All language subtitles for NCIS.S15E18-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,700 --> 00:00:11,333 Wow. 2 00:00:11,335 --> 00:00:13,268 Ja, berĂ€tta om det. 3 00:00:13,270 --> 00:00:15,103 Jag trodde att det skulle bli det alla tekniska grejer. 4 00:00:15,105 --> 00:00:17,472 Jag visste inte det Ducky brottade en python 5 00:00:17,474 --> 00:00:19,508 eller trĂ€ffade David Bowie. 6 00:00:19,510 --> 00:00:20,909 Ja, samma dag. 7 00:00:20,911 --> 00:00:22,811 Den hĂ€r boken Ă€r verkligen detaljerad. 8 00:00:22,813 --> 00:00:24,713 Ja, och riktigt underhĂ„llande. 9 00:00:24,715 --> 00:00:26,248 Och riktigt lĂ€nge. 10 00:00:26,250 --> 00:00:28,383 Jag menar 311 sidor? 11 00:00:29,386 --> 00:00:31,486 Jag ska aldrig avsluta det hĂ€r. Det Ă€r bara det 12 00:00:31,488 --> 00:00:32,454 de första fem kapitlen. 13 00:00:32,456 --> 00:00:33,689 Det finns inga bilder. 14 00:00:33,691 --> 00:00:35,123 Tja, förlĂ€ggaren lĂ€gger inte till 15 00:00:35,125 --> 00:00:37,125 visuella element tills efter det första beviset. 16 00:00:37,127 --> 00:00:38,594 SĂ„ det kommer det att finnas bilder? 17 00:00:38,596 --> 00:00:41,029 Visst, Nicholas. Det kommer att finnas ett överflöd 18 00:00:41,031 --> 00:00:43,232 av foton, diagram, skisser, 19 00:00:43,234 --> 00:00:44,967 och kartor. Ljuv. 20 00:00:44,969 --> 00:00:47,202 Är du redan klar? 21 00:00:47,204 --> 00:00:48,670 Jag kunde inte lĂ€gga ner det. 22 00:00:50,474 --> 00:00:51,940 Har du brottat en python? 23 00:00:51,942 --> 00:00:53,375 Åh. 24 00:00:53,377 --> 00:00:54,876 Jag ser Jethro 25 00:00:54,878 --> 00:00:56,578 har Ă€nnu inte börjat. 26 00:00:56,580 --> 00:00:58,380 Jag tĂ€nkte kanske han kan dra fördel 27 00:00:58,382 --> 00:01:01,016 av en relativt tyst dag. 28 00:01:01,018 --> 00:01:03,218 Alltid lugnet före stormen. 29 00:01:03,220 --> 00:01:05,187 - Kropp, Gibbs? - Nej. 30 00:01:05,189 --> 00:01:06,622 Nytt fall? 31 00:01:06,624 --> 00:01:07,956 - Nej. - SĂ„ stormen 32 00:01:07,958 --> 00:01:09,858 var det bara ett tal? 33 00:01:09,860 --> 00:01:11,093 Tror du? 34 00:01:12,229 --> 00:01:15,797 Åh, det Ă€r perfekt. Du kan börja lĂ€sa. 35 00:01:15,799 --> 00:01:17,866 Tung. 36 00:01:17,868 --> 00:01:20,335 Ja, det Ă€r, övning för din hjĂ€rna 37 00:01:20,337 --> 00:01:21,903 och biceps. 38 00:01:21,905 --> 00:01:25,374 Ja, jag planerar att göra nĂ„gra klipp 39 00:01:25,376 --> 00:01:26,942 innan du lĂ€mnar in den i morgon. 40 00:01:26,944 --> 00:01:28,443 SĂ„ jag skulle uppskatta 41 00:01:28,445 --> 00:01:30,512 din e-postmeddelande till mig alla kommentarer du har 42 00:01:30,514 --> 00:01:31,713 nĂ€r jag kommer tillbaka 43 00:01:31,715 --> 00:01:33,515 till New York. Vad ikvĂ€ll? 44 00:01:33,517 --> 00:01:35,717 Åh, min assistent Kasies order. 45 00:01:35,719 --> 00:01:37,552 NĂ„gon senare, 46 00:01:37,554 --> 00:01:40,022 och hon Ă€r hotad att bryta bĂ„da mina armar. 47 00:01:40,024 --> 00:01:42,190 Eek. 48 00:01:42,192 --> 00:01:44,293 Jag antar ni har lite arbete att göra. 49 00:01:44,295 --> 00:01:46,061 Du har faktiskt inte lĂ€st det, Hack. 50 00:01:46,063 --> 00:01:47,562 SĂ„ jag fick inga anteckningar. 51 00:01:56,573 --> 00:01:58,040 Eh ... 52 00:01:58,042 --> 00:01:59,641 Chef? 53 00:02:19,630 --> 00:02:23,630 00:08:43,586 ”Allt bevis mĂ„ste lagras i bevisgaraget 209 00:08:43,588 --> 00:08:45,087 före evakuering. ” 210 00:08:45,089 --> 00:08:46,989 Kan du tro det? 211 00:08:46,991 --> 00:08:48,424 Ja faktiskt... Jag menar, jag antar att jag kan se 212 00:08:48,426 --> 00:08:50,059 hur, liksom, nĂ„gon advokat kan anvĂ€nda förvirringen 213 00:08:50,061 --> 00:08:51,460 av en evakuering 214 00:08:51,462 --> 00:08:53,396 att ifrĂ„gasĂ€tta denna kedja av bevis, 215 00:08:53,398 --> 00:08:56,899 men bĂ„de obduktion och Abbys laboratorium ha sĂ€ker lagring. 216 00:08:56,901 --> 00:08:58,267 Dessa nya regler 217 00:08:58,269 --> 00:09:00,536 Ă€r tydligt skrivna av nĂ„gra bönderrĂ€knare utan beröring. 218 00:09:00,538 --> 00:09:02,438 Jag hjĂ€lpte till att skriva det protokoll nĂ€r jag var pĂ„ NSA. 219 00:09:02,440 --> 00:09:05,308 Du anvĂ€nde ordet "evakuering" och "bevis" 220 00:09:05,310 --> 00:09:06,475 tvĂ„ gĂ„nger i samma mening. 221 00:09:06,477 --> 00:09:07,643 Är allt okej, Jimmy? 222 00:09:07,645 --> 00:09:09,278 Senior berĂ€ttade för mig 223 00:09:09,280 --> 00:09:10,613 han slutar Sherlock Consortium 224 00:09:10,615 --> 00:09:11,747 för utredning. Vad? 225 00:09:11,749 --> 00:09:14,016 Jag-jag kĂ€mpade sĂ„ hĂ„rt att fĂ„ honom in. 226 00:09:14,018 --> 00:09:16,252 Och Senior var pĂ„ moln nio. Han och Judith Ă€r kĂ€r, 227 00:09:16,254 --> 00:09:19,155 och Sherlocken var som hans knĂ€ppa nya familj. 228 00:09:19,157 --> 00:09:20,623 Jag menar, vad hĂ€nde? 229 00:09:21,626 --> 00:09:23,392 HĂ„ll den tanken. 230 00:09:25,129 --> 00:09:27,964 Död kille fingeravtryck kom just tillbaka. 231 00:09:27,966 --> 00:09:31,901 Och det har han ett kriminellt register. 232 00:09:39,344 --> 00:09:41,410 HallĂ„! 233 00:09:41,412 --> 00:09:43,045 Senior. Vad gör du hĂ€r? 234 00:09:43,047 --> 00:09:45,448 Du Ă€r en syn för ömma ögon. 235 00:09:45,450 --> 00:09:48,017 Aw. Var Ă€r, Jimmy? 236 00:09:48,019 --> 00:09:49,552 Han gick för att be dig om en tjĂ€nst. 237 00:09:49,554 --> 00:09:51,821 För att ta bevisen ner till garaget? 238 00:09:51,823 --> 00:09:53,189 Han sa att han hade för mycket att göra 239 00:09:53,191 --> 00:09:54,991 innan Vance sparkar ut oss av byggnaden. 240 00:09:54,993 --> 00:09:56,525 Hur visste du? 241 00:09:56,527 --> 00:09:58,995 För att jag skulle frĂ„ga honom för samma fördel. 242 00:09:58,997 --> 00:10:00,730 Ja. Jimmy har en Åh. 243 00:10:00,732 --> 00:10:01,964 det ser precis ut sĂ„. 244 00:10:01,966 --> 00:10:03,866 Det Ă€r den officiella medlemskort 245 00:10:03,868 --> 00:10:05,868 för Sherlock Consortium. 