All language subtitles for NCIS.S15E17-sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,111 --> 00:00:11,112 Är du säker Jag kan inte göra dig en smörgås? 2 00:00:11,114 --> 00:00:13,281 Eh, nej. Jag är bra. Tack, dok. 3 00:00:13,283 --> 00:00:16,217 Jag uppskattar dig arbetar sent, Kasie, 4 00:00:16,219 --> 00:00:20,188 men du vet att vi kunde återupptas tidigt på morgonen. 5 00:00:20,190 --> 00:00:21,956 Det kan vi inte. 6 00:00:21,958 --> 00:00:24,793 Inte med din tidsfrist en vecka bort. 7 00:00:24,795 --> 00:00:26,428 Det är, om du inte är cool med mig att göra 8 00:00:26,430 --> 00:00:28,096 redaktionella val på egen hand. 9 00:00:28,098 --> 00:00:30,298 Öh, annars, jag rekommenderar att du stänger av 10 00:00:30,300 --> 00:00:33,501 den procrastinators drömmen och fokusera här, snälla. 11 00:00:33,503 --> 00:00:35,704 Det har fått lite skada. Y-Du har haft det ett tag. 12 00:00:35,706 --> 00:00:38,740 - Du kan se att en av spikarna saknas här. - Det är riktigt gammalt. 13 00:00:38,742 --> 00:00:40,975 Nej, men jag menar som inte distraherar alls 14 00:00:40,977 --> 00:00:42,143 från värdet, när det gäller mig. 15 00:00:42,145 --> 00:00:43,278 Väl... Jag menar, det är bara ... 16 00:00:43,280 --> 00:00:44,946 - Det är bara en del av historien. - Höger. 17 00:00:44,948 --> 00:00:46,381 - Rätt, rätt, rätt. Ja. - Wow. 18 00:00:46,383 --> 00:00:48,283 Jag vet. Jag gillar bara tänk på alla människor 19 00:00:48,285 --> 00:00:49,851 som har hållit det. Kan jag ge dig ett erbjudande? 20 00:00:49,853 --> 00:00:51,553 Nej. Nej, det är inte till salu. 21 00:00:51,555 --> 00:00:53,588 - Jag tror inte det. - Hej, Duck. 22 00:00:53,590 --> 00:00:56,057 Jethro, säg att du tittar. 23 00:00:56,059 --> 00:00:57,692 Jag missar aldrig den här showen. 24 00:00:57,694 --> 00:01:00,061 Jag menar, är det möjligt? 25 00:01:00,063 --> 00:01:02,364 Efter alla dessa år? 26 00:01:02,366 --> 00:01:03,832 Hur snabbt kan du komma hit? 27 00:01:07,938 --> 00:01:11,938 ♪ NCIS 15x17 ♪ En mans skräp Original Air Date den 13 mars 2018 28 00:01:11,962 --> 00:01:18,862 == synkronisering, korrigerad av elderman == @elder_man 29 00:01:45,375 --> 00:01:47,075 Ah, ta det ditt är busted igen? 30 00:01:47,077 --> 00:01:48,676 Ah. Min också. 31 00:01:48,678 --> 00:01:50,211 Topp myndighet, 32 00:01:50,213 --> 00:01:52,514 och vi har en arbetar häftapparat mellan oss? 33 00:01:56,720 --> 00:01:59,487 Åh, gör att inga häftapparater, för den här är också trasig. 34 00:01:59,489 --> 00:02:02,390 Kanske är det bara tomt. Kanske är det bara fastnat. 35 00:02:02,392 --> 00:02:03,391 - Ooh. - Vem, vem, vem! 36 00:02:03,393 --> 00:02:05,326 Nej nej nej. Vad gör du? 37 00:02:05,328 --> 00:02:06,828 Du kommer att bryta det. 38 00:02:06,830 --> 00:02:08,963 Och här är hårdast arbetande specialagenter 39 00:02:08,965 --> 00:02:11,099 inom brottsbekämpning. 40 00:02:11,101 --> 00:02:12,367 Åh, välkommen tillbaka, Ducky. 41 00:02:12,369 --> 00:02:13,935 Eleanor, tillåt mig att introducera 42 00:02:13,937 --> 00:02:16,504 Kasie Hines, min examenassistent. 43 00:02:16,506 --> 00:02:17,839 Kasie, det här är ... 44 00:02:17,841 --> 00:02:19,040 Vänta, berätta inte för mig. 45 00:02:19,042 --> 00:02:21,943 "Eleanor" skulle göra du Agent Bishop, 46 00:02:21,945 --> 00:02:25,079 och du ser mer ut som en Agent McGee än en Torres, 47 00:02:25,081 --> 00:02:27,615 vilket skulle göra dig Agent Torres. 48 00:02:27,617 --> 00:02:29,751 - Fan, jag ser inte ut som en McGee? - Nåja. 49 00:02:29,753 --> 00:02:32,220 Typ av ser ut som en McGee med en solbrun, kanske. 50 00:02:32,222 --> 00:02:34,689 Kasie insisterade på åtföljer mig. 51 00:02:34,691 --> 00:02:36,124 Som om jag hade ett val. 52 00:02:36,126 --> 00:02:38,693 Förläggaren förväntar sig sitt första fem kapitlen på måndag, 53 00:02:38,695 --> 00:02:40,361 och vi är ingenstans nära. 54 00:02:40,363 --> 00:02:41,496 Åh, vi är inte så långt. 55 00:02:41,498 --> 00:02:44,766 Jag-jag anställde Kasie till håll mig i schema. 56 00:02:44,768 --> 00:02:47,335 Lite visste jag henne skulle vara så, eh ... 57 00:02:47,337 --> 00:02:49,337 eftertrycklig. 58 00:02:49,339 --> 00:02:53,007 Och jag blir eftertryckt rasande om du missar din tidsfrist. 59 00:02:53,009 --> 00:02:54,409 Vi har fortfarande massor 60 00:02:54,411 --> 00:02:55,743 av anteckningar att transkribera. 61 00:02:55,745 --> 00:02:57,645 Dessutom hans kapitel om olösta fall 62 00:02:57,647 --> 00:03:01,349 kommer att behöva en stor omskrivning om den här Flintstones-saken lönar sig. 63 00:03:01,351 --> 00:03:03,284 - Flintstones? - Ja, Gibbs ringde mig 64 00:03:03,286 --> 00:03:05,153 om det i går kväll, och jag måste säga, 65 00:03:05,155 --> 00:03:08,022 den här saken ser väldigt Flintstones. 66 00:03:09,192 --> 00:03:10,792 Vad i helvete är den saken? 67 00:03:10,794 --> 00:03:14,262 Det är en ceremoniell Viking krigspinne. 68 00:03:14,264 --> 00:03:16,865 Det antogs av en obskur broderlig organisation 69 00:03:16,867 --> 00:03:18,533 tillbaka på 1800-talet. 70 00:03:18,535 --> 00:03:19,934 Gibbs och Ducky tror det också 71 00:03:19,936 --> 00:03:21,569 det saknade vapnet till ett olöst fall. 72 00:03:21,571 --> 00:03:23,872 För 16 år sedan drog jag en enda träspik 73 00:03:23,874 --> 00:03:27,075 från skallen på en ung småman. 74 00:03:27,077 --> 00:03:28,943 - Har du aldrig spårat det till ett vapen? - Nej. 75 00:03:28,945 --> 00:03:31,112 Nej, inte förrän just nu. 76 00:03:31,114 --> 00:03:35,783 Och du har måste vara Jethro! 77 00:03:35,785 --> 00:03:38,419 Hej! 78 00:03:39,523 --> 00:03:40,722 Hej. 79 00:03:40,724 --> 00:03:41,990 Ja, Kasies arbete på min bok 80 00:03:41,992 --> 00:03:43,825 har gjort henne mycket bekant med laget. 81 00:03:43,827 --> 00:03:46,995 Kanske lite för bekant. 82 00:03:46,997 --> 00:03:48,129 Det är det är en ära, verkligen. Jag menar, 83 00:03:48,131 --> 00:03:50,565 Doc skriver några bra grejer om dig. 84 00:03:50,567 --> 00:03:52,066 Okej. 85 00:03:52,068 --> 00:03:53,968 Ja. Okej. 86 00:03:53,970 --> 00:03:55,370 Öh, McGee. 87 00:03:55,372 --> 00:03:58,706 Ja, chef. Um, ja, som du såg på showen i går kväll, 88 00:03:58,708 --> 00:04:01,509 kvinnan valde att inte sälja artikeln i fråga. 89 00:04:01,511 --> 00:04:03,044 - Ja. - 3000 dollar. 90 00:04:03,046 --> 00:04:05,013 - Nej. Vet du vad? - Tre grandes är mycket moola, älskling. 91 00:04:05,015 --> 00:04:06,281 Berätta vad. Det är inte till salu. 92 00:04:06,283 --> 00:04:07,882 Det är värt mycket mer än så, ändå. 93 00:04:07,884 --> 00:04:09,183 - Jag vet det. - Vad?! 94 00:04:09,185 --> 00:04:11,152 Mer än 3 000 dollar för ett träslag? 95 00:04:11,154 --> 00:04:13,788 Boss, jag grävde upp damen adress i södra Maryland. 96 00:04:13,790 --> 00:04:15,890 Okej. Duck, låt oss gå. 97 00:04:15,892 --> 00:04:18,059 - Biskop, du också. - Åh, man. 98 00:04:18,061 --> 00:04:19,761 Han rör sig fort. 99 00:04:21,197 --> 00:04:23,298 Så mycket skräp, 100 00:04:23,300 --> 00:04:24,899 så lite tid. 101 00:04:24,901 --> 00:04:29,871 Skräp, min kära Ellie, är i betraktarens öga. 102 00:04:29,873 --> 00:04:32,240 Som är de flesta skatter. 103 00:04:38,548 --> 00:04:40,949 Vad i helvete 104 00:04:40,951 --> 00:04:43,217 gör du här inne? 105 00:04:43,219 --> 00:04:46,020 O, vår uppriktiga ursäkt, Fru Keogh. 106 00:04:46,022 --> 00:04:47,322 Ja, vi är med NCIS, Fru Keogh. 107 00:04:47,324 --> 00:04:49,958 Hur mycket vill du ha för det här? 108 00:04:49,960 --> 00:04:50,992 Allvarligt, Gibbs? 109 00:04:50,994 --> 00:04:53,494 Ta ett pengar för det. 110 00:04:53,496 --> 00:04:56,898 Ah, det är värt mer än så. Jag ska ge dig fem. 111 00:04:56,900 --> 00:04:58,232 Förlåt. 112 00:04:58,234 --> 00:05:00,368 Ända sedan showen sänds i går kväll, 113 00:05:00,370 --> 00:05:02,937 vi har varit belägrade med mer galen samlare. 114 00:05:02,939 --> 00:05:05,940 Du skulle inte tro på erbjudandena vi fick för den jävla krigspinnen. 115 00:05:05,942 --> 00:05:08,676 Talar om vilka, Jag ser det inte här, 116 00:05:08,678 --> 00:05:11,846 där den var monterad på showen. 117 00:05:11,848 --> 00:05:13,214 Har det inte längre. 118 00:05:13,216 --> 00:05:15,316 Showen sköts, vad för tre månader sedan? 119 00:05:15,318 --> 00:05:16,884 Par veckor senare, 120 00:05:16,886 --> 00:05:18,987 min man pratade med mig att ta Mike erbjudande. 