Намерих окото, чух клиента, дайте ми номера му. 493 00:38:40,345 --> 00:38:43,953 Един управител ми го даде. 494 00:38:44,072 --> 00:38:48,212 Другите плащаха по 30, 40, 50 реала за стъкленото око. 495 00:38:48,323 --> 00:38:51,383 Много добре. - Дребна измама. 496 00:38:51,484 --> 00:38:53,040 Баща ти щеше да се гордее. 497 00:38:53,157 --> 00:38:55,465 Мислиш ли? - Сигурна съм. 498 00:39:07,635 --> 00:39:11,738 Извинете, има ли друг вход? 499 00:39:11,840 --> 00:39:13,907 Не, това е главният вход. 500 00:39:15,385 --> 00:39:18,409 Няма ли служебен? - Има. 501 00:39:18,514 --> 00:39:20,868 Но се заключва по време на приема. 502 00:39:59,307 --> 00:40:03,192 Добър опит, но няма да провериш теорията си върху мен. 503 00:40:03,301 --> 00:40:05,698 Не го правя, за да се докажа. 504 00:40:05,775 --> 00:40:08,455 Мога да спя с всяка жена. 505 00:40:08,575 --> 00:40:12,048 За теб съм предизвикателство, но няма да ти стана трофей. 506 00:40:12,154 --> 00:40:16,582 Този път губиш. Приеми го. - Жоана. 507 00:40:17,531 --> 00:40:21,888 Жоана! 508 00:40:21,989 --> 00:40:25,894 Жоана! Какво искаш да направя? - Нищо. 509 00:40:27,011 --> 00:40:30,213 И обувките ми са черни, не сребристи. 510 00:40:41,438 --> 00:40:42,583 Заключен ли е? 511 00:40:42,687 --> 00:40:45,594 Ще ми повикате ли такси? - Веднага. 512 00:40:54,168 --> 00:40:57,936 Здравей, любов моя. 513 00:41:10,050 --> 00:41:12,193 Добър вечер. Поканата ви? 514 00:41:12,306 --> 00:41:15,570 Просто излязох да пуша. Благодаря. 515 00:41:19,681 --> 00:41:21,735 ГАФ ВЪВ ВИСШЕТО ОБЩЕСТВО 516 00:41:21,857 --> 00:41:26,043 ЕЛЕН ЖАБУР И СЪДРУЖНИЧКА ОТ "СИН ОКЕАН" С ЕДНАКВИ РОКЛИ 517 00:41:27,651 --> 00:41:32,203 Невероятно, Магали! Страхотно! - Хубава снимка. 518 00:41:32,325 --> 00:41:34,468 Красива си с тази рокля. 519 00:41:34,575 --> 00:41:38,095 Да я бяхте видели след намесата на Валсир. 520 00:41:38,991 --> 00:41:41,509 Съдра я с нокти. Изглеждаше много секси. 521 00:41:43,534 --> 00:41:47,100 Чакай... Какъв цвят бяха обувките ти? 522 00:41:47,213 --> 00:41:51,107 Недей! Знаех си, че няма да е добре. 523 00:41:51,212 --> 00:41:56,654 Беше ли романтично? Изобщо ли не ти хареса? 524 00:41:57,421 --> 00:41:59,527 Проблемът е, че той го прави... 525 00:41:59,631 --> 00:42:03,075 За да те вкара в леглото. Не знам, Карин. 526 00:42:03,845 --> 00:42:07,286 Мисля, че е нещо повече. Много е настоятелен... 527 00:42:07,981 --> 00:42:12,021 Аугусто си боядиса косата зелена, за да спечели бас за 10 реала. 528 00:42:12,130 --> 00:42:15,586 Тази усилия не означават нищо. 529 00:42:15,711 --> 00:42:18,311 Не ми отговори. - Какво? 530 00:42:18,409 --> 00:42:23,370 Не ти ли хареса поне малко? - Не. 531 00:42:44,723 --> 00:42:47,737 Здравей. - Карин, ела да видиш. 532 00:42:47,856 --> 00:42:49,918 Какво? - Виж. 533 00:42:52,066 --> 00:42:55,118 Магали! Това ли беше тайната ти идея? 534 00:42:55,233 --> 00:42:58,537 Новата съдружничка се прояви. 