246 00:10:06,704 --> 00:10:08,471 Jag vĂ€nder mig in. 247 00:10:08,473 --> 00:10:10,273 Har du slutat redan? Är allt okej? 248 00:10:10,275 --> 00:10:12,041 Det Ă€r en lĂ„ng historia. 249 00:10:12,043 --> 00:10:14,210 Och se, Jag var pĂ„ den hĂ€r kryssningen ... 250 00:10:14,212 --> 00:10:15,878 Vet du vad, kanske vi bara borde vĂ€nta. 251 00:10:15,880 --> 00:10:17,146 Um, ser ut 252 00:10:17,148 --> 00:10:18,414 Jimmys Ă€nnu mer bakom Ă€n jag Ă€r. 253 00:10:18,416 --> 00:10:19,815 Kroppen Ă€r inte ens bort. 254 00:10:19,817 --> 00:10:22,618 Vi borde hjĂ€lpa honom. Flytta kroppen? 255 00:10:22,620 --> 00:10:24,453 Ja, det Ă€r det redan bearbetad. 256 00:10:24,455 --> 00:10:26,489 HĂ€r, sĂ€tta pĂ„ detta. Skulle inte vilja förstöra 257 00:10:26,491 --> 00:10:29,158 en trevlig kashmirtröja med nĂ„gra vĂ€tskor. 258 00:10:29,160 --> 00:10:31,427 VĂ€tskor? 259 00:10:31,429 --> 00:10:33,396 Hur hade vĂ„r döda kille komma pĂ„ taket? 260 00:10:33,398 --> 00:10:35,865 En verktygsstege utanför. 261 00:10:35,867 --> 00:10:37,867 LĂ„set klipptes. 262 00:10:37,869 --> 00:10:40,703 Ingen ifrĂ„gasĂ€tter en reparatör klĂ€ttra pĂ„ taket. 263 00:10:40,705 --> 00:10:42,972 Undvika metalldetektorer nere. 264 00:10:42,974 --> 00:10:45,474 Japp, och kolla det hĂ€r. 265 00:10:47,912 --> 00:10:50,613 Det var öppet nĂ€r jag hittade det. 266 00:10:50,615 --> 00:10:54,283 Gibbs, nĂ„gon Ă€r varit i vĂ„r byggnad. 267 00:11:07,999 --> 00:11:10,633 NĂ„gon överdrag. 268 00:11:10,635 --> 00:11:12,668 VĂ„r döda kille Ă€r inte ensam. 269 00:11:19,243 --> 00:11:21,377 Vad i helvete var inne i det? 270 00:11:21,379 --> 00:11:22,979 Det hĂ€r Ă€r inte över. 271 00:11:22,981 --> 00:11:25,748 Jag tror att det Ă€r dags för oss att gĂ„ ner och fĂ„ vĂ„ra vapen. 272 00:11:33,691 --> 00:11:35,791 Carl reparatören Ă€r faktiskt 273 00:11:35,793 --> 00:11:38,361 Eric Barnhardt av Baltimore, Maryland, 274 00:11:38,363 --> 00:11:41,931 och han har fĂ„tt ett lĂ€kemedel spela in en mil lĂ„ng. 275 00:11:41,933 --> 00:11:43,899 Förklarar spĂ„rmarkeringarna Jag hittade pĂ„ hans arm. 276 00:11:43,901 --> 00:11:45,968 Ja, droganvĂ€ndning och drogförsĂ€ljning, 277 00:11:45,970 --> 00:11:48,671 men den hĂ€r killen Ă€r aldrig komma nĂ€ra terrorism. 278 00:11:51,843 --> 00:11:54,176 En del av din redundant protokoll? 279 00:11:54,178 --> 00:11:55,978 Nej... 280 00:12:03,554 --> 00:12:05,354 Det Ă€r lĂ„st. 281 00:12:05,356 --> 00:12:06,989 Uppdatering. GĂ„. 282 00:12:06,991 --> 00:12:09,158 Front gate just bekrĂ€ftat det fanns tre namn 283 00:12:09,160 --> 00:12:11,293 godkĂ€nd för District HVAC Service. 284 00:12:11,295 --> 00:12:12,962 Tre? Var Ă€r de andra tvĂ„? 285 00:12:12,964 --> 00:12:14,697 Vi drar sĂ€kerhetsfilmer pĂ„ dem nu. 286 00:12:14,699 --> 00:12:16,032 Okej, lĂ€gg upp det. 287 00:12:24,675 --> 00:12:25,808 Jag Ă€r ledsen. 288 00:12:25,810 --> 00:12:28,077 Systemet verkar inte att svara. 289 00:12:33,484 --> 00:12:34,850 Agent McGee? 290 00:12:36,187 --> 00:12:38,120 Systemet visas att vara i lĂ„sning. 291 00:12:38,122 --> 00:12:39,155 Vi kan inte kontrollera det. 292 00:12:39,157 --> 00:12:40,489 Tja, dĂ„ behöver vi att gĂ„ nĂ„gonstans 293 00:12:40,491 --> 00:12:42,958 dĂ€r vi kan. Kom igen, alla ut. 294 00:12:51,102 --> 00:12:52,601 Strömavbrott? 295 00:12:52,603 --> 00:12:54,603 Vi borde hitta Gibbs. Höger. 296 00:12:59,977 --> 00:13:01,043 SnĂ€lla du, 297 00:13:01,045 --> 00:13:02,478 stanna dĂ€r du Ă€r. 298 00:13:03,814 --> 00:13:05,147 Vem Ă€r du? 299 00:13:09,620 --> 00:13:11,554 Killen som ansvarar. 300 00:13:23,542 --> 00:13:27,344 NĂ„gon mĂ„ste ha hackat in i vĂ„r sĂ€kerhetsnĂ€t och lĂ„ste oss ute. 301 00:13:27,346 --> 00:13:29,046 Vilket bara kan hĂ€nda inifrĂ„n byggnaden. 302 00:13:29,048 --> 00:13:31,615 - En av vĂ„ra tre reparatörer. - Vad som Ă€n hĂ€nde pĂ„ taket 303 00:13:31,617 --> 00:13:34,118 hĂ€nder fortfarande. Hej, Ă€r det nĂ„gon dĂ€r ute? 304 00:13:34,120 --> 00:13:35,219 Andra delar av byggnaden? 305 00:13:35,221 --> 00:13:36,620 Allt frĂ„n ytterdörrarna 306 00:13:36,622 --> 00:13:37,888 till labbet Ă€r lĂ„st. 307 00:13:37,890 --> 00:13:40,291 Det viktigaste belysningssystemet och hissarna Ă€r av, 308 00:13:40,293 --> 00:13:43,093 men liksom MTAC, reservkraft hĂ„ller nĂ„gra saker fungerar. 309 00:13:43,095 --> 00:13:45,129 Vad sĂ€gs om datornĂ€tverket? Av. 310 00:13:45,131 --> 00:13:46,497 Inga kameror. Inget internet. 311 00:13:46,499 --> 00:13:49,099 Och den byggande breda mobiltelefonen jammare aktiverades. 312 00:13:49,101 --> 00:13:51,568 De installerades efter Navy Yard-bombningen. 313 00:13:51,570 --> 00:13:52,670 För att förhindra anvĂ€ndning 314 00:13:52,672 --> 00:13:54,538 mobiltelefoner som detonatorer. Smart, eller hur? 315 00:13:54,540 --> 00:13:56,907 Men nu kan vi inte ringa och vi kan inte komma ut. 316 00:13:56,909 --> 00:13:59,810 Tills systemet Ă€r online igen. 317 00:13:59,812 --> 00:14:01,078 Höger. 318 00:14:04,450 --> 00:14:05,883 - Ge mig en rĂ€kning pĂ„ det. - Åtta. 319 00:14:05,885 --> 00:14:07,184 LĂ„ter bra. Och du ocksĂ„? Ja frun. 320 00:14:07,186 --> 00:14:08,285 En, tvĂ„, eller hur? Ja, det lĂ„ter bra. 321 00:14:08,287 --> 00:14:09,453 HallĂ„. Ja? 322 00:14:09,455 --> 00:14:10,854 Har agent Sloane incheckad? 323 00:14:10,856 --> 00:14:12,089 Nej. 324 00:14:12,091 --> 00:14:13,691 Vad sĂ€gs om Gibbs? Han Ă€r fortfarande inne. 325 00:14:13,693 --> 00:14:14,792 Varför? 326 00:14:14,794 --> 00:14:16,660 Vem Ă€r du igen? 327 00:14:17,697 --> 00:14:19,430 Reeves. MI6. 328 00:14:19,432 --> 00:14:22,199 Specialagent Joanna Wright. NCIS REACT. 329 00:14:22,201 --> 00:14:24,468 Agent Gibbs och hans team fick godkĂ€nnande 330 00:14:24,470 --> 00:14:27,137 frĂ„n Director Vance för att fortsĂ€tta utredningen. 