Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,111 --> 00:00:11,112
Är du säker
Jag kan inte göra dig en smörgås?
2
00:00:11,114 --> 00:00:13,281
Eh, nej. Jag är bra.
Tack, dok.
3
00:00:13,283 --> 00:00:16,217
Jag uppskattar dig
arbetar sent, Kasie,
4
00:00:16,219 --> 00:00:20,188
men du vet att vi kunde
återupptas tidigt på morgonen.
5
00:00:20,190 --> 00:00:21,956
Det kan vi inte.
6
00:00:21,958 --> 00:00:24,793
Inte med din
tidsfrist en vecka bort.
7
00:00:24,795 --> 00:00:26,428
Det är, om du inte är cool
med mig att göra
8
00:00:26,430 --> 00:00:28,096
redaktionella val på egen hand.
9
00:00:28,098 --> 00:00:30,298
Öh, annars, jag
rekommenderar att du stänger av
10
00:00:30,300 --> 00:00:33,501
den procrastinators drömmen
och fokusera här, snälla.
11
00:00:33,503 --> 00:00:35,704
Det har fått lite skada.
Y-Du har haft det ett tag.
12
00:00:35,706 --> 00:00:38,740
- Du kan se att en av spikarna saknas här.
- Det är riktigt gammalt.
13
00:00:38,742 --> 00:00:40,975
Nej, men jag menar
som inte distraherar alls
14
00:00:40,977 --> 00:00:42,143
från värdet,
när det gäller mig.
15
00:00:42,145 --> 00:00:43,278
Väl...
Jag menar, det är bara ...
16
00:00:43,280 --> 00:00:44,946
- Det är bara en del av historien.
- Höger.
17
00:00:44,948 --> 00:00:46,381
- Rätt, rätt, rätt. Ja.
- Wow.
18
00:00:46,383 --> 00:00:48,283
Jag vet. Jag gillar bara
tänk på alla människor
19
00:00:48,285 --> 00:00:49,851
som har hållit det.
Kan jag ge dig ett erbjudande?
20
00:00:49,853 --> 00:00:51,553
Nej. Nej, det är inte till salu.
21
00:00:51,555 --> 00:00:53,588
- Jag tror inte det.
- Hej, Duck.
22
00:00:53,590 --> 00:00:56,057
Jethro, säg att du tittar.
23
00:00:56,059 --> 00:00:57,692
Jag missar aldrig den här showen.
24
00:00:57,694 --> 00:01:00,061
Jag menar, är det möjligt?
25
00:01:00,063 --> 00:01:02,364
Efter alla dessa år?
26
00:01:02,366 --> 00:01:03,832
Hur snabbt kan du komma hit?
27
00:01:07,938 --> 00:01:11,938
♪ NCIS 15x17 ♪
En mans skräp
Original Air Date den 13 mars 2018
28
00:01:11,962 --> 00:01:18,862
== synkronisering, korrigerad av elderman ==
@elder_man
29
00:01:45,375 --> 00:01:47,075
Ah, ta det ditt
är busted igen?
30
00:01:47,077 --> 00:01:48,676
Ah. Min också.
31
00:01:48,678 --> 00:01:50,211
Topp myndighet,
32
00:01:50,213 --> 00:01:52,514
och vi har en
arbetar häftapparat mellan oss?
33
00:01:56,720 --> 00:01:59,487
Åh, gör att inga häftapparater,
för den här är också trasig.
34
00:01:59,489 --> 00:02:02,390
Kanske är det bara tomt.
Kanske är det bara fastnat.
35
00:02:02,392 --> 00:02:03,391
- Ooh.
- Vem, vem, vem!
36
00:02:03,393 --> 00:02:05,326
Nej nej nej.
Vad gör du?
37
00:02:05,328 --> 00:02:06,828
Du kommer att bryta det.
38
00:02:06,830 --> 00:02:08,963
Och här är
hårdast arbetande specialagenter
39
00:02:08,965 --> 00:02:11,099
inom brottsbekämpning.
