All language subtitles for NCIS.S15E18-sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,700 --> 00:00:11,333 Wow. 2 00:00:11,335 --> 00:00:13,268 Ja, berätta om det. 3 00:00:13,270 --> 00:00:15,103 Jag trodde att det skulle bli det alla tekniska grejer. 4 00:00:15,105 --> 00:00:17,472 Jag visste inte det Ducky brottade en python 5 00:00:17,474 --> 00:00:19,508 eller träffade David Bowie. 6 00:00:19,510 --> 00:00:20,909 Ja, samma dag. 7 00:00:20,911 --> 00:00:22,811 Den här boken är verkligen detaljerad. 8 00:00:22,813 --> 00:00:24,713 Ja, och riktigt underhållande. 9 00:00:24,715 --> 00:00:26,248 Och riktigt länge. 10 00:00:26,250 --> 00:00:28,383 Jag menar 311 sidor? 11 00:00:29,386 --> 00:00:31,486 Jag ska aldrig avsluta det här. Det är bara det 12 00:00:31,488 --> 00:00:32,454 de första fem kapitlen. 13 00:00:32,456 --> 00:00:33,689 Det finns inga bilder. 14 00:00:33,691 --> 00:00:35,123 Tja, förläggaren lägger inte till 15 00:00:35,125 --> 00:00:37,125 visuella element tills efter det första beviset. 16 00:00:37,127 --> 00:00:38,594 Så det kommer det att finnas bilder? 17 00:00:38,596 --> 00:00:41,029 Visst, Nicholas. Det kommer att finnas ett överflöd 18 00:00:41,031 --> 00:00:43,232 av foton, diagram, skisser, 19 00:00:43,234 --> 00:00:44,967 och kartor. Ljuv. 20 00:00:44,969 --> 00:00:47,202 Är du redan klar? 21 00:00:47,204 --> 00:00:48,670 Jag kunde inte lägga ner det. 22 00:00:50,474 --> 00:00:51,940 Har du brottat en python? 23 00:00:51,942 --> 00:00:53,375 Åh. 24 00:00:53,377 --> 00:00:54,876 Jag ser Jethro 25 00:00:54,878 --> 00:00:56,578 har ännu inte börjat. 26 00:00:56,580 --> 00:00:58,380 Jag tänkte kanske han kan dra fördel 27 00:00:58,382 --> 00:01:01,016 av en relativt tyst dag. 28 00:01:01,018 --> 00:01:03,218 Alltid lugnet före stormen. 29 00:01:03,220 --> 00:01:05,187 - Kropp, Gibbs? - Nej. 30 00:01:05,189 --> 00:01:06,622 Nytt fall? 31 00:01:06,624 --> 00:01:07,956 - Nej. - Så stormen 32 00:01:07,958 --> 00:01:09,858 var det bara ett tal? 33 00:01:09,860 --> 00:01:11,093 Tror du? 34 00:01:12,229 --> 00:01:15,797 Åh, det är perfekt. Du kan börja läsa. 35 00:01:15,799 --> 00:01:17,866 Tung. 36 00:01:17,868 --> 00:01:20,335 Ja, det är, övning för din hjärna 37 00:01:20,337 --> 00:01:21,903 och biceps. 38 00:01:21,905 --> 00:01:25,374 Ja, jag planerar att göra några klipp 39 00:01:25,376 --> 00:01:26,942 innan du lämnar in den i morgon. 40 00:01:26,944 --> 00:01:28,443 Så jag skulle uppskatta 41 00:01:28,445 --> 00:01:30,512 din e-postmeddelande till mig alla kommentarer du har 42 00:01:30,514 --> 00:01:31,713 när jag kommer tillbaka 43 00:01:31,715 --> 00:01:33,515 till New York. Vad ikväll? 44 00:01:33,517 --> 00:01:35,717 Åh, min assistent Kasies order. 45 00:01:35,719 --> 00:01:37,552 Någon senare, 46 00:01:37,554 --> 00:01:40,022 och hon är hotad att bryta båda mina armar. 47 00:01:40,024 --> 00:01:42,190 Eek. 48 00:01:42,192 --> 00:01:44,293 Jag antar ni har lite arbete att göra. 49 00:01:44,295 --> 00:01:46,061 Du har faktiskt inte läst det, Hack. 50 00:01:46,063 --> 00:01:47,562 Så jag fick inga anteckningar. 51 00:01:56,573 --> 00:01:58,040 Eh ... 52 00:01:58,042 --> 00:01:59,641 Chef? 53 00:02:19,630 --> 00:02:23,630 00:08:43,586 ”Allt bevis måste lagras i bevisgaraget 209 00:08:43,588 --> 00:08:45,087 före evakuering. ” 210 00:08:45,089 --> 00:08:46,989 Kan du tro det? 211 00:08:46,991 --> 00:08:48,424 Ja faktiskt... Jag menar, jag antar att jag kan se 212 00:08:48,426 --> 00:08:50,059 hur, liksom, någon advokat kan använda förvirringen 213 00:08:50,061 --> 00:08:51,460 av en evakuering 214 00:08:51,462 --> 00:08:53,396 att ifrågasätta denna kedja av bevis, 215 00:08:53,398 --> 00:08:56,899 men både obduktion och Abbys laboratorium ha säker lagring. 216 00:08:56,901 --> 00:08:58,267 Dessa nya regler 217 00:08:58,269 --> 00:09:00,536 är tydligt skrivna av några bönderräknare utan beröring. 218 00:09:00,538 --> 00:09:02,438 Jag hjälpte till att skriva det protokoll när jag var på NSA. 219 00:09:02,440 --> 00:09:05,308 Du använde ordet "evakuering" och "bevis" 220 00:09:05,310 --> 00:09:06,475 två gånger i samma mening. 221 00:09:06,477 --> 00:09:07,643 Är allt okej, Jimmy? 222 00:09:07,645 --> 00:09:09,278 Senior berättade för mig 223 00:09:09,280 --> 00:09:10,613 han slutar Sherlock Consortium 224 00:09:10,615 --> 00:09:11,747 för utredning. Vad? 225 00:09:11,749 --> 00:09:14,016 Jag-jag kämpade så hårt att få honom in. 226 00:09:14,018 --> 00:09:16,252 Och Senior var på moln nio. Han och Judith är kär, 227 00:09:16,254 --> 00:09:19,155 och Sherlocken var som hans knäppa nya familj. 228 00:09:19,157 --> 00:09:20,623 Jag menar, vad hände? 229 00:09:21,626 --> 00:09:23,392 Håll den tanken. 230 00:09:25,129 --> 00:09:27,964 Död kille fingeravtryck kom just tillbaka. 231 00:09:27,966 --> 00:09:31,901 Och det har han ett kriminellt register. 232 00:09:39,344 --> 00:09:41,410 Hallå! 233 00:09:41,412 --> 00:09:43,045 Senior. Vad gör du här? 234 00:09:43,047 --> 00:09:45,448 Du är en syn för ömma ögon. 235 00:09:45,450 --> 00:09:48,017 Aw. Var är, Jimmy? 236 00:09:48,019 --> 00:09:49,552 Han gick för att be dig om en tjänst. 237 00:09:49,554 --> 00:09:51,821 För att ta bevisen ner till garaget? 238 00:09:51,823 --> 00:09:53,189 Han sa att han hade för mycket att göra 239 00:09:53,191 --> 00:09:54,991 innan Vance sparkar ut oss av byggnaden. 240 00:09:54,993 --> 00:09:56,525 Hur visste du? 241 00:09:56,527 --> 00:09:58,995 För att jag skulle fråga honom för samma fördel. 242 00:09:58,997 --> 00:10:00,730 Ja. Jimmy har en Åh. 243 00:10:00,732 --> 00:10:01,964 det ser precis ut så. 244 00:10:01,966 --> 00:10:03,866 Det är den officiella medlemskort 245 00:10:03,868 --> 00:10:05,868 för Sherlock Consortium. 