331 00:14:27,139 --> 00:14:28,872 Tja, jag sprang bara till Torres pĂ„ vĂ€g ut, 332 00:14:28,874 --> 00:14:31,141 och han sa aldrig ett ord. Wanker. 333 00:14:31,143 --> 00:14:34,478 Bry dig inte. Cellstoppare var aktiverad i byggnaden. 334 00:14:34,480 --> 00:14:36,547 - Sen nĂ€r? - Precis nu. 335 00:14:36,549 --> 00:14:37,881 Ja, sa de varför? 336 00:14:37,883 --> 00:14:39,817 Det Ă€r standardförfarande under bombsvep. 337 00:14:39,819 --> 00:14:41,752 jag gĂ„r in att hitta Gibbs, okej? 338 00:14:41,754 --> 00:14:42,820 Nej du Ă€r inte. 339 00:14:42,822 --> 00:14:44,288 SĂ€g att du skĂ€mt. 340 00:14:44,290 --> 00:14:45,990 Medan jag har det en charmig humor. 341 00:14:45,992 --> 00:14:48,625 Jag skĂ€mt aldrig nĂ€r det kommer till vĂ„ra folks sĂ€kerhet. 342 00:14:48,627 --> 00:14:51,762 Tills mina bestĂ€llningar Ă€ndras, ingen kommer tillbaka i den byggnaden. 343 00:14:57,370 --> 00:14:58,736 Är han en vĂ€n till dig? 344 00:15:00,039 --> 00:15:01,872 Bror. 345 00:15:01,874 --> 00:15:03,073 Ta honom och gĂ„. 346 00:15:03,075 --> 00:15:05,676 Han kommer inte nĂ„gonstans. 347 00:15:05,678 --> 00:15:08,779 Men en av er kommer med mig. 348 00:15:08,781 --> 00:15:11,181 Nej. Vi kommer inte vart som helst med dig. 349 00:15:11,183 --> 00:15:12,950 Jag Ă€r den du vill ha. 350 00:15:15,021 --> 00:15:17,855 LĂ„t tjejen gĂ„. Hon Ă€r bara praktikant. 351 00:15:17,857 --> 00:15:19,623 Hon vet inte det skillnaden mellan 352 00:15:19,625 --> 00:15:21,392 en skalpell och en smörkniv. 353 00:15:21,394 --> 00:15:24,328 UrsĂ€kta mig. Titta pĂ„ hur hon klĂ€r sig. 354 00:15:25,398 --> 00:15:27,464 Jag Ă€r den medicinska granskare hĂ€r. 355 00:15:27,466 --> 00:15:30,034 Jag har varit hĂ€r i 30 Ă„r. 356 00:15:30,036 --> 00:15:32,269 Allt du behöver kan jag fĂ„. 357 00:15:32,271 --> 00:15:33,437 Och du Ă€r? 358 00:15:33,439 --> 00:15:36,173 Jag Ă€r, Dr. Donald Mallard. 359 00:15:41,614 --> 00:15:44,114 Okej, gubben. Du har jobbet. 360 00:15:44,116 --> 00:15:45,282 LĂ„t tjejen gĂ„. 361 00:15:45,284 --> 00:15:46,950 Hon kommer inte att vara nĂ„gra problem. 362 00:15:46,952 --> 00:15:48,419 Åh, du har rĂ€tt om det. 363 00:15:49,255 --> 00:15:51,789 Hon kommer inte. 364 00:15:53,526 --> 00:15:56,293 Det var inte en del av affĂ€ren. 365 00:15:56,295 --> 00:15:59,363 Dr Mallard, tiden Ă€r vĂ€rdefull. 366 00:16:18,217 --> 00:16:20,651 Det finns en av vĂ„ra saknade reparatörer. 367 00:16:20,653 --> 00:16:22,052 VĂ€pnad. 368 00:16:25,091 --> 00:16:28,759 Min SIG Ă€r lĂ„st i mitt skrivbord. Din? 369 00:16:28,761 --> 00:16:30,194 Ja. 370 00:16:32,164 --> 00:16:34,098 Jag har en idĂ©. Jag kommer snart tillbaka. 371 00:16:34,100 --> 00:16:35,532 Torres. 372 00:16:35,534 --> 00:16:37,267 Jag kan komma till mitt skrivbord, Gibbs. 373 00:16:37,269 --> 00:16:38,402 Sluta. 374 00:16:38,404 --> 00:16:41,839 Lita pĂ„ mig. Jag kommer tillbaka. 375 00:16:48,747 --> 00:16:49,880 Bryter ut verkligen nödvĂ€ndigt? 376 00:16:49,882 --> 00:16:51,682 Jag menar, nĂ€tverket kunde bara komma tillbaka. 377 00:16:51,684 --> 00:16:53,150 Död kille pĂ„ taket, 378 00:16:53,152 --> 00:16:54,551 rörbomben, och nu vi Ă€r instĂ€ngda. 379 00:16:54,553 --> 00:16:56,620 Vill du verkligen bara att sitta hĂ€r och vĂ€nta? 380 00:16:56,622 --> 00:16:58,989 NĂ€r du uttrycker det sĂ„, ungefĂ€r. 381 00:16:58,991 --> 00:17:00,491 NĂ„got Ă€r fel och det har vi att komma ut och hjĂ€lpa. 382 00:17:00,493 --> 00:17:01,658 Dess... Det Ă€r bara en frĂ„ga 383 00:17:01,660 --> 00:17:03,427 att hitta rĂ€tt ledningar. 384 00:17:03,429 --> 00:17:05,996 Jag har lĂ€st mer om vĂ„r döda kille. 385 00:17:05,998 --> 00:17:08,065 Medan han inte gör det har nĂ„gra tidigare för 386 00:17:08,067 --> 00:17:10,067 attackera regeringen byggnader... 387 00:17:11,470 --> 00:17:14,805 ... det namnet, Adrian Fincher, det ringer en klocka. 388 00:17:14,807 --> 00:17:17,407 Det borde, för det Ă€r han en narkotikaknĂ„l i Baltimore. 389 00:17:17,409 --> 00:17:19,143 SĂ€ger hĂ€r vĂ„rt offer brukade arbeta för honom. 390 00:17:19,145 --> 00:17:22,246 VĂ€nta. 391 00:17:22,248 --> 00:17:26,517 NCIS tog just över ett fall frĂ„n DEA i Baltimore. 392 00:17:26,519 --> 00:17:28,785 Usch. Det finns inget sĂ„dant som en slump. 393 00:17:28,787 --> 00:17:31,788 Den hĂ€r saken blev precis mycket större, 394 00:17:31,790 --> 00:17:33,657 vilket betyder att vi verkligen mĂ„ste komma ut dĂ€r 395 00:17:33,659 --> 00:17:35,359 och berĂ€tta för nĂ„gon, 396 00:17:35,361 --> 00:17:37,427 sĂ„ snĂ€lla hjĂ€lp mig. 397 00:17:39,098 --> 00:17:41,832 LĂ„t oss se, um, okej. Gul och blĂ„ 398 00:17:41,834 --> 00:17:43,800 gör grönt, grönt betyder gĂ„. 399 00:17:43,802 --> 00:17:46,904 Jag gick bara frĂ„n vĂ€nster till höger, men det fungerar ocksĂ„. 400 00:17:46,906 --> 00:17:48,405 Okej, önskar mig lycka. 401 00:17:48,407 --> 00:17:49,873 Tre tvĂ„ ett. 402 00:17:51,076 --> 00:17:54,077 Oj. Åh det Ă€r inte bra. 403 00:17:57,883 --> 00:17:59,783 Å nej. Major Mass Spec. 404 00:17:59,785 --> 00:18:03,120 Åh, det Ă€r Ă€nnu vĂ€rre. 405 00:18:03,122 --> 00:18:04,555 Okej. 406 00:18:04,557 --> 00:18:07,925 Jag Ă€r ... lappad in. 407 00:18:07,927 --> 00:18:10,561 - Till systemet? - Tja, nej. 408 00:18:10,563 --> 00:18:11,628 Men jag hade en annan idĂ©. 409 00:18:11,630 --> 00:18:12,930 Jag hoppas att det Ă€r bra. 410 00:18:12,932 --> 00:18:14,031 SĂ„ hĂ€r ser jag det: 411 00:18:14,033 --> 00:18:15,399 dĂ„liga killarna kommer in 412 00:18:15,401 --> 00:18:17,301 en sĂ€ker regeringsbyggnad att plantera en bomb. 413 00:18:17,303 --> 00:18:18,702 Men det blĂ„ser för tidigt. 414 00:18:18,704 --> 00:18:20,837 SĂ„ med en fullskalig utredning pĂ„gĂ„r, 415 00:18:20,839 --> 00:18:22,639 varför hĂ„lla fast vid och lĂ„sa ner systemet? 