40
00:02:11,101 --> 00:02:12,367
Åh, välkommen tillbaka, Ducky.
41
00:02:12,369 --> 00:02:13,935
Eleanor, tillåt mig
att introducera
42
00:02:13,937 --> 00:02:16,504
Kasie Hines,
min examenassistent.
43
00:02:16,506 --> 00:02:17,839
Kasie, det här är ...
44
00:02:17,841 --> 00:02:19,040
Vänta, berätta inte för mig.
45
00:02:19,042 --> 00:02:21,943
"Eleanor" skulle göra
du Agent Bishop,
46
00:02:21,945 --> 00:02:25,079
och du ser mer ut som en
Agent McGee än en Torres,
47
00:02:25,081 --> 00:02:27,615
vilket skulle göra dig
Agent Torres.
48
00:02:27,617 --> 00:02:29,751
- Fan, jag ser inte ut som en McGee?
- Nåja.
49
00:02:29,753 --> 00:02:32,220
Typ av ser ut som en McGee
med en solbrun, kanske.
50
00:02:32,222 --> 00:02:34,689
Kasie insisterade på
åtföljer mig.
51
00:02:34,691 --> 00:02:36,124
Som om jag hade ett val.
52
00:02:36,126 --> 00:02:38,693
Förläggaren förväntar sig sitt
första fem kapitlen på måndag,
53
00:02:38,695 --> 00:02:40,361
och vi är ingenstans nära.
54
00:02:40,363 --> 00:02:41,496
Åh, vi är inte så långt.
55
00:02:41,498 --> 00:02:44,766
Jag-jag anställde Kasie till
håll mig i schema.
56
00:02:44,768 --> 00:02:47,335
Lite visste jag henne
skulle vara så, eh ...
57
00:02:47,337 --> 00:02:49,337
eftertrycklig.
58
00:02:49,339 --> 00:02:53,007
Och jag blir eftertryckt rasande
om du missar din tidsfrist.
59
00:02:53,009 --> 00:02:54,409
Vi har fortfarande massor
60
00:02:54,411 --> 00:02:55,743
av anteckningar att transkribera.
61
00:02:55,745 --> 00:02:57,645
Dessutom hans kapitel
om olösta fall
62
00:02:57,647 --> 00:03:01,349
kommer att behöva en stor omskrivning om
den här Flintstones-saken lönar sig.
63
00:03:01,351 --> 00:03:03,284
- Flintstones?
- Ja, Gibbs ringde mig
64
00:03:03,286 --> 00:03:05,153
om det i går kväll,
och jag måste säga,
65
00:03:05,155 --> 00:03:08,022
den här saken
ser väldigt Flintstones.
66
00:03:09,192 --> 00:03:10,792
Vad i helvete
är den saken?
67
00:03:10,794 --> 00:03:14,262
Det är en ceremoniell
Viking krigspinne.
68
00:03:14,264 --> 00:03:16,865
Det antogs av en obskur
broderlig organisation
69
00:03:16,867 --> 00:03:18,533
tillbaka på 1800-talet.
70
00:03:18,535 --> 00:03:19,934
Gibbs och
Ducky tror det också
71
00:03:19,936 --> 00:03:21,569
det saknade vapnet
till ett olöst fall.
72
00:03:21,571 --> 00:03:23,872
För 16 år sedan drog jag
en enda träspik
73
00:03:23,874 --> 00:03:27,075
från skallen på en
ung småman.
74
00:03:27,077 --> 00:03:28,943
- Har du aldrig spårat det till ett vapen?
- Nej.
75
00:03:28,945 --> 00:03:31,112
Nej, inte förrän just nu.
76
00:03:31,114 --> 00:03:35,783
Och du har
måste vara Jethro!
77
00:03:35,785 --> 00:03:38,419
Hej!
78
00:03:39,523 --> 00:03:40,722
Hej.