535 00:42:58,659 --> 00:43:00,715 И точно навреме. 536 00:43:16,683 --> 00:43:19,152 Ало? - Маркос! 537 00:43:19,257 --> 00:43:22,273 Карин от Син Океан се обажда. Как си? 538 00:43:22,386 --> 00:43:23,728 Карин, как си? 539 00:43:23,848 --> 00:43:27,823 Обаждам се, защото днес отказаха един ангажимент. 540 00:43:27,937 --> 00:43:30,706 Имаме прозорец в 19 ч. 541 00:43:30,812 --> 00:43:33,834 Днес ли, Карин? Тогава имам среща. 542 00:43:35,060 --> 00:43:37,814 За съжаление, имаме време само тогава. 543 00:43:37,915 --> 00:43:41,352 Не, чакай. Виж, Карин, наистина не мога. 544 00:43:42,297 --> 00:43:45,090 Имам много важна среща. 545 00:43:45,219 --> 00:43:47,905 Разбирам. Много жалко. 546 00:43:49,096 --> 00:43:50,786 Не може ли да е утре? 547 00:43:50,873 --> 00:43:54,520 Свободни сме едва след З месеца. 548 00:43:54,618 --> 00:43:57,183 Това днес беше необичайно. 549 00:43:59,921 --> 00:44:05,809 Жалко, много жалко. Днес наистина нямам възможност. 550 00:44:05,932 --> 00:44:10,283 Добре, дочуване. - Чао. 551 00:44:12,182 --> 00:44:15,161 Аз не бих могла да го направя така хладнокръвно. 552 00:44:16,023 --> 00:44:19,119 Нито пък аз. - Ти нямаш сърце, Карин. 553 00:44:19,230 --> 00:44:22,497 Понякога е по-добре да имаш търпение. 554 00:44:25,777 --> 00:44:28,093 Ало, Маркос. 555 00:44:28,191 --> 00:44:31,092 Карин, ще намеря начин. 556 00:44:31,198 --> 00:44:33,798 Ако още е възможно за 19 ч. 557 00:44:36,246 --> 00:44:41,438 Вчера беше един от моментите, които се помнят цял живот. 558 00:44:41,551 --> 00:44:44,656 Като операцията на коляното ми, но в добър смисъл. 559 00:44:45,351 --> 00:44:50,434 Струваше ли си? - Струваше си всеки реал. 560 00:44:50,547 --> 00:44:53,566 Всички десет, сто и хиляда реала. 561 00:44:53,646 --> 00:44:57,319 Аз съм следващият. След 4 месеца. - Чудесно. 562 00:44:57,429 --> 00:45:00,526 И тъй като говорим за хиляди реали, 563 00:45:00,680 --> 00:45:06,953 дори за милиони, имам нещо интересно за теб. 564 00:45:07,076 --> 00:45:10,223 И тогава с кървящо сърце 565 00:45:10,326 --> 00:45:14,764 Оскар намери извинение да откаже бизнес за милиони. 566 00:45:26,709 --> 00:45:31,172 Е, как мина? - Бяха готови да работят с мен, 567 00:45:31,275 --> 00:45:32,708 сега си загубих комисионната. 568 00:45:32,822 --> 00:45:36,798 Но това беше само лъжа. - И все пак боли. 569 00:45:36,894 --> 00:45:39,161 Имаш ли планове за следващите седмици? 570 00:45:39,892 --> 00:45:43,292 Не, но ти явно си ми планирала нещо. 571 00:45:43,391 --> 00:45:46,491 Списък с 50 компании. Подчертах най-големите. 572 00:46:08,142 --> 00:46:10,915 Превод МАРИАНА ДИМИТРОВА 573 00:46:11,051 --> 00:46:17,767 ТВ рип субтитри от JJD @ 2018 YavkA.net 55020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.