416 00:18:22,641 --> 00:18:25,309 Stor risk. SĂ„vida det inte fortfarande finns en plan att genomföra. 417 00:18:25,311 --> 00:18:27,544 Vilket betyder att de mĂ„ste ha ett sĂ€tt att prata med varandra. 418 00:18:27,546 --> 00:18:29,079 Nu, om vi utesluter cellfrekvenser 419 00:18:29,081 --> 00:18:31,715 eller Internet, vi sitter kvar med ... TvĂ„vĂ€gsradio. 420 00:18:31,717 --> 00:18:34,051 Höger. Nu fick jag en manual skannern hĂ€r. 421 00:18:34,053 --> 00:18:36,386 Vi kan inte sĂ€nda ut ... Men vi kan lyssna pĂ„. 422 00:18:36,388 --> 00:18:39,389 Kanske sĂ€tta en tidslinje för att fĂ„ helvetet frĂ„n denna plats. 423 00:18:39,391 --> 00:18:40,791 Det Ă€r om de pratar till varandra, 424 00:18:40,793 --> 00:18:43,093 och om jag kan hitta frekvensen de anvĂ€nder. 425 00:18:43,095 --> 00:18:44,161 Gör det, McGee. 426 00:18:44,163 --> 00:18:45,762 Höger. 427 00:18:50,669 --> 00:18:52,135 Vi kommer hĂ€rifrĂ„n. 428 00:18:52,137 --> 00:18:54,871 Jag gillar inte burar. 429 00:19:02,615 --> 00:19:05,048 Var i helvete Ă€r du? 430 00:19:21,166 --> 00:19:22,966 HallĂ„. 431 00:19:25,771 --> 00:19:26,837 HallĂ„! 432 00:19:29,208 --> 00:19:31,642 Man, stĂ€ng av musiken! 433 00:19:31,644 --> 00:19:33,810 Okej okej, okej. Du fick mig. 434 00:19:33,812 --> 00:19:37,414 Jag hoppade över det dumt utrymningsövning. 435 00:19:37,416 --> 00:19:39,316 VarsĂ„god. VarsĂ„god. Skriv upp mig. 436 00:19:39,318 --> 00:19:41,251 Jag bryr mig inte. NĂ„gra av vi har ett jobb att göra 437 00:19:41,253 --> 00:19:44,087 och inte alla av oss fĂ„ betalt övertid. 438 00:19:44,089 --> 00:19:46,490 Dessutom försöker jag att komma hem till fruen tidigt. 439 00:19:46,492 --> 00:19:48,225 Du vet, barnen Ă€r pĂ„ sömn, 440 00:19:48,227 --> 00:19:49,793 för, du vet, Jag försöker fĂ„ 441 00:19:49,795 --> 00:19:51,928 den bada-bing, bada-boom, du vet vad jag menar? 442 00:19:51,930 --> 00:19:53,163 HĂ„ll tyst och lyssna till vad jag sĂ€ger. 443 00:19:53,165 --> 00:19:54,865 Ni agenter-- de-de ger dig ett mĂ€rke 444 00:19:54,867 --> 00:19:56,433 och du tycker att du Ă€r sĂ„ cool. 445 00:19:56,435 --> 00:19:58,180 Och plötsligt, du Ă€r bĂ€ttre Ă€n alla. 446 00:19:58,204 --> 00:19:59,003 HallĂ„! 447 00:19:59,004 --> 00:20:00,804 Jag har inget mĂ€rke! 448 00:20:00,806 --> 00:20:03,206 Va? Och detta Ă€r inte en borr! 449 00:20:04,076 --> 00:20:06,943 VĂ€nta, vĂ€nta, vĂ€nta, vĂ€nta. Du Ă€r inte NCIS? 450 00:20:06,945 --> 00:20:08,278 Ja, och du Ă€r inte sĂ„ smart. LĂ€gg hĂ€nderna pĂ„ huvudet. 451 00:20:08,280 --> 00:20:09,813 Okej. Okej okej. Nu! 452 00:20:09,815 --> 00:20:11,581 Varför skriker du? 453 00:20:11,583 --> 00:20:13,917 HĂ„ll hĂ€r, Dr Mallard. 454 00:20:15,087 --> 00:20:16,687 Hittade vaktmĂ€staren gĂ„r runt. 455 00:20:16,689 --> 00:20:18,622 Idiot skulle inte sluta prata. 456 00:20:19,825 --> 00:20:21,091 Flytta. 457 00:20:26,265 --> 00:20:27,564 Vad Ă€r det som Ă€r sĂ„ kul? 458 00:20:30,402 --> 00:20:33,170 Du. Du Ă€r idiot. 459 00:20:33,172 --> 00:20:35,238 Han Ă€r inte en vaktmĂ€stare, han Ă€r en agent. 460 00:20:35,240 --> 00:20:37,274 Det hĂ€r Ă€r hans skrivbord. 461 00:20:45,384 --> 00:20:47,751 Letar du efter detta? 462 00:20:47,753 --> 00:20:48,785 Ja. 463 00:20:48,787 --> 00:20:50,520 Ja. 464 00:20:50,522 --> 00:20:52,289 Manschett honom. 465 00:20:52,291 --> 00:20:54,925 Kom igen. 466 00:20:56,362 --> 00:20:58,028 Handflatorna ut. 467 00:20:58,030 --> 00:20:59,596 Försök inte nĂ„gonting. 468 00:20:59,598 --> 00:21:01,765 Jag tar dem bĂ„da med mig. Undvik fler problem. 469 00:21:03,969 --> 00:21:05,235 Flytta. 470 00:21:06,438 --> 00:21:07,537 Burke. 471 00:21:07,539 --> 00:21:08,638 Vad i helvete Ă€r det fel med dig? 472 00:21:08,640 --> 00:21:10,140 Inga namn. 473 00:21:10,142 --> 00:21:11,975 Tror du inte att du har gjort det hade du nog av det? 474 00:21:11,977 --> 00:21:13,410 Tillbaka. 475 00:21:14,613 --> 00:21:16,213 Jag Ă€r inte din bror. 476 00:21:16,215 --> 00:21:18,248 Jag Ă€r bara hĂ€r för att se till ni fĂ„r jobbet gjort. 477 00:21:18,250 --> 00:21:20,330 Vilket betyder att jag Ă€r den som tar dem till garaget. 478 00:21:22,187 --> 00:21:24,087 Om du och din chef vill ha det hĂ€r jobbet gjort, 479 00:21:24,089 --> 00:21:26,289 du förblir helvetet ur min vĂ€g. FörstĂ„r du det? 480 00:21:28,594 --> 00:21:31,361 Hiss nu. Flytta det. 481 00:21:33,298 --> 00:21:35,132 Det Ă€r Burke, eller hur? 482 00:21:35,134 --> 00:21:36,566 Naturligtvis Ă€r det Burke. 483 00:21:36,568 --> 00:21:38,602 Tja, skĂ€mt pĂ„ dig, kompis. 484 00:21:38,604 --> 00:21:39,970 Hissen Ă€r avstĂ€ngd. 485 00:21:41,607 --> 00:21:43,940 Kommer inte vara sĂ„ lĂ€nge. 486 00:21:51,583 --> 00:21:52,716 Direktör, jag Ă€r ledsen. 487 00:21:52,718 --> 00:21:54,351 Jag trodde att det var vĂ€rt ett skott. 488 00:21:55,454 --> 00:21:56,920 Hissar nu. 489 00:21:56,922 --> 00:21:58,188 VĂ€nta. 490 00:21:58,190 --> 00:21:59,656 Vem Ă€r det? 491 00:21:59,658 --> 00:22:00,857 FörstĂ„r du? 492 00:22:00,859 --> 00:22:02,025 SlĂ„ pĂ„ hissarna. 493 00:22:02,027 --> 00:22:03,627 Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g ner. 494 00:22:03,629 --> 00:22:05,028 Ned var? 495 00:22:05,030 --> 00:22:07,197 Vem pratar han med? 496 00:22:09,268 --> 00:22:11,535 Tack. 497 00:22:11,537 --> 00:22:15,005 I hissen, vĂ€nd mot vĂ€ggen, vĂ€nd dig inte. 498 00:22:15,007 --> 00:22:16,406 Och du, 499 00:22:16,408 --> 00:22:19,376 se till att agenten vaktmĂ€stare var ensam. 500 00:22:20,846 --> 00:22:24,514 Och kontrollera lĂ„dorna för vapen. 501 00:22:30,122 --> 00:22:31,855 NĂ„gon Ă€r det kontrollera systemet. 502 00:22:31,857 --> 00:22:33,256 Som betyder de Ă€r i systemet. 