79
00:03:40,724 --> 00:03:41,990
Ja, Kasies arbete
på min bok
80
00:03:41,992 --> 00:03:43,825
har gjort henne mycket bekant
med laget.
81
00:03:43,827 --> 00:03:46,995
Kanske lite
för bekant.
82
00:03:46,997 --> 00:03:48,129
Det är det är en ära, verkligen.
Jag menar,
83
00:03:48,131 --> 00:03:50,565
Doc skriver några
bra grejer om dig.
84
00:03:50,567 --> 00:03:52,066
Okej.
85
00:03:52,068 --> 00:03:53,968
Ja. Okej.
86
00:03:53,970 --> 00:03:55,370
Öh, McGee.
87
00:03:55,372 --> 00:03:58,706
Ja, chef. Um, ja, som du såg
på showen i går kväll,
88
00:03:58,708 --> 00:04:01,509
kvinnan valde att inte sälja
artikeln i fråga.
89
00:04:01,511 --> 00:04:03,044
- Ja.
- 3000 dollar.
90
00:04:03,046 --> 00:04:05,013
- Nej. Vet du vad?
- Tre grandes är mycket moola, älskling.
91
00:04:05,015 --> 00:04:06,281
Berätta vad.
Det är inte till salu.
92
00:04:06,283 --> 00:04:07,882
Det är värt mycket mer
än så, ändå.
93
00:04:07,884 --> 00:04:09,183
- Jag vet det.
- Vad?!
94
00:04:09,185 --> 00:04:11,152
Mer än 3 000 dollar
för ett träslag?
95
00:04:11,154 --> 00:04:13,788
Boss, jag grävde upp damen
adress i södra Maryland.
96
00:04:13,790 --> 00:04:15,890
Okej. Duck, låt oss gå.
97
00:04:15,892 --> 00:04:18,059
- Biskop, du också.
- Åh, man.
98
00:04:18,061 --> 00:04:19,761
Han rör sig fort.
99
00:04:21,197 --> 00:04:23,298
Så mycket skräp,
100
00:04:23,300 --> 00:04:24,899
så lite tid.
101
00:04:24,901 --> 00:04:29,871
Skräp, min kära Ellie,
är i betraktarens öga.
102
00:04:29,873 --> 00:04:32,240
Som är de flesta skatter.
103
00:04:38,548 --> 00:04:40,949
Vad i helvete
104
00:04:40,951 --> 00:04:43,217
gör du här inne?
105
00:04:43,219 --> 00:04:46,020
O, vår uppriktiga ursäkt,
Fru Keogh.
106
00:04:46,022 --> 00:04:47,322
Ja, vi är med NCIS,
Fru Keogh.
107
00:04:47,324 --> 00:04:49,958
Hur mycket vill du ha för det här?
108
00:04:49,960 --> 00:04:50,992
Allvarligt, Gibbs?
109
00:04:50,994 --> 00:04:53,494
Ta ett pengar för det.
110
00:04:53,496 --> 00:04:56,898
Ah, det är värt mer än så.
Jag ska ge dig fem.
111
00:04:56,900 --> 00:04:58,232
Förlåt.
112
00:04:58,234 --> 00:05:00,368
Ända sedan showen
sänds i går kväll,
113
00:05:00,370 --> 00:05:02,937
vi har varit belägrade med
mer galen samlare.
114
00:05:02,939 --> 00:05:05,940
Du skulle inte tro på erbjudandena
vi fick för den jävla krigspinnen.
115
00:05:05,942 --> 00:05:08,676
Talar om vilka,
Jag ser det inte här,
116
00:05:08,678 --> 00:05:11,846
där den var monterad
på showen.
117
00:05:11,848 --> 00:05:13,214
Har det inte längre.
118
00:05:13,216 --> 00:05:15,316
Showen sköts,
vad för tre månader sedan?