246 00:10:06,704 --> 00:10:08,471 Jag vänder mig in. 247 00:10:08,473 --> 00:10:10,273 Har du slutat redan? Är allt okej? 248 00:10:10,275 --> 00:10:12,041 Det är en lång historia. 249 00:10:12,043 --> 00:10:14,210 Och se, Jag var på den här kryssningen ... 250 00:10:14,212 --> 00:10:15,878 Vet du vad, kanske vi bara borde vänta. 251 00:10:15,880 --> 00:10:17,146 Um, ser ut 252 00:10:17,148 --> 00:10:18,414 Jimmys ännu mer bakom än jag är. 253 00:10:18,416 --> 00:10:19,815 Kroppen är inte ens bort. 254 00:10:19,817 --> 00:10:22,618 Vi borde hjälpa honom. Flytta kroppen? 255 00:10:22,620 --> 00:10:24,453 Ja, det är det redan bearbetad. 256 00:10:24,455 --> 00:10:26,489 Här, sätta på detta. Skulle inte vilja förstöra 257 00:10:26,491 --> 00:10:29,158 en trevlig kashmirtröja med några vätskor. 258 00:10:29,160 --> 00:10:31,427 Vätskor? 259 00:10:31,429 --> 00:10:33,396 Hur hade vår döda kille komma på taket? 260 00:10:33,398 --> 00:10:35,865 En verktygsstege utanför. 261 00:10:35,867 --> 00:10:37,867 Låset klipptes. 262 00:10:37,869 --> 00:10:40,703 Ingen ifrågasätter en reparatör klättra på taket. 263 00:10:40,705 --> 00:10:42,972 Undvika metalldetektorer nere. 264 00:10:42,974 --> 00:10:45,474 Japp, och kolla det här. 265 00:10:47,912 --> 00:10:50,613 Det var öppet när jag hittade det. 266 00:10:50,615 --> 00:10:54,283 Gibbs, någon är varit i vår byggnad. 267 00:11:07,999 --> 00:11:10,633 Någon överdrag. 268 00:11:10,635 --> 00:11:12,668 Vår döda kille är inte ensam. 269 00:11:19,243 --> 00:11:21,377 Vad i helvete var inne i det? 270 00:11:21,379 --> 00:11:22,979 Det här är inte över. 271 00:11:22,981 --> 00:11:25,748 Jag tror att det är dags för oss att gå ner och få våra vapen. 272 00:11:33,691 --> 00:11:35,791 Carl reparatören är faktiskt 273 00:11:35,793 --> 00:11:38,361 Eric Barnhardt av Baltimore, Maryland, 274 00:11:38,363 --> 00:11:41,931 och han har fått ett läkemedel spela in en mil lång. 275 00:11:41,933 --> 00:11:43,899 Förklarar spårmarkeringarna Jag hittade på hans arm. 276 00:11:43,901 --> 00:11:45,968 Ja, droganvändning och drogförsäljning, 277 00:11:45,970 --> 00:11:48,671 men den här killen är aldrig komma nära terrorism. 278 00:11:51,843 --> 00:11:54,176 En del av din redundant protokoll? 279 00:11:54,178 --> 00:11:55,978 Nej... 280 00:12:03,554 --> 00:12:05,354 Det är låst. 281 00:12:05,356 --> 00:12:06,989 Uppdatering. Gå. 282 00:12:06,991 --> 00:12:09,158 Front gate just bekräftat det fanns tre namn 283 00:12:09,160 --> 00:12:11,293 godkänd för District HVAC Service. 284 00:12:11,295 --> 00:12:12,962 Tre? Var är de andra två? 285 00:12:12,964 --> 00:12:14,697 Vi drar säkerhetsfilmer på dem nu. 286 00:12:14,699 --> 00:12:16,032 Okej, lägg upp det. 287 00:12:24,675 --> 00:12:25,808 Jag är ledsen. 288 00:12:25,810 --> 00:12:28,077 Systemet verkar inte att svara. 289 00:12:33,484 --> 00:12:34,850 Agent McGee? 290 00:12:36,187 --> 00:12:38,120 Systemet visas att vara i låsning. 291 00:12:38,122 --> 00:12:39,155 Vi kan inte kontrollera det. 292 00:12:39,157 --> 00:12:40,489 Tja, då behöver vi att gå någonstans 293 00:12:40,491 --> 00:12:42,958 där vi kan. Kom igen, alla ut. 294 00:12:51,102 --> 00:12:52,601 Strömavbrott? 295 00:12:52,603 --> 00:12:54,603 Vi borde hitta Gibbs. Höger. 296 00:12:59,977 --> 00:13:01,043 Snälla du, 297 00:13:01,045 --> 00:13:02,478 stanna där du är. 298 00:13:03,814 --> 00:13:05,147 Vem är du? 299 00:13:09,620 --> 00:13:11,554 Killen som ansvarar. 300 00:13:23,542 --> 00:13:27,344 Någon måste ha hackat in i vår säkerhetsnät och låste oss ute. 301 00:13:27,346 --> 00:13:29,046 Vilket bara kan hända inifrån byggnaden. 302 00:13:29,048 --> 00:13:31,615 - En av våra tre reparatörer. - Vad som än hände på taket 303 00:13:31,617 --> 00:13:34,118 händer fortfarande. Hej, är det någon där ute? 304 00:13:34,120 --> 00:13:35,219 Andra delar av byggnaden? 305 00:13:35,221 --> 00:13:36,620 Allt från ytterdörrarna 306 00:13:36,622 --> 00:13:37,888 till labbet är låst. 307 00:13:37,890 --> 00:13:40,291 Det viktigaste belysningssystemet och hissarna är av, 308 00:13:40,293 --> 00:13:43,093 men liksom MTAC, reservkraft håller några saker fungerar. 309 00:13:43,095 --> 00:13:45,129 Vad sägs om datornätverket? Av. 310 00:13:45,131 --> 00:13:46,497 Inga kameror. Inget internet. 311 00:13:46,499 --> 00:13:49,099 Och den byggande breda mobiltelefonen jammare aktiverades. 312 00:13:49,101 --> 00:13:51,568 De installerades efter Navy Yard-bombningen. 313 00:13:51,570 --> 00:13:52,670 För att förhindra användning 314 00:13:52,672 --> 00:13:54,538 mobiltelefoner som detonatorer. Smart, eller hur? 315 00:13:54,540 --> 00:13:56,907 Men nu kan vi inte ringa och vi kan inte komma ut. 316 00:13:56,909 --> 00:13:59,810 Tills systemet är online igen. 317 00:13:59,812 --> 00:14:01,078 Höger. 318 00:14:04,450 --> 00:14:05,883 - Ge mig en räkning på det. - Åtta. 319 00:14:05,885 --> 00:14:07,184 Låter bra. Och du också? Ja frun. 320 00:14:07,186 --> 00:14:08,285 En, två, eller hur? Ja, det låter bra. 321 00:14:08,287 --> 00:14:09,453 Hallå. Ja? 322 00:14:09,455 --> 00:14:10,854 Har agent Sloane incheckad? 323 00:14:10,856 --> 00:14:12,089 Nej. 324 00:14:12,091 --> 00:14:13,691 Vad sägs om Gibbs? Han är fortfarande inne. 325 00:14:13,693 --> 00:14:14,792 Varför? 326 00:14:14,794 --> 00:14:16,660 Vem är du igen? 327 00:14:17,697 --> 00:14:19,430 Reeves. MI6. 328 00:14:19,432 --> 00:14:22,199 Specialagent Joanna Wright. NCIS REACT. 329 00:14:22,201 --> 00:14:24,468 Agent Gibbs och hans team fick godkännande 330 00:14:24,470 --> 00:14:27,137 från Director Vance för att fortsätta utredningen. 