Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,700 --> 00:00:11,333
Wow.
2
00:00:11,335 --> 00:00:13,268
Ja, berätta om det.
3
00:00:13,270 --> 00:00:15,103
Jag trodde att det skulle bli det
alla tekniska grejer.
4
00:00:15,105 --> 00:00:17,472
Jag visste inte det
Ducky brottade en python
5
00:00:17,474 --> 00:00:19,508
eller träffade David Bowie.
6
00:00:19,510 --> 00:00:20,909
Ja, samma dag.
7
00:00:20,911 --> 00:00:22,811
Den här boken är
verkligen detaljerad.
8
00:00:22,813 --> 00:00:24,713
Ja, och riktigt underhållande.
9
00:00:24,715 --> 00:00:26,248
Och riktigt länge.
10
00:00:26,250 --> 00:00:28,383
Jag menar 311 sidor?
11
00:00:29,386 --> 00:00:31,486
Jag ska aldrig avsluta det här.
Det är bara det
12
00:00:31,488 --> 00:00:32,454
de första fem kapitlen.
13
00:00:32,456 --> 00:00:33,689
Det finns inga bilder.
14
00:00:33,691 --> 00:00:35,123
Tja, förläggaren
lägger inte till
15
00:00:35,125 --> 00:00:37,125
visuella element
tills efter det första beviset.
16
00:00:37,127 --> 00:00:38,594
Så det kommer det att finnas bilder?
17
00:00:38,596 --> 00:00:41,029
Visst, Nicholas.
Det kommer att finnas ett överflöd
18
00:00:41,031 --> 00:00:43,232
av foton, diagram, skisser,
19
00:00:43,234 --> 00:00:44,967
och kartor.
Ljuv.
20
00:00:44,969 --> 00:00:47,202
Är du redan klar?
21
00:00:47,204 --> 00:00:48,670
Jag kunde inte lägga ner det.
22
00:00:50,474 --> 00:00:51,940
Har du brottat en python?
23
00:00:51,942 --> 00:00:53,375
Åh.
24
00:00:53,377 --> 00:00:54,876
Jag ser Jethro
25
00:00:54,878 --> 00:00:56,578
har ännu inte börjat.
26
00:00:56,580 --> 00:00:58,380
Jag tänkte kanske
han kan dra fördel
27
00:00:58,382 --> 00:01:01,016
av en relativt tyst dag.
28
00:01:01,018 --> 00:01:03,218
Alltid lugnet
före stormen.
29
00:01:03,220 --> 00:01:05,187
- Kropp, Gibbs?
- Nej.
30
00:01:05,189 --> 00:01:06,622
Nytt fall?
31
00:01:06,624 --> 00:01:07,956
- Nej.
- Så stormen
32
00:01:07,958 --> 00:01:09,858
var det bara ett tal?
33
00:01:09,860 --> 00:01:11,093
Tror du?
34
00:01:12,229 --> 00:01:15,797
Åh, det är perfekt. Du
kan börja läsa.
35
00:01:15,799 --> 00:01:17,866
Tung.
36
00:01:17,868 --> 00:01:20,335
Ja, det är, övning
för din hjärna
37
00:01:20,337 --> 00:01:21,903
och biceps.
38
00:01:21,905 --> 00:01:25,374
Ja, jag planerar att göra
några klipp
39
00:01:25,376 --> 00:01:26,942
innan du lämnar in den
i morgon.
40
00:01:26,944 --> 00:01:28,443
Så jag skulle uppskatta
41
00:01:28,445 --> 00:01:30,512
din e-postmeddelande till mig
alla kommentarer du har
42
00:01:30,514 --> 00:01:31,713
när jag kommer tillbaka
43
00:01:31,715 --> 00:01:33,515
till New York.
Vad ikväll?
44
00:01:33,517 --> 00:01:35,717
Åh, min assistent Kasies order.
45
00:01:35,719 --> 00:01:37,552
Någon senare,
46
00:01:37,554 --> 00:01:40,022
och hon är hotad
att bryta båda mina armar.
47
00:01:40,024 --> 00:01:42,190
Eek.
48
00:01:42,192 --> 00:01:44,293
Jag antar ni
har lite arbete att göra.
49
00:01:44,295 --> 00:01:46,061
Du har faktiskt inte läst det,
Hack.
50
00:01:46,063 --> 00:01:47,562
Så jag fick inga anteckningar.
51
00:01:56,573 --> 00:01:58,040
Eh ...
52
00:01:58,042 --> 00:01:59,641
Chef?
53
00:02:19,630 --> 00:02:23,630
00:08:43,586
”Allt bevis måste lagras
i bevisgaraget
209
00:08:43,588 --> 00:08:45,087
före evakuering. ”
210
00:08:45,089 --> 00:08:46,989
Kan du tro det?
211
00:08:46,991 --> 00:08:48,424
Ja faktiskt...
Jag menar, jag antar att jag kan se
212
00:08:48,426 --> 00:08:50,059
hur, liksom, någon advokat
kan använda förvirringen
213
00:08:50,061 --> 00:08:51,460
av en evakuering
214
00:08:51,462 --> 00:08:53,396
att ifrågasätta
denna kedja av bevis,
215
00:08:53,398 --> 00:08:56,899
men både obduktion och Abbys laboratorium
ha säker lagring.
216
00:08:56,901 --> 00:08:58,267
Dessa nya regler
217
00:08:58,269 --> 00:09:00,536
är tydligt skrivna av några
bönderräknare utan beröring.
218
00:09:00,538 --> 00:09:02,438
Jag hjälpte till att skriva det
protokoll när jag var på NSA.
219
00:09:02,440 --> 00:09:05,308
Du använde ordet "evakuering"
och "bevis"
220
00:09:05,310 --> 00:09:06,475
två gånger i samma mening.
221
00:09:06,477 --> 00:09:07,643
Är allt okej, Jimmy?
222
00:09:07,645 --> 00:09:09,278
Senior berättade för mig
223
00:09:09,280 --> 00:09:10,613
han slutar
Sherlock Consortium
224
00:09:10,615 --> 00:09:11,747
för utredning.
Vad?
225
00:09:11,749 --> 00:09:14,016
Jag-jag kämpade så hårt
att få honom in.
226
00:09:14,018 --> 00:09:16,252
Och Senior var på moln nio.
Han och Judith är kär,
227
00:09:16,254 --> 00:09:19,155
och Sherlocken
var som hans knäppa nya familj.
228
00:09:19,157 --> 00:09:20,623
Jag menar, vad hände?
229
00:09:21,626 --> 00:09:23,392
Håll den tanken.
230
00:09:25,129 --> 00:09:27,964
Död kille fingeravtryck
kom just tillbaka.
231
00:09:27,966 --> 00:09:31,901
Och det har han
ett kriminellt register.
232
00:09:39,344 --> 00:09:41,410
Hallå!
233
00:09:41,412 --> 00:09:43,045
Senior. Vad gör du här?
234
00:09:43,047 --> 00:09:45,448
Du är en syn för ömma ögon.
235
00:09:45,450 --> 00:09:48,017
Aw. Var är, Jimmy?
236
00:09:48,019 --> 00:09:49,552
Han gick för att be dig om en tjänst.
237
00:09:49,554 --> 00:09:51,821
För att ta bevisen
ner till garaget?
238
00:09:51,823 --> 00:09:53,189
Han sa att han hade för mycket att göra
239
00:09:53,191 --> 00:09:54,991
innan Vance sparkar ut oss
av byggnaden.
240
00:09:54,993 --> 00:09:56,525
Hur visste du?
241
00:09:56,527 --> 00:09:58,995
För att jag skulle fråga honom
för samma fördel.
242
00:09:58,997 --> 00:10:00,730
Ja. Jimmy har en
Åh.
243
00:10:00,732 --> 00:10:01,964
det ser precis ut så.
244
00:10:01,966 --> 00:10:03,866
Det är den officiella
medlemskort
245
00:10:03,868 --> 00:10:05,868
för Sherlock Consortium.