121 00:05:18,989 --> 00:05:20,655 Så plockarna har det nu. Dom gör. 122 00:05:20,657 --> 00:05:22,590 För en hel del mindre än vad vi har erbjudits idag, 123 00:05:22,592 --> 00:05:25,693 Jag kan berätta för dig. - Tja, fru Keogh, hur fick du det? 124 00:05:25,695 --> 00:05:27,428 Spåra dess ursprung, 125 00:05:27,430 --> 00:05:30,632 varför, det kanske bara led oss ​​förr till vår mördare. 126 00:05:30,634 --> 00:05:31,833 Din mördare? 127 00:05:31,835 --> 00:05:34,168 Vi undersöker ett mord. Gammal. 128 00:05:34,170 --> 00:05:36,804 Och du tror att pinnen ...? 129 00:05:36,806 --> 00:05:40,308 Åh nej, jag kan inte föreställa mig den trevliga unga fella 130 00:05:40,310 --> 00:05:42,310 som sålde den till mig skulle kunna. 131 00:05:42,312 --> 00:05:45,179 Så gör den trevliga unga fella har du ett namn? 132 00:05:45,181 --> 00:05:47,248 Earl. 133 00:05:47,250 --> 00:05:48,716 Earl något. 134 00:05:48,718 --> 00:05:50,952 Eller Fred. 135 00:05:50,954 --> 00:05:55,123 Betalade honom 2500 dollar på en loppmarknad för ungefär tio år sedan. 136 00:05:55,125 --> 00:05:58,493 Jag är säker på att jag har det hans kort här någonstans. 137 00:05:58,495 --> 00:05:59,827 Varför? 138 00:05:59,829 --> 00:06:02,063 Varför? Varför vad? Vad, Georgie? 139 00:06:02,065 --> 00:06:04,565 Varför gjorde jag någonsin prata dig att sälja 140 00:06:04,567 --> 00:06:06,300 för så jävla lilla? 141 00:06:06,302 --> 00:06:07,769 Med allt vederbörlig respekt, Mr. Keogh, 142 00:06:07,771 --> 00:06:10,304 3 000 dollar är ett anständigt pris. 143 00:06:10,306 --> 00:06:11,439 Det samtal vi just har fått. 144 00:06:11,441 --> 00:06:14,409 Erbjudandet-- man, det var en knäbockare. 145 00:06:14,411 --> 00:06:16,210 Cranky son of a gun bara erbjöd oss 146 00:06:16,212 --> 00:06:18,346 25 tusen. 147 00:06:18,348 --> 00:06:19,247 Dollar? 148 00:06:19,249 --> 00:06:21,282 Vem var det? Åh, jag vet inte. 149 00:06:21,284 --> 00:06:24,452 Killen trodde inte på mig först när jag sa till honom sålde vi det. 150 00:06:24,454 --> 00:06:25,853 Då blev han galen, 151 00:06:25,855 --> 00:06:28,356 förbannelse och håling innan han hängde på mig. 152 00:06:28,358 --> 00:06:29,590 Vågar jag säga 153 00:06:29,592 --> 00:06:31,592 att någon det ivrig och arg ... 154 00:06:31,594 --> 00:06:33,361 Kanske bara vet något. 155 00:06:45,158 --> 00:06:46,658 Det är verkligen inte annorlunda 156 00:06:46,660 --> 00:06:49,594 från en av dessa sorority eller broderskap paddlar. 157 00:06:49,596 --> 00:06:51,396 Rent ceremoniellt. 158 00:06:51,398 --> 00:06:53,498 Uh, en symbol, en totem. 159 00:06:53,500 --> 00:06:55,467 Och mycket bra tur, förment. 160 00:06:55,469 --> 00:06:57,135 Höger. En talisman. 161 00:06:57,137 --> 00:06:58,770 Dessa grupper älskar den sortens saker. 162 00:06:58,772 --> 00:07:00,305 Vet du mycket om det här? 163 00:07:00,307 --> 00:07:02,207 Uppskattad ordning av Blue Guard? 164 00:07:02,209 --> 00:07:05,143 Nej, men dessa grupper har funnits för evigt. 165 00:07:05,145 --> 00:07:06,945 Riddare av Columbus, 166 00:07:06,947 --> 00:07:09,080 frimurarna, Rotary Club. 167 00:07:09,082 --> 00:07:11,282 Låt oss inte glömma bort Internationella brödraskapet 168 00:07:11,284 --> 00:07:13,451 av lojala tvättbjörnar. 169 00:07:14,688 --> 00:07:16,855 seniorer? Nej? Ingen? 170 00:07:16,857 --> 00:07:19,424 Samlare har en samhället alla sina egna. 171 00:07:19,426 --> 00:07:21,392 För dem värdet 172 00:07:21,394 --> 00:07:23,228 är inte i biten av själva trä. 173 00:07:23,230 --> 00:07:25,163 Det är vad det betyder till den som vill ha det. 174 00:07:25,165 --> 00:07:28,099 Så vad betyder det för killen vem erbjöd $ 25 000? 175 00:07:28,101 --> 00:07:29,400 Tja, för så mycket, 176 00:07:29,402 --> 00:07:31,369 det måste betyda att få borta med mord. 177 00:07:31,371 --> 00:07:33,438 Vi spårade ringa till en bränd telefon, 178 00:07:33,440 --> 00:07:36,674 vilket gör Mr. 25.000 dollar ännu mer misstänksam. 179 00:07:36,676 --> 00:07:38,209 Och fru Keogh tittar fortfarande 180 00:07:38,211 --> 00:07:40,979 för kortet till Earl något, killen som sålde henne pinnen. 181 00:07:40,981 --> 00:07:42,847 Jag lämnade ett meddelande till Danielle 182 00:07:42,849 --> 00:07:44,282 på Pickers ' huvudkontor i Iowa. 183 00:07:44,284 --> 00:07:46,117 Hon borde komma tillbaka till mig när som helst snart. 184 00:07:46,119 --> 00:07:48,853 Så vem gjorde den här saken döda, exakt? 185 00:07:48,855 --> 00:07:50,221 Vad var fallet? 186 00:07:50,223 --> 00:07:52,290 Hände för länge sedan, innan någon av er var här. 187 00:07:52,292 --> 00:07:54,592 - Ung småman. - Marvin Finn. 188 00:07:54,594 --> 00:07:56,728 Hittades död med trubbiga kraftsår 189 00:07:56,730 --> 00:07:58,930 i en gränd i Columbia Heights. 190 00:07:58,932 --> 00:08:00,932 Det var ett dåligt kvarter 2002. 191 00:08:00,934 --> 00:08:02,567 En liten träspik 192 00:08:02,569 --> 00:08:04,102 lämnades inbäddad i Finns skalle, 193 00:08:04,104 --> 00:08:06,070 men varken Ducky eller Abby kunde någonsin länka det 194 00:08:06,072 --> 00:08:07,605 till ett vapen eller mördare. 195 00:08:07,607 --> 00:08:09,107 De sista två människor att se Finn levande 196 00:08:09,109 --> 00:08:11,910 var hans flickvän Jane och hans bästa vän Bill. 197 00:08:11,912 --> 00:08:14,279 Brist på bevis eller ett motiv gjorde dem svaga misstänkta i bästa fall. 198 00:08:14,281 --> 00:08:15,313 Kan Finn 199 00:08:15,315 --> 00:08:16,481 vara på något sätt ansluten 200 00:08:16,483 --> 00:08:18,283 till denna uppskattade ordning av tvättbjörnar 201 00:08:18,285 --> 00:08:19,684 - eller vattna? - Tveksam. 202 00:08:19,686 --> 00:08:21,085 Jag menar, de sista överlevande medlemmarna 203 00:08:21,087 --> 00:08:23,388 av Blue Guard dog av på 1960-talet. 204 00:08:23,390 --> 00:08:24,622 Ja, men kunde Finn 205 00:08:24,624 --> 00:08:26,057 kanske vara en ättling? 206 00:08:26,059 --> 00:08:27,792 Farfar på något sätt? 207 00:08:27,794 --> 00:08:29,427 Okej, det finns en lös anslutning någonstans. 208 00:08:29,429 --> 00:08:31,596 Fortsätt gräva. Kom igen. Hitta det. 209 00:08:31,598 --> 00:08:33,231 Ja, det tog ett tag att hitta det. 210 00:08:33,233 --> 00:08:34,632 Du vet, vår bevislagring 211 00:08:34,634 --> 00:08:36,601 är som en stor gammal mordmuseet. 212 00:08:36,603 --> 00:08:38,069 Svårt att tro något så litet 213 00:08:38,071 --> 00:08:39,837 kan orsaka så mycket skada. 214 00:08:39,839 --> 00:08:41,039 Ja. 215 00:08:41,041 --> 00:08:42,807 Eller hur? 216 00:08:42,809 --> 00:08:45,677 Åh, typ av tog över ditt skrivbord, gjorde jag inte? 217 00:08:45,679 --> 00:08:47,946 Åh, nej, nej, nej. Kasie, det är bra. Det är okej. 218 00:08:47,948 --> 00:08:49,948 Om du kommer ihåg från mina anteckningar, Kasie, 219 00:08:49,950 --> 00:08:52,517 det var den trubbiga kraften skada från pinnen 220 00:08:52,519 --> 00:08:55,987 som dödade Petty Officer Finn och inte denna topp. 221 00:08:55,989 --> 00:08:57,655 En spik som ärligt talat är mycket större 222 00:08:57,657 --> 00:08:59,023 än några bevis vi samlar. 223 00:08:59,025 --> 00:09:00,758 Jag menar, det mesta av det mikroskopisk. 224 00:09:00,760 --> 00:09:02,627 Mikroskopisk? 225 00:09:02,629 --> 00:09:04,596 Det är där jag kommer in, bokstavligen. 226 00:09:04,598 --> 00:09:06,698 Abby, hörde du de goda nyheterna. 227 00:09:06,700 --> 00:09:08,533 De stora nyheterna. Och jag kan inte tro det, 228 00:09:08,535 --> 00:09:10,501 efter alla dessa år. 229 00:09:10,503 --> 00:09:13,371 Och du måste vara Kasie. Jag är Abby. 230 00:09:13,373 --> 00:09:16,040 Hallå. Hej hej. 231 00:09:16,042 --> 00:09:17,575 Hej. 232 00:09:17,577 --> 00:09:19,210 Öh, så ryktet har det 233 00:09:19,212 --> 00:09:21,546 du gör underverk med Duckys bok. 234 00:09:21,548 --> 00:09:22,914 Påfrestande. 235 00:09:22,916 --> 00:09:24,315 Åh, det-det påminner mig. 236 00:09:24,317 --> 00:09:26,818 Skulle det vara möjligt för att Kasie ska stanna på din plats 237 00:09:26,820 --> 00:09:28,720 - i några dagar? - Vad? Doc, nej. 238 00:09:28,722 --> 00:09:30,188 Jag har redan fått ett Motell 239 00:09:30,190 --> 00:09:32,390 och skulle förmodligen få mer gjort där, ändå. 240 00:09:32,392 --> 00:09:34,525 Nuh-uh. Ingen motell. 241 00:09:34,527 --> 00:09:36,127 Du bor hos mig, dam. 242 00:09:36,129 --> 00:09:38,062 Nej om, ands, or buts. Men... 243 00:09:39,099 --> 00:09:40,398 Okej. 244 00:09:40,400 --> 00:09:41,566 A ha. 245 00:09:41,568 --> 00:09:43,001 Du saknar mig? 246 00:09:43,003 --> 00:09:45,703 Lilla bugger. Jag visste att vi skulle se dig igen. 247 00:09:45,705 --> 00:09:47,739 Jag önskar jag hade din optimism, Abby, 248 00:09:47,741 --> 00:09:50,174 men det verkade detta fall var avsett 249 00:09:50,176 --> 00:09:51,776 att fastna i min craw 250 00:09:51,778 --> 00:09:52,977 resten av mina dagar. 