331 00:14:27,139 --> 00:14:28,872 Tja, jag sprang bara till Torres på väg ut, 332 00:14:28,874 --> 00:14:31,141 och han sa aldrig ett ord. Wanker. 333 00:14:31,143 --> 00:14:34,478 Bry dig inte. Cellstoppare var aktiverad i byggnaden. 334 00:14:34,480 --> 00:14:36,547 - Sen när? - Precis nu. 335 00:14:36,549 --> 00:14:37,881 Ja, sa de varför? 336 00:14:37,883 --> 00:14:39,817 Det är standardförfarande under bombsvep. 337 00:14:39,819 --> 00:14:41,752 jag går in att hitta Gibbs, okej? 338 00:14:41,754 --> 00:14:42,820 Nej du är inte. 339 00:14:42,822 --> 00:14:44,288 Säg att du skämt. 340 00:14:44,290 --> 00:14:45,990 Medan jag har det en charmig humor. 341 00:14:45,992 --> 00:14:48,625 Jag skämt aldrig när det kommer till våra folks säkerhet. 342 00:14:48,627 --> 00:14:51,762 Tills mina beställningar ändras, ingen kommer tillbaka i den byggnaden. 343 00:14:57,370 --> 00:14:58,736 Är han en vän till dig? 344 00:15:00,039 --> 00:15:01,872 Bror. 345 00:15:01,874 --> 00:15:03,073 Ta honom och gå. 346 00:15:03,075 --> 00:15:05,676 Han kommer inte någonstans. 347 00:15:05,678 --> 00:15:08,779 Men en av er kommer med mig. 348 00:15:08,781 --> 00:15:11,181 Nej. Vi kommer inte vart som helst med dig. 349 00:15:11,183 --> 00:15:12,950 Jag är den du vill ha. 350 00:15:15,021 --> 00:15:17,855 Låt tjejen gå. Hon är bara praktikant. 351 00:15:17,857 --> 00:15:19,623 Hon vet inte det skillnaden mellan 352 00:15:19,625 --> 00:15:21,392 en skalpell och en smörkniv. 353 00:15:21,394 --> 00:15:24,328 Ursäkta mig. Titta på hur hon klär sig. 354 00:15:25,398 --> 00:15:27,464 Jag är den medicinska granskare här. 355 00:15:27,466 --> 00:15:30,034 Jag har varit här i 30 år. 356 00:15:30,036 --> 00:15:32,269 Allt du behöver kan jag få. 357 00:15:32,271 --> 00:15:33,437 Och du är? 358 00:15:33,439 --> 00:15:36,173 Jag är, Dr. Donald Mallard. 359 00:15:41,614 --> 00:15:44,114 Okej, gubben. Du har jobbet. 360 00:15:44,116 --> 00:15:45,282 Låt tjejen gå. 361 00:15:45,284 --> 00:15:46,950 Hon kommer inte att vara några problem. 362 00:15:46,952 --> 00:15:48,419 Åh, du har rätt om det. 363 00:15:49,255 --> 00:15:51,789 Hon kommer inte. 364 00:15:53,526 --> 00:15:56,293 Det var inte en del av affären. 365 00:15:56,295 --> 00:15:59,363 Dr Mallard, tiden är värdefull. 366 00:16:18,217 --> 00:16:20,651 Det finns en av våra saknade reparatörer. 367 00:16:20,653 --> 00:16:22,052 Väpnad. 368 00:16:25,091 --> 00:16:28,759 Min SIG är låst i mitt skrivbord. Din? 369 00:16:28,761 --> 00:16:30,194 Ja. 370 00:16:32,164 --> 00:16:34,098 Jag har en idé. Jag kommer snart tillbaka. 371 00:16:34,100 --> 00:16:35,532 Torres. 372 00:16:35,534 --> 00:16:37,267 Jag kan komma till mitt skrivbord, Gibbs. 373 00:16:37,269 --> 00:16:38,402 Sluta. 374 00:16:38,404 --> 00:16:41,839 Lita på mig. Jag kommer tillbaka. 375 00:16:48,747 --> 00:16:49,880 Bryter ut verkligen nödvändigt? 376 00:16:49,882 --> 00:16:51,682 Jag menar, nätverket kunde bara komma tillbaka. 377 00:16:51,684 --> 00:16:53,150 Död kille på taket, 378 00:16:53,152 --> 00:16:54,551 rörbomben, och nu vi är instängda. 379 00:16:54,553 --> 00:16:56,620 Vill du verkligen bara att sitta här och vänta? 380 00:16:56,622 --> 00:16:58,989 När du uttrycker det så, ungefär. 381 00:16:58,991 --> 00:17:00,491 Något är fel och det har vi att komma ut och hjälpa. 382 00:17:00,493 --> 00:17:01,658 Dess... Det är bara en fråga 383 00:17:01,660 --> 00:17:03,427 att hitta rätt ledningar. 384 00:17:03,429 --> 00:17:05,996 Jag har läst mer om vår döda kille. 385 00:17:05,998 --> 00:17:08,065 Medan han inte gör det har några tidigare för 386 00:17:08,067 --> 00:17:10,067 attackera regeringen byggnader... 387 00:17:11,470 --> 00:17:14,805 ... det namnet, Adrian Fincher, det ringer en klocka. 388 00:17:14,807 --> 00:17:17,407 Det borde, för det är han en narkotikaknål i Baltimore. 389 00:17:17,409 --> 00:17:19,143 Säger här vårt offer brukade arbeta för honom. 390 00:17:19,145 --> 00:17:22,246 Vänta. 391 00:17:22,248 --> 00:17:26,517 NCIS tog just över ett fall från DEA i Baltimore. 392 00:17:26,519 --> 00:17:28,785 Usch. Det finns inget sådant som en slump. 393 00:17:28,787 --> 00:17:31,788 Den här saken blev precis mycket större, 394 00:17:31,790 --> 00:17:33,657 vilket betyder att vi verkligen måste komma ut där 395 00:17:33,659 --> 00:17:35,359 och berätta för någon, 396 00:17:35,361 --> 00:17:37,427 så snälla hjälp mig. 397 00:17:39,098 --> 00:17:41,832 Låt oss se, um, okej. Gul och blå 398 00:17:41,834 --> 00:17:43,800 gör grönt, grönt betyder gå. 399 00:17:43,802 --> 00:17:46,904 Jag gick bara från vänster till höger, men det fungerar också. 400 00:17:46,906 --> 00:17:48,405 Okej, önskar mig lycka. 401 00:17:48,407 --> 00:17:49,873 Tre två ett. 402 00:17:51,076 --> 00:17:54,077 Oj. Åh det är inte bra. 403 00:17:57,883 --> 00:17:59,783 Å nej. Major Mass Spec. 404 00:17:59,785 --> 00:18:03,120 Åh, det är ännu värre. 405 00:18:03,122 --> 00:18:04,555 Okej. 406 00:18:04,557 --> 00:18:07,925 Jag är ... lappad in. 407 00:18:07,927 --> 00:18:10,561 - Till systemet? - Tja, nej. 408 00:18:10,563 --> 00:18:11,628 Men jag hade en annan idé. 409 00:18:11,630 --> 00:18:12,930 Jag hoppas att det är bra. 410 00:18:12,932 --> 00:18:14,031 Så här ser jag det: 411 00:18:14,033 --> 00:18:15,399 dåliga killarna kommer in 412 00:18:15,401 --> 00:18:17,301 en säker regeringsbyggnad att plantera en bomb. 413 00:18:17,303 --> 00:18:18,702 Men det blåser för tidigt. 414 00:18:18,704 --> 00:18:20,837 Så med en fullskalig utredning pågår, 415 00:18:20,839 --> 00:18:22,639 varför hålla fast vid och låsa ner systemet? 