246
00:10:06,704 --> 00:10:08,471
Jag vänder mig in.
247
00:10:08,473 --> 00:10:10,273
Har du slutat redan?
Är allt okej?
248
00:10:10,275 --> 00:10:12,041
Det är en lång historia.
249
00:10:12,043 --> 00:10:14,210
Och se,
Jag var på den här kryssningen ...
250
00:10:14,212 --> 00:10:15,878
Vet du vad,
kanske vi bara borde vänta.
251
00:10:15,880 --> 00:10:17,146
Um, ser ut
252
00:10:17,148 --> 00:10:18,414
Jimmys ännu mer bakom
än jag är.
253
00:10:18,416 --> 00:10:19,815
Kroppen är inte ens bort.
254
00:10:19,817 --> 00:10:22,618
Vi borde hjälpa honom.
Flytta kroppen?
255
00:10:22,620 --> 00:10:24,453
Ja, det är det
redan bearbetad.
256
00:10:24,455 --> 00:10:26,489
Här, sätta på detta.
Skulle inte vilja förstöra
257
00:10:26,491 --> 00:10:29,158
en trevlig kashmirtröja
med några vätskor.
258
00:10:29,160 --> 00:10:31,427
Vätskor?
259
00:10:31,429 --> 00:10:33,396
Hur hade vår döda kille
komma på taket?
260
00:10:33,398 --> 00:10:35,865
En verktygsstege utanför.
261
00:10:35,867 --> 00:10:37,867
Låset klipptes.
262
00:10:37,869 --> 00:10:40,703
Ingen ifrågasätter en reparatör
klättra på taket.
263
00:10:40,705 --> 00:10:42,972
Undvika metalldetektorer
nere.
264
00:10:42,974 --> 00:10:45,474
Japp, och kolla
det här.
265
00:10:47,912 --> 00:10:50,613
Det var öppet
när jag hittade det.
266
00:10:50,615 --> 00:10:54,283
Gibbs, någon är
varit i vår byggnad.
267
00:11:07,999 --> 00:11:10,633
Någon överdrag.
268
00:11:10,635 --> 00:11:12,668
Vår döda kille är inte ensam.
269
00:11:19,243 --> 00:11:21,377
Vad i helvete
var inne i det?
270
00:11:21,379 --> 00:11:22,979
Det här är inte över.
271
00:11:22,981 --> 00:11:25,748
Jag tror att det är dags för oss att gå
ner och få våra vapen.
272
00:11:33,691 --> 00:11:35,791
Carl reparatören är faktiskt
273
00:11:35,793 --> 00:11:38,361
Eric Barnhardt
av Baltimore, Maryland,
274
00:11:38,363 --> 00:11:41,931
och han har fått ett läkemedel
spela in en mil lång.
275
00:11:41,933 --> 00:11:43,899
Förklarar spårmarkeringarna
Jag hittade på hans arm.
276
00:11:43,901 --> 00:11:45,968
Ja, droganvändning
och drogförsäljning,
277
00:11:45,970 --> 00:11:48,671
men den här killen är aldrig
komma nära terrorism.
278
00:11:51,843 --> 00:11:54,176
En del av din
redundant protokoll?
279
00:11:54,178 --> 00:11:55,978
Nej...
280
00:12:03,554 --> 00:12:05,354
Det är låst.
281
00:12:05,356 --> 00:12:06,989
Uppdatering. Gå.
282
00:12:06,991 --> 00:12:09,158
Front gate just bekräftat
det fanns tre namn
283
00:12:09,160 --> 00:12:11,293
godkänd för
District HVAC Service.
284
00:12:11,295 --> 00:12:12,962
Tre?
Var är de andra två?
285
00:12:12,964 --> 00:12:14,697
Vi drar säkerhetsfilmer
på dem nu.
286
00:12:14,699 --> 00:12:16,032
Okej, lägg upp det.
287
00:12:24,675 --> 00:12:25,808
Jag är ledsen.
288
00:12:25,810 --> 00:12:28,077
Systemet verkar inte
att svara.
289
00:12:33,484 --> 00:12:34,850
Agent McGee?
290
00:12:36,187 --> 00:12:38,120
Systemet visas
att vara i låsning.
291
00:12:38,122 --> 00:12:39,155
Vi kan inte kontrollera det.
292
00:12:39,157 --> 00:12:40,489
Tja, då behöver vi
att gå någonstans
293
00:12:40,491 --> 00:12:42,958
där vi kan.
Kom igen, alla ut.
294
00:12:51,102 --> 00:12:52,601
Strömavbrott?
295
00:12:52,603 --> 00:12:54,603
Vi borde hitta Gibbs.
Höger.
296
00:12:59,977 --> 00:13:01,043
Snälla du,
297
00:13:01,045 --> 00:13:02,478
stanna där du är.
298
00:13:03,814 --> 00:13:05,147
Vem är du?
299
00:13:09,620 --> 00:13:11,554
Killen som ansvarar.
300
00:13:23,542 --> 00:13:27,344
Någon måste ha hackat in i vår
säkerhetsnät och låste oss ute.
301
00:13:27,346 --> 00:13:29,046
Vilket bara kan hända
inifrån byggnaden.
302
00:13:29,048 --> 00:13:31,615
- En av våra tre reparatörer.
- Vad som än hände på taket
303
00:13:31,617 --> 00:13:34,118
händer fortfarande.
Hej, är det någon där ute?
304
00:13:34,120 --> 00:13:35,219
Andra delar av
byggnaden?
305
00:13:35,221 --> 00:13:36,620
Allt från ytterdörrarna
306
00:13:36,622 --> 00:13:37,888
till labbet är låst.
307
00:13:37,890 --> 00:13:40,291
Det viktigaste belysningssystemet
och hissarna är av,
308
00:13:40,293 --> 00:13:43,093
men liksom MTAC, reservkraft
håller några saker fungerar.
309
00:13:43,095 --> 00:13:45,129
Vad sägs om datornätverket?
Av.
310
00:13:45,131 --> 00:13:46,497
Inga kameror. Inget internet.
311
00:13:46,499 --> 00:13:49,099
Och den byggande breda mobiltelefonen
jammare aktiverades.
312
00:13:49,101 --> 00:13:51,568
De installerades efter
Navy Yard-bombningen.
313
00:13:51,570 --> 00:13:52,670
För att förhindra användning
314
00:13:52,672 --> 00:13:54,538
mobiltelefoner som detonatorer.
Smart, eller hur?
315
00:13:54,540 --> 00:13:56,907
Men nu kan vi inte ringa
och vi kan inte komma ut.
316
00:13:56,909 --> 00:13:59,810
Tills systemet är online igen.
317
00:13:59,812 --> 00:14:01,078
Höger.
318
00:14:04,450 --> 00:14:05,883
- Ge mig en räkning på det.
- Åtta.
319
00:14:05,885 --> 00:14:07,184
Låter bra. Och du också?
Ja frun.
320
00:14:07,186 --> 00:14:08,285
En, två, eller hur?
Ja, det låter bra.
321
00:14:08,287 --> 00:14:09,453
Hallå.
Ja?
322
00:14:09,455 --> 00:14:10,854
Har agent Sloane
incheckad?
323
00:14:10,856 --> 00:14:12,089
Nej.
324
00:14:12,091 --> 00:14:13,691
Vad sägs om Gibbs?
Han är fortfarande inne.
325
00:14:13,693 --> 00:14:14,792
Varför?
326
00:14:14,794 --> 00:14:16,660
Vem är du igen?
327
00:14:17,697 --> 00:14:19,430
Reeves. MI6.
328
00:14:19,432 --> 00:14:22,199
Specialagent Joanna Wright.
NCIS REACT.
329
00:14:22,201 --> 00:14:24,468
Agent Gibbs och hans team
fick godkännande
330
00:14:24,470 --> 00:14:27,137
från Director Vance
för att fortsätta utredningen.