503 00:22:34,827 --> 00:22:36,359 De Ă€r inloggade just nu. 504 00:22:36,361 --> 00:22:38,028 Jag kan se rotkatalogen, 505 00:22:38,030 --> 00:22:39,496 men jag fortfarande kan inte Ă€ndra det. 506 00:22:42,801 --> 00:22:44,267 Vi behöver inte ... allt vi behöver veta 507 00:22:44,269 --> 00:22:45,969 Ă€r dĂ€r den sista kommandot kom frĂ„n. 508 00:22:45,971 --> 00:22:47,504 Det mĂ„ste vara en terminal i den hĂ€r byggnaden. 509 00:22:47,506 --> 00:22:49,506 Har du nĂ„got emot om jag försöker? 510 00:22:49,508 --> 00:22:51,708 Jag gör allt jag kan, sir. 511 00:22:51,710 --> 00:22:52,776 Det hĂ€r Ă€r mitt jobb. 512 00:22:52,778 --> 00:22:54,511 Och agent McGee gör bara sitt. 513 00:22:57,583 --> 00:22:59,249 Tack. 514 00:23:00,419 --> 00:23:03,353 Hackaren var inne elnĂ€tet. 515 00:23:05,357 --> 00:23:06,990 Okej, dĂ€r. 516 00:23:06,992 --> 00:23:09,226 Det finns koden som vĂ€nde pĂ„ hissarna. 517 00:23:09,228 --> 00:23:12,529 Det Ă€r terminal 661, Ă€r dĂ€r kommandot kom ifrĂ„n. 518 00:23:12,531 --> 00:23:15,732 66 ... Var Ă€r det? 519 00:23:17,069 --> 00:23:18,134 Agent McGee? 520 00:23:21,507 --> 00:23:22,506 Pistol! 521 00:23:28,680 --> 00:23:30,947 HĂ€r. 522 00:23:31,917 --> 00:23:33,617 Vi har ett mullvadsproblem. 523 00:23:33,619 --> 00:23:35,252 HR kommer att ha en fĂ€ltdag. 524 00:23:42,752 --> 00:23:45,243 Det har gĂ„tt tio minuter eftersom vi tappade celltjĂ€nsten. 525 00:23:45,244 --> 00:23:46,404 NĂ„got ord frĂ„n Vance? 526 00:23:46,405 --> 00:23:49,973 Nej. Det har jag mig pĂ„ grĂ€nsen till berörda. 527 00:23:49,975 --> 00:23:52,108 Det borde dĂ„ sĂ€tter dig över kanten. 528 00:23:52,110 --> 00:23:53,643 Jag har granskat sĂ€kerhetsposterna. 529 00:23:53,645 --> 00:23:55,011 Inte bara en falsk reparationsföretag 530 00:23:55,013 --> 00:23:56,847 ta sig till maringĂ„rden, 531 00:23:56,849 --> 00:23:58,915 det fanns tre namn pĂ„ listan över godkĂ€nnanden. 532 00:23:58,917 --> 00:24:00,517 Inklusive död kille pĂ„ taket? 533 00:24:00,519 --> 00:24:02,385 Ja. SĂ„ var Ă€r de andra tvĂ„? 534 00:24:02,387 --> 00:24:04,054 Menar inte att de Ă€r inne. 535 00:24:04,056 --> 00:24:05,622 Visuell inspektion klar. 536 00:24:05,624 --> 00:24:07,190 frun, byggnadsingĂ„ngen visas 537 00:24:07,192 --> 00:24:08,658 att lĂ„sas ner frĂ„n insidan. 538 00:24:08,660 --> 00:24:10,694 Du skickade ett team till kolla de dörrarna? 539 00:24:10,696 --> 00:24:12,262 Du tror att nĂ„got Ă€r uppe. 540 00:24:12,264 --> 00:24:14,231 Uppfattat. LĂ„t ditt team falla tillbaka, över. 541 00:24:14,233 --> 00:24:15,432 Retirera? 542 00:24:15,434 --> 00:24:16,766 Vi mĂ„ste vara det springer in dĂ€r. 543 00:24:16,768 --> 00:24:18,235 Med Sherman tanks. 544 00:24:18,237 --> 00:24:19,903 Bombgruppen Ă€r tio minuter ute. 545 00:24:19,905 --> 00:24:21,037 Under tiden, mina vĂ€nner Ă€r dĂ€r, 546 00:24:21,039 --> 00:24:22,405 att handla med Gud vet vad. 547 00:24:22,407 --> 00:24:23,740 Även om det var fallet, 548 00:24:23,742 --> 00:24:25,208 byta in utan kĂ€nner till pjĂ€sen 549 00:24:25,210 --> 00:24:26,843 skulle sĂ€tta dem i Ă€nnu mer fara. 550 00:24:27,713 --> 00:24:29,079 Om det finns ett problem, 551 00:24:29,081 --> 00:24:31,081 agenterna inuti kommer att berĂ€tta för oss. 552 00:24:36,622 --> 00:24:37,888 Hej, jag Ă€r ledsen, Nick. 553 00:24:37,890 --> 00:24:40,590 Allt blev trasslat. 554 00:24:40,592 --> 00:24:42,325 Jag försökte bara för att skydda Abby. 555 00:24:42,327 --> 00:24:44,427 jag hade ingen aning att hon skulle ... 556 00:24:44,429 --> 00:24:46,129 Tyst. 557 00:24:46,131 --> 00:24:49,032 Du Ă€r ganska chatterboxen, Ă€r du inte, Mallard? 558 00:24:49,034 --> 00:24:51,167 Du, inuti. 559 00:24:51,169 --> 00:24:53,703 Inuti, nu. 560 00:24:57,175 --> 00:24:59,376 Till höger. 561 00:25:00,212 --> 00:25:02,012 Sitta. 562 00:25:02,014 --> 00:25:04,014 Det Ă€r dags för dig att tjĂ€na din behĂ„lla. 563 00:25:04,016 --> 00:25:05,348 Jag behöver allt bevis rutan nummer 564 00:25:05,350 --> 00:25:06,983 avseende till en Adrian Fincher. 565 00:25:06,985 --> 00:25:08,718 Drogherren? 566 00:25:08,720 --> 00:25:09,886 Ni Ă€r antingen goda vĂ€nner, 567 00:25:09,888 --> 00:25:12,322 eller sĂ„ Ă€r du skyldig honom mycket pengar. 568 00:25:12,324 --> 00:25:14,124 Eller kanske din bror gjorde det. 569 00:25:14,126 --> 00:25:15,525 Om du försöker att fĂ„ en ökning av mig, 570 00:25:15,527 --> 00:25:16,793 Jag blir inte sĂ„ lĂ€tt. 571 00:25:16,795 --> 00:25:17,928 Å nej. 572 00:25:17,930 --> 00:25:19,696 Inte en armĂ©man som du. 573 00:25:23,335 --> 00:25:25,135 Det var lĂ€nge sedan. 574 00:25:25,137 --> 00:25:26,269 Lojaliteter förĂ€ndras. 575 00:25:26,271 --> 00:25:27,604 Inte min. 576 00:25:27,606 --> 00:25:29,639 SĂ„ du förstĂ„r nĂ€r jag sĂ€ger... 577 00:25:30,208 --> 00:25:31,808 ... suga det. 578 00:25:31,810 --> 00:25:34,110 Kanske vi borde bara ... 579 00:25:34,112 --> 00:25:35,779 Kom igen mannen! 580 00:25:35,781 --> 00:25:38,014 Du pratade om lojalitet? 581 00:25:39,818 --> 00:25:40,951 Var vĂ€nlig och fortsĂ€tt. 582 00:25:42,487 --> 00:25:46,189 Okej, okej, okej. 583 00:25:46,191 --> 00:25:47,991 Du vinner. 584 00:25:53,131 --> 00:25:54,764 SĂ„... 585 00:25:55,867 --> 00:25:58,201 ... Jag tror att vi behöver för att Ă€ndra vĂ„r strategi. 586 00:25:58,203 --> 00:26:00,136 Jag tror att vi behöver för att Ă€ndra vĂ„ra namn. 587 00:26:00,138 --> 00:26:02,439 Din hot-wiring har förstörde Abbys laboratorium. 588 00:26:02,441 --> 00:26:06,776 Vi lyfte fram farliga brister i reservkraftsystemet. 589 00:26:06,778 --> 00:26:08,445 Vi mĂ„ste ut hĂ€rifrĂ„n, och jag gör inte riktigt 590 00:26:08,447 --> 00:26:09,913 hör dig komma upp med vilken lösning som helst. 591 00:26:09,915 --> 00:26:11,314 W-Vi ska rĂ€kna ut nĂ„got. 592 00:26:11,316 --> 00:26:13,583 NĂ€r Gud stĂ€nger en dörr, han öppnar ett fönster. 593 00:26:13,585 --> 00:26:15,318 Ja. Fönstren. 