119
00:05:15,318 --> 00:05:16,884
Par veckor senare,
120
00:05:16,886 --> 00:05:18,987
min man pratade med mig
att ta Mike erbjudande.
121
00:05:18,989 --> 00:05:20,655
Så plockarna har det nu.
Dom gör.
122
00:05:20,657 --> 00:05:22,590
För en hel del mindre
än vad vi har erbjudits idag,
123
00:05:22,592 --> 00:05:25,693
Jag kan berätta för dig.
- Tja, fru Keogh, hur fick du det?
124
00:05:25,695 --> 00:05:27,428
Spåra dess ursprung,
125
00:05:27,430 --> 00:05:30,632
varför, det kanske bara
led oss förr till vår mördare.
126
00:05:30,634 --> 00:05:31,833
Din mördare?
127
00:05:31,835 --> 00:05:34,168
Vi undersöker ett mord.
Gammal.
128
00:05:34,170 --> 00:05:36,804
Och du tror att pinnen ...?
129
00:05:36,806 --> 00:05:40,308
Åh nej, jag kan inte föreställa mig
den trevliga unga fella
130
00:05:40,310 --> 00:05:42,310
som sålde den till mig
skulle kunna.
131
00:05:42,312 --> 00:05:45,179
Så gör den trevliga unga fella
har du ett namn?
132
00:05:45,181 --> 00:05:47,248
Earl.
133
00:05:47,250 --> 00:05:48,716
Earl något.
134
00:05:48,718 --> 00:05:50,952
Eller Fred.
135
00:05:50,954 --> 00:05:55,123
Betalade honom 2500 dollar på en loppmarknad
för ungefär tio år sedan.
136
00:05:55,125 --> 00:05:58,493
Jag är säker på att jag har det
hans kort här någonstans.
137
00:05:58,495 --> 00:05:59,827
Varför?
138
00:05:59,829 --> 00:06:02,063
Varför? Varför vad? Vad, Georgie?
139
00:06:02,065 --> 00:06:04,565
Varför gjorde jag någonsin
prata dig att sälja
140
00:06:04,567 --> 00:06:06,300
för så jävla lilla?
141
00:06:06,302 --> 00:06:07,769
Med allt
vederbörlig respekt, Mr. Keogh,
142
00:06:07,771 --> 00:06:10,304
3 000 dollar är ett anständigt pris.
143
00:06:10,306 --> 00:06:11,439
Det samtal vi just har fått.
144
00:06:11,441 --> 00:06:14,409
Erbjudandet-- man, det
var en knäbockare.
145
00:06:14,411 --> 00:06:16,210
Cranky son of a gun
bara erbjöd oss
146
00:06:16,212 --> 00:06:18,346
25 tusen.
147
00:06:18,348 --> 00:06:19,247
Dollar?
148
00:06:19,249 --> 00:06:21,282
Vem var det?
Åh, jag vet inte.
149
00:06:21,284 --> 00:06:24,452
Killen trodde inte på mig först
när jag sa till honom sålde vi det.
150
00:06:24,454 --> 00:06:25,853
Då blev han galen,
151
00:06:25,855 --> 00:06:28,356
förbannelse och håling
innan han hängde på mig.
152
00:06:28,358 --> 00:06:29,590
Vågar jag säga
153
00:06:29,592 --> 00:06:31,592
att någon det
ivrig och arg ...
154
00:06:31,594 --> 00:06:33,361
Kanske bara vet något.
155
00:06:45,158 --> 00:06:46,658
Det är verkligen inte annorlunda
156
00:06:46,660 --> 00:06:49,594
från en av dessa sorority
eller broderskap paddlar.
157
00:06:49,596 --> 00:06:51,396
Rent ceremoniellt.
158
00:06:51,398 --> 00:06:53,498
Uh, en symbol, en totem.
159
00:06:53,500 --> 00:06:55,467
Och mycket bra
tur, förment.
160
00:06:55,469 --> 00:06:57,135
Höger. En talisman.