331
00:14:27,139 --> 00:14:28,872
Tja, jag sprang bara
till Torres på väg ut,
332
00:14:28,874 --> 00:14:31,141
och han sa aldrig
ett ord. Wanker.
333
00:14:31,143 --> 00:14:34,478
Bry dig inte. Cellstoppare var
aktiverad i byggnaden.
334
00:14:34,480 --> 00:14:36,547
- Sen när?
- Precis nu.
335
00:14:36,549 --> 00:14:37,881
Ja, sa de varför?
336
00:14:37,883 --> 00:14:39,817
Det är standardförfarande
under bombsvep.
337
00:14:39,819 --> 00:14:41,752
jag går in
att hitta Gibbs, okej?
338
00:14:41,754 --> 00:14:42,820
Nej du är inte.
339
00:14:42,822 --> 00:14:44,288
Säg att du skämt.
340
00:14:44,290 --> 00:14:45,990
Medan jag har det
en charmig humor.
341
00:14:45,992 --> 00:14:48,625
Jag skämt aldrig när det kommer till
våra folks säkerhet.
342
00:14:48,627 --> 00:14:51,762
Tills mina beställningar ändras, ingen
kommer tillbaka i den byggnaden.
343
00:14:57,370 --> 00:14:58,736
Är han en vän till dig?
344
00:15:00,039 --> 00:15:01,872
Bror.
345
00:15:01,874 --> 00:15:03,073
Ta honom och gå.
346
00:15:03,075 --> 00:15:05,676
Han kommer inte någonstans.
347
00:15:05,678 --> 00:15:08,779
Men en av er
kommer med mig.
348
00:15:08,781 --> 00:15:11,181
Nej. Vi kommer inte
vart som helst med dig.
349
00:15:11,183 --> 00:15:12,950
Jag är den du vill ha.
350
00:15:15,021 --> 00:15:17,855
Låt tjejen gå.
Hon är bara praktikant.
351
00:15:17,857 --> 00:15:19,623
Hon vet inte det
skillnaden mellan
352
00:15:19,625 --> 00:15:21,392
en skalpell och
en smörkniv.
353
00:15:21,394 --> 00:15:24,328
Ursäkta mig.
Titta på hur hon klär sig.
354
00:15:25,398 --> 00:15:27,464
Jag är den medicinska
granskare här.
355
00:15:27,466 --> 00:15:30,034
Jag har varit här i 30 år.
356
00:15:30,036 --> 00:15:32,269
Allt du behöver kan jag få.
357
00:15:32,271 --> 00:15:33,437
Och du är?
358
00:15:33,439 --> 00:15:36,173
Jag är, Dr. Donald Mallard.
359
00:15:41,614 --> 00:15:44,114
Okej, gubben.
Du har jobbet.
360
00:15:44,116 --> 00:15:45,282
Låt tjejen gå.
361
00:15:45,284 --> 00:15:46,950
Hon kommer inte att vara några problem.
362
00:15:46,952 --> 00:15:48,419
Åh, du har rätt om det.
363
00:15:49,255 --> 00:15:51,789
Hon kommer inte.
364
00:15:53,526 --> 00:15:56,293
Det var inte en del av affären.
365
00:15:56,295 --> 00:15:59,363
Dr Mallard, tiden är värdefull.
366
00:16:18,217 --> 00:16:20,651
Det finns en av våra
saknade reparatörer.
367
00:16:20,653 --> 00:16:22,052
Väpnad.
368
00:16:25,091 --> 00:16:28,759
Min SIG är låst
i mitt skrivbord. Din?
369
00:16:28,761 --> 00:16:30,194
Ja.
370
00:16:32,164 --> 00:16:34,098
Jag har en idé.
Jag kommer snart tillbaka.
371
00:16:34,100 --> 00:16:35,532
Torres.
372
00:16:35,534 --> 00:16:37,267
Jag kan komma till mitt skrivbord, Gibbs.
373
00:16:37,269 --> 00:16:38,402
Sluta.
374
00:16:38,404 --> 00:16:41,839
Lita på mig. Jag kommer tillbaka.
375
00:16:48,747 --> 00:16:49,880
Bryter ut
verkligen nödvändigt?
376
00:16:49,882 --> 00:16:51,682
Jag menar, nätverket
kunde bara komma tillbaka.
377
00:16:51,684 --> 00:16:53,150
Död kille på taket,
378
00:16:53,152 --> 00:16:54,551
rörbomben, och nu
vi är instängda.
379
00:16:54,553 --> 00:16:56,620
Vill du verkligen bara
att sitta här och vänta?
380
00:16:56,622 --> 00:16:58,989
När du uttrycker det så,
ungefär.
381
00:16:58,991 --> 00:17:00,491
Något är fel och det har vi
att komma ut och hjälpa.
382
00:17:00,493 --> 00:17:01,658
Dess...
Det är bara en fråga
383
00:17:01,660 --> 00:17:03,427
att hitta rätt ledningar.
384
00:17:03,429 --> 00:17:05,996
Jag har läst mer
om vår döda kille.
385
00:17:05,998 --> 00:17:08,065
Medan han inte gör det
har några tidigare för
386
00:17:08,067 --> 00:17:10,067
attackera regeringen
byggnader...
387
00:17:11,470 --> 00:17:14,805
... det namnet, Adrian Fincher,
det ringer en klocka.
388
00:17:14,807 --> 00:17:17,407
Det borde, för det är han
en narkotikaknål i Baltimore.
389
00:17:17,409 --> 00:17:19,143
Säger här vårt offer
brukade arbeta för honom.
390
00:17:19,145 --> 00:17:22,246
Vänta.
391
00:17:22,248 --> 00:17:26,517
NCIS tog just över ett fall
från DEA i Baltimore.
392
00:17:26,519 --> 00:17:28,785
Usch. Det finns inget sådant
som en slump.
393
00:17:28,787 --> 00:17:31,788
Den här saken blev precis
mycket större,
394
00:17:31,790 --> 00:17:33,657
vilket betyder att vi verkligen
måste komma ut där
395
00:17:33,659 --> 00:17:35,359
och berätta för någon,
396
00:17:35,361 --> 00:17:37,427
så snälla hjälp mig.
397
00:17:39,098 --> 00:17:41,832
Låt oss se, um, okej.
Gul och blå
398
00:17:41,834 --> 00:17:43,800
gör grönt,
grönt betyder gå.
399
00:17:43,802 --> 00:17:46,904
Jag gick bara från vänster till höger,
men det fungerar också.
400
00:17:46,906 --> 00:17:48,405
Okej, önskar mig lycka.
401
00:17:48,407 --> 00:17:49,873
Tre två ett.
402
00:17:51,076 --> 00:17:54,077
Oj. Åh det
är inte bra.
403
00:17:57,883 --> 00:17:59,783
Å nej. Major Mass Spec.
404
00:17:59,785 --> 00:18:03,120
Åh, det är ännu värre.
405
00:18:03,122 --> 00:18:04,555
Okej.
406
00:18:04,557 --> 00:18:07,925
Jag är ... lappad in.
407
00:18:07,927 --> 00:18:10,561
- Till systemet?
- Tja, nej.
408
00:18:10,563 --> 00:18:11,628
Men jag hade en annan idé.
409
00:18:11,630 --> 00:18:12,930
Jag hoppas att det är bra.
410
00:18:12,932 --> 00:18:14,031
Så här ser jag det:
411
00:18:14,033 --> 00:18:15,399
dåliga killarna kommer in
412
00:18:15,401 --> 00:18:17,301
en säker regeringsbyggnad
att plantera en bomb.
413
00:18:17,303 --> 00:18:18,702
Men det blåser för tidigt.
414
00:18:18,704 --> 00:18:20,837
Så med en fullskalig
utredning pågår,
415
00:18:20,839 --> 00:18:22,639
varför hålla fast vid
och låsa ner systemet?
416
00:18:22,641 --> 00:18:25,309
Stor risk.
Såvida det inte fortfarande finns en plan att genomföra.
417
00:18:25,311 --> 00:18:27,544
Vilket betyder att de måste ha
ett sätt att prata med varandra.