594 00:26:15,320 --> 00:26:17,153 Nej, glöm det. Inte ens Gud kan öppna dem. 595 00:26:17,155 --> 00:26:18,655 Det Ă€r tre tum av hermetiskt förseglade 596 00:26:18,657 --> 00:26:19,789 skottsĂ€kert glas. 597 00:26:19,791 --> 00:26:21,091 Verkligen? Ja. 598 00:26:21,093 --> 00:26:22,692 Ändringar gjordes efter snikskytten. 599 00:26:22,694 --> 00:26:24,527 Vad? Vilken sniper? Det spelar ingen roll. 600 00:26:24,529 --> 00:26:27,230 Det enda som öppnas det fönstret Ă€r en rörbombe. 601 00:26:28,967 --> 00:26:31,701 Vi bygger inte en rörbombe. 602 00:26:31,703 --> 00:26:34,571 Men vi har kemikalierna. 603 00:26:41,647 --> 00:26:43,527 SlĂ„ pĂ„ garage-datorn. 604 00:26:45,784 --> 00:26:47,183 VĂ€nta, du Ă€r fortfarande i garaget? 605 00:26:47,185 --> 00:26:49,452 Vad hĂ€nder dĂ€r nere? 606 00:26:49,454 --> 00:26:50,687 LĂ„t mig gĂ„. 607 00:26:50,689 --> 00:26:52,622 SlĂ„ pĂ„ den jĂ€vla datorn. 608 00:26:52,624 --> 00:26:53,857 Var Ă€r du? 609 00:26:53,859 --> 00:26:55,725 SvĂ„rt att hitta bra hjĂ€lp dessa dagar. 610 00:26:55,727 --> 00:26:57,894 Alla lĂ€r sig den svĂ„ra vĂ€gen. 611 00:26:57,896 --> 00:27:01,965 Hon har lyssnat pĂ„ deras radiofrekvens hela tiden. 612 00:27:03,902 --> 00:27:07,237 “NCIS-tekniker Leslie Vyas.” 613 00:27:07,239 --> 00:27:08,738 Du har varit hĂ€r sex Ă„r. 614 00:27:08,740 --> 00:27:10,106 Varför riskera allt? 615 00:27:12,644 --> 00:27:14,744 Direktör, vi har ett stort problem. 616 00:27:16,548 --> 00:27:18,581 Det finns en tidsinstĂ€lld lockout pĂ„ hennes arbetsstation. 617 00:27:18,583 --> 00:27:21,184 Jag kan inte komma in utan lösenord. 618 00:27:25,824 --> 00:27:28,825 Tack för att du följde order. 619 00:27:29,961 --> 00:27:31,327 Till skillnad frĂ„n din pojke i radio. 620 00:27:31,329 --> 00:27:33,263 MĂ„ste hitta bevis pĂ„ egen hand. 621 00:27:33,265 --> 00:27:35,465 Du Ă€r hĂ€r att förstöra det. 622 00:27:35,467 --> 00:27:37,434 Den rörbomben 623 00:27:37,436 --> 00:27:38,868 pĂ„ taket hade jag, uh ... 624 00:27:38,870 --> 00:27:40,470 hade mig verkligen förvirrad. 625 00:27:40,472 --> 00:27:42,472 Men sĂ„ tittade jag upp. 626 00:27:43,642 --> 00:27:45,008 Plan A var att ... 627 00:27:45,010 --> 00:27:47,610 slĂ€pp det bara in och gĂ„ bort. 628 00:27:47,612 --> 00:27:49,813 Tills din bror, ja ... 629 00:27:51,516 --> 00:27:53,883 ... sprĂ€ngde sig sjĂ€lv. 630 00:27:53,885 --> 00:27:56,019 Det var pinsam. 631 00:27:56,021 --> 00:27:59,022 Plan B var att ha oss hjĂ€lper dig att stjĂ€la det. Och... 632 00:28:00,492 --> 00:28:02,425 ... vad Ă€r plan C, Burke? 633 00:28:02,427 --> 00:28:04,794 Åh, du kommer att Ă€lska det. 634 00:28:12,904 --> 00:28:13,870 HĂ€r har du en plats. 635 00:28:13,872 --> 00:28:15,739 Tack. 636 00:28:15,741 --> 00:28:16,773 Hur hĂ„ller du upp? 637 00:28:16,775 --> 00:28:18,575 Det har varit en tuff vecka. 638 00:28:18,577 --> 00:28:21,344 Det Ă€r pĂ„ vĂ€g att bli vĂ€rre om vi inte kommer hĂ€rifrĂ„n. 639 00:28:21,346 --> 00:28:24,080 Jag vet att det inte Ă€r exakt den bĂ€sta tiden, men, 640 00:28:24,082 --> 00:28:27,117 Jag har dött att berĂ€tta för nĂ„gon. 641 00:28:27,119 --> 00:28:29,652 Okej, det Ă€r ett mycket dĂ„ligt val av ord. 642 00:28:29,654 --> 00:28:33,089 Judith dumpade mig. 643 00:28:33,959 --> 00:28:36,025 Vad? 644 00:28:38,530 --> 00:28:41,397 Kom igen, din son till ... 645 00:28:46,972 --> 00:28:48,538 Vem Ă€r dĂ€r? 646 00:29:02,354 --> 00:29:05,355 Judith var en speciell dam. 647 00:29:05,357 --> 00:29:07,791 Jag Ă€lskade henne. 648 00:29:10,929 --> 00:29:12,328 Även efter att jag fick reda pĂ„ det 649 00:29:12,330 --> 00:29:14,731 att hon skulle med en mycket yngre man. 650 00:29:14,733 --> 00:29:16,966 Kryssningsdirektören, 651 00:29:16,968 --> 00:29:19,569 Cristos. 652 00:29:19,571 --> 00:29:21,738 De skulle under dĂ€ck. 653 00:29:21,740 --> 00:29:24,874 Ja, det Ă€r-det Ă€r grovt. 654 00:29:28,213 --> 00:29:31,014 Du vet, avslag, suger. 655 00:29:31,016 --> 00:29:32,482 Mm. 656 00:29:32,484 --> 00:29:33,683 Jag har fĂ„tt höra. 657 00:29:33,685 --> 00:29:35,685 Vad? 658 00:29:35,687 --> 00:29:36,853 Du har aldrig gjort det har dumpats? 659 00:29:36,855 --> 00:29:38,188 Eller hur? 660 00:29:38,190 --> 00:29:39,722 Det Ă€r en present. 661 00:29:47,132 --> 00:29:48,531 Vad sĂ€gs om Eleanor? 662 00:29:48,533 --> 00:29:50,867 Vad? Biskop? 663 00:29:50,869 --> 00:29:52,936 Nej, vi har aldrig ... 664 00:29:52,938 --> 00:29:54,170 VĂ€nta, hörde du nĂ„got? 665 00:29:54,172 --> 00:29:56,372 Sa hon nĂ„got? 666 00:29:56,374 --> 00:30:00,543 Hur tycker du om Plan C, hmm? 667 00:30:00,545 --> 00:30:03,179 Jag gillar det inte. 668 00:30:03,181 --> 00:30:06,382 Titta, Burke, förstör bevis Ă€r en sak, men ... 669 00:30:06,384 --> 00:30:08,852 mord Ă€r en annan. 670 00:30:24,336 --> 00:30:26,469 Dröm sött. 671 00:30:57,869 --> 00:30:59,802 Fan, visa dig sjĂ€lv! 672 00:31:07,746 --> 00:31:08,845 Kom igen! 673 00:31:08,847 --> 00:31:10,246 Var Ă€r du?! 674 00:31:19,024 --> 00:31:20,857 NCIS 675 00:31:20,859 --> 00:31:23,226 Special Agent Gibbs begĂ€r en 999. 676 00:31:23,228 --> 00:31:24,494 Över. 677 00:31:24,496 --> 00:31:26,629 Kopiera det, Gibbs. 678 00:31:26,631 --> 00:31:28,898 REACT-teamet mobiliserar. 679 00:31:33,305 --> 00:31:35,672 Bry dig inte. VĂ€nd dig om. 680 00:31:35,674 --> 00:31:38,074 Vad Ă€r din sitrep, Gibbs? Över. 681 00:31:39,344 --> 00:31:40,276 Det Ă€r Gibbs, eller hur? 682 00:31:40,278 --> 00:31:42,078 Vi kommer in. 683 00:31:42,080 --> 00:31:45,081 Jag var klar hĂ€r, men du har gĂ„tt och komplicerade min utgĂ„ng. 684 00:31:45,083 --> 00:31:47,450 Gibbs, kom in. Var Ă€r du? 685 00:31:47,452 --> 00:31:49,018 Nu ska du fixa det. 686 00:31:58,014 --> 00:32:01,182 Vi kan inte fĂ„ NCIS tillbaka online utan ditt lösenord. 