161
00:06:57,137 --> 00:06:58,770
Dessa grupper älskar
den sortens saker.
162
00:06:58,772 --> 00:07:00,305
Vet du mycket om det här?
163
00:07:00,307 --> 00:07:02,207
Uppskattad ordning
av Blue Guard?
164
00:07:02,209 --> 00:07:05,143
Nej, men dessa grupper
har funnits för evigt.
165
00:07:05,145 --> 00:07:06,945
Riddare av Columbus,
166
00:07:06,947 --> 00:07:09,080
frimurarna, Rotary Club.
167
00:07:09,082 --> 00:07:11,282
Låt oss inte glömma bort
Internationella brödraskapet
168
00:07:11,284 --> 00:07:13,451
av lojala tvättbjörnar.
169
00:07:14,688 --> 00:07:16,855
seniorer? I>
Nej? Ingen?
170
00:07:16,857 --> 00:07:19,424
Samlare har en
samhället alla sina egna.
171
00:07:19,426 --> 00:07:21,392
För dem värdet
172
00:07:21,394 --> 00:07:23,228
är inte i biten
av själva trä.
173
00:07:23,230 --> 00:07:25,163
Det är vad det betyder
till den som vill ha det.
174
00:07:25,165 --> 00:07:28,099
Så vad betyder det för killen
vem erbjöd $ 25 000?
175
00:07:28,101 --> 00:07:29,400
Tja, för så mycket,
176
00:07:29,402 --> 00:07:31,369
det måste betyda att få
borta med mord.
177
00:07:31,371 --> 00:07:33,438
Vi spårade
ringa till en bränd telefon,
178
00:07:33,440 --> 00:07:36,674
vilket gör Mr. 25.000 dollar
ännu mer misstänksam.
179
00:07:36,676 --> 00:07:38,209
Och fru Keogh
tittar fortfarande
180
00:07:38,211 --> 00:07:40,979
för kortet till Earl något,
killen som sålde henne pinnen.
181
00:07:40,981 --> 00:07:42,847
Jag lämnade ett meddelande till Danielle
182
00:07:42,849 --> 00:07:44,282
på Pickers '
huvudkontor i Iowa.
183
00:07:44,284 --> 00:07:46,117
Hon borde komma tillbaka till mig
när som helst snart.
184
00:07:46,119 --> 00:07:48,853
Så vem gjorde den här saken
döda, exakt?
185
00:07:48,855 --> 00:07:50,221
Vad var fallet?
186
00:07:50,223 --> 00:07:52,290
Hände för länge sedan,
innan någon av er var här.
187
00:07:52,292 --> 00:07:54,592
- Ung småman.
- Marvin Finn.
188
00:07:54,594 --> 00:07:56,728
Hittades död med
trubbiga kraftsår
189
00:07:56,730 --> 00:07:58,930
i en gränd i
Columbia Heights.
190
00:07:58,932 --> 00:08:00,932
Det var ett dåligt kvarter
2002.
191
00:08:00,934 --> 00:08:02,567
En liten träspik
192
00:08:02,569 --> 00:08:04,102
lämnades inbäddad
i Finns skalle,
193
00:08:04,104 --> 00:08:06,070
men varken Ducky eller Abby
kunde någonsin länka det
194
00:08:06,072 --> 00:08:07,605
till ett vapen eller mördare.
195
00:08:07,607 --> 00:08:09,107
De sista två
människor att se Finn levande
196
00:08:09,109 --> 00:08:11,910
var hans flickvän Jane
och hans bästa vän Bill.
197
00:08:11,912 --> 00:08:14,279
Brist på bevis eller ett motiv
gjorde dem svaga misstänkta i bästa fall.
198
00:08:14,281 --> 00:08:15,313
Kan Finn
199
00:08:15,315 --> 00:08:16,481
vara på något sätt ansluten
200
00:08:16,483 --> 00:08:18,283
till denna uppskattade ordning
av tvättbjörnar
201
00:08:18,285 --> 00:08:19,684
- eller vattna?