418
00:18:27,546 --> 00:18:29,079
Nu, om vi utesluter
cellfrekvenser
419
00:18:29,081 --> 00:18:31,715
eller Internet, vi sitter kvar med ...
Tvåvägsradio.
420
00:18:31,717 --> 00:18:34,051
Höger. Nu fick jag en manual
skannern här.
421
00:18:34,053 --> 00:18:36,386
Vi kan inte sända ut ...
Men vi kan lyssna på.
422
00:18:36,388 --> 00:18:39,389
Kanske sätta en tidslinje för att få
helvetet från denna plats.
423
00:18:39,391 --> 00:18:40,791
Det är om de pratar
till varandra,
424
00:18:40,793 --> 00:18:43,093
och om jag kan hitta
frekvensen de använder.
425
00:18:43,095 --> 00:18:44,161
Gör det, McGee.
426
00:18:44,163 --> 00:18:45,762
Höger.
427
00:18:50,669 --> 00:18:52,135
Vi kommer härifrån.
428
00:18:52,137 --> 00:18:54,871
Jag gillar inte burar.
429
00:19:02,615 --> 00:19:05,048
Var i helvete är du?
430
00:19:21,166 --> 00:19:22,966
Hallå.
431
00:19:25,771 --> 00:19:26,837
Hallå!
432
00:19:29,208 --> 00:19:31,642
Man, stäng av musiken!
433
00:19:31,644 --> 00:19:33,810
Okej okej,
okej. Du fick mig.
434
00:19:33,812 --> 00:19:37,414
Jag hoppade över det dumt
utrymningsövning.
435
00:19:37,416 --> 00:19:39,316
Varsågod. Varsågod.
Skriv upp mig.
436
00:19:39,318 --> 00:19:41,251
Jag bryr mig inte. Några av
vi har ett jobb att göra
437
00:19:41,253 --> 00:19:44,087
och inte alla av oss
få betalt övertid.
438
00:19:44,089 --> 00:19:46,490
Dessutom försöker jag
att komma hem till fruen tidigt.
439
00:19:46,492 --> 00:19:48,225
Du vet, barnen
är på sömn,
440
00:19:48,227 --> 00:19:49,793
för, du vet,
Jag försöker få
441
00:19:49,795 --> 00:19:51,928
den bada-bing, bada-boom,
du vet vad jag menar?
442
00:19:51,930 --> 00:19:53,163
Håll tyst och lyssna
till vad jag säger.
443
00:19:53,165 --> 00:19:54,865
Ni agenter--
de-de ger dig ett märke
444
00:19:54,867 --> 00:19:56,433
och du tycker att du är så cool.
445
00:19:56,435 --> 00:19:58,180
Och plötsligt,
du är bättre än alla.
446
00:19:58,204 --> 00:19:59,003
Hallå!
447
00:19:59,004 --> 00:20:00,804
Jag har inget märke!
448
00:20:00,806 --> 00:20:03,206
Va?
Och detta är inte en borr!
449
00:20:04,076 --> 00:20:06,943
Vänta, vänta, vänta, vänta.
Du är inte NCIS?
450
00:20:06,945 --> 00:20:08,278
Ja, och du är inte så smart.
Lägg händerna på huvudet.
451
00:20:08,280 --> 00:20:09,813
Okej. Okej okej.
Nu!
452
00:20:09,815 --> 00:20:11,581
Varför skriker du?
453
00:20:11,583 --> 00:20:13,917
Håll här,
Dr Mallard.
454
00:20:15,087 --> 00:20:16,687
Hittade vaktmästaren
går runt.
455
00:20:16,689 --> 00:20:18,622
Idiot skulle inte
sluta prata.
456
00:20:19,825 --> 00:20:21,091
Flytta.
457
00:20:26,265 --> 00:20:27,564
Vad är det som är så kul?
458
00:20:30,402 --> 00:20:33,170
Du. Du är idiot.
459
00:20:33,172 --> 00:20:35,238
Han är inte en vaktmästare,
han är en agent.
460
00:20:35,240 --> 00:20:37,274
Det här är hans skrivbord.
461
00:20:45,384 --> 00:20:47,751
Letar du efter detta?
462
00:20:47,753 --> 00:20:48,785
Ja.
463
00:20:48,787 --> 00:20:50,520
Ja.
464
00:20:50,522 --> 00:20:52,289
Manschett honom.
465
00:20:52,291 --> 00:20:54,925
Kom igen.
466
00:20:56,362 --> 00:20:58,028
Handflatorna ut.
467
00:20:58,030 --> 00:20:59,596
Försök inte någonting.
468
00:20:59,598 --> 00:21:01,765
Jag tar dem båda med mig.
Undvik fler problem.
469
00:21:03,969 --> 00:21:05,235
Flytta.
470
00:21:06,438 --> 00:21:07,537
Burke.
471
00:21:07,539 --> 00:21:08,638
Vad i helvete är det
fel med dig?
472
00:21:08,640 --> 00:21:10,140
Inga namn.
473
00:21:10,142 --> 00:21:11,975
Tror du inte att du har gjort det
hade du nog av det?
474
00:21:11,977 --> 00:21:13,410
Tillbaka.
475
00:21:14,613 --> 00:21:16,213
Jag är inte din bror.
476
00:21:16,215 --> 00:21:18,248
Jag är bara här för att se till
ni får jobbet gjort.
477
00:21:18,250 --> 00:21:20,330
Vilket betyder att jag är den
som tar dem till garaget.
478
00:21:22,187 --> 00:21:24,087
Om du och din chef
vill ha det här jobbet gjort,
479
00:21:24,089 --> 00:21:26,289
du förblir helvetet ur min väg.
Förstår du det?
480
00:21:28,594 --> 00:21:31,361
Hiss nu. Flytta det.
481
00:21:33,298 --> 00:21:35,132
Det är Burke, eller hur?
482
00:21:35,134 --> 00:21:36,566
Naturligtvis är det Burke.
483
00:21:36,568 --> 00:21:38,602
Tja, skämt
på dig, kompis.
484
00:21:38,604 --> 00:21:39,970
Hissen är avstängd.
485
00:21:41,607 --> 00:21:43,940
Kommer inte vara så länge.
486
00:21:51,583 --> 00:21:52,716
Direktör, jag är ledsen.
487
00:21:52,718 --> 00:21:54,351
Jag trodde att det var värt ett skott.
488
00:21:55,454 --> 00:21:56,920
Hissar nu.
489
00:21:56,922 --> 00:21:58,188
Vänta.
490
00:21:58,190 --> 00:21:59,656
Vem är det?
491
00:21:59,658 --> 00:22:00,857
Förstår du?
492
00:22:00,859 --> 00:22:02,025
Slå på hissarna.
493
00:22:02,027 --> 00:22:03,627
Vi är på väg ner.
494
00:22:03,629 --> 00:22:05,028
Ned var?
495
00:22:05,030 --> 00:22:07,197
Vem pratar han med?
496
00:22:09,268 --> 00:22:11,535
Tack.
497
00:22:11,537 --> 00:22:15,005
I hissen, vänd mot väggen,
vänd dig inte.
498
00:22:15,007 --> 00:22:16,406
Och du,
499
00:22:16,408 --> 00:22:19,376
se till att agenten vaktmästare
var ensam.
500
00:22:20,846 --> 00:22:24,514
Och kontrollera lådorna för vapen.
501
00:22:30,122 --> 00:22:31,855
Någon är det
kontrollera systemet.
502
00:22:31,857 --> 00:22:33,256
Som betyder
de är i systemet.
503
00:22:34,827 --> 00:22:36,359
De är inloggade just nu.
504
00:22:36,361 --> 00:22:38,028
Jag kan se rotkatalogen,
505
00:22:38,030 --> 00:22:39,496
men jag fortfarande
kan inte ändra det.
506
00:22:42,801 --> 00:22:44,267
Vi behöver inte ...
allt vi behöver veta
507
00:22:44,269 --> 00:22:45,969
är där den sista
kommandot kom från.