687 00:32:01,184 --> 00:32:02,417 Jag vet. 688 00:32:02,419 --> 00:32:04,819 Jag antar att vi kan utesluter tvĂ„ng. 689 00:32:04,821 --> 00:32:08,022 Det hĂ€r Ă€r inte instĂ€llningen av nĂ„gon som agerar 690 00:32:08,024 --> 00:32:09,591 under hĂ„rdhet. Det Ă€r över, Leslie. 691 00:32:09,593 --> 00:32:11,726 Varför hjĂ€lper du inte dig sjĂ€lv? och prata med oss? 692 00:32:11,728 --> 00:32:12,827 Du kan inte hĂ„lla det hĂ€r. 693 00:32:12,829 --> 00:32:14,629 Lösa Ă€r inte hennes problem. 694 00:32:14,631 --> 00:32:15,930 Är det, Leslie? 695 00:32:15,932 --> 00:32:19,367 Du har ett nötkött med NCIS eller bara med livet i allmĂ€nhet? 696 00:32:20,370 --> 00:32:22,036 Trevlig. 697 00:32:22,038 --> 00:32:24,873 Bara grundutbildning eller mĂ€stare ocksĂ„? 698 00:32:24,875 --> 00:32:26,574 Du vet ingenting om mig. 699 00:32:26,576 --> 00:32:29,177 Du visste inte ens mitt namn tills du lĂ€ser det pĂ„ mitt mĂ€rke. 700 00:32:29,179 --> 00:32:31,446 Gjorde du? Jag förstĂ„r. 701 00:32:31,448 --> 00:32:34,082 Missnöjd anstĂ€lld. 702 00:32:34,084 --> 00:32:35,583 Har jag rĂ€tt? 703 00:32:35,585 --> 00:32:37,785 Stackars dig. Klart, 704 00:32:37,787 --> 00:32:40,188 vi gav dig inte vad du letade efter. 705 00:32:40,190 --> 00:32:42,357 UppmĂ€rksamhet? Pengar? 706 00:32:42,359 --> 00:32:43,925 Pengar! 707 00:32:43,927 --> 00:32:48,096 Sitter i sex Ă„r vid samma regeringsdator 708 00:32:48,098 --> 00:32:50,331 tjĂ€na samma regeringslön. 709 00:32:50,333 --> 00:32:52,300 SĂ„ nĂ€r nĂ„gon bankar 710 00:32:52,302 --> 00:32:54,602 pĂ„ din dörr och erbjuder dig 20 grand 711 00:32:54,604 --> 00:32:57,105 att sĂ€tta ett namn pĂ„ en lista, du hoppar! 712 00:32:57,107 --> 00:32:59,140 Är jag nĂ€ra? 713 00:33:00,310 --> 00:33:02,710 Det var 75 000 dollar. 714 00:33:02,712 --> 00:33:05,246 Och de hittade mig online. 715 00:33:05,248 --> 00:33:06,748 Geni. 716 00:33:06,750 --> 00:33:08,082 Vad sa du? O-okej. 717 00:33:08,084 --> 00:33:09,651 Okej. Okej. 718 00:33:09,653 --> 00:33:11,219 Varför Ă€r de hĂ€r? 719 00:33:11,221 --> 00:33:12,620 Ingen skulle bli skadad. 720 00:33:12,622 --> 00:33:14,122 Vad sĂ€gs om rörbomben? 721 00:33:14,124 --> 00:33:15,323 Jag visste inte om det. 722 00:33:15,325 --> 00:33:16,758 Och pistolen i din bagage? 723 00:33:16,760 --> 00:33:18,960 Lösenord. 724 00:33:19,763 --> 00:33:20,995 Det finns ingen. 725 00:33:20,997 --> 00:33:23,231 BerĂ€tta för mig att du inte gjorde det. 726 00:33:23,233 --> 00:33:25,967 Du lĂ„ste ut hela systemet utan 727 00:33:25,969 --> 00:33:27,268 en bakdörr? 728 00:33:28,572 --> 00:33:32,040 Inte en rörbombe behöver du, du vet, rör? 729 00:33:32,042 --> 00:33:34,342 Vi behöver bara bryta fönstret. 730 00:33:35,211 --> 00:33:38,379 Du Ă€r bra pĂ„ det hĂ€r. 731 00:33:38,381 --> 00:33:41,316 Det Ă€r bara grundlĂ€ggande fysik. 732 00:33:41,318 --> 00:33:45,186 Blandat med lite medelskolens uppror. 733 00:33:45,188 --> 00:33:47,422 Jag hoppas bara att vi inte Ă€r för sent. 734 00:33:47,424 --> 00:33:49,991 TAC, Alpha Team gĂ„r in pĂ„ första vĂ„ningen. 735 00:34:13,617 --> 00:34:15,516 jag sa till dig för att fĂ„ mig hĂ€rifrĂ„n. 736 00:34:15,518 --> 00:34:16,551 Vart Ă€r vi pĂ„ vĂ€g? 737 00:34:16,553 --> 00:34:18,620 Upp. 738 00:34:18,622 --> 00:34:20,822 PĂ„ samma sĂ€tt som jag kom in? Nej. 739 00:34:20,824 --> 00:34:23,558 Det Ă€r allt som finns. 740 00:34:24,461 --> 00:34:27,161 Du kan kontrollera sjĂ€lv pĂ„ kanal tvĂ„. 741 00:34:30,767 --> 00:34:33,001 Uppfattat. East wing clear. 742 00:34:33,003 --> 00:34:35,003 PĂ„gĂ„ende bottenvĂ„ning pĂ„gĂ„r. 743 00:34:35,005 --> 00:34:37,505 Alpha Team flyttar till trupprummet. 744 00:34:37,507 --> 00:34:41,476 Eller sĂ„ kan du skjuta mig och bara vara klar. 745 00:34:41,478 --> 00:34:43,811 Du Ă€r min försĂ€kring. 746 00:34:43,813 --> 00:34:44,912 Jag tror inte det. 747 00:34:44,914 --> 00:34:46,180 Börja klĂ€ttra. 748 00:34:46,182 --> 00:34:48,349 Flytta det. 749 00:34:51,721 --> 00:34:53,321 Vad gör du? 750 00:34:53,323 --> 00:34:54,555 Jag letar efter nĂ„got att göra 751 00:34:54,557 --> 00:34:55,990 fĂ„ oss ut av dessa handbojor-- 752 00:34:55,992 --> 00:34:57,825 bultsax, trĂ„dknivar, en hĂ„rnĂ„l. 753 00:34:57,827 --> 00:34:59,661 Jag menar, Jag nöjer mig med ett gem. 754 00:34:59,663 --> 00:35:02,296 VĂ€nta en minut. 755 00:35:04,134 --> 00:35:07,068 Okej, det stod inte pĂ„ min önskelista. 756 00:35:07,070 --> 00:35:08,770 Skruva loss den. 757 00:35:10,473 --> 00:35:13,041 Sherlocken Ă€r alltid beredd. 758 00:35:13,043 --> 00:35:17,045 ElementĂ€rt, min kĂ€ra Agent Torres. 759 00:35:19,416 --> 00:35:20,381 Alla pĂ„ tre. 760 00:35:20,383 --> 00:35:22,383 Ja. Ett tvĂ„ tre. 761 00:35:23,753 --> 00:35:26,454 Okej. Höger. Vi stĂ€nger av reservkraftförsörjningen 762 00:35:26,456 --> 00:35:27,655 och vi vĂ€nder det tillbaka igen. 763 00:35:27,657 --> 00:35:29,357 VĂ€nta, precis som jag gör med min telefon? 764 00:35:29,359 --> 00:35:31,092 Det kan inte vara sĂ„ enkelt som det. 765 00:35:31,094 --> 00:35:33,361 Det Ă€r inte. En plötslig power boot kunde överbelastas 766 00:35:33,363 --> 00:35:36,864 de interna dataservrarna och stek hela systemet. 767 00:35:36,866 --> 00:35:39,467 - Eller förstöra mĂ„nga Ă„r med digitala filer. - Shh! 768 00:35:39,469 --> 00:35:41,102 Ingen sa att du skulle tala. 769 00:35:41,104 --> 00:35:42,670 Hon har rĂ€tt. 770 00:35:42,672 --> 00:35:44,272 Det hĂ€r kanske inte fungerar. 771 00:35:45,308 --> 00:35:46,908 Gör det, McGee. 772 00:36:01,057 --> 00:36:02,123 Stanna med mig, Tony. 773 00:36:06,896 --> 00:36:09,964 Åh, snĂ€lla berĂ€tta mig det fungerade. 774 00:36:11,801 --> 00:36:14,402 Okej. Okej, vi har det. 775 00:36:14,404 --> 00:36:15,737 - Vi har det. - Ja! - Jaja. 776 00:36:15,739 --> 00:36:18,239 Jag behöver bara en minut för att fĂ„ byggnaden tillbaka online. 777 00:36:18,241 --> 00:36:19,774 Börja med dörrar, snĂ€lla! 778 00:36:19,776 --> 00:36:21,876 Åh, direktör. 