416 00:18:22,641 --> 00:18:25,309 Stor risk. Såvida det inte fortfarande finns en plan att genomföra. 417 00:18:25,311 --> 00:18:27,544 Vilket betyder att de måste ha ett sätt att prata med varandra. 418 00:18:27,546 --> 00:18:29,079 Nu, om vi utesluter cellfrekvenser 419 00:18:29,081 --> 00:18:31,715 eller Internet, vi sitter kvar med ... Tvåvägsradio. 420 00:18:31,717 --> 00:18:34,051 Höger. Nu fick jag en manual skannern här. 421 00:18:34,053 --> 00:18:36,386 Vi kan inte sända ut ... Men vi kan lyssna på. 422 00:18:36,388 --> 00:18:39,389 Kanske sätta en tidslinje för att få helvetet från denna plats. 423 00:18:39,391 --> 00:18:40,791 Det är om de pratar till varandra, 424 00:18:40,793 --> 00:18:43,093 och om jag kan hitta frekvensen de använder. 425 00:18:43,095 --> 00:18:44,161 Gör det, McGee. 426 00:18:44,163 --> 00:18:45,762 Höger. 427 00:18:50,669 --> 00:18:52,135 Vi kommer härifrån. 428 00:18:52,137 --> 00:18:54,871 Jag gillar inte burar. 429 00:19:02,615 --> 00:19:05,048 Var i helvete är du? 430 00:19:21,166 --> 00:19:22,966 Hallå. 431 00:19:25,771 --> 00:19:26,837 Hallå! 432 00:19:29,208 --> 00:19:31,642 Man, stäng av musiken! 433 00:19:31,644 --> 00:19:33,810 Okej okej, okej. Du fick mig. 434 00:19:33,812 --> 00:19:37,414 Jag hoppade över det dumt utrymningsövning. 435 00:19:37,416 --> 00:19:39,316 Varsågod. Varsågod. Skriv upp mig. 436 00:19:39,318 --> 00:19:41,251 Jag bryr mig inte. Några av vi har ett jobb att göra 437 00:19:41,253 --> 00:19:44,087 och inte alla av oss få betalt övertid. 438 00:19:44,089 --> 00:19:46,490 Dessutom försöker jag att komma hem till fruen tidigt. 439 00:19:46,492 --> 00:19:48,225 Du vet, barnen är på sömn, 440 00:19:48,227 --> 00:19:49,793 för, du vet, Jag försöker få 441 00:19:49,795 --> 00:19:51,928 den bada-bing, bada-boom, du vet vad jag menar? 442 00:19:51,930 --> 00:19:53,163 Håll tyst och lyssna till vad jag säger. 443 00:19:53,165 --> 00:19:54,865 Ni agenter-- de-de ger dig ett märke 444 00:19:54,867 --> 00:19:56,433 och du tycker att du är så cool. 445 00:19:56,435 --> 00:19:58,180 Och plötsligt, du är bättre än alla. 446 00:19:58,204 --> 00:19:59,003 Hallå! 447 00:19:59,004 --> 00:20:00,804 Jag har inget märke! 448 00:20:00,806 --> 00:20:03,206 Va? Och detta är inte en borr! 449 00:20:04,076 --> 00:20:06,943 Vänta, vänta, vänta, vänta. Du är inte NCIS? 450 00:20:06,945 --> 00:20:08,278 Ja, och du är inte så smart. Lägg händerna på huvudet. 451 00:20:08,280 --> 00:20:09,813 Okej. Okej okej. Nu! 452 00:20:09,815 --> 00:20:11,581 Varför skriker du? 453 00:20:11,583 --> 00:20:13,917 Håll här, Dr Mallard. 454 00:20:15,087 --> 00:20:16,687 Hittade vaktmästaren går runt. 455 00:20:16,689 --> 00:20:18,622 Idiot skulle inte sluta prata. 456 00:20:19,825 --> 00:20:21,091 Flytta. 457 00:20:26,265 --> 00:20:27,564 Vad är det som är så kul? 458 00:20:30,402 --> 00:20:33,170 Du. Du är idiot. 459 00:20:33,172 --> 00:20:35,238 Han är inte en vaktmästare, han är en agent. 460 00:20:35,240 --> 00:20:37,274 Det här är hans skrivbord. 461 00:20:45,384 --> 00:20:47,751 Letar du efter detta? 462 00:20:47,753 --> 00:20:48,785 Ja. 463 00:20:48,787 --> 00:20:50,520 Ja. 464 00:20:50,522 --> 00:20:52,289 Manschett honom. 465 00:20:52,291 --> 00:20:54,925 Kom igen. 466 00:20:56,362 --> 00:20:58,028 Handflatorna ut. 467 00:20:58,030 --> 00:20:59,596 Försök inte någonting. 468 00:20:59,598 --> 00:21:01,765 Jag tar dem båda med mig. Undvik fler problem. 469 00:21:03,969 --> 00:21:05,235 Flytta. 470 00:21:06,438 --> 00:21:07,537 Burke. 471 00:21:07,539 --> 00:21:08,638 Vad i helvete är det fel med dig? 472 00:21:08,640 --> 00:21:10,140 Inga namn. 473 00:21:10,142 --> 00:21:11,975 Tror du inte att du har gjort det hade du nog av det? 474 00:21:11,977 --> 00:21:13,410 Tillbaka. 475 00:21:14,613 --> 00:21:16,213 Jag är inte din bror. 476 00:21:16,215 --> 00:21:18,248 Jag är bara här för att se till ni får jobbet gjort. 477 00:21:18,250 --> 00:21:20,330 Vilket betyder att jag är den som tar dem till garaget. 478 00:21:22,187 --> 00:21:24,087 Om du och din chef vill ha det här jobbet gjort, 479 00:21:24,089 --> 00:21:26,289 du förblir helvetet ur min väg. Förstår du det? 480 00:21:28,594 --> 00:21:31,361 Hiss nu. Flytta det. 481 00:21:33,298 --> 00:21:35,132 Det är Burke, eller hur? 482 00:21:35,134 --> 00:21:36,566 Naturligtvis är det Burke. 483 00:21:36,568 --> 00:21:38,602 Tja, skämt på dig, kompis. 484 00:21:38,604 --> 00:21:39,970 Hissen är avstängd. 485 00:21:41,607 --> 00:21:43,940 Kommer inte vara så länge. 486 00:21:51,583 --> 00:21:52,716 Direktör, jag är ledsen. 487 00:21:52,718 --> 00:21:54,351 Jag trodde att det var värt ett skott. 488 00:21:55,454 --> 00:21:56,920 Hissar nu. 489 00:21:56,922 --> 00:21:58,188 Vänta. 490 00:21:58,190 --> 00:21:59,656 Vem är det? 491 00:21:59,658 --> 00:22:00,857 Förstår du? 492 00:22:00,859 --> 00:22:02,025 Slå på hissarna. 493 00:22:02,027 --> 00:22:03,627 Vi är på väg ner. 494 00:22:03,629 --> 00:22:05,028 Ned var? 495 00:22:05,030 --> 00:22:07,197 Vem pratar han med? 496 00:22:09,268 --> 00:22:11,535 Tack. 497 00:22:11,537 --> 00:22:15,005 I hissen, vänd mot väggen, vänd dig inte. 498 00:22:15,007 --> 00:22:16,406 Och du, 499 00:22:16,408 --> 00:22:19,376 se till att agenten vaktmästare var ensam. 500 00:22:20,846 --> 00:22:24,514 Och kontrollera lådorna för vapen. 501 00:22:30,122 --> 00:22:31,855 Någon är det kontrollera systemet. 502 00:22:31,857 --> 00:22:33,256 Som betyder de är i systemet. 