508
00:22:45,971 --> 00:22:47,504
Det måste vara en terminal
i den här byggnaden.
509
00:22:47,506 --> 00:22:49,506
Har du något emot om jag försöker?
510
00:22:49,508 --> 00:22:51,708
Jag gör allt jag kan, sir.
511
00:22:51,710 --> 00:22:52,776
Det här är mitt jobb.
512
00:22:52,778 --> 00:22:54,511
Och agent McGee
gör bara sitt.
513
00:22:57,583 --> 00:22:59,249
Tack.
514
00:23:00,419 --> 00:23:03,353
Hackaren var inne
elnätet.
515
00:23:05,357 --> 00:23:06,990
Okej, där.
516
00:23:06,992 --> 00:23:09,226
Det finns koden
som vände på hissarna.
517
00:23:09,228 --> 00:23:12,529
Det är terminal 661,
är där kommandot kom ifrån.
518
00:23:12,531 --> 00:23:15,732
66 ... Var är det?
519
00:23:17,069 --> 00:23:18,134
Agent McGee?
520
00:23:21,507 --> 00:23:22,506
Pistol!
521
00:23:28,680 --> 00:23:30,947
Här.
522
00:23:31,917 --> 00:23:33,617
Vi har ett mullvadsproblem.
523
00:23:33,619 --> 00:23:35,252
HR kommer att ha en fältdag.
524
00:23:42,752 --> 00:23:45,243
Det har gått tio minuter
eftersom vi tappade celltjänsten.
525
00:23:45,244 --> 00:23:46,404
Något ord från Vance?
526
00:23:46,405 --> 00:23:49,973
Nej. Det har jag
mig på gränsen till berörda.
527
00:23:49,975 --> 00:23:52,108
Det borde då
sätter dig över kanten.
528
00:23:52,110 --> 00:23:53,643
Jag har granskat
säkerhetsposterna.
529
00:23:53,645 --> 00:23:55,011
Inte bara en falsk
reparationsföretag
530
00:23:55,013 --> 00:23:56,847
ta sig till
maringården,
531
00:23:56,849 --> 00:23:58,915
det fanns tre namn
på listan över godkännanden.
532
00:23:58,917 --> 00:24:00,517
Inklusive
död kille på taket?
533
00:24:00,519 --> 00:24:02,385
Ja. Så var
är de andra två?
534
00:24:02,387 --> 00:24:04,054
Menar inte att de är inne.
535
00:24:04,056 --> 00:24:05,622
Visuell inspektion klar.
536
00:24:05,624 --> 00:24:07,190
frun,
byggnadsingången visas
537
00:24:07,192 --> 00:24:08,658
att låsas ner
från insidan.
538
00:24:08,660 --> 00:24:10,694
Du skickade ett team till
kolla de dörrarna?
539
00:24:10,696 --> 00:24:12,262
Du tror att något är uppe.
540
00:24:12,264 --> 00:24:14,231
Uppfattat.
Låt ditt team falla tillbaka, över.
541
00:24:14,233 --> 00:24:15,432
Retirera?
542
00:24:15,434 --> 00:24:16,766
Vi måste vara det
springer in där.
543
00:24:16,768 --> 00:24:18,235
Med Sherman tanks.
544
00:24:18,237 --> 00:24:19,903
Bombgruppen är tio minuter ute.
545
00:24:19,905 --> 00:24:21,037
Under tiden,
mina vänner är där,
546
00:24:21,039 --> 00:24:22,405
att handla med Gud vet vad.
547
00:24:22,407 --> 00:24:23,740
Även om det
var fallet,
548
00:24:23,742 --> 00:24:25,208
byta in utan
känner till pjäsen
549
00:24:25,210 --> 00:24:26,843
skulle sätta dem
i ännu mer fara.
550
00:24:27,713 --> 00:24:29,079
Om det finns
ett problem,
551
00:24:29,081 --> 00:24:31,081
agenterna inuti kommer att berätta för oss.
552
00:24:36,622 --> 00:24:37,888
Hej, jag är ledsen, Nick.
553
00:24:37,890 --> 00:24:40,590
Allt blev trasslat.
554
00:24:40,592 --> 00:24:42,325
Jag försökte bara
för att skydda Abby.
555
00:24:42,327 --> 00:24:44,427
jag hade ingen aning
att hon skulle ...
556
00:24:44,429 --> 00:24:46,129
Tyst.
557
00:24:46,131 --> 00:24:49,032
Du är ganska chatterboxen,
är du inte, Mallard?
558
00:24:49,034 --> 00:24:51,167
Du, inuti.
559
00:24:51,169 --> 00:24:53,703
Inuti, nu.
560
00:24:57,175 --> 00:24:59,376
Till höger.
561
00:25:00,212 --> 00:25:02,012
Sitta.
562
00:25:02,014 --> 00:25:04,014
Det är dags för dig
att tjäna din behålla.
563
00:25:04,016 --> 00:25:05,348
Jag behöver allt
bevis rutan nummer
564
00:25:05,350 --> 00:25:06,983
avseende
till en Adrian Fincher.
565
00:25:06,985 --> 00:25:08,718
Drogherren?
566
00:25:08,720 --> 00:25:09,886
Ni är
antingen goda vänner,
567
00:25:09,888 --> 00:25:12,322
eller så är du skyldig honom mycket pengar.
568
00:25:12,324 --> 00:25:14,124
Eller kanske din bror gjorde det.
569
00:25:14,126 --> 00:25:15,525
Om du försöker
att få en ökning av mig,
570
00:25:15,527 --> 00:25:16,793
Jag blir inte så lätt.
571
00:25:16,795 --> 00:25:17,928
Å nej.
572
00:25:17,930 --> 00:25:19,696
Inte en arméman som du.
573
00:25:23,335 --> 00:25:25,135
Det var länge sedan.
574
00:25:25,137 --> 00:25:26,269
Lojaliteter förändras.
575
00:25:26,271 --> 00:25:27,604
Inte min.
576
00:25:27,606 --> 00:25:29,639
Så du förstår
när jag säger...
577
00:25:30,208 --> 00:25:31,808
... suga det.
578
00:25:31,810 --> 00:25:34,110
Kanske vi borde bara ...
579
00:25:34,112 --> 00:25:35,779
Kom igen mannen!
580
00:25:35,781 --> 00:25:38,014
Du pratade
om lojalitet?
581
00:25:39,818 --> 00:25:40,951
Var vänlig och fortsätt.
582
00:25:42,487 --> 00:25:46,189
Okej, okej, okej.
583
00:25:46,191 --> 00:25:47,991
Du vinner.
584
00:25:53,131 --> 00:25:54,764
Så...
585
00:25:55,867 --> 00:25:58,201
... Jag tror att vi behöver
för att ändra vår strategi.
586
00:25:58,203 --> 00:26:00,136
Jag tror att vi behöver
för att ändra våra namn.
587
00:26:00,138 --> 00:26:02,439
Din hot-wiring har
förstörde Abbys laboratorium.
588
00:26:02,441 --> 00:26:06,776
Vi lyfte fram farliga brister
i reservkraftsystemet.
589
00:26:06,778 --> 00:26:08,445
Vi måste ut
härifrån, och jag gör inte riktigt
590
00:26:08,447 --> 00:26:09,913
hör dig komma upp
med vilken lösning som helst.
591
00:26:09,915 --> 00:26:11,314
W-Vi ska räkna ut något.
592
00:26:11,316 --> 00:26:13,583
När Gud stänger en dörr,
han öppnar ett fönster.
593
00:26:13,585 --> 00:26:15,318
Ja. Fönstren.
594
00:26:15,320 --> 00:26:17,153
Nej, glöm det.
Inte ens Gud kan öppna dem.
595
00:26:17,155 --> 00:26:18,655
Det är tre tum
av hermetiskt förseglade
596
00:26:18,657 --> 00:26:19,789
skottsäkert glas.
597
00:26:19,791 --> 00:26:21,091
Verkligen?