251 00:09:52,979 --> 00:09:55,213 Den här hade verkligen ni stubbade alla, va? 252 00:09:55,215 --> 00:09:57,515 Carbon dating I.D.'d detta som 900-årig hickory. 253 00:09:57,517 --> 00:10:00,685 Och efter det, ja, "Stubbat" skulle vara ordet. 254 00:10:00,687 --> 00:10:02,053 Tja, inte längre. 255 00:10:02,055 --> 00:10:04,188 Jag menar, den här är en total match, eller hur? 256 00:10:04,190 --> 00:10:06,224 Ja, låt oss inte göra det komma framför oss själva. 257 00:10:06,226 --> 00:10:08,993 Tills vi har gjort det själva krigspaken i handen, 258 00:10:08,995 --> 00:10:11,295 vi vet inte med säkerhet. 259 00:10:11,297 --> 00:10:13,364 Inte räknar våra kycklingar, Jimmy. 260 00:10:15,168 --> 00:10:17,869 Jag är helt räknar mina kycklingar. 261 00:10:24,477 --> 00:10:25,843 Vad är det där? 262 00:10:25,845 --> 00:10:27,211 Åh, det här? 263 00:10:27,213 --> 00:10:30,014 Det här, min vän, är min nya häftapparat. 264 00:10:30,016 --> 00:10:30,948 Åh, den saken är ny? 265 00:10:30,950 --> 00:10:32,750 Det är nytt för mig. 266 00:10:32,752 --> 00:10:34,118 Känn vikten av det. 267 00:10:34,120 --> 00:10:36,187 Det är som en ... som en Mack lastbil. 268 00:10:36,189 --> 00:10:38,656 - De gör dem bara inte så längre. - Ja. 269 00:10:38,658 --> 00:10:40,558 Ja. Fungerar den här saken till och med? 270 00:10:40,560 --> 00:10:43,361 Åh, det fungerar. 271 00:10:43,363 --> 00:10:45,229 Lyssna på detta. 272 00:10:50,637 --> 00:10:51,803 Åh, ja! Mm-hmm. 273 00:10:51,805 --> 00:10:55,273 Ja, du visste, jag hade ingen aning 274 00:10:55,275 --> 00:10:57,475 vilken sort av ovärderliga gamla reliker 275 00:10:57,477 --> 00:10:59,577 hittar du på dessa platser. Hmm. 276 00:10:59,579 --> 00:11:01,279 Hur mycket betalar du för det? Åtta dollar. 277 00:11:01,281 --> 00:11:03,081 - Ooh, ovärderligt. - Okej, tack. 278 00:11:03,083 --> 00:11:04,582 Okej, det var Danielle 279 00:11:04,584 --> 00:11:06,584 på American Pickers bas i Iowa. 280 00:11:06,586 --> 00:11:08,786 Vad? Hon ringde till dig och inte mig? Nej, hon ringde oss, 281 00:11:08,788 --> 00:11:11,022 men till skillnad från dig, Jag tillbringar tid vid mitt skrivbord. 282 00:11:11,024 --> 00:11:12,623 Okej, kan vi inte börja med det igen? 283 00:11:12,625 --> 00:11:14,292 Hur som helst, sa Danielle att Mike Wolfe 284 00:11:14,294 --> 00:11:15,626 är på ett kongress någonstans i Annandale, 285 00:11:15,628 --> 00:11:17,562 och det har han krigspinnen med honom. 286 00:11:17,564 --> 00:11:19,197 - Jag ringer Gibbs för att träffa oss där. - Å nej, nej. 287 00:11:19,199 --> 00:11:22,233 Låt oss ringa honom att träffa oss där. 288 00:11:22,235 --> 00:11:23,801 Bara spendera lite mer tid på ditt skrivbord. 289 00:11:23,803 --> 00:11:27,171 Ja, du tar det lugnt och du skickar oss adressen. 290 00:11:27,173 --> 00:11:29,340 Du behöver inte berätta det för mig. 291 00:11:29,342 --> 00:11:31,008 Jag förstår. 292 00:11:31,010 --> 00:11:32,977 Okej, här är affären, killar. 293 00:11:32,979 --> 00:11:35,546 Jag har absolut inget intresse när jag säljer detta stycke, 294 00:11:35,548 --> 00:11:37,448 för det har bara varit för tur för oss. 295 00:11:37,450 --> 00:11:38,716 Tur hur? 296 00:11:38,718 --> 00:11:40,618 Nordiska sjömän trodde 297 00:11:40,620 --> 00:11:43,521 detta stycke hade mystiska krafter långt före Blåvakten 298 00:11:43,523 --> 00:11:46,023 någonsin hävdade det som sitt eget, och eftersom jag har haft det här, 299 00:11:46,025 --> 00:11:49,460 Frank och jag har haft några otrolig tur att hitta saker. 300 00:11:49,462 --> 00:11:52,530 Och jag är bara inte villig att bryta upp det mojo ännu. 301 00:11:52,532 --> 00:11:54,365 Vi ska ha det att bryta det åt dig, 302 00:11:54,367 --> 00:11:56,067 eftersom den här pinnen var inte så lycklig 303 00:11:56,069 --> 00:11:57,902 för någon för 16 år sedan. 304 00:11:57,904 --> 00:12:00,671 Ja, mitt kontor ringde och sa att ni verkligen tror 305 00:12:00,673 --> 00:12:03,775 att någon dödades med den här saken. - Bara ett sätt att ta reda på. 306 00:12:03,777 --> 00:12:06,444 Snälla berätta för mig att vi kan få tillbaka detta om du har fel, 307 00:12:06,446 --> 00:12:08,446 för att Danny kommer att bli hjärtbruten. 308 00:12:08,448 --> 00:12:10,047 Berätta för Danny hon behöver inte oroa sig. 309 00:12:10,049 --> 00:12:12,049 Vi får detta tillbaka till dig som så snart vi är klara med det. 310 00:12:12,051 --> 00:12:13,651 Wow. 311 00:12:13,653 --> 00:12:17,288 Wow. Detta är... Det här är en pinne, okej. 312 00:12:17,290 --> 00:12:18,890 Det är ganska coolt, va? Ja. 313 00:12:18,892 --> 00:12:20,925 Varför skulle någon behålla det? efter att ha dödat någon? 314 00:12:20,927 --> 00:12:23,828 Jag menar, detta är bevis. Jag skulle kasta den, bränna den, eller hur? 315 00:12:23,830 --> 00:12:25,396 Min gissning är 316 00:12:25,398 --> 00:12:26,998 någon visste att det hade värde. 317 00:12:27,000 --> 00:12:28,666 Gör det att någon är en samlare? 318 00:12:28,668 --> 00:12:30,535 Ni vet, samlare är excentriska människor, 319 00:12:30,537 --> 00:12:32,503 men jag har aldrig gjort det hört talas om någon 320 00:12:32,505 --> 00:12:34,739 blir dödad över ett samlarobjekt. 321 00:12:34,741 --> 00:12:36,474 Tja, fru Keogh 322 00:12:36,476 --> 00:12:39,477 hittade äntligen kortets kort killen som sålde henne pinnen. 323 00:12:39,479 --> 00:12:42,146 Earl någonting heter är faktiskt Roy Baxter. 324 00:12:42,148 --> 00:12:43,848 - Roy? - Du känner honom? 325 00:12:43,850 --> 00:12:46,184 Självklart. Om du är i min företag, du vet vem Roy är. 326 00:12:46,186 --> 00:12:47,552 Det här är en kille det har köpt 327 00:12:47,554 --> 00:12:48,886 och säljer i flera år på loppmarknader, 328 00:12:48,888 --> 00:12:50,254 arbetade sig upp 329 00:12:50,256 --> 00:12:51,923 till en antik butik i Falls Church. 330 00:12:51,925 --> 00:12:54,358 Erbjudanden i någonting från skrivmaskiner till teakett. 331 00:12:54,360 --> 00:12:56,894 - Tja, McGee får sin adress nu. - Ja, träffa honom. 332 00:12:56,896 --> 00:12:59,363 Torres och jag kommer att ta det här till Abby; hon kan titta på det. 333 00:12:59,365 --> 00:13:02,800 Okej. Hej, låt mig säga ... låt mig säga adjö till min baby. 334 00:13:02,802 --> 00:13:04,202 Jag menar, jag har det historia med det här stycket. 335 00:13:04,204 --> 00:13:05,536 Jag har haft det ett tag, 336 00:13:05,538 --> 00:13:07,705 och vi tillbringade lite tid tillsammans, jag och du. 337 00:13:07,707 --> 00:13:10,675 Berätta för mig att du dödade inte någon. 338 00:13:10,677 --> 00:13:12,877 Det har varit riktigt. 339 00:13:12,879 --> 00:13:15,046 Det var ... 340 00:13:15,048 --> 00:13:17,281 Det var ett trevligt adjö. 341 00:13:17,283 --> 00:13:19,584 Tack, Mike. Uppskattar dig. 342 00:13:19,586 --> 00:13:22,854 Gilla showen. Tack. 343 00:13:22,856 --> 00:13:24,121 Fick precis till antikvitetsbutiken, chef. 344 00:13:24,123 --> 00:13:26,123 Har inte kunnat för att få innehav av ägaren. 345 00:13:26,125 --> 00:13:27,592 Vi meddelar dig vad vi hittar. 346 00:13:27,594 --> 00:13:30,328 Vem stänger upp och lämnar lamporna på? 347 00:13:30,330 --> 00:13:32,997 Det måste vara en bakdörr. 348 00:13:32,999 --> 00:13:35,199 Japp, det är öppet. 349 00:13:36,870 --> 00:13:39,804 Hej? Roy Baxter? 350 00:13:39,806 --> 00:13:42,340 NCIS. 351 00:13:45,812 --> 00:13:47,678 Hej, biskop? 352 00:13:50,984 --> 00:13:54,018 Tror vi hittade Baxter. 353 00:14:11,499 --> 00:14:13,499 Okej, Ducky och Jimmy är på väg. 354 00:14:13,906 --> 00:14:17,208 Så Baxter låste framsidan dörren, kom ut på baksidan. 355 00:14:17,750 --> 00:14:19,377 Dumpade soporna. 356 00:14:20,268 --> 00:14:22,067 Han blev bakhåll. 357 00:14:22,069 --> 00:14:23,936 Slagen ihjäl med ett trasigt bordsben. 358 00:14:23,938 --> 00:14:26,038 Ganska långt att gå. 359 00:14:26,040 --> 00:14:28,807 Pengar finns fortfarande i registret, men det finns inget sätt att berätta 360 00:14:28,809 --> 00:14:30,709 om någon av antikviteterna har blivit tagen. 361 00:14:30,711 --> 00:14:31,844 Säkerhetskameror? 362 00:14:31,846 --> 00:14:33,178 Nej. Ingen tillbaka här. 363 00:14:33,180 --> 00:14:35,514 Det finns en inuti, men det är en riktigt gammal modell. 