503 00:22:34,827 --> 00:22:36,359 De är inloggade just nu. 504 00:22:36,361 --> 00:22:38,028 Jag kan se rotkatalogen, 505 00:22:38,030 --> 00:22:39,496 men jag fortfarande kan inte ändra det. 506 00:22:42,801 --> 00:22:44,267 Vi behöver inte ... allt vi behöver veta 507 00:22:44,269 --> 00:22:45,969 är där den sista kommandot kom från. 508 00:22:45,971 --> 00:22:47,504 Det måste vara en terminal i den här byggnaden. 509 00:22:47,506 --> 00:22:49,506 Har du något emot om jag försöker? 510 00:22:49,508 --> 00:22:51,708 Jag gör allt jag kan, sir. 511 00:22:51,710 --> 00:22:52,776 Det här är mitt jobb. 512 00:22:52,778 --> 00:22:54,511 Och agent McGee gör bara sitt. 513 00:22:57,583 --> 00:22:59,249 Tack. 514 00:23:00,419 --> 00:23:03,353 Hackaren var inne elnätet. 515 00:23:05,357 --> 00:23:06,990 Okej, där. 516 00:23:06,992 --> 00:23:09,226 Det finns koden som vände på hissarna. 517 00:23:09,228 --> 00:23:12,529 Det är terminal 661, är där kommandot kom ifrån. 518 00:23:12,531 --> 00:23:15,732 66 ... Var är det? 519 00:23:17,069 --> 00:23:18,134 Agent McGee? 520 00:23:21,507 --> 00:23:22,506 Pistol! 521 00:23:28,680 --> 00:23:30,947 Här. 522 00:23:31,917 --> 00:23:33,617 Vi har ett mullvadsproblem. 523 00:23:33,619 --> 00:23:35,252 HR kommer att ha en fältdag. 524 00:23:42,752 --> 00:23:45,243 Det har gått tio minuter eftersom vi tappade celltjänsten. 525 00:23:45,244 --> 00:23:46,404 Något ord från Vance? 526 00:23:46,405 --> 00:23:49,973 Nej. Det har jag mig på gränsen till berörda. 527 00:23:49,975 --> 00:23:52,108 Det borde då sätter dig över kanten. 528 00:23:52,110 --> 00:23:53,643 Jag har granskat säkerhetsposterna. 529 00:23:53,645 --> 00:23:55,011 Inte bara en falsk reparationsföretag 530 00:23:55,013 --> 00:23:56,847 ta sig till maringården, 531 00:23:56,849 --> 00:23:58,915 det fanns tre namn på listan över godkännanden. 532 00:23:58,917 --> 00:24:00,517 Inklusive död kille på taket? 533 00:24:00,519 --> 00:24:02,385 Ja. Så var är de andra två? 534 00:24:02,387 --> 00:24:04,054 Menar inte att de är inne. 535 00:24:04,056 --> 00:24:05,622 Visuell inspektion klar. 536 00:24:05,624 --> 00:24:07,190 frun, byggnadsingången visas 537 00:24:07,192 --> 00:24:08,658 att låsas ner från insidan. 538 00:24:08,660 --> 00:24:10,694 Du skickade ett team till kolla de dörrarna? 539 00:24:10,696 --> 00:24:12,262 Du tror att något är uppe. 540 00:24:12,264 --> 00:24:14,231 Uppfattat. Låt ditt team falla tillbaka, över. 541 00:24:14,233 --> 00:24:15,432 Retirera? 542 00:24:15,434 --> 00:24:16,766 Vi måste vara det springer in där. 543 00:24:16,768 --> 00:24:18,235 Med Sherman tanks. 544 00:24:18,237 --> 00:24:19,903 Bombgruppen är tio minuter ute. 545 00:24:19,905 --> 00:24:21,037 Under tiden, mina vänner är där, 546 00:24:21,039 --> 00:24:22,405 att handla med Gud vet vad. 547 00:24:22,407 --> 00:24:23,740 Även om det var fallet, 548 00:24:23,742 --> 00:24:25,208 byta in utan känner till pjäsen 549 00:24:25,210 --> 00:24:26,843 skulle sätta dem i ännu mer fara. 550 00:24:27,713 --> 00:24:29,079 Om det finns ett problem, 551 00:24:29,081 --> 00:24:31,081 agenterna inuti kommer att berätta för oss. 552 00:24:36,622 --> 00:24:37,888 Hej, jag är ledsen, Nick. 553 00:24:37,890 --> 00:24:40,590 Allt blev trasslat. 554 00:24:40,592 --> 00:24:42,325 Jag försökte bara för att skydda Abby. 555 00:24:42,327 --> 00:24:44,427 jag hade ingen aning att hon skulle ... 556 00:24:44,429 --> 00:24:46,129 Tyst. 557 00:24:46,131 --> 00:24:49,032 Du är ganska chatterboxen, är du inte, Mallard? 558 00:24:49,034 --> 00:24:51,167 Du, inuti. 559 00:24:51,169 --> 00:24:53,703 Inuti, nu. 560 00:24:57,175 --> 00:24:59,376 Till höger. 561 00:25:00,212 --> 00:25:02,012 Sitta. 562 00:25:02,014 --> 00:25:04,014 Det är dags för dig att tjäna din behålla. 563 00:25:04,016 --> 00:25:05,348 Jag behöver allt bevis rutan nummer 564 00:25:05,350 --> 00:25:06,983 avseende till en Adrian Fincher. 565 00:25:06,985 --> 00:25:08,718 Drogherren? 566 00:25:08,720 --> 00:25:09,886 Ni är antingen goda vänner, 567 00:25:09,888 --> 00:25:12,322 eller så är du skyldig honom mycket pengar. 568 00:25:12,324 --> 00:25:14,124 Eller kanske din bror gjorde det. 569 00:25:14,126 --> 00:25:15,525 Om du försöker att få en ökning av mig, 570 00:25:15,527 --> 00:25:16,793 Jag blir inte så lätt. 571 00:25:16,795 --> 00:25:17,928 Å nej. 572 00:25:17,930 --> 00:25:19,696 Inte en arméman som du. 573 00:25:23,335 --> 00:25:25,135 Det var länge sedan. 574 00:25:25,137 --> 00:25:26,269 Lojaliteter förändras. 575 00:25:26,271 --> 00:25:27,604 Inte min. 576 00:25:27,606 --> 00:25:29,639 Så du förstår när jag säger... 577 00:25:30,208 --> 00:25:31,808 ... suga det. 578 00:25:31,810 --> 00:25:34,110 Kanske vi borde bara ... 579 00:25:34,112 --> 00:25:35,779 Kom igen mannen! 580 00:25:35,781 --> 00:25:38,014 Du pratade om lojalitet? 581 00:25:39,818 --> 00:25:40,951 Var vänlig och fortsätt. 582 00:25:42,487 --> 00:25:46,189 Okej, okej, okej. 583 00:25:46,191 --> 00:25:47,991 Du vinner. 584 00:25:53,131 --> 00:25:54,764 Så... 585 00:25:55,867 --> 00:25:58,201 ... Jag tror att vi behöver för att ändra vår strategi. 586 00:25:58,203 --> 00:26:00,136 Jag tror att vi behöver för att ändra våra namn. 587 00:26:00,138 --> 00:26:02,439 Din hot-wiring har förstörde Abbys laboratorium. 588 00:26:02,441 --> 00:26:06,776 Vi lyfte fram farliga brister i reservkraftsystemet. 589 00:26:06,778 --> 00:26:08,445 Vi måste ut härifrån, och jag gör inte riktigt 590 00:26:08,447 --> 00:26:09,913 hör dig komma upp med vilken lösning som helst. 591 00:26:09,915 --> 00:26:11,314 W-Vi ska räkna ut något. 592 00:26:11,316 --> 00:26:13,583 När Gud stänger en dörr, han öppnar ett fönster. 593 00:26:13,585 --> 00:26:15,318 Ja. Fönstren. 