Ja.
598
00:26:21,093 --> 00:26:22,692
Ändringar gjordes
efter snikskytten.
599
00:26:22,694 --> 00:26:24,527
Vad? Vilken sniper?
Det spelar ingen roll.
600
00:26:24,529 --> 00:26:27,230
Det enda som öppnas
det fönstret är en rörbombe.
601
00:26:28,967 --> 00:26:31,701
Vi bygger inte en rörbombe.
602
00:26:31,703 --> 00:26:34,571
Men vi har kemikalierna.
603
00:26:41,647 --> 00:26:43,527
Slå på garage-datorn.
604
00:26:45,784 --> 00:26:47,183
Vänta, du är fortfarande
i garaget?
605
00:26:47,185 --> 00:26:49,452
Vad händer där nere?
606
00:26:49,454 --> 00:26:50,687
Låt mig gå.
607
00:26:50,689 --> 00:26:52,622
Slå på den jävla datorn.
608
00:26:52,624 --> 00:26:53,857
Var är du?
609
00:26:53,859 --> 00:26:55,725
Svårt att hitta
bra hjälp dessa dagar.
610
00:26:55,727 --> 00:26:57,894
Alla lär sig
den svåra vägen.
611
00:26:57,896 --> 00:27:01,965
Hon har lyssnat på deras
radiofrekvens hela tiden.
612
00:27:03,902 --> 00:27:07,237
“NCIS-tekniker Leslie Vyas.”
613
00:27:07,239 --> 00:27:08,738
Du har varit här sex år.
614
00:27:08,740 --> 00:27:10,106
Varför riskera allt?
615
00:27:12,644 --> 00:27:14,744
Direktör,
vi har ett stort problem.
616
00:27:16,548 --> 00:27:18,581
Det finns en tidsinställd lockout
på hennes arbetsstation.
617
00:27:18,583 --> 00:27:21,184
Jag kan inte komma in
utan lösenord.
618
00:27:25,824 --> 00:27:28,825
Tack för att du följde order.
619
00:27:29,961 --> 00:27:31,327
Till skillnad från din pojke i radio.
620
00:27:31,329 --> 00:27:33,263
Måste hitta
bevis på egen hand.
621
00:27:33,265 --> 00:27:35,465
Du är här
att förstöra det.
622
00:27:35,467 --> 00:27:37,434
Den rörbomben
623
00:27:37,436 --> 00:27:38,868
på taket hade jag,
uh ...
624
00:27:38,870 --> 00:27:40,470
hade mig verkligen förvirrad.
625
00:27:40,472 --> 00:27:42,472
Men så tittade jag upp.
626
00:27:43,642 --> 00:27:45,008
Plan A var att ...
627
00:27:45,010 --> 00:27:47,610
släpp det bara in och gå bort.
628
00:27:47,612 --> 00:27:49,813
Tills din bror, ja ...
629
00:27:51,516 --> 00:27:53,883
... sprängde sig själv.
630
00:27:53,885 --> 00:27:56,019
Det var
pinsam.
631
00:27:56,021 --> 00:27:59,022
Plan B var att ha oss
hjälper dig att stjäla det. Och...
632
00:28:00,492 --> 00:28:02,425
... vad är plan C, Burke?
633
00:28:02,427 --> 00:28:04,794
Åh, du kommer att älska det.
634
00:28:12,904 --> 00:28:13,870
Här har du en plats.
635
00:28:13,872 --> 00:28:15,739
Tack.
636
00:28:15,741 --> 00:28:16,773
Hur håller du upp?
637
00:28:16,775 --> 00:28:18,575
Det har varit en tuff vecka.
638
00:28:18,577 --> 00:28:21,344
Det är på väg att bli värre
om vi inte kommer härifrån.
639
00:28:21,346 --> 00:28:24,080
Jag vet att det inte är exakt
den bästa tiden, men,
640
00:28:24,082 --> 00:28:27,117
Jag har dött
att berätta för någon.
641
00:28:27,119 --> 00:28:29,652
Okej, det är ett mycket dåligt val
av ord.
642
00:28:29,654 --> 00:28:33,089
Judith dumpade mig.
643
00:28:33,959 --> 00:28:36,025
Vad?
644
00:28:38,530 --> 00:28:41,397
Kom igen, din son till ...
645
00:28:46,972 --> 00:28:48,538
Vem är där?
646
00:29:02,354 --> 00:29:05,355
Judith var en speciell dam.
647
00:29:05,357 --> 00:29:07,791
Jag älskade henne.
648
00:29:10,929 --> 00:29:12,328
Även efter att jag fick reda på det
649
00:29:12,330 --> 00:29:14,731
att hon skulle
med en mycket yngre man.
650
00:29:14,733 --> 00:29:16,966
Kryssningsdirektören,
651
00:29:16,968 --> 00:29:19,569
Cristos.
652
00:29:19,571 --> 00:29:21,738
De skulle under däck.
653
00:29:21,740 --> 00:29:24,874
Ja, det är-det är grovt.
654
00:29:28,213 --> 00:29:31,014
Du vet, avslag, suger.
655
00:29:31,016 --> 00:29:32,482
Mm.
656
00:29:32,484 --> 00:29:33,683
Jag har fått höra.
657
00:29:33,685 --> 00:29:35,685
Vad?
658
00:29:35,687 --> 00:29:36,853
Du har aldrig gjort det
har dumpats?
659
00:29:36,855 --> 00:29:38,188
Eller hur?
660
00:29:38,190 --> 00:29:39,722
Det är en present.
661
00:29:47,132 --> 00:29:48,531
Vad sägs om Eleanor?
662
00:29:48,533 --> 00:29:50,867
Vad? Biskop?
663
00:29:50,869 --> 00:29:52,936
Nej, vi har aldrig ...
664
00:29:52,938 --> 00:29:54,170
Vänta, hörde du
något?
665
00:29:54,172 --> 00:29:56,372
Sa hon något?
666
00:29:56,374 --> 00:30:00,543
Hur tycker du om Plan C, hmm?
667
00:30:00,545 --> 00:30:03,179
Jag gillar det inte.
668
00:30:03,181 --> 00:30:06,382
Titta, Burke, förstör bevis
är en sak, men ...
669
00:30:06,384 --> 00:30:08,852
mord är en annan.
670
00:30:24,336 --> 00:30:26,469
Dröm sött.
671
00:30:57,869 --> 00:30:59,802
Fan, visa dig själv!
672
00:31:07,746 --> 00:31:08,845
Kom igen!
673
00:31:08,847 --> 00:31:10,246
Var är du?!
674
00:31:19,024 --> 00:31:20,857
NCIS
675
00:31:20,859 --> 00:31:23,226
Special Agent Gibbs
begär en 999.
676
00:31:23,228 --> 00:31:24,494
Över.
677
00:31:24,496 --> 00:31:26,629
Kopiera det, Gibbs.
678
00:31:26,631 --> 00:31:28,898
REACT-teamet mobiliserar.
679
00:31:33,305 --> 00:31:35,672
Bry dig inte.
Vänd dig om.
680
00:31:35,674 --> 00:31:38,074
Vad är din sitrep,
Gibbs? Över.
681
00:31:39,344 --> 00:31:40,276
Det är Gibbs, eller hur?
682
00:31:40,278 --> 00:31:42,078
Vi kommer in.
683
00:31:42,080 --> 00:31:45,081
Jag var klar här, men du har gått
och komplicerade min utgång.
684
00:31:45,083 --> 00:31:47,450
Gibbs, kom in. Var är du?
685
00:31:47,452 --> 00:31:49,018
Nu ska du fixa det.
686
00:31:58,014 --> 00:32:01,182
Vi kan inte få NCIS tillbaka online
utan ditt lösenord.
687
00:32:01,184 --> 00:32:02,417
Jag vet.
688
00:32:02,419 --> 00:32:04,819
Jag antar att vi kan
utesluter tvång.
689
00:32:04,821 --> 00:32:08,022
Det här är inte inställningen
av någon som agerar
690
00:32:08,024 --> 00:32:09,591
under hårdhet.