364 00:14:35,516 --> 00:14:38,050 Vad jag hittade var Baxter tidbok. 365 00:14:38,052 --> 00:14:40,853 Det finns några namn därifrån från idag. 366 00:14:40,855 --> 00:14:43,923 Kunde en av dem ha sålt Baxter krigspaken för år sedan? 367 00:14:43,925 --> 00:14:45,925 Tja, i så fall han ville uppenbarligen inte 368 00:14:45,927 --> 00:14:47,493 Baxter berättar för någon. 369 00:14:59,674 --> 00:15:02,107 Ah. Är det antikvitetshandlare? 370 00:15:02,109 --> 00:15:04,510 Ja. Fruktansvärd. 371 00:15:04,512 --> 00:15:07,646 Tror du att det är detsamma mördare från 16 år sedan? 372 00:15:07,648 --> 00:15:09,248 Stump kraft med vikingas krigspinne, 373 00:15:09,250 --> 00:15:11,116 och nu ett trasigt bordsben. 374 00:15:11,118 --> 00:15:14,153 Om det inte är samma kille, de åtminstone dela ett signatur drag. 375 00:15:14,155 --> 00:15:16,855 Ja, basla människor ihjäl är en ganska signatur. 376 00:15:16,857 --> 00:15:19,758 - Jag sa inte att det var bra. - Vad sägs om pinnen? 377 00:15:19,760 --> 00:15:21,727 - Är du nöjd med att det är en match? - Ganska. 378 00:15:21,729 --> 00:15:23,996 Det ser ut för mig som om stick och spik 379 00:15:23,998 --> 00:15:27,099 gå tillsammans som två stycken av ett pussel. 380 00:15:27,101 --> 00:15:28,701 Så hjälp mig, om det finns alla bevis på den här saken, 381 00:15:28,703 --> 00:15:30,269 - Jag kommer hitta det. - Ja, det trasiga bordet 382 00:15:30,271 --> 00:15:32,237 skickades redan upp till ditt labb, Abby. 383 00:15:32,239 --> 00:15:34,073 Du hittar bevisen mycket fräschare. 384 00:15:34,075 --> 00:15:35,941 Det betyder det Jag har en hel dag. 385 00:15:35,943 --> 00:15:37,343 Låt oss gå, Kasie. 386 00:15:37,345 --> 00:15:39,745 Mig? Gå vart? Till mitt labb. 387 00:15:39,747 --> 00:15:41,714 Ser inte ut som du ska få mycket gjort här nere. 388 00:15:41,716 --> 00:15:43,415 Åh, hon har rätt, Kasie. 389 00:15:43,417 --> 00:15:46,118 Du behöver det minsta av distraktion. 390 00:15:46,120 --> 00:15:49,254 Låt mig hjälpa dig. Kommer du, Abigail? 391 00:15:49,256 --> 00:15:51,690 Vet du vad? Åh, ni går vidare, 392 00:15:51,692 --> 00:15:54,326 och jag träffar dig där uppe inom några minuter. 393 00:15:56,464 --> 00:15:59,865 Så ... ni två slog det? 394 00:15:59,867 --> 00:16:03,168 Inte riktigt ännu. 395 00:16:03,170 --> 00:16:05,070 Tycker du att Kasie är okej? 396 00:16:05,072 --> 00:16:07,039 Okej? Nej, nej, hon är hon är jättebra. 397 00:16:07,041 --> 00:16:09,141 Jag menar lite rörigt, 398 00:16:09,143 --> 00:16:11,210 kanske en smula påträngande till en början, men ... 399 00:16:11,212 --> 00:16:12,344 Och blyg. 400 00:16:12,346 --> 00:16:14,246 Blyg? Nej, inte exakt. 401 00:16:14,248 --> 00:16:17,016 Jag skulle faktiskt säga att hon har det precis rätt mängd moxie 402 00:16:17,018 --> 00:16:19,018 att driva Dr. Mallard över mållinjen. 403 00:16:19,020 --> 00:16:21,487 - Moxie? - Moxie! Min morfars favoritord. 404 00:16:21,489 --> 00:16:23,389 Jag såg ingen moxie 405 00:16:23,391 --> 00:16:25,357 när hon stannade på min plats igår kväll. 406 00:16:25,359 --> 00:16:27,626 Hon talade knappt till och med mig. 407 00:16:27,628 --> 00:16:30,763 Har du av någon slump hon sover i din gästkista? 408 00:16:30,765 --> 00:16:33,966 Jag har ingen gästkista. Jag har ett gästrum där 409 00:16:33,968 --> 00:16:36,969 stängde hon snabbt dörren till och arbetade hela natten. 410 00:16:36,971 --> 00:16:38,737 Och från det blir du blyg? 411 00:16:38,739 --> 00:16:40,005 Vad skulle det annars vara? 412 00:16:40,007 --> 00:16:43,242 Jag vet inte, rädd, orolig, skrämd? 413 00:16:43,244 --> 00:16:46,412 Av mig? 414 00:16:46,414 --> 00:16:49,181 Jimmy, snälla. Tycka om det är till och med möjligt. 415 00:16:49,183 --> 00:16:51,617 Jag ska vinna henne över. 416 00:16:51,619 --> 00:16:53,919 Som bara du kan. Det är rätt. 417 00:16:53,921 --> 00:16:57,356 Som bara ... jag ... 418 00:16:59,160 --> 00:17:01,026 Skrämmas? 419 00:17:03,030 --> 00:17:05,030 Du måste skoja med mig. 420 00:17:05,032 --> 00:17:06,498 Siffror. 421 00:17:06,500 --> 00:17:08,834 Antik butik med en antikt övervakningssystem. 422 00:17:08,836 --> 00:17:11,370 Ja, en trasig antikt övervakningssystem. 423 00:17:11,372 --> 00:17:14,039 Kameran ska ta ett foto var femte sekund. 424 00:17:14,041 --> 00:17:15,507 Detta är närmare 15. 425 00:17:15,509 --> 00:17:17,676 Det är allt vi har. Klicka snabbare. 426 00:17:17,678 --> 00:17:19,278 Vem är den där killen? 427 00:17:19,280 --> 00:17:20,913 Ooh. Väl, verkar inte för vänligt. 428 00:17:20,915 --> 00:17:22,514 Åh, gör det rent och fientligt. 429 00:17:22,516 --> 00:17:24,750 Har du ett namn, Nick? Ja, Baxter sista möte 430 00:17:24,752 --> 00:17:27,319 var vid 6:30 p.m. Clarence Wyatt. 431 00:17:27,321 --> 00:17:29,121 Åh. 432 00:17:29,123 --> 00:17:30,989 Väl, på något sätt tror jag inte 433 00:17:30,991 --> 00:17:34,760 detta var ett möte av mötet. Och han är borta. 434 00:17:34,762 --> 00:17:36,462 Det finns ingen Clarence Wyatts i Falls Church, 435 00:17:36,464 --> 00:17:39,798 men jag fick en i D.C. Biskop, Torres, gå. 436 00:17:40,901 --> 00:17:43,001 McGee, skicka oss adressen? 437 00:17:43,003 --> 00:17:44,970 Okej, det har du verkligen att sluta berätta det för mig. 438 00:17:44,972 --> 00:17:46,572 McGee, skicka en bild av honom också. 439 00:17:46,574 --> 00:17:48,907 Du har det, chef. 440 00:17:51,078 --> 00:17:52,878 Oj! Hej, Jethro. 441 00:17:52,880 --> 00:17:54,613 Agent Gibbs. Förlåt. 442 00:17:54,615 --> 00:17:56,615 Är jag förlorad? Det beror på. 443 00:17:56,617 --> 00:17:58,217 Du tittar för obduktion? 444 00:17:58,219 --> 00:17:59,885 Nej. Abbys labb. Jag flyttade. 445 00:17:59,887 --> 00:18:01,420 En våning ner, och du är där. 446 00:18:01,422 --> 00:18:03,322 Hmm. 447 00:18:03,324 --> 00:18:05,324 Hmm. 448 00:18:05,326 --> 00:18:06,792 Ja. 449 00:18:10,030 --> 00:18:11,630 Varför Abbys laboratorium? 450 00:18:11,632 --> 00:18:14,566 Doc och Jimmy skulle obduktion den antika återförsäljaren. 451 00:18:14,568 --> 00:18:17,035 Inte min sak. 452 00:18:17,037 --> 00:18:18,804 Första döda kroppen? 453 00:18:18,806 --> 00:18:20,606 Nej, jag har sett en tidigare. 454 00:18:23,677 --> 00:18:26,011 Hur som helst, lång historia. 455 00:18:26,013 --> 00:18:27,412 För länge. 456 00:18:27,414 --> 00:18:29,548 Jag blev tillsagd att inte slösa bort din tid. 457 00:18:29,550 --> 00:18:31,817 Vem har sagt det? Alla. 458 00:18:36,924 --> 00:18:39,725 Samma alla som sa att du ibland lämnar 459 00:18:39,727 --> 00:18:41,760 utan att säga adjö. 460 00:18:41,762 --> 00:18:43,562 Nej nej nej nej. 461 00:18:43,564 --> 00:18:45,364 Ja. Säker, det är jag. Än sen då? 462 00:18:45,366 --> 00:18:46,765 vad handlar det här om? 463 00:18:46,767 --> 00:18:49,635 Mm, det kanske handlar om det här vapen du vinkar runt? 464 00:18:49,637 --> 00:18:51,236 Du menar pistolen Jag köpte? 465 00:18:51,238 --> 00:18:52,771 - Uh-uh. - Oj. - Åh, kyla. 466 00:18:52,773 --> 00:18:54,273 Det är inte laddat. 467 00:18:54,275 --> 00:18:57,342 Det har förmodligen inte varit sedan Patton avfyrade den. 468 00:18:57,344 --> 00:18:59,511 Patton som i ... General George Patton? 469 00:18:59,513 --> 00:19:02,047 Ja, det här är en av hans älskade pärlhanterade Colts. 470 00:19:02,049 --> 00:19:05,551 Och ett fint komplement till mitt Churchill whiskyglas, 471 00:19:05,553 --> 00:19:08,420 min FDR-cigaretthållare, 472 00:19:08,422 --> 00:19:12,124 min Jackie Robinson mitt. 473 00:19:12,126 --> 00:19:14,860 Det här påminner mig av mina rötter, vet du? 474 00:19:14,862 --> 00:19:18,063 Håller mig ödmjuk. Dessutom älskar mina kunder det. 475 00:19:18,065 --> 00:19:19,264 Här är en dum fråga. 476 00:19:19,266 --> 00:19:21,066 Om du köpte det från Baxter, 477 00:19:21,068 --> 00:19:23,502 varför var han så olycklig efteråt? 478 00:19:23,504 --> 00:19:25,737 Som alla själv respekterande ekonomiskt geni, 479 00:19:25,739 --> 00:19:27,840 Jag pratade honom. 480 00:19:27,842 --> 00:19:30,342 Och så vitt jag vet Jag betalade fortfarande för mycket. 481 00:19:30,344 --> 00:19:33,045 Fråga honom. Endast Baxter vet säkert. 482 00:19:33,047 --> 00:19:36,982 Vi skulle, utom Baxter är död. 483 00:19:36,984 --> 00:19:39,318 Död? Jag såg honom. 484 00:19:39,320 --> 00:19:41,086 De hoppade honom i gränden efter stängning. 485 00:19:41,088 --> 00:19:42,387 Slå honom ihjäl. 