594 00:26:15,320 --> 00:26:17,153 Nej, glöm det. Inte ens Gud kan öppna dem. 595 00:26:17,155 --> 00:26:18,655 Det är tre tum av hermetiskt förseglade 596 00:26:18,657 --> 00:26:19,789 skottsäkert glas. 597 00:26:19,791 --> 00:26:21,091 Verkligen? Ja. 598 00:26:21,093 --> 00:26:22,692 Ändringar gjordes efter snikskytten. 599 00:26:22,694 --> 00:26:24,527 Vad? Vilken sniper? Det spelar ingen roll. 600 00:26:24,529 --> 00:26:27,230 Det enda som öppnas det fönstret är en rörbombe. 601 00:26:28,967 --> 00:26:31,701 Vi bygger inte en rörbombe. 602 00:26:31,703 --> 00:26:34,571 Men vi har kemikalierna. 603 00:26:41,647 --> 00:26:43,527 Slå på garage-datorn. 604 00:26:45,784 --> 00:26:47,183 Vänta, du är fortfarande i garaget? 605 00:26:47,185 --> 00:26:49,452 Vad händer där nere? 606 00:26:49,454 --> 00:26:50,687 Låt mig gå. 607 00:26:50,689 --> 00:26:52,622 Slå på den jävla datorn. 608 00:26:52,624 --> 00:26:53,857 Var är du? 609 00:26:53,859 --> 00:26:55,725 Svårt att hitta bra hjälp dessa dagar. 610 00:26:55,727 --> 00:26:57,894 Alla lär sig den svåra vägen. 611 00:26:57,896 --> 00:27:01,965 Hon har lyssnat på deras radiofrekvens hela tiden. 612 00:27:03,902 --> 00:27:07,237 “NCIS-tekniker Leslie Vyas.” 613 00:27:07,239 --> 00:27:08,738 Du har varit här sex år. 614 00:27:08,740 --> 00:27:10,106 Varför riskera allt? 615 00:27:12,644 --> 00:27:14,744 Direktör, vi har ett stort problem. 616 00:27:16,548 --> 00:27:18,581 Det finns en tidsinställd lockout på hennes arbetsstation. 617 00:27:18,583 --> 00:27:21,184 Jag kan inte komma in utan lösenord. 618 00:27:25,824 --> 00:27:28,825 Tack för att du följde order. 619 00:27:29,961 --> 00:27:31,327 Till skillnad från din pojke i radio. 620 00:27:31,329 --> 00:27:33,263 Måste hitta bevis på egen hand. 621 00:27:33,265 --> 00:27:35,465 Du är här att förstöra det. 622 00:27:35,467 --> 00:27:37,434 Den rörbomben 623 00:27:37,436 --> 00:27:38,868 på taket hade jag, uh ... 624 00:27:38,870 --> 00:27:40,470 hade mig verkligen förvirrad. 625 00:27:40,472 --> 00:27:42,472 Men så tittade jag upp. 626 00:27:43,642 --> 00:27:45,008 Plan A var att ... 627 00:27:45,010 --> 00:27:47,610 släpp det bara in och gå bort. 628 00:27:47,612 --> 00:27:49,813 Tills din bror, ja ... 629 00:27:51,516 --> 00:27:53,883 ... sprängde sig själv. 630 00:27:53,885 --> 00:27:56,019 Det var pinsam. 631 00:27:56,021 --> 00:27:59,022 Plan B var att ha oss hjälper dig att stjäla det. Och... 632 00:28:00,492 --> 00:28:02,425 ... vad är plan C, Burke? 633 00:28:02,427 --> 00:28:04,794 Åh, du kommer att älska det. 634 00:28:12,904 --> 00:28:13,870 Här har du en plats. 635 00:28:13,872 --> 00:28:15,739 Tack. 636 00:28:15,741 --> 00:28:16,773 Hur håller du upp? 637 00:28:16,775 --> 00:28:18,575 Det har varit en tuff vecka. 638 00:28:18,577 --> 00:28:21,344 Det är på väg att bli värre om vi inte kommer härifrån. 639 00:28:21,346 --> 00:28:24,080 Jag vet att det inte är exakt den bästa tiden, men, 640 00:28:24,082 --> 00:28:27,117 Jag har dött att berätta för någon. 641 00:28:27,119 --> 00:28:29,652 Okej, det är ett mycket dåligt val av ord. 642 00:28:29,654 --> 00:28:33,089 Judith dumpade mig. 643 00:28:33,959 --> 00:28:36,025 Vad? 644 00:28:38,530 --> 00:28:41,397 Kom igen, din son till ... 645 00:28:46,972 --> 00:28:48,538 Vem är där? 646 00:29:02,354 --> 00:29:05,355 Judith var en speciell dam. 647 00:29:05,357 --> 00:29:07,791 Jag älskade henne. 648 00:29:10,929 --> 00:29:12,328 Även efter att jag fick reda på det 649 00:29:12,330 --> 00:29:14,731 att hon skulle med en mycket yngre man. 650 00:29:14,733 --> 00:29:16,966 Kryssningsdirektören, 651 00:29:16,968 --> 00:29:19,569 Cristos. 652 00:29:19,571 --> 00:29:21,738 De skulle under däck. 653 00:29:21,740 --> 00:29:24,874 Ja, det är-det är grovt. 654 00:29:28,213 --> 00:29:31,014 Du vet, avslag, suger. 655 00:29:31,016 --> 00:29:32,482 Mm. 656 00:29:32,484 --> 00:29:33,683 Jag har fått höra. 657 00:29:33,685 --> 00:29:35,685 Vad? 658 00:29:35,687 --> 00:29:36,853 Du har aldrig gjort det har dumpats? 659 00:29:36,855 --> 00:29:38,188 Eller hur? 660 00:29:38,190 --> 00:29:39,722 Det är en present. 661 00:29:47,132 --> 00:29:48,531 Vad sägs om Eleanor? 662 00:29:48,533 --> 00:29:50,867 Vad? Biskop? 663 00:29:50,869 --> 00:29:52,936 Nej, vi har aldrig ... 664 00:29:52,938 --> 00:29:54,170 Vänta, hörde du något? 665 00:29:54,172 --> 00:29:56,372 Sa hon något? 666 00:29:56,374 --> 00:30:00,543 Hur tycker du om Plan C, hmm? 667 00:30:00,545 --> 00:30:03,179 Jag gillar det inte. 668 00:30:03,181 --> 00:30:06,382 Titta, Burke, förstör bevis är en sak, men ... 669 00:30:06,384 --> 00:30:08,852 mord är en annan. 670 00:30:24,336 --> 00:30:26,469 Dröm sött. 671 00:30:57,869 --> 00:30:59,802 Fan, visa dig själv! 672 00:31:07,746 --> 00:31:08,845 Kom igen! 673 00:31:08,847 --> 00:31:10,246 Var är du?! 674 00:31:19,024 --> 00:31:20,857 NCIS 675 00:31:20,859 --> 00:31:23,226 Special Agent Gibbs begär en 999. 676 00:31:23,228 --> 00:31:24,494 Över. 677 00:31:24,496 --> 00:31:26,629 Kopiera det, Gibbs. 678 00:31:26,631 --> 00:31:28,898 REACT-teamet mobiliserar. 679 00:31:33,305 --> 00:31:35,672 Bry dig inte. Vänd dig om. 680 00:31:35,674 --> 00:31:38,074 Vad är din sitrep, Gibbs? Över. 681 00:31:39,344 --> 00:31:40,276 Det är Gibbs, eller hur? 682 00:31:40,278 --> 00:31:42,078 Vi kommer in. 683 00:31:42,080 --> 00:31:45,081 Jag var klar här, men du har gått och komplicerade min utgång. 684 00:31:45,083 --> 00:31:47,450 Gibbs, kom in. Var är du? 685 00:31:47,452 --> 00:31:49,018 Nu ska du fixa det. 686 00:31:58,014 --> 00:32:01,182 Vi kan inte få NCIS tillbaka online utan ditt lösenord. 687 00:32:01,184 --> 00:32:02,417 Jag vet. 688 00:32:02,419 --> 00:32:04,819 Jag antar att vi kan utesluter tvång. 