Det är över, Leslie.
691
00:32:09,593 --> 00:32:11,726
Varför hjälper du inte dig själv?
och prata med oss?
692
00:32:11,728 --> 00:32:12,827
Du kan inte hålla det här.
693
00:32:12,829 --> 00:32:14,629
Lösa är inte hennes problem.
694
00:32:14,631 --> 00:32:15,930
Är det, Leslie?
695
00:32:15,932 --> 00:32:19,367
Du har ett nötkött med NCIS
eller bara med livet i allmänhet?
696
00:32:20,370 --> 00:32:22,036
Trevlig.
697
00:32:22,038 --> 00:32:24,873
Bara grundutbildning
eller mästare också?
698
00:32:24,875 --> 00:32:26,574
Du vet ingenting
om mig.
699
00:32:26,576 --> 00:32:29,177
Du visste inte ens mitt namn
tills du läser det på mitt märke.
700
00:32:29,179 --> 00:32:31,446
Gjorde du?
Jag förstår.
701
00:32:31,448 --> 00:32:34,082
Missnöjd anställd.
702
00:32:34,084 --> 00:32:35,583
Har jag rätt?
703
00:32:35,585 --> 00:32:37,785
Stackars dig.
Klart,
704
00:32:37,787 --> 00:32:40,188
vi gav dig inte
vad du letade efter.
705
00:32:40,190 --> 00:32:42,357
Uppmärksamhet?
Pengar?
706
00:32:42,359 --> 00:32:43,925
Pengar!
707
00:32:43,927 --> 00:32:48,096
Sitter i sex år
vid samma regeringsdator
708
00:32:48,098 --> 00:32:50,331
tjäna
samma regeringslön.
709
00:32:50,333 --> 00:32:52,300
Så när någon bankar
710
00:32:52,302 --> 00:32:54,602
på din dörr
och erbjuder dig 20 grand
711
00:32:54,604 --> 00:32:57,105
att sätta ett namn på
en lista, du hoppar!
712
00:32:57,107 --> 00:32:59,140
Är jag nära?
713
00:33:00,310 --> 00:33:02,710
Det var 75 000 dollar.
714
00:33:02,712 --> 00:33:05,246
Och de hittade mig online.
715
00:33:05,248 --> 00:33:06,748
Geni.
716
00:33:06,750 --> 00:33:08,082
Vad sa du?
O-okej.
717
00:33:08,084 --> 00:33:09,651
Okej. Okej.
718
00:33:09,653 --> 00:33:11,219
Varför är de här?
719
00:33:11,221 --> 00:33:12,620
Ingen skulle bli skadad.
720
00:33:12,622 --> 00:33:14,122
Vad sägs om rörbomben?
721
00:33:14,124 --> 00:33:15,323
Jag visste inte om det.
722
00:33:15,325 --> 00:33:16,758
Och pistolen i din bagage?
723
00:33:16,760 --> 00:33:18,960
Lösenord.
724
00:33:19,763 --> 00:33:20,995
Det finns ingen.
725
00:33:20,997 --> 00:33:23,231
Berätta för mig att du inte gjorde det.
726
00:33:23,233 --> 00:33:25,967
Du låste ut
hela systemet utan
727
00:33:25,969 --> 00:33:27,268
en bakdörr?
728
00:33:28,572 --> 00:33:32,040
Inte en rörbombe
behöver du, du vet, rör?
729
00:33:32,042 --> 00:33:34,342
Vi behöver bara bryta
fönstret.
730
00:33:35,211 --> 00:33:38,379
Du är bra på det här.
731
00:33:38,381 --> 00:33:41,316
Det är bara grundläggande fysik.
732
00:33:41,318 --> 00:33:45,186
Blandat med lite
medelskolens uppror.
733
00:33:45,188 --> 00:33:47,422
Jag hoppas bara att vi inte är för sent.
734
00:33:47,424 --> 00:33:49,991
TAC, Alpha Team
går in på första våningen.
735
00:34:13,617 --> 00:34:15,516
jag sa till dig
för att få mig härifrån.
736
00:34:15,518 --> 00:34:16,551
Vart är vi på väg?
737
00:34:16,553 --> 00:34:18,620
Upp.
738
00:34:18,622 --> 00:34:20,822
På samma sätt som jag kom in? Nej.
739
00:34:20,824 --> 00:34:23,558
Det är allt som finns.
740
00:34:24,461 --> 00:34:27,161
Du kan kontrollera själv
på kanal två.
741
00:34:30,767 --> 00:34:33,001
Uppfattat. East wing clear.
742
00:34:33,003 --> 00:34:35,003
Pågående bottenvåning pågår.
743
00:34:35,005 --> 00:34:37,505
Alpha Team flyttar till trupprummet.
744
00:34:37,507 --> 00:34:41,476
Eller så kan du skjuta mig
och bara vara klar.
745
00:34:41,478 --> 00:34:43,811
Du är min försäkring.
746
00:34:43,813 --> 00:34:44,912
Jag tror inte det.
747
00:34:44,914 --> 00:34:46,180
Börja klättra.
748
00:34:46,182 --> 00:34:48,349
Flytta det.
749
00:34:51,721 --> 00:34:53,321
Vad gör du?
750
00:34:53,323 --> 00:34:54,555
Jag letar efter något att göra
751
00:34:54,557 --> 00:34:55,990
få oss ut
av dessa handbojor--
752
00:34:55,992 --> 00:34:57,825
bultsax,
trådknivar, en hårnål.
753
00:34:57,827 --> 00:34:59,661
Jag menar,
Jag nöjer mig med ett gem.
754
00:34:59,663 --> 00:35:02,296
Vänta en minut.
755
00:35:04,134 --> 00:35:07,068
Okej,
det stod inte på min önskelista.
756
00:35:07,070 --> 00:35:08,770
Skruva loss den.
757
00:35:10,473 --> 00:35:13,041
Sherlocken är
alltid beredd.
758
00:35:13,043 --> 00:35:17,045
Elementärt,
min kära Agent Torres.
759
00:35:19,416 --> 00:35:20,381
Alla på tre.
760
00:35:20,383 --> 00:35:22,383
Ja.
Ett två tre.
761
00:35:23,753 --> 00:35:26,454
Okej. Höger. Vi stänger av
reservkraftförsörjningen
762
00:35:26,456 --> 00:35:27,655
och vi vänder det
tillbaka igen.
763
00:35:27,657 --> 00:35:29,357
Vänta, precis som jag gör
med min telefon?
764
00:35:29,359 --> 00:35:31,092
Det kan inte vara så enkelt som det.
765
00:35:31,094 --> 00:35:33,361
Det är inte. En plötslig power boot
kunde överbelastas
766
00:35:33,363 --> 00:35:36,864
de interna dataservrarna
och stek hela systemet.
767
00:35:36,866 --> 00:35:39,467
- Eller förstöra många år med digitala filer.
- Shh!
768
00:35:39,469 --> 00:35:41,102
Ingen sa att du skulle tala.
769
00:35:41,104 --> 00:35:42,670
Hon har rätt.
770
00:35:42,672 --> 00:35:44,272
Det här kanske inte fungerar.
771
00:35:45,308 --> 00:35:46,908
Gör det, McGee.
772
00:36:01,057 --> 00:36:02,123
Stanna med mig, Tony.
773
00:36:06,896 --> 00:36:09,964
Åh, snälla berätta
mig det fungerade.
774
00:36:11,801 --> 00:36:14,402
Okej. Okej, vi har det.
775
00:36:14,404 --> 00:36:15,737
- Vi har det.
- Ja! - Jaja.
776
00:36:15,739 --> 00:36:18,239
Jag behöver bara en minut
för att få byggnaden tillbaka online.
777
00:36:18,241 --> 00:36:19,774
Börja med
dörrar, snälla!
778
00:36:19,776 --> 00:36:21,876
Åh, direktör.
779
00:36:21,878 --> 00:36:24,011
Vad är det nu?