486 00:19:42,389 --> 00:19:44,957 - Det är hemskt. - Det är. 487 00:19:44,959 --> 00:19:47,392 Du var en av hans sista kunder. 488 00:19:47,394 --> 00:19:49,428 Såg du något misstänkt? 489 00:19:49,430 --> 00:19:52,764 Jag önskar jag hade. 490 00:19:52,766 --> 00:19:56,034 Det området, säger jag er. 491 00:19:56,036 --> 00:19:57,936 En sådan bra kille. 492 00:19:57,938 --> 00:20:01,373 Låt mig veta om jag kan hjälpa till på något sätt längs vägen. 493 00:20:05,179 --> 00:20:06,678 Och ja, det är titan. 494 00:20:06,680 --> 00:20:08,146 Det kan du faktiskt. 495 00:20:08,148 --> 00:20:10,549 Vet du något om det här? Vad är det? 496 00:20:10,551 --> 00:20:12,918 Någon typ av grottmänssaker? En filmrekvisita? 497 00:20:12,920 --> 00:20:14,887 Något sådant. Säga... 498 00:20:14,889 --> 00:20:16,191 är det något du skulle betala 25 stora för? 499 00:20:16,215 --> 00:20:17,590 25? 500 00:20:17,591 --> 00:20:19,124 Nej. Kanske om det svängdes 501 00:20:19,126 --> 00:20:21,560 av Raquel Welch under ett miljon år B.C. 502 00:20:21,562 --> 00:20:24,396 Även då skulle jag bara ge det en-en grand kanske. 503 00:20:24,398 --> 00:20:27,900 Annars är det bara en ful bit av trä. 504 00:20:27,902 --> 00:20:29,868 Tack. 505 00:20:29,870 --> 00:20:32,271 Mina känslor exakt. 506 00:20:32,273 --> 00:20:34,606 Tack. Inga problem. 507 00:20:34,608 --> 00:20:36,808 Jag ville bara för att se det personligen. 508 00:20:36,810 --> 00:20:38,810 Det är inte det vackraste lycka till charm, eller hur? 509 00:20:38,812 --> 00:20:42,247 Jag föredrar hästskor eller nyckelpiga. 510 00:20:42,249 --> 00:20:43,582 Någon uppdatering om ärendet? 511 00:20:43,584 --> 00:20:44,983 Inga spelbytare än. 512 00:20:44,985 --> 00:20:47,486 - Jag väntar fortfarande på Major Mass Spec. - Åh. 513 00:20:47,488 --> 00:20:49,888 Ursäkta mig. Jag vet att det inte är min plats, 514 00:20:49,890 --> 00:20:52,024 men får jag ställa en fråga? 515 00:20:52,026 --> 00:20:53,859 Absolut ja. 516 00:20:53,861 --> 00:20:56,228 Jag är säker på att du har gjort det har redan undersökt allt detta, 517 00:20:56,230 --> 00:20:58,230 men av nyfikenhet, Jag DM'd mitt nätverk 518 00:20:58,232 --> 00:21:00,032 om detta Blåvaktens ordning. 519 00:21:00,034 --> 00:21:02,935 Och min tjej Cheryl i Tucson-- hon är en antropolog-- 520 00:21:02,937 --> 00:21:04,603 och hon gick till biblioteket 521 00:21:04,605 --> 00:21:06,972 och skannade över den mest fantastiska boken för mig. 522 00:21:06,974 --> 00:21:09,408 - Det är en fantastisk vän. - Åh, jag är välsignad med många av dem. 523 00:21:09,410 --> 00:21:11,843 Visste du det att en verklig utställning 524 00:21:11,845 --> 00:21:13,845 av Blue Guard-grejer gjorde museet rundor 525 00:21:13,847 --> 00:21:16,014 i år efter att de föll ihop? 526 00:21:16,016 --> 00:21:19,418 Stuff inklusive krigspinnen "one-of-a-kind". 527 00:21:19,420 --> 00:21:21,787 Deras ord, inte mina. 528 00:21:21,789 --> 00:21:23,455 Var var utställningens sista stopp? 529 00:21:23,457 --> 00:21:26,925 Säger inte, men när turnén avslutades 1983, 530 00:21:26,927 --> 00:21:30,295 samlingen gick in i en privat museum lagringsanläggning 531 00:21:30,297 --> 00:21:32,097 - i Fairfax, Virginia. - Vänta. 532 00:21:32,099 --> 00:21:34,599 Så du säger Viking krigspinne finns i förvaring? 533 00:21:34,601 --> 00:21:36,201 Jag säger inte det. 534 00:21:36,203 --> 00:21:39,371 Det amerikanska registret av broderliga organisationer är. 535 00:21:39,373 --> 00:21:40,973 De har till och med bilder. 536 00:21:40,975 --> 00:21:43,809 Så om detta one-of-a-kind Viking krigspinne 537 00:21:43,811 --> 00:21:46,078 ligger i förvaring ...? 538 00:21:46,080 --> 00:21:48,680 Så varför är det? precis där? 539 00:21:50,951 --> 00:21:53,118 Välkommen till rad 613. 540 00:21:53,120 --> 00:21:55,954 Jag borde verkligen få här nere mer. 541 00:21:55,956 --> 00:21:59,858 Låda 92 håller Blue Guard utställning. 542 00:22:06,200 --> 00:22:08,567 Oj. Var ska man starta? 543 00:22:08,569 --> 00:22:10,435 Eller så kan vi bara börja med den 544 00:22:10,437 --> 00:22:12,270 som säger "Viking krigspinne." 545 00:22:19,747 --> 00:22:21,980 Va. Ingenting. 546 00:22:21,982 --> 00:22:22,881 Ursäkta mig? 547 00:22:22,883 --> 00:22:24,383 Den är tom. Det finns ingenting i det. 548 00:22:24,385 --> 00:22:25,484 Hur kan det vara? 549 00:22:25,486 --> 00:22:27,252 Åtminstone nu vet vi vi har den verkliga saken. 550 00:22:27,254 --> 00:22:29,388 Jag ser säkerhetskameror. 551 00:22:29,390 --> 00:22:31,323 De lagrar bara upp till sex månader. 552 00:22:31,325 --> 00:22:34,059 Hej, vad gör du göra det här? 553 00:22:36,430 --> 00:22:38,497 Det är blodsprut. 554 00:22:38,499 --> 00:22:41,666 Ser mer svart ut än röd. Det är gammalt blod. 555 00:22:41,668 --> 00:22:45,570 Gissa om 16 år gammal. 556 00:22:45,572 --> 00:22:49,374 Vilket gör detta den ursprungliga scenen för brottet. 557 00:23:03,809 --> 00:23:07,311 Är din Mack lastbil tillgänglig? 558 00:23:07,313 --> 00:23:09,847 Visst, låt mig bara tillbaka henne ur garaget. 559 00:23:09,849 --> 00:23:11,069 Hej, killar, var är Gibbs? 560 00:23:11,070 --> 00:23:11,706 Konferensrum. 561 00:23:11,707 --> 00:23:14,029 Han är med Petty Officer Finn's gammal flickvän. 562 00:23:14,031 --> 00:23:15,397 Varför? Vad händer? 563 00:23:15,399 --> 00:23:17,366 Blodet... 564 00:23:17,368 --> 00:23:18,467 Nej. 565 00:23:18,469 --> 00:23:20,369 Nej nej nej! 566 00:23:20,371 --> 00:23:23,038 Berätta inte för mig ... 567 00:23:23,040 --> 00:23:24,907 Verkligen? Du dödade en till? 568 00:23:24,909 --> 00:23:26,108 Mig? 569 00:23:26,110 --> 00:23:28,243 Det är dina papper. Du är en jinx. 570 00:23:28,245 --> 00:23:30,245 Skyll inte på mina papper. 571 00:23:30,247 --> 00:23:31,980 Du höll på att säga? 572 00:23:31,982 --> 00:23:33,348 Hur öppnar du den här saken? 573 00:23:33,350 --> 00:23:34,883 Blodsprutproven som du hittade 574 00:23:34,885 --> 00:23:36,785 vid lagringsanläggningen, de var en match 575 00:23:36,787 --> 00:23:38,954 till Petty Officer Finn. Åh, ja. Vi tänkte. 576 00:23:38,956 --> 00:23:40,656 Hur gjorde Finns kropp hamna mil bort? 577 00:23:40,658 --> 00:23:42,057 Tja, lagringsanläggningen stor nog 578 00:23:42,059 --> 00:23:43,659 att köra bil eller skåpbil till, 579 00:23:43,661 --> 00:23:45,494 så att få ut en kropp skulle inte vara så svårt, 580 00:23:45,496 --> 00:23:46,562 till skillnad från den här dumma ... 581 00:23:46,564 --> 00:23:48,497 Åh. Åh. 582 00:23:48,499 --> 00:23:50,532 Bara... Det behövdes bara häftklamrar. 583 00:23:51,402 --> 00:23:53,502 Så om jag minns, 584 00:23:53,504 --> 00:23:56,371 de två sista personerna att se Finn levande 585 00:23:56,373 --> 00:23:58,407 aldrig nämnt en lagringsanläggning. 586 00:23:58,409 --> 00:24:00,876 Jag menade, visste de inte gick han dit? 587 00:24:01,879 --> 00:24:03,378 Jag ska kontrollera det med Gibbs. 588 00:24:03,380 --> 00:24:04,713 Ja, och jag ska kolla med McGee 589 00:24:04,715 --> 00:24:06,548 och se om han behöver hjälp spårning 590 00:24:06,550 --> 00:24:08,016 Finns kompis Bill. 591 00:24:08,018 --> 00:24:10,018 Hallå. jag var bara kommer att träffa dig. 592 00:24:10,020 --> 00:24:12,187 Jasså? För att du var mitt nästa stopp. 593 00:24:12,189 --> 00:24:14,289 Det var menat att vara. Du först. Gå. 594 00:24:14,291 --> 00:24:16,525 Um, klubbor. Kan jag låna några? 595 00:24:16,527 --> 00:24:18,760 Alltid. Komma. Vad du än vill. 596 00:24:18,762 --> 00:24:20,062 Okej, din tur. 597 00:24:20,064 --> 00:24:22,431 Jag ville bara att checka in på dig. 598 00:24:22,433 --> 00:24:25,434 Du verkade lite-- Jag vet inte ... av förr. 599 00:24:25,436 --> 00:24:27,402 Kanske något att göra med Kasie? 600 00:24:27,404 --> 00:24:29,037 Det handlar om Kasie. 601 00:24:29,039 --> 00:24:31,273 Och jag är mer än lite av. 602 00:24:31,275 --> 00:24:33,976 Varför? Hon verkar så smart och söt. 603 00:24:33,978 --> 00:24:36,311 Hon gillar inte mig. Vad? 604 00:24:36,313 --> 00:24:38,881 Hon pratar inte med mig, hon tittar inte på mig. 605 00:24:38,883 --> 00:24:40,315 Du kunde inte berätta? 606 00:24:40,317 --> 00:24:41,884 Nej inte alls. 607 00:24:41,886 --> 00:24:45,220 Jag kan inte heller föreställa mig någon som inte gillar dig, Abby. 608 00:24:45,222 --> 00:24:47,956 Alla gör det inte klicka bara direkt. 609 00:24:47,958 --> 00:24:49,191 Jag gör. 610 00:24:49,193 --> 00:24:50,826 Jag klickar. 611 00:24:50,828 --> 00:24:52,794 Och det gör hon också. 