689 00:32:04,821 --> 00:32:08,022 Det här är inte inställningen av någon som agerar 690 00:32:08,024 --> 00:32:09,591 under hårdhet. Det är över, Leslie. 691 00:32:09,593 --> 00:32:11,726 Varför hjälper du inte dig själv? och prata med oss? 692 00:32:11,728 --> 00:32:12,827 Du kan inte hålla det här. 693 00:32:12,829 --> 00:32:14,629 Lösa är inte hennes problem. 694 00:32:14,631 --> 00:32:15,930 Är det, Leslie? 695 00:32:15,932 --> 00:32:19,367 Du har ett nötkött med NCIS eller bara med livet i allmänhet? 696 00:32:20,370 --> 00:32:22,036 Trevlig. 697 00:32:22,038 --> 00:32:24,873 Bara grundutbildning eller mästare också? 698 00:32:24,875 --> 00:32:26,574 Du vet ingenting om mig. 699 00:32:26,576 --> 00:32:29,177 Du visste inte ens mitt namn tills du läser det på mitt märke. 700 00:32:29,179 --> 00:32:31,446 Gjorde du? Jag förstår. 701 00:32:31,448 --> 00:32:34,082 Missnöjd anställd. 702 00:32:34,084 --> 00:32:35,583 Har jag rätt? 703 00:32:35,585 --> 00:32:37,785 Stackars dig. Klart, 704 00:32:37,787 --> 00:32:40,188 vi gav dig inte vad du letade efter. 705 00:32:40,190 --> 00:32:42,357 Uppmärksamhet? Pengar? 706 00:32:42,359 --> 00:32:43,925 Pengar! 707 00:32:43,927 --> 00:32:48,096 Sitter i sex år vid samma regeringsdator 708 00:32:48,098 --> 00:32:50,331 tjäna samma regeringslön. 709 00:32:50,333 --> 00:32:52,300 Så när någon bankar 710 00:32:52,302 --> 00:32:54,602 på din dörr och erbjuder dig 20 grand 711 00:32:54,604 --> 00:32:57,105 att sätta ett namn på en lista, du hoppar! 712 00:32:57,107 --> 00:32:59,140 Är jag nära? 713 00:33:00,310 --> 00:33:02,710 Det var 75 000 dollar. 714 00:33:02,712 --> 00:33:05,246 Och de hittade mig online. 715 00:33:05,248 --> 00:33:06,748 Geni. 716 00:33:06,750 --> 00:33:08,082 Vad sa du? O-okej. 717 00:33:08,084 --> 00:33:09,651 Okej. Okej. 718 00:33:09,653 --> 00:33:11,219 Varför är de här? 719 00:33:11,221 --> 00:33:12,620 Ingen skulle bli skadad. 720 00:33:12,622 --> 00:33:14,122 Vad sägs om rörbomben? 721 00:33:14,124 --> 00:33:15,323 Jag visste inte om det. 722 00:33:15,325 --> 00:33:16,758 Och pistolen i din bagage? 723 00:33:16,760 --> 00:33:18,960 Lösenord. 724 00:33:19,763 --> 00:33:20,995 Det finns ingen. 725 00:33:20,997 --> 00:33:23,231 Berätta för mig att du inte gjorde det. 726 00:33:23,233 --> 00:33:25,967 Du låste ut hela systemet utan 727 00:33:25,969 --> 00:33:27,268 en bakdörr? 728 00:33:28,572 --> 00:33:32,040 Inte en rörbombe behöver du, du vet, rör? 729 00:33:32,042 --> 00:33:34,342 Vi behöver bara bryta fönstret. 730 00:33:35,211 --> 00:33:38,379 Du är bra på det här. 731 00:33:38,381 --> 00:33:41,316 Det är bara grundläggande fysik. 732 00:33:41,318 --> 00:33:45,186 Blandat med lite medelskolens uppror. 733 00:33:45,188 --> 00:33:47,422 Jag hoppas bara att vi inte är för sent. 734 00:33:47,424 --> 00:33:49,991 TAC, Alpha Team går in på första våningen. 735 00:34:13,617 --> 00:34:15,516 jag sa till dig för att få mig härifrån. 736 00:34:15,518 --> 00:34:16,551 Vart är vi på väg? 737 00:34:16,553 --> 00:34:18,620 Upp. 738 00:34:18,622 --> 00:34:20,822 På samma sätt som jag kom in? Nej. 739 00:34:20,824 --> 00:34:23,558 Det är allt som finns. 740 00:34:24,461 --> 00:34:27,161 Du kan kontrollera själv på kanal två. 741 00:34:30,767 --> 00:34:33,001 Uppfattat. East wing clear. 742 00:34:33,003 --> 00:34:35,003 Pågående bottenvåning pågår. 743 00:34:35,005 --> 00:34:37,505 Alpha Team flyttar till trupprummet. 744 00:34:37,507 --> 00:34:41,476 Eller så kan du skjuta mig och bara vara klar. 745 00:34:41,478 --> 00:34:43,811 Du är min försäkring. 746 00:34:43,813 --> 00:34:44,912 Jag tror inte det. 747 00:34:44,914 --> 00:34:46,180 Börja klättra. 748 00:34:46,182 --> 00:34:48,349 Flytta det. 749 00:34:51,721 --> 00:34:53,321 Vad gör du? 750 00:34:53,323 --> 00:34:54,555 Jag letar efter något att göra 751 00:34:54,557 --> 00:34:55,990 få oss ut av dessa handbojor-- 752 00:34:55,992 --> 00:34:57,825 bultsax, trådknivar, en hårnål. 753 00:34:57,827 --> 00:34:59,661 Jag menar, Jag nöjer mig med ett gem. 754 00:34:59,663 --> 00:35:02,296 Vänta en minut. 755 00:35:04,134 --> 00:35:07,068 Okej, det stod inte på min önskelista. 756 00:35:07,070 --> 00:35:08,770 Skruva loss den. 757 00:35:10,473 --> 00:35:13,041 Sherlocken är alltid beredd. 758 00:35:13,043 --> 00:35:17,045 Elementärt, min kära Agent Torres. 759 00:35:19,416 --> 00:35:20,381 Alla på tre. 760 00:35:20,383 --> 00:35:22,383 Ja. Ett två tre. 761 00:35:23,753 --> 00:35:26,454 Okej. Höger. Vi stänger av reservkraftförsörjningen 762 00:35:26,456 --> 00:35:27,655 och vi vänder det tillbaka igen. 763 00:35:27,657 --> 00:35:29,357 Vänta, precis som jag gör med min telefon? 764 00:35:29,359 --> 00:35:31,092 Det kan inte vara så enkelt som det. 765 00:35:31,094 --> 00:35:33,361 Det är inte. En plötslig power boot kunde överbelastas 766 00:35:33,363 --> 00:35:36,864 de interna dataservrarna och stek hela systemet. 767 00:35:36,866 --> 00:35:39,467 - Eller förstöra många år med digitala filer. - Shh! 768 00:35:39,469 --> 00:35:41,102 Ingen sa att du skulle tala. 769 00:35:41,104 --> 00:35:42,670 Hon har rätt. 770 00:35:42,672 --> 00:35:44,272 Det här kanske inte fungerar. 771 00:35:45,308 --> 00:35:46,908 Gör det, McGee. 772 00:36:01,057 --> 00:36:02,123 Stanna med mig, Tony. 773 00:36:06,896 --> 00:36:09,964 Åh, snälla berätta mig det fungerade. 774 00:36:11,801 --> 00:36:14,402 Okej. Okej, vi har det. 775 00:36:14,404 --> 00:36:15,737 - Vi har det. - Ja! - Jaja. 776 00:36:15,739 --> 00:36:18,239 Jag behöver bara en minut för att få byggnaden tillbaka online. 777 00:36:18,241 --> 00:36:19,774 Börja med dörrar, snälla! 778 00:36:19,776 --> 00:36:21,876 Åh, direktör. 