- Tveksam.
202
00:08:19,686 --> 00:08:21,085
Jag menar,
de sista överlevande medlemmarna
203
00:08:21,087 --> 00:08:23,388
av Blue Guard
dog av på 1960-talet.
204
00:08:23,390 --> 00:08:24,622
Ja, men kunde Finn
205
00:08:24,624 --> 00:08:26,057
kanske vara en ättling?
206
00:08:26,059 --> 00:08:27,792
Farfar på något sätt?
207
00:08:27,794 --> 00:08:29,427
Okej, det finns
en lös anslutning någonstans.
208
00:08:29,429 --> 00:08:31,596
Fortsätt gräva. Kom igen. Hitta det.
209
00:08:31,598 --> 00:08:33,231
Ja, det tog ett tag att hitta det.
210
00:08:33,233 --> 00:08:34,632
Du vet, vår bevislagring
211
00:08:34,634 --> 00:08:36,601
är som en stor gammal
mordmuseet.
212
00:08:36,603 --> 00:08:38,069
Svårt att tro
något så litet
213
00:08:38,071 --> 00:08:39,837
kan orsaka
så mycket skada.
214
00:08:39,839 --> 00:08:41,039
Ja.
215
00:08:41,041 --> 00:08:42,807
Eller hur?
216
00:08:42,809 --> 00:08:45,677
Åh, typ av tog över
ditt skrivbord, gjorde jag inte?
217
00:08:45,679 --> 00:08:47,946
Åh, nej, nej, nej.
Kasie, det är bra. Det är okej.
218
00:08:47,948 --> 00:08:49,948
Om du kommer ihåg
från mina anteckningar, Kasie,
219
00:08:49,950 --> 00:08:52,517
det var den trubbiga kraften skada
från pinnen
220
00:08:52,519 --> 00:08:55,987
som dödade Petty Officer Finn
och inte denna topp.
221
00:08:55,989 --> 00:08:57,655
En spik som ärligt talat
är mycket större
222
00:08:57,657 --> 00:08:59,023
än några bevis
vi samlar.
223
00:08:59,025 --> 00:09:00,758
Jag menar, det mesta av det
mikroskopisk.
224
00:09:00,760 --> 00:09:02,627
Mikroskopisk?
225
00:09:02,629 --> 00:09:04,596
Det är där jag kommer in,
bokstavligen.
226
00:09:04,598 --> 00:09:06,698
Abby, hörde du
de goda nyheterna.
227
00:09:06,700 --> 00:09:08,533
De stora nyheterna.
Och jag kan inte tro det,
228
00:09:08,535 --> 00:09:10,501
efter alla dessa år.
229
00:09:10,503 --> 00:09:13,371
Och du måste vara Kasie.
Jag är Abby.
230
00:09:13,373 --> 00:09:16,040
Hallå. Hej hej.
231
00:09:16,042 --> 00:09:17,575
Hej.
232
00:09:17,577 --> 00:09:19,210
Öh, så ryktet har det
233
00:09:19,212 --> 00:09:21,546
du gör underverk
med Duckys bok.
234
00:09:21,548 --> 00:09:22,914
Påfrestande.
235
00:09:22,916 --> 00:09:24,315
Åh, det-det påminner mig.
236
00:09:24,317 --> 00:09:26,818
Skulle det vara möjligt
för att Kasie ska stanna på din plats
237
00:09:26,820 --> 00:09:28,720
- i några dagar?
- Vad? Doc, nej.
238
00:09:28,722 --> 00:09:30,188
Jag har redan fått ett Motell
239
00:09:30,190 --> 00:09:32,390
och skulle förmodligen
få mer gjort där, ändå.
240
00:09:32,392 --> 00:09:34,525
Nuh-uh. Ingen motell.