612 00:24:52,796 --> 00:24:55,531 Hon har ett nätverk, Jack. 613 00:24:55,533 --> 00:24:56,999 Som en hel samling 614 00:24:57,001 --> 00:24:59,001 av fantastiska vänner som gör saker som 615 00:24:59,003 --> 00:25:00,669 skanna böcker för henne. 616 00:25:00,671 --> 00:25:02,804 Jag menar, låter det som någon som inte klickar? 617 00:25:02,806 --> 00:25:04,640 Ge henne en ny skott. 618 00:25:04,642 --> 00:25:06,575 Åh, jag tänker göra det. Klubbor. 619 00:25:06,577 --> 00:25:09,111 Jag förstår. Klubborna, de är för Kasie. 620 00:25:09,113 --> 00:25:12,247 Ja. Jag menar, kanske gjorde jag inte det ge henne ett ordentligt välkomnande. 621 00:25:12,249 --> 00:25:15,851 Jag hjälper dig att välja ut exakt rätt färg för henne. 622 00:25:15,853 --> 00:25:17,886 Titta på oss. 623 00:25:17,888 --> 00:25:20,189 Åh, vi var spädbarn. 624 00:25:20,191 --> 00:25:22,524 Alla dessa år senare och jag har aldrig riktigt skakat 625 00:25:22,526 --> 00:25:24,593 denna sjuka känsla sedan Finn dödades. 626 00:25:24,595 --> 00:25:26,428 Något du aldrig kommer över. 627 00:25:26,430 --> 00:25:30,532 Finn nämnde aldrig detta ... museum lagringsplats för dig? 628 00:25:30,534 --> 00:25:33,135 Aldrig. Är du säker på att det var hans blod du hittade där? 629 00:25:33,137 --> 00:25:34,336 Ja. 630 00:25:34,338 --> 00:25:35,737 Vi är nu. 631 00:25:36,941 --> 00:25:39,107 Gud, Finn gick knappast till museer, 632 00:25:39,109 --> 00:25:41,310 än mindre en plats som det. 633 00:25:41,312 --> 00:25:43,478 Har ditt ursprungliga uttalande. 634 00:25:43,480 --> 00:25:44,880 Inte mycket för det. 635 00:25:44,882 --> 00:25:47,015 Finn gick ut för att träffas hans kompis Bill för en öl. 636 00:25:47,017 --> 00:25:48,750 Bill hade alltid tjej problem. 637 00:25:48,752 --> 00:25:50,986 Och nästa gång jag såg Finn 638 00:25:50,988 --> 00:25:53,622 var på en av din obduktion bord nedervåningen. 639 00:25:53,624 --> 00:25:58,660 Hans kompis Bill sa att de avskild väg kl 10:00, 640 00:25:58,662 --> 00:26:01,530 efter deras öl. 641 00:26:01,532 --> 00:26:04,199 Vad säger Bill nu? 642 00:26:05,669 --> 00:26:07,703 Vad är grejen? Varför det heta sätet? 643 00:26:07,705 --> 00:26:09,805 Inte ditt första förhör, Herr Lester? 644 00:26:09,807 --> 00:26:12,608 Du sa att det här handlade om Finn, och jag kom villigt. 645 00:26:12,610 --> 00:26:15,744 Jag vill ha mer än att få denna börda lyft. 646 00:26:15,746 --> 00:26:17,846 Skylden jag bär runt hela mitt liv. 647 00:26:17,848 --> 00:26:19,581 Skuld? 648 00:26:19,583 --> 00:26:22,985 Ja, tänker om bara Jag hade sett Finn hem säkert, 649 00:26:22,987 --> 00:26:25,821 stannade hos honom efter att vi hade det ölet. 650 00:26:25,823 --> 00:26:28,323 Det ölet. Var var det igen? 651 00:26:28,325 --> 00:26:29,758 Plats finns inte längre. 652 00:26:29,760 --> 00:26:31,526 Vad är det här? 653 00:26:31,528 --> 00:26:33,695 Ni sa det du hade några nya utvecklingar. 654 00:26:33,697 --> 00:26:34,763 Vi gör. 655 00:26:34,765 --> 00:26:36,665 Vi kontaktade din gammal bas, och det verkar 656 00:26:36,667 --> 00:26:39,101 din kompis Finn var av tjänst natten han dog, 657 00:26:39,103 --> 00:26:42,037 medan du på något sätt listades lika mycket på vakt. 658 00:26:42,039 --> 00:26:43,905 De sa det? 659 00:26:43,907 --> 00:26:46,875 Ja det gjorde dem. Du ritade till och med en speciell detalj. 660 00:26:46,877 --> 00:26:49,344 Leverera artefakter från Naval Academy Museum 661 00:26:49,346 --> 00:26:52,047 i Annapolis till ett museum lagringsanläggning i Fairfax. 662 00:26:52,049 --> 00:26:53,582 Samma anläggning 663 00:26:53,584 --> 00:26:56,518 vi hittade just Finns blod. 664 00:26:56,520 --> 00:26:59,521 Vänta, va? 665 00:26:59,523 --> 00:27:01,423 Du ... hittade du hans blod? 666 00:27:01,425 --> 00:27:02,924 Ja, och det är meningslöst, 667 00:27:02,926 --> 00:27:04,726 för hur kunde du träffa Finn för en öl 668 00:27:04,728 --> 00:27:07,529 och vara på tjänst den natten, leverera, 669 00:27:07,531 --> 00:27:09,798 alla på samma jävla tid? 670 00:27:09,800 --> 00:27:11,633 Se... 671 00:27:17,708 --> 00:27:19,908 Jag är ledsen. 672 00:27:22,046 --> 00:27:24,579 Jag är ledsen. 673 00:27:24,581 --> 00:27:26,448 Vad är du så ledsen? 674 00:27:27,818 --> 00:27:31,186 Jag dödade inte honom, okej? 675 00:27:31,188 --> 00:27:33,755 Men jag träffade inte honom för en öl heller. 676 00:27:33,757 --> 00:27:35,490 Okej. Vad gjorde du ? 677 00:27:35,492 --> 00:27:38,593 Jag bad Finny att täcka mitt skift, så jag kunde se min tjej. 678 00:27:38,595 --> 00:27:40,696 Det var den enda natten hon kunde se mig. 679 00:27:40,698 --> 00:27:42,464 Varför sa du inte det? 16 år sedan? 680 00:27:42,466 --> 00:27:44,566 Av samma anledning Finn berättade inte sin flickvän Jane 681 00:27:44,568 --> 00:27:45,934 där han verkligen skulle. 682 00:27:45,936 --> 00:27:48,003 Du vet? För att skydda mig. 683 00:27:48,005 --> 00:27:49,071 Skydda dig mot vad? 684 00:27:49,073 --> 00:27:51,440 Flickan jag såg ... 685 00:27:53,110 --> 00:27:55,744 Hon var vår C.O.s fru. 686 00:27:55,746 --> 00:27:59,014 Om jag sa sanningen om det och det kom ut, 687 00:27:59,016 --> 00:28:01,083 det skulle förstöra hennes liv och mitt liv 688 00:28:01,085 --> 00:28:03,985 och, Gud, vårt C.O.s liv ... 689 00:28:03,987 --> 00:28:05,454 Som att det slutade Finns liv? 690 00:28:05,456 --> 00:28:07,089 Jag såg inte alla möjliga anslutningar. 691 00:28:07,091 --> 00:28:08,690 Leveransen var i Fairfax. 692 00:28:08,692 --> 00:28:10,559 Finn hittades i Columbia Heights. 693 00:28:10,561 --> 00:28:12,994 Jag menar de två platserna är ljusår från varandra. 694 00:28:12,996 --> 00:28:13,962 Cirka 20 mil. 695 00:28:13,964 --> 00:28:17,132 Snälla, snälla, 696 00:28:17,134 --> 00:28:20,135 tro mig. 697 00:28:20,137 --> 00:28:23,205 Du säger Finns ... blod var på lagringsplatsen? 698 00:28:24,775 --> 00:28:27,642 Om jag hade vetat det, Jag skulle ha sagt sanningen. 699 00:28:27,644 --> 00:28:29,711 Jag svär att jag skulle ha gjort det. 700 00:28:29,713 --> 00:28:31,747 Okej, vill du kompensera det? 701 00:28:31,749 --> 00:28:33,615 Du berättar allt att du vet 702 00:28:33,617 --> 00:28:35,016 om denna leveransdetalj. 703 00:28:35,018 --> 00:28:36,551 Vem var det på? 704 00:28:36,553 --> 00:28:38,520 Allt jag minns är mina beställningar var 705 00:28:38,522 --> 00:28:41,156 att transportera saker från marinmuseet. 706 00:28:41,158 --> 00:28:44,025 Och att jag skulle hämtas av en kille som levererar andra saker 707 00:28:44,027 --> 00:28:47,462 från ett museum i Philly, Åh, Reconnaissance Hall? 708 00:28:47,464 --> 00:28:49,064 Vilken kille? Någon kille. 709 00:28:49,066 --> 00:28:51,333 jag vet inte. En civil. 710 00:28:51,335 --> 00:28:54,536 Åh, igen, jag var inte där. 711 00:28:54,538 --> 00:28:56,605 Finn var. 712 00:28:56,607 --> 00:29:00,509 Idiot. Varför berättade han inte för oss? 713 00:29:00,511 --> 00:29:02,244 Har vi fått vår mördare? 714 00:29:02,246 --> 00:29:03,779 Nej. Bara en lögnare. 715 00:29:03,781 --> 00:29:06,181 Åh. Okej. Väl, isåfall, 716 00:29:06,183 --> 00:29:09,184 hur mycket vet ni om antika skjutvapen? 717 00:29:09,186 --> 00:29:10,519 Det beror. 718 00:29:10,521 --> 00:29:12,053 Vad har vi? Inte vi. 719 00:29:12,055 --> 00:29:14,523 Den motbjudande miljardären, Clarence Wyatt. 720 00:29:14,525 --> 00:29:16,391 Killen med Pattons pärlhanterade Colt? 721 00:29:16,393 --> 00:29:19,761 Så vi grävde in kvittona från antikbutiken 722 00:29:19,763 --> 00:29:21,563 natten Baxter dödades. 723 00:29:21,565 --> 00:29:24,065 Wyatt betalade 15 000 dollar. 724 00:29:24,067 --> 00:29:26,601 Låter inte det som väldigt mycket? 725 00:29:26,603 --> 00:29:28,203 Inte om det en gång tillhörde Patton. 726 00:29:28,205 --> 00:29:30,772 Tja, det här ursprunget skulle verkligen höja priset. 727 00:29:30,774 --> 00:29:32,607 Det är där det blir konstigt. 728 00:29:32,609 --> 00:29:35,877 Blir konstigt? Nu blir det konstigt? 729 00:29:35,879 --> 00:29:38,280 Så Baxter katalog listar det bara 730 00:29:38,282 --> 00:29:40,115 som en andra världskrig Colt revolver. 731 00:29:40,117 --> 00:29:42,017 Inte ett ord om Patton. 732 00:29:42,019 --> 00:29:44,853 Vilket är inte detaljen du lämnar. 733 00:29:44,855 --> 00:29:47,956 Så antingen Baxter ljög till Wyatt om Colt 734 00:29:47,958 --> 00:29:50,592 eller Wyatt ljög till oss om det. 735 00:29:50,594 --> 00:29:52,327 Varför skulle han göra det? 736 00:30:03,483 --> 00:30:06,234 Ja, du har helt rätt, Kasie. 