779 00:36:21,878 --> 00:36:24,011 Vad är det nu? 780 00:36:24,013 --> 00:36:25,480 Vi har ett brandlarm här. 781 00:36:25,482 --> 00:36:27,181 Okej. Tony, 782 00:36:27,183 --> 00:36:28,649 låt oss få dig härifrån. 783 00:36:28,651 --> 00:36:31,018 Abby. 784 00:36:31,020 --> 00:36:33,788 Jag måste komma till Abby. 785 00:36:46,636 --> 00:36:48,936 Vi behöver en EMT. 786 00:36:48,938 --> 00:36:50,972 Officer Reeves. Direktör. 787 00:36:50,974 --> 00:36:52,607 Det brinner i bevisgaraget. 788 00:36:52,609 --> 00:36:53,975 Jag har ett team gick på vägen, sir. 789 00:36:53,977 --> 00:36:54,976 Något ord från Gibbs? 790 00:36:54,978 --> 00:36:55,877 Han radioade för säkerhetskopiering, 791 00:36:55,879 --> 00:36:57,111 sedan tyst. Inget sedan. 792 00:36:57,113 --> 00:36:58,045 Försök igen. 793 00:36:58,047 --> 00:37:00,715 Gibbs, kom in. 794 00:37:01,618 --> 00:37:03,885 Gibbs. 795 00:37:09,025 --> 00:37:11,325 Gibbs skulle aldrig lämna hans vapen. 796 00:37:11,327 --> 00:37:12,894 Direktör, vi hittar honom. 797 00:37:12,896 --> 00:37:15,029 Har du ett extra vapen? 798 00:37:15,698 --> 00:37:18,332 Gå. 799 00:37:22,205 --> 00:37:23,838 Skynda dig. 800 00:37:23,840 --> 00:37:26,007 Flytta det. 801 00:37:48,198 --> 00:37:50,731 Det är över, Gibbs! 802 00:38:01,377 --> 00:38:03,811 Försök igen, Gibbs! 803 00:38:05,815 --> 00:38:07,748 Det finns inget behov. 804 00:38:31,708 --> 00:38:32,740 Gibbs. 805 00:38:32,742 --> 00:38:33,975 Är du okej? 806 00:38:33,977 --> 00:38:36,510 Det var en trevlig fotografering, Leon! 807 00:38:37,413 --> 00:38:39,046 Det är vårt hus. 808 00:38:39,048 --> 00:38:40,948 Var tvungen att försvara det. 809 00:38:40,950 --> 00:38:43,150 Är det mitt vapen? 810 00:38:50,460 --> 00:38:52,260 Jag försökte stoppa henne. 811 00:38:52,262 --> 00:38:54,996 Jag hoppas att vi inte är det för sent. 206. 812 00:39:06,409 --> 00:39:09,210 Herregud. 813 00:39:09,212 --> 00:39:11,379 Abby. 814 00:39:12,315 --> 00:39:13,781 Hej, killar. 815 00:39:15,618 --> 00:39:17,151 Vad missade jag? 816 00:39:18,721 --> 00:39:20,655 Abby, vi trodde att du kvävde. 817 00:39:20,657 --> 00:39:22,823 Nej. För att detta ska fungera, 818 00:39:22,825 --> 00:39:24,091 Jag var tvungen att spara luft. 819 00:39:24,093 --> 00:39:25,293 Jag antar att jag bara ... 820 00:39:25,295 --> 00:39:27,228 somnade. 821 00:39:27,230 --> 00:39:29,497 Du ville vara låst där inne? 822 00:39:29,499 --> 00:39:30,564 Tja. 823 00:39:30,566 --> 00:39:32,500 Jag menar, det var bättre än att bli skjuten. 824 00:39:32,502 --> 00:39:34,268 Och den dåliga killen visste inte det 825 00:39:34,270 --> 00:39:36,804 Jag sover ändå i en kista. 826 00:39:36,806 --> 00:39:38,773 Du har konstiga vänner. 827 00:39:38,775 --> 00:39:40,141 Tack. 828 00:39:42,645 --> 00:39:44,312 Vad var det? 829 00:39:52,889 --> 00:39:54,689 Biskop, du gjorde det. 830 00:39:54,691 --> 00:39:56,557 Vi gjorde det. 831 00:40:01,097 --> 00:40:04,065 Usch. Låt oss gå ut här. 832 00:40:08,438 --> 00:40:11,105 Alla okej här inne ?! 833 00:40:18,648 --> 00:40:20,748 Han gjorde det. Hon gjorde det. 834 00:40:23,353 --> 00:40:25,286 Det var för det bästa av ärendet. 835 00:40:25,288 --> 00:40:28,522 Ja. Jag tror dig, Agent Bishop. 836 00:40:28,524 --> 00:40:32,460 Frågan är, kommer Sciuto? 837 00:40:38,201 --> 00:40:40,634 Se din rygg, kommer igenom. 838 00:40:44,674 --> 00:40:46,607 Är vi säkra de här skrivbordsgubbarna är legit? 839 00:40:46,609 --> 00:40:49,310 Fullständig hålighetssökning vid frontporten. 840 00:40:49,312 --> 00:40:51,479 Vad är skadeanmälan i elden? 841 00:40:51,481 --> 00:40:54,482 Mycket av bevisen var förstörda, inklusive vad vi hade 842 00:40:54,484 --> 00:40:57,051 på vår narkotikaknål, Adrian Fincher. 843 00:40:57,920 --> 00:40:59,286 Så han undviker fängelse. 844 00:40:59,288 --> 00:41:01,088 För narkotikahandel, ja. 845 00:41:01,090 --> 00:41:03,724 Samtidigt en av våra egna går ner för förräderi. 846 00:41:03,726 --> 00:41:06,193 Leslie? Verkligen? 847 00:41:06,195 --> 00:41:07,762 Hon var alltid så trevligt för mig. 848 00:41:07,764 --> 00:41:10,631 Hon är anledningen till att vi har det mannen bakom hela attacken. 849 00:41:10,633 --> 00:41:12,099 Så Sloane fick henne att prata? 850 00:41:12,101 --> 00:41:14,168 Leslie gav upp datorregister. 851 00:41:14,170 --> 00:41:15,469 Fincher. 852 00:41:15,471 --> 00:41:16,937 Han kommer att göra mer tid för terrorism 853 00:41:16,939 --> 00:41:18,372 än han någonsin skulle göra för droger. 854 00:41:18,374 --> 00:41:20,374 ...och det är när Bishop och Jimmy 855 00:41:20,376 --> 00:41:22,043 rusa in i mitt labb och fick reda på det att inkräktarna 856 00:41:22,045 --> 00:41:24,445 hade redan förstört, som hela saken. 857 00:41:24,447 --> 00:41:26,447 Är det inte hemskt? Fruktansvärd. 858 00:41:26,449 --> 00:41:29,150 Hur vågar de? 859 00:41:29,152 --> 00:41:30,484 Ni tre ha en dejt? 860 00:41:30,486 --> 00:41:32,086 Faktiskt gör vi alla. 861 00:41:32,088 --> 00:41:35,189 Senior erbjöd sig att ta oss ut för drinkar ikväll. 862 00:41:35,191 --> 00:41:37,091 Det inkluderar dig, Nick. 863 00:41:37,093 --> 00:41:40,628 Jag kan leva med det. 864 00:41:40,630 --> 00:41:42,496 Var är Gibbs? 865 00:41:42,498 --> 00:41:44,131 Jag ville också bjuda in honom. 866 00:41:44,133 --> 00:41:45,666 Åh, han sa att han gick ut för lite kaffe. 867 00:41:45,668 --> 00:41:47,268 Det är konstigt. 868 00:41:47,270 --> 00:41:50,771 Han-han sa till mig att han träffade Vance vid Pentagon. 869 00:41:51,641 --> 00:41:53,074 Hmm. 870 00:42:08,438 --> 00:42:15,338 == synkronisering, korrigerad av elderman == @elder_man 60607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.