779 00:36:21,878 --> 00:36:24,011 Vad Ă€r det nu? 780 00:36:24,013 --> 00:36:25,480 Vi har ett brandlarm hĂ€r. 781 00:36:25,482 --> 00:36:27,181 Okej. Tony, 782 00:36:27,183 --> 00:36:28,649 lĂ„t oss fĂ„ dig hĂ€rifrĂ„n. 783 00:36:28,651 --> 00:36:31,018 Abby. 784 00:36:31,020 --> 00:36:33,788 Jag mĂ„ste komma till Abby. 785 00:36:46,636 --> 00:36:48,936 Vi behöver en EMT. 786 00:36:48,938 --> 00:36:50,972 Officer Reeves. Direktör. 787 00:36:50,974 --> 00:36:52,607 Det brinner i bevisgaraget. 788 00:36:52,609 --> 00:36:53,975 Jag har ett team gick pĂ„ vĂ€gen, sir. 789 00:36:53,977 --> 00:36:54,976 NĂ„got ord frĂ„n Gibbs? 790 00:36:54,978 --> 00:36:55,877 Han radioade för sĂ€kerhetskopiering, 791 00:36:55,879 --> 00:36:57,111 sedan tyst. Inget sedan. 792 00:36:57,113 --> 00:36:58,045 Försök igen. 793 00:36:58,047 --> 00:37:00,715 Gibbs, kom in. 794 00:37:01,618 --> 00:37:03,885 Gibbs. 795 00:37:09,025 --> 00:37:11,325 Gibbs skulle aldrig lĂ€mna hans vapen. 796 00:37:11,327 --> 00:37:12,894 Direktör, vi hittar honom. 797 00:37:12,896 --> 00:37:15,029 Har du ett extra vapen? 798 00:37:15,698 --> 00:37:18,332 GĂ„. 799 00:37:22,205 --> 00:37:23,838 Skynda dig. 800 00:37:23,840 --> 00:37:26,007 Flytta det. 801 00:37:48,198 --> 00:37:50,731 Det Ă€r över, Gibbs! 802 00:38:01,377 --> 00:38:03,811 Försök igen, Gibbs! 803 00:38:05,815 --> 00:38:07,748 Det finns inget behov. 804 00:38:31,708 --> 00:38:32,740 Gibbs. 805 00:38:32,742 --> 00:38:33,975 Är du okej? 806 00:38:33,977 --> 00:38:36,510 Det var en trevlig fotografering, Leon! 807 00:38:37,413 --> 00:38:39,046 Det Ă€r vĂ„rt hus. 808 00:38:39,048 --> 00:38:40,948 Var tvungen att försvara det. 809 00:38:40,950 --> 00:38:43,150 Är det mitt vapen? 810 00:38:50,460 --> 00:38:52,260 Jag försökte stoppa henne. 811 00:38:52,262 --> 00:38:54,996 Jag hoppas att vi inte Ă€r det för sent. 206. 812 00:39:06,409 --> 00:39:09,210 Herregud. 813 00:39:09,212 --> 00:39:11,379 Abby. 814 00:39:12,315 --> 00:39:13,781 Hej, killar. 815 00:39:15,618 --> 00:39:17,151 Vad missade jag? 816 00:39:18,721 --> 00:39:20,655 Abby, vi trodde att du kvĂ€vde. 817 00:39:20,657 --> 00:39:22,823 Nej. För att detta ska fungera, 818 00:39:22,825 --> 00:39:24,091 Jag var tvungen att spara luft. 819 00:39:24,093 --> 00:39:25,293 Jag antar att jag bara ... 820 00:39:25,295 --> 00:39:27,228 somnade. 821 00:39:27,230 --> 00:39:29,497 Du ville vara lĂ„st dĂ€r inne? 822 00:39:29,499 --> 00:39:30,564 Tja. 823 00:39:30,566 --> 00:39:32,500 Jag menar, det var bĂ€ttre Ă€n att bli skjuten. 824 00:39:32,502 --> 00:39:34,268 Och den dĂ„liga killen visste inte det 825 00:39:34,270 --> 00:39:36,804 Jag sover Ă€ndĂ„ i en kista. 826 00:39:36,806 --> 00:39:38,773 Du har konstiga vĂ€nner. 827 00:39:38,775 --> 00:39:40,141 Tack. 828 00:39:42,645 --> 00:39:44,312 Vad var det? 829 00:39:52,889 --> 00:39:54,689 Biskop, du gjorde det. 830 00:39:54,691 --> 00:39:56,557 Vi gjorde det. 831 00:40:01,097 --> 00:40:04,065 Usch. LĂ„t oss gĂ„ ut hĂ€r. 832 00:40:08,438 --> 00:40:11,105 Alla okej hĂ€r inne ?! 833 00:40:18,648 --> 00:40:20,748 Han gjorde det. Hon gjorde det. 834 00:40:23,353 --> 00:40:25,286 Det var för det bĂ€sta av Ă€rendet. 835 00:40:25,288 --> 00:40:28,522 Ja. Jag tror dig, Agent Bishop. 836 00:40:28,524 --> 00:40:32,460 FrĂ„gan Ă€r, kommer Sciuto? 837 00:40:38,201 --> 00:40:40,634 Se din rygg, kommer igenom. 838 00:40:44,674 --> 00:40:46,607 Är vi sĂ€kra de hĂ€r skrivbordsgubbarna Ă€r legit? 839 00:40:46,609 --> 00:40:49,310 FullstĂ€ndig hĂ„lighetssökning vid frontporten. 840 00:40:49,312 --> 00:40:51,479 Vad Ă€r skadeanmĂ€lan i elden? 841 00:40:51,481 --> 00:40:54,482 Mycket av bevisen var förstörda, inklusive vad vi hade 842 00:40:54,484 --> 00:40:57,051 pĂ„ vĂ„r narkotikaknĂ„l, Adrian Fincher. 843 00:40:57,920 --> 00:40:59,286 SĂ„ han undviker fĂ€ngelse. 844 00:40:59,288 --> 00:41:01,088 För narkotikahandel, ja. 845 00:41:01,090 --> 00:41:03,724 Samtidigt en av vĂ„ra egna gĂ„r ner för förrĂ€deri. 846 00:41:03,726 --> 00:41:06,193 Leslie? Verkligen? 847 00:41:06,195 --> 00:41:07,762 Hon var alltid sĂ„ trevligt för mig. 848 00:41:07,764 --> 00:41:10,631 Hon Ă€r anledningen till att vi har det mannen bakom hela attacken. 849 00:41:10,633 --> 00:41:12,099 SĂ„ Sloane fick henne att prata? 850 00:41:12,101 --> 00:41:14,168 Leslie gav upp datorregister. 851 00:41:14,170 --> 00:41:15,469 Fincher. 852 00:41:15,471 --> 00:41:16,937 Han kommer att göra mer tid för terrorism 853 00:41:16,939 --> 00:41:18,372 Ă€n han nĂ„gonsin skulle göra för droger. 854 00:41:18,374 --> 00:41:20,374 ...och det Ă€r nĂ€r Bishop och Jimmy 855 00:41:20,376 --> 00:41:22,043 rusa in i mitt labb och fick reda pĂ„ det att inkrĂ€ktarna 856 00:41:22,045 --> 00:41:24,445 hade redan förstört, som hela saken. 857 00:41:24,447 --> 00:41:26,447 Är det inte hemskt? FruktansvĂ€rd. 858 00:41:26,449 --> 00:41:29,150 Hur vĂ„gar de? 859 00:41:29,152 --> 00:41:30,484 Ni tre ha en dejt? 860 00:41:30,486 --> 00:41:32,086 Faktiskt gör vi alla. 861 00:41:32,088 --> 00:41:35,189 Senior erbjöd sig att ta oss ut för drinkar ikvĂ€ll. 862 00:41:35,191 --> 00:41:37,091 Det inkluderar dig, Nick. 863 00:41:37,093 --> 00:41:40,628 Jag kan leva med det. 864 00:41:40,630 --> 00:41:42,496 Var Ă€r Gibbs? 865 00:41:42,498 --> 00:41:44,131 Jag ville ocksĂ„ bjuda in honom. 866 00:41:44,133 --> 00:41:45,666 Åh, han sa att han gick ut för lite kaffe. 867 00:41:45,668 --> 00:41:47,268 Det Ă€r konstigt. 868 00:41:47,270 --> 00:41:50,771 Han-han sa till mig att han trĂ€ffade Vance vid Pentagon. 869 00:41:51,641 --> 00:41:53,074 Hmm. 870 00:42:08,438 --> 00:42:15,338 == synkronisering, korrigerad av elderman == @elder_man 60607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.