737 00:30:06,236 --> 00:30:09,404 Det här kapitlet kommer nu att krävas en fullständig omskrivning. 738 00:30:09,406 --> 00:30:11,555 Jag sa aldrig "Komplett", Doc. 739 00:30:11,655 --> 00:30:13,756 Vi-vi har inte tid för komplett. 740 00:30:13,758 --> 00:30:16,258 Dessutom skriver du om två andra olösta fall 741 00:30:16,260 --> 00:30:18,660 i det kapitlet, och det är gott. 742 00:30:18,662 --> 00:30:23,165 Ja, men det här fallet är överlägset det mest spännande, 743 00:30:23,167 --> 00:30:26,301 gör mest om inte alla resten av kapitlet 744 00:30:26,303 --> 00:30:27,669 fullständigt tappat. 745 00:30:27,671 --> 00:30:29,338 Å nej. Nej nej nej. 746 00:30:29,340 --> 00:30:31,273 Nej. Ingen skrynkling, dok. 747 00:30:31,275 --> 00:30:32,841 Skrynkla inte. 748 00:30:32,843 --> 00:30:35,677 Okej, vi kommer att leverera det här barnet som skrivet, 749 00:30:35,679 --> 00:30:38,514 i tid och obegränsad. 750 00:30:40,317 --> 00:30:42,251 Tillsammans med ett förslag. 751 00:30:42,253 --> 00:30:43,719 Ett frieri? 752 00:30:43,721 --> 00:30:46,288 Ja, för en helt nytt kapitel dedikerat enbart 753 00:30:46,290 --> 00:30:48,323 till detta galen fall. 754 00:30:48,325 --> 00:30:49,691 Jag menar, tänk på det. 755 00:30:49,693 --> 00:30:52,294 Krigspinnar, det där samlarutställning. 756 00:30:52,296 --> 00:30:54,430 Vi vet inte ens resultatet av detta ännu, 757 00:30:54,432 --> 00:30:57,499 och detta kan hamna ditt bästa kapitel av alla. 758 00:30:58,502 --> 00:30:59,902 Du har det? 759 00:30:59,904 --> 00:31:03,072 Du kan vara ganska en förvärvad smak, Kasie. 760 00:31:03,074 --> 00:31:06,108 Har någon någonsin berättat det för dig? 761 00:31:06,110 --> 00:31:09,545 Endast varje lärare, tränare och förhållande som jag någonsin har haft. 762 00:31:09,547 --> 00:31:11,580 Ja, ja, låt mig uttrycka 763 00:31:11,582 --> 00:31:14,817 hur tacksam jag är att ha förvärvat det. 764 00:31:14,819 --> 00:31:16,852 Mwah. 765 00:31:18,055 --> 00:31:20,289 Okej, gå nu. Gå. 766 00:31:20,291 --> 00:31:22,024 jag har för mycket arbete att göra. 767 00:31:32,303 --> 00:31:35,504 Det var häftigt. 768 00:31:35,506 --> 00:31:36,839 Allvarligt. 769 00:31:36,841 --> 00:31:39,041 Jag menar, det tog Jimmy, liksom år 770 00:31:39,043 --> 00:31:41,577 att stå upp till Ducky som det. 771 00:31:41,579 --> 00:31:44,713 Det var vad han anlitade mig för att göra. 772 00:31:46,450 --> 00:31:48,817 Hej Abby, du är säker på att du vill du ha allt detta här nere? 773 00:31:48,819 --> 00:31:51,854 Det finns gott om utrymme uppe i bevisgaraget. 774 00:31:51,856 --> 00:31:53,655 Det är bra. 775 00:31:53,657 --> 00:31:55,491 Ja, just det av Mass Spec. 776 00:31:55,493 --> 00:31:56,692 Ja. Jag fattar. 777 00:31:56,694 --> 00:32:00,062 åh! När jag säger "Jimmy" du säger "Hej!" 778 00:32:00,064 --> 00:32:02,131 Jimmy! Crazy Kasie! 779 00:32:04,235 --> 00:32:06,535 Okeydoke. Okej. 780 00:32:06,537 --> 00:32:08,704 Okej, ja. 781 00:32:08,706 --> 00:32:11,707 Allt är det bra, då? 782 00:32:11,709 --> 00:32:13,642 Ja. 783 00:32:13,644 --> 00:32:16,745 Åh, tillbaka av Mack. 784 00:32:16,747 --> 00:32:20,048 Ut ur lådan och, åh, på full display. 785 00:32:20,050 --> 00:32:22,417 Får du det att fungera igen? 786 00:32:22,419 --> 00:32:25,154 Det är den bästa pappersvikten någonsin. 787 00:32:25,156 --> 00:32:27,022 Det tar bara antika häftklamrar, 788 00:32:27,024 --> 00:32:29,324 så jag var tvungen att beställa mer från en återförsäljare i Zürich, 789 00:32:29,326 --> 00:32:30,759 och de kommer här nästa vecka. 790 00:32:30,761 --> 00:32:32,194 Återigen ovärderlig. 791 00:32:32,196 --> 00:32:33,629 Rik kille. 792 00:32:33,631 --> 00:32:35,097 Vad vet vi? 793 00:32:35,099 --> 00:32:38,433 Vi vet att han är vår kille. 794 00:32:38,435 --> 00:32:40,702 Clarence Wyatt, 38. 795 00:32:40,704 --> 00:32:42,604 VD för Red Eagle Finansiell. 796 00:32:42,606 --> 00:32:45,107 Han är en investeringsvisare som, så vitt vi kan säga, 797 00:32:45,109 --> 00:32:46,742 gjorde sin förmögenhet driver en hedgefond. 798 00:32:46,744 --> 00:32:48,277 Född och uppvuxen i Philadelphia, 799 00:32:48,279 --> 00:32:50,646 han är en sann trasor till rikedomshistoria. 800 00:32:50,648 --> 00:32:52,481 Du hörde henne säger Philly, hem till 801 00:32:52,483 --> 00:32:54,883 Reconnaissance Hall Museum. - Ja. Förstod det. Vad annars? 802 00:32:54,885 --> 00:32:57,352 Ut ur gymnasiet, Wyatt arbetade några udda jobb, 803 00:32:57,354 --> 00:33:00,422 och en av dem var som förare för ett lastbilsföretag 804 00:33:00,424 --> 00:33:03,525 som specialiserat sig på leverans av fina möbler och konstverk. 805 00:33:03,527 --> 00:33:05,260 Ni vill veta hur länge sedan var det? 806 00:33:05,262 --> 00:33:06,428 16 år? 807 00:33:08,032 --> 00:33:11,433 Till sist, Jethro, vi kanske äntligen har svaret. 808 00:33:11,435 --> 00:33:13,835 Åh, vad behöver vi mer? 809 00:33:13,837 --> 00:33:15,604 Vi har någon specifik post 810 00:33:15,606 --> 00:33:17,706 av Wyatt levererar från museet i Philly 811 00:33:17,708 --> 00:33:20,175 till vårt lagringsutrymme? Tja, inte specifikt. 812 00:33:20,177 --> 00:33:22,344 - Allt vi har är då omständigheterna. - Vänta en minut. 813 00:33:22,346 --> 00:33:24,880 Wyatt gav mig sitt visitkort. 814 00:33:28,819 --> 00:33:32,854 Och ja ... det är titan. 815 00:33:34,425 --> 00:33:37,092 Rör vid DNA. Det kan ha några. 816 00:33:37,094 --> 00:33:39,294 Om den gör det, vi måste matcha det 817 00:33:39,296 --> 00:33:42,998 till allt detta kollegan Wyatt kan ha rört 818 00:33:43,000 --> 00:33:44,766 i dessa lådor på natten 819 00:33:44,768 --> 00:33:47,336 den småman Finn mördades. 820 00:33:47,338 --> 00:33:50,038 Jag ska göra mitt bästa. Och så snabbt som möjligt. 821 00:33:50,040 --> 00:33:52,374 Om Jethro och jag inte kan koax en bekännelse 822 00:33:52,376 --> 00:33:56,011 av denna skräp kommer vi behöver definitiva bevis. 823 00:33:56,013 --> 00:33:57,779 Du har det. 824 00:33:57,781 --> 00:33:59,881 Det finns åtminstone, som, 30 stycken till här. 825 00:33:59,883 --> 00:34:02,417 Jag tror att jag ska se om Jimmy kan hjälpa mig. 826 00:34:02,419 --> 00:34:03,352 Han kanske har gått hem redan, men ... 827 00:34:03,376 --> 00:34:05,054 Vad sägs om Kasie? 828 00:34:05,055 --> 00:34:07,289 - Vad? - Kasie? 829 00:34:07,291 --> 00:34:10,192 Hon tog examen inom kriminalteknisk vetenskap. 830 00:34:11,528 --> 00:34:13,362 Hennes examen är i 831 00:34:13,364 --> 00:34:14,930 kriminalteknik. 832 00:34:14,932 --> 00:34:17,432 Ducky, varför inte säger du mig det här? 833 00:34:17,434 --> 00:34:19,067 Kasie, varför berättade du inte för henne? 834 00:34:19,069 --> 00:34:21,136 För det har hon inte berättade för mig någonting. 835 00:34:21,138 --> 00:34:23,438 Hon pratar inte med mig. Ja det gör jag. 836 00:34:23,440 --> 00:34:24,873 Ja det gör hon. 837 00:34:24,875 --> 00:34:26,975 - Hon pratar med alla. - Nej. 838 00:34:26,977 --> 00:34:28,410 Det gör hon inte. 839 00:34:28,412 --> 00:34:30,012 Vad gjorde jag? 840 00:34:30,014 --> 00:34:31,647 Du gjorde inte något. 841 00:34:31,649 --> 00:34:33,782 - Vad är då ditt problem med mig? - Det har jag inte 842 00:34:33,784 --> 00:34:36,451 ett problem med dig ... - Nej nej nej. Sluta. Sluta. Sluta. 843 00:34:36,453 --> 00:34:40,422 Kasie, ta på dig en labrock, skrubba upp och sedan på alla sätt, 844 00:34:40,424 --> 00:34:44,526 fortsätt detta plötsligt otrevligt samtal 845 00:34:44,528 --> 00:34:46,995 medan du arbetar tillsammans, 846 00:34:46,997 --> 00:34:49,498 men ur min synvinkel. 847 00:35:16,627 --> 00:35:19,461 Oj okej, dessa sprang vi redan. 848 00:35:19,463 --> 00:35:21,797 De vi sprang. Dessa är nästa. 849 00:35:21,799 --> 00:35:24,266 Och vi pratar. 850 00:35:24,268 --> 00:35:26,735 Vi pratade aldrig. 851 00:35:26,737 --> 00:35:28,603 Du var inte pratar med mig. 852 00:35:28,605 --> 00:35:31,373 Det var inte avsiktligt, och det hade verkligen inget att göra 853 00:35:31,375 --> 00:35:33,241 med mig att ha någon problem med dig. 854 00:35:33,243 --> 00:35:36,945 Jag menar tvärtom. 855 00:35:36,947 --> 00:35:39,047 Motsatt vad? 856 00:35:39,049 --> 00:35:42,884 jag vet inte. Um ... 857 00:35:42,886 --> 00:35:46,621 Jag arbetade på Docs bok om dig och vad du gör här, 858 00:35:46,623 --> 00:35:49,858 forskade lite mer, och du bara ... 859 00:35:52,529 --> 00:35:54,930 Du är som Beatles, du vet? 860 00:35:56,400 --> 00:35:58,333 Skalbaggarna? 861 00:35:58,335 --> 00:36:02,504 Ja, det bästa på det här, gör vad jag vill göra. 862 00:36:02,506 --> 00:36:06,608 Och träffar dig, jag ... antar att jag bara är ett fan. 863 00:36:06,610 --> 00:36:09,678 En fläkt? 864 00:36:09,680 --> 00:36:11,780 Jag blev galen. 865 00:36:11,782 --> 00:36:13,348 Jag frös bara. JAG... 866 00:36:13,350 --> 00:36:17,652 Tro mig, jag var som förvånad som någon. 867 00:36:17,654 --> 00:36:19,421 Tja, hur mår du nu? 868 00:36:19,423 --> 00:36:22,324 Jag menar, nu pratar vi bara och lära känna varandra. 869 00:36:24,762 --> 00:36:26,962 Kasie? 870 00:36:26,964 --> 00:36:29,364 Vad är det där? 871 00:36:32,636 --> 00:36:35,537 Vad är vad? 872 00:36:35,539 --> 00:36:37,773 Under splinteren. 873 00:36:37,775 --> 00:36:40,242 Är det vad Jag tycker att det är? 874 00:36:41,612 --> 00:36:43,745 Jag tror... 875 00:36:45,315 --> 00:36:48,383 ...det är. 876 00:36:50,154 --> 00:36:54,055 Och nu kramar jag Beatles och freaking igen igen! 877 00:36:57,828 --> 00:36:59,761 Mycket underhållande, herrar. 878 00:36:59,763 --> 00:37:03,565 Jag menar, ja, Jag körde en gång en lastbil i Philly. 879 00:37:03,567 --> 00:37:06,835 Helvete, jag är stolt över mina röda krage. 880 00:37:06,837 --> 00:37:12,340 Men levererar från ett museum till någon lagringsplats, 881 00:37:12,342 --> 00:37:13,842 med det här marinbarnet? Vad...? 882 00:37:13,844 --> 00:37:15,577 Vad gjorde du säger hans namn var? 883 00:37:15,579 --> 00:37:18,680 Petty Officer Marvin Finn. 884 00:37:18,682 --> 00:37:21,349 Ringer inte fjärrklockan. 885 00:37:21,351 --> 00:37:24,386 Beviljas att det var för en livstid sedan. 886 00:37:26,156 --> 00:37:28,857 Skönhet, eller hur? 887 00:37:28,859 --> 00:37:30,826 Pattons barn. 888 00:37:30,828 --> 00:37:33,962 Vill du ge det en snurr? 889 00:37:33,964 --> 00:37:36,298 Nej. Nej, jag är bra. 890 00:37:39,203 --> 00:37:42,771 Så ... om det inte finns något annat ... 891 00:37:42,773 --> 00:37:44,773 Du betalade mycket för det. 892 00:37:44,775 --> 00:37:47,809 Ja, jag tror att jag diskuterade det med agenterna tidigare i dag. 893 00:37:47,811 --> 00:37:51,680 15 Gs, det var inte ens Pattons. 894 00:37:51,682 --> 00:37:53,515 Kom igen? 895 00:37:53,517 --> 00:37:55,717 Du betalade för mycket för Baxter tystnad. 896 00:37:55,719 --> 00:37:58,787 När han sa nej, eller så var du inte övertygad, 897 00:37:58,789 --> 00:38:01,690 du väntade bakom hans butik och du bakhöll honom. 898 00:38:01,692 --> 00:38:02,858 Vem, vad säger du? 899 00:38:02,860 --> 00:38:04,559 Vad köpte jag tystnad för exakt? 900 00:38:04,561 --> 00:38:06,728 Detta. 901 00:38:06,730 --> 00:38:08,296 Åh, den saken igen. 902 00:38:08,298 --> 00:38:09,931 Den saken var i lagringsutrymmet. 903 00:38:09,933 --> 00:38:12,367 Så var Petty Officer Finn, så var du också. 904 00:38:12,369 --> 00:38:14,102 Och vad gjorde jag där exakt? 905 00:38:14,104 --> 00:38:15,570 Stjäla, 906 00:38:15,572 --> 00:38:17,405 något av värde, 907 00:38:17,407 --> 00:38:20,408 tills Petty Officer Finn försökte stoppa dig. 908 00:38:20,410 --> 00:38:22,043 Det var när du stoppade honom. 909 00:38:22,045 --> 00:38:24,212 På samma sätt som du stoppade Baxter i går. 910 00:38:24,214 --> 00:38:27,048 Ja, du kastade sedan Finn i baksidan av din lastbil 911 00:38:27,050 --> 00:38:29,084 och dumpade honom mil bort 912 00:38:29,086 --> 00:38:31,319 i det värsta kvarteret du kunde hitta. 913 00:38:31,321 --> 00:38:33,088 Du sålde pinnen till Baxter. 914 00:38:34,992 --> 00:38:36,491 Du var hem fri. 915 00:38:36,493 --> 00:38:37,959 Okej, vet du vad? 916 00:38:37,961 --> 00:38:40,128 Du förlorade mig. 917 00:38:40,130 --> 00:38:41,930 Jag är inte längre underhållen. 918 00:38:41,932 --> 00:38:44,699 Håll den tanken. 919 00:38:44,701 --> 00:38:46,568 Ja, Abbs. Vad har du? 920 00:38:46,570 --> 00:38:48,970 Gibbs, vi hittade hud. 921 00:38:48,972 --> 00:38:52,908 En itty bitty, vacker hudskiva 922 00:38:52,910 --> 00:38:55,010 under en splinter av trä. 923 00:38:55,012 --> 00:38:56,511 Mm-hmm. Och? 924 00:38:56,513 --> 00:39:01,283 Och det matchar DNA: t på Wyatts titankort. 925 00:39:01,285 --> 00:39:03,485 Jag föreslår att du och din 926 00:39:03,487 --> 00:39:06,421 sidekick visa er ute. 927 00:39:06,423 --> 00:39:07,722 Så vi fick honom, va? 928 00:39:07,724 --> 00:39:09,324 Åh, vi fick honom. 929 00:39:11,595 --> 00:39:12,727 Har du vad? 930 00:39:18,135 --> 00:39:19,834 Här. 931 00:39:21,772 --> 00:39:23,772 Mitt fullständiga skriftliga uttalande. 932 00:39:23,774 --> 00:39:25,807 Du glad nu? 933 00:39:25,809 --> 00:39:27,709 Nej, Wyatt. 934 00:39:27,711 --> 00:39:29,377 Egentligen ännu inte. 935 00:39:29,379 --> 00:39:30,946 Jag fick bara veta, man. 936 00:39:30,948 --> 00:39:33,515 Varför kastade du inte bort den fula pinnen? 937 00:39:33,517 --> 00:39:36,885 Jag antar att jag borde ha det. 938 00:39:36,887 --> 00:39:38,687 Du gissar? 939 00:39:38,689 --> 00:39:40,755 Du vänder en bit trä till ett mordvapen. 940 00:39:40,757 --> 00:39:42,657 Varför begravde du det inte, Bränn det? 941 00:39:44,494 --> 00:39:46,428 Den fula pinnen började allt. 942 00:39:46,430 --> 00:39:49,197 Baxter gav mig två stora för det, 943 00:39:49,199 --> 00:39:51,967 som jag parlayade i två miljarder. 944 00:39:51,969 --> 00:39:55,070 Det talisman grejer är riktigt. 945 00:39:56,707 --> 00:39:58,506 Det var en tur bit av trä. 946 00:39:58,508 --> 00:39:59,941 Inte längre. 947 00:39:59,943 --> 00:40:02,310 Inte längre. 948 00:40:02,312 --> 00:40:04,512 Tja, bättre sent än aldrig. 949 00:40:04,514 --> 00:40:06,848 Och så mycket bättre tillsammans. 950 00:40:06,850 --> 00:40:08,049 Och riktigt bra gjort, Kasie. 951 00:40:08,051 --> 00:40:09,818 Nej, försök inte smör mig upp, Doc. 952 00:40:09,820 --> 00:40:11,786 Skriver du ditt förslag ännu? 953 00:40:11,788 --> 00:40:14,189 Jag har varit lite upptagen. 954 00:40:14,191 --> 00:40:15,523 Det säger det mildt. 955 00:40:15,525 --> 00:40:17,492 Kan vi fokusera på din bok igen? 956 00:40:17,494 --> 00:40:19,694 Du vill ha min fullständiga uppmärksamhet. 957 00:40:19,696 --> 00:40:22,163 Vi har tre dagar. Flytta de andfjädrarna. 958 00:40:22,165 --> 00:40:24,366 Nu går vi. 959 00:40:32,843 --> 00:40:34,876 Helig moly. 960 00:40:34,878 --> 00:40:36,678 Jag är smickrad, Gibbs. 961 00:40:36,680 --> 00:40:39,547 Jag gjorde det äntligen till din inre helgedom. 962 00:40:39,549 --> 00:40:41,583 Det är en källare. 963 00:40:41,585 --> 00:40:43,885 Jag tänker inte ens fråga om det. 964 00:40:43,887 --> 00:40:47,022 Om inte det är vad du ville visa mig. 965 00:40:47,024 --> 00:40:49,224 Nej. 966 00:40:50,894 --> 00:40:52,327 Ah. 967 00:40:52,329 --> 00:40:53,828 Är det din samling? 968 00:40:53,830 --> 00:40:55,730 Ja, jag tänkte bara du skulle uppskatta det. 969 00:40:55,732 --> 00:40:58,333 Du kämpade ett krig. Visst inte samma krig. 970 00:40:58,335 --> 00:41:01,069 Men, det är underbart tidskapsel. 971 00:41:12,382 --> 00:41:15,350 Tar dig tillbaka till en tid, en plats. 972 00:41:17,087 --> 00:41:19,587 Person? 973 00:41:25,629 --> 00:41:27,829 Min pappas. 974 00:41:29,466 --> 00:41:32,033 Det är hans gamla, um, rakkniv. 975 00:41:33,303 --> 00:41:35,321 De gör dem verkligen inte som det längre, va? 976 00:41:35,345 --> 00:41:36,105 Nej. 977 00:41:36,106 --> 00:41:37,605 Nej det gör de inte. 978 00:41:37,607 --> 00:41:40,875 Det gör de inte, vilket gör hitta delar till dem 979 00:41:40,877 --> 00:41:43,144 svårt som helvetet, Jag kan berätta det för dig. 980 00:41:44,948 --> 00:41:46,981 Men jag hade tur häromdagen. 981 00:41:46,983 --> 00:41:49,384 Ja, det gjorde du. 982 00:41:49,386 --> 00:41:52,353 Bingo. Bingo. Det är bättre. 983 00:41:52,355 --> 00:41:54,589 Mycket bättre. 984 00:41:54,591 --> 00:41:57,726 Och cool som fan. 985 00:42:00,530 --> 00:42:04,299 Hur mycket är något liknande värt att en samlare, tror du? 986 00:42:04,301 --> 00:42:06,735 Inte mycket. 987 00:42:09,439 --> 00:42:11,639 Vad sägs om dig? 988 00:42:17,380 --> 00:42:19,481 Biffarna brinner. 989 00:42:19,483 --> 00:42:21,182 Åh, ja, ja. Jag luktar det. 990 00:42:21,184 --> 00:42:24,018 Åh, bra fångst. Ja. 991 00:42:24,020 --> 00:42:26,788 Jag gillar mitt medium-sällsynt. Är du som en kille? 992 00:42:26,790 --> 00:42:28,923 Ah. 993 00:42:32,535 --> 00:42:39,435 == synkronisering, korrigerad av elderman == @elder_man 73897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.