780
00:36:24,013 --> 00:36:25,480
Vi har ett brandlarm här.
781
00:36:25,482 --> 00:36:27,181
Okej. Tony,
782
00:36:27,183 --> 00:36:28,649
låt oss få dig härifrån.
783
00:36:28,651 --> 00:36:31,018
Abby.
784
00:36:31,020 --> 00:36:33,788
Jag måste komma till Abby.
785
00:36:46,636 --> 00:36:48,936
Vi behöver en EMT.
786
00:36:48,938 --> 00:36:50,972
Officer Reeves.
Direktör.
787
00:36:50,974 --> 00:36:52,607
Det brinner
i bevisgaraget.
788
00:36:52,609 --> 00:36:53,975
Jag har ett team
gick på vägen, sir.
789
00:36:53,977 --> 00:36:54,976
Något ord från Gibbs?
790
00:36:54,978 --> 00:36:55,877
Han radioade för säkerhetskopiering,
791
00:36:55,879 --> 00:36:57,111
sedan tyst.
Inget sedan.
792
00:36:57,113 --> 00:36:58,045
Försök igen.
793
00:36:58,047 --> 00:37:00,715
Gibbs, kom in.
794
00:37:01,618 --> 00:37:03,885
Gibbs.
795
00:37:09,025 --> 00:37:11,325
Gibbs skulle aldrig lämna
hans vapen.
796
00:37:11,327 --> 00:37:12,894
Direktör, vi hittar honom.
797
00:37:12,896 --> 00:37:15,029
Har du ett extra vapen?
798
00:37:15,698 --> 00:37:18,332
Gå.
799
00:37:22,205 --> 00:37:23,838
Skynda dig.
800
00:37:23,840 --> 00:37:26,007
Flytta det.
801
00:37:48,198 --> 00:37:50,731
Det är över, Gibbs!
802
00:38:01,377 --> 00:38:03,811
Försök igen, Gibbs!
803
00:38:05,815 --> 00:38:07,748
Det finns inget behov.
804
00:38:31,708 --> 00:38:32,740
Gibbs.
805
00:38:32,742 --> 00:38:33,975
Är du okej?
806
00:38:33,977 --> 00:38:36,510
Det var en trevlig fotografering,
Leon!
807
00:38:37,413 --> 00:38:39,046
Det är vårt hus.
808
00:38:39,048 --> 00:38:40,948
Var tvungen att försvara det.
809
00:38:40,950 --> 00:38:43,150
Är det mitt vapen?
810
00:38:50,460 --> 00:38:52,260
Jag försökte stoppa henne.
811
00:38:52,262 --> 00:38:54,996
Jag hoppas att vi inte är det
för sent. 206.
812
00:39:06,409 --> 00:39:09,210
Herregud.
813
00:39:09,212 --> 00:39:11,379
Abby.
814
00:39:12,315 --> 00:39:13,781
Hej, killar.
815
00:39:15,618 --> 00:39:17,151
Vad missade jag?
816
00:39:18,721 --> 00:39:20,655
Abby, vi trodde att du kvävde.
817
00:39:20,657 --> 00:39:22,823
Nej. För att detta ska fungera,
818
00:39:22,825 --> 00:39:24,091
Jag var tvungen att spara luft.
819
00:39:24,093 --> 00:39:25,293
Jag antar att jag bara ...
820
00:39:25,295 --> 00:39:27,228
somnade.
821
00:39:27,230 --> 00:39:29,497
Du ville vara låst
där inne?
822
00:39:29,499 --> 00:39:30,564
Tja.
823
00:39:30,566 --> 00:39:32,500
Jag menar, det var bättre
än att bli skjuten.
824
00:39:32,502 --> 00:39:34,268
Och den dåliga killen visste inte det
825
00:39:34,270 --> 00:39:36,804
Jag sover ändå i en kista.
826
00:39:36,806 --> 00:39:38,773
Du har konstiga vänner.
827
00:39:38,775 --> 00:39:40,141
Tack.
828
00:39:42,645 --> 00:39:44,312
Vad var det?
829
00:39:52,889 --> 00:39:54,689
Biskop, du gjorde det.
830
00:39:54,691 --> 00:39:56,557
Vi gjorde det.
831
00:40:01,097 --> 00:40:04,065
Usch. Låt oss gå ut
här.
832
00:40:08,438 --> 00:40:11,105
Alla okej här inne ?!
833
00:40:18,648 --> 00:40:20,748
Han gjorde det.
Hon gjorde det.
834
00:40:23,353 --> 00:40:25,286
Det var för det bästa
av ärendet.
835
00:40:25,288 --> 00:40:28,522
Ja. Jag tror dig,
Agent Bishop.
836
00:40:28,524 --> 00:40:32,460
Frågan är, kommer Sciuto?
837
00:40:38,201 --> 00:40:40,634
Se din rygg, kommer igenom.
838
00:40:44,674 --> 00:40:46,607
Är vi säkra
de här skrivbordsgubbarna är legit?
839
00:40:46,609 --> 00:40:49,310
Fullständig hålighetssökning vid frontporten.
840
00:40:49,312 --> 00:40:51,479
Vad är skadeanmälan
i elden?
841
00:40:51,481 --> 00:40:54,482
Mycket av bevisen var
förstörda, inklusive vad vi hade
842
00:40:54,484 --> 00:40:57,051
på vår narkotikaknål,
Adrian Fincher.
843
00:40:57,920 --> 00:40:59,286
Så han undviker fängelse.
844
00:40:59,288 --> 00:41:01,088
För narkotikahandel, ja.
845
00:41:01,090 --> 00:41:03,724
Samtidigt en av våra egna
går ner för förräderi.
846
00:41:03,726 --> 00:41:06,193
Leslie? Verkligen?
847
00:41:06,195 --> 00:41:07,762
Hon var alltid
så trevligt för mig.
848
00:41:07,764 --> 00:41:10,631
Hon är anledningen till att vi har det
mannen bakom hela attacken.
849
00:41:10,633 --> 00:41:12,099
Så Sloane fick henne
att prata?
850
00:41:12,101 --> 00:41:14,168
Leslie gav upp datorregister.
851
00:41:14,170 --> 00:41:15,469
Fincher.
852
00:41:15,471 --> 00:41:16,937
Han kommer att göra mer
tid för terrorism
853
00:41:16,939 --> 00:41:18,372
än han någonsin skulle göra för droger.
854
00:41:18,374 --> 00:41:20,374
...och det är
när Bishop och Jimmy
855
00:41:20,376 --> 00:41:22,043
rusa in i mitt labb och fick reda på det
att inkräktarna
856
00:41:22,045 --> 00:41:24,445
hade redan förstört,
som hela saken.
857
00:41:24,447 --> 00:41:26,447
Är det inte hemskt?
Fruktansvärd.
858
00:41:26,449 --> 00:41:29,150
Hur vågar de?
859
00:41:29,152 --> 00:41:30,484
Ni tre
ha en dejt?
860
00:41:30,486 --> 00:41:32,086
Faktiskt gör vi alla.
861
00:41:32,088 --> 00:41:35,189
Senior erbjöd sig att ta oss ut
för drinkar ikväll.
862
00:41:35,191 --> 00:41:37,091
Det inkluderar dig, Nick.
863
00:41:37,093 --> 00:41:40,628
Jag kan leva med det.
864
00:41:40,630 --> 00:41:42,496
Var är Gibbs?
865
00:41:42,498 --> 00:41:44,131
Jag ville också bjuda in honom.
866
00:41:44,133 --> 00:41:45,666
Åh, han sa att han gick ut
för lite kaffe.
867
00:41:45,668 --> 00:41:47,268
Det är konstigt.
868
00:41:47,270 --> 00:41:50,771
Han-han sa till mig att han träffade
Vance vid Pentagon.
869
00:41:51,641 --> 00:41:53,074
Hmm.
870
00:42:08,438 --> 00:42:15,338
== synkronisering, korrigerad av elderman ==
@elder_man
60607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.