241
00:09:34,527 --> 00:09:36,127
Du bor hos mig, dam.
242
00:09:36,129 --> 00:09:38,062
Nej om, ands, or buts.
Men...
243
00:09:39,099 --> 00:09:40,398
Okej.
244
00:09:40,400 --> 00:09:41,566
A ha.
245
00:09:41,568 --> 00:09:43,001
Du saknar mig?
246
00:09:43,003 --> 00:09:45,703
Lilla bugger.
Jag visste att vi skulle se dig igen.
247
00:09:45,705 --> 00:09:47,739
Jag önskar jag hade
din optimism, Abby,
248
00:09:47,741 --> 00:09:50,174
men det verkade
detta fall var avsett
249
00:09:50,176 --> 00:09:51,776
att fastna i min craw
250
00:09:51,778 --> 00:09:52,977
resten av mina dagar.
251
00:09:52,979 --> 00:09:55,213
Den här hade verkligen
ni stubbade alla, va?
252
00:09:55,215 --> 00:09:57,515
Carbon dating I.D.'d detta
som 900-årig hickory.
253
00:09:57,517 --> 00:10:00,685
Och efter det, ja,
"Stubbat" skulle vara ordet.
254
00:10:00,687 --> 00:10:02,053
Tja, inte längre.
255
00:10:02,055 --> 00:10:04,188
Jag menar, den här
är en total match, eller hur?
256
00:10:04,190 --> 00:10:06,224
Ja, låt oss inte göra det
komma framför oss själva.
257
00:10:06,226 --> 00:10:08,993
Tills vi har gjort det
själva krigspaken i handen,
258
00:10:08,995 --> 00:10:11,295
vi vet inte med säkerhet.
259
00:10:11,297 --> 00:10:13,364
Inte räknar våra kycklingar, Jimmy.
260
00:10:15,168 --> 00:10:17,869
Jag är helt
räknar mina kycklingar.
261
00:10:24,477 --> 00:10:25,843
Vad är det där?
262
00:10:25,845 --> 00:10:27,211
Åh, det här?
263
00:10:27,213 --> 00:10:30,014
Det här, min vän,
är min nya häftapparat.
264
00:10:30,016 --> 00:10:30,948
Åh, den saken är ny?
265
00:10:30,950 --> 00:10:32,750
Det är nytt för mig.
266
00:10:32,752 --> 00:10:34,118
Känn vikten av det.
267
00:10:34,120 --> 00:10:36,187
Det är som en ...
som en Mack lastbil.
268
00:10:36,189 --> 00:10:38,656
- De gör dem bara inte så längre.
- Ja.
269
00:10:38,658 --> 00:10:40,558
Ja.
Fungerar den här saken till och med?
270
00:10:40,560 --> 00:10:43,361
Åh, det fungerar.
271
00:10:43,363 --> 00:10:45,229
Lyssna på detta.
272
00:10:50,637 --> 00:10:51,803
Åh, ja!
Mm-hmm.
273
00:10:51,805 --> 00:10:55,273
Ja, du visste, jag hade ingen aning
274
00:10:55,275 --> 00:10:57,475
vilken sort
av ovärderliga gamla reliker
275
00:10:57,477 --> 00:10:59,577
hittar du på dessa platser.
Hmm.
276
00:10:59,579 --> 00:11:01,279
Hur mycket betalar du för det?
Åtta dollar.
277
00:11:01,281 --> 00:11:03,081
- Ooh, ovärderligt.
- Okej, tack.
278
00:11:03,083 --> 00:11:04,582
Okej, det var Danielle
279
00:11:04,584 --> 00:11:06,584
på American Pickers bas
i Iowa.
280
00:11:06,586 --> 00:11:08,786
Vad? Hon ringde till dig och inte mig?
Nej, hon ringde oss,
281
00:11:08,788 --> 00:11:11,022
men till skillnad från dig,
Jag tillbringar tid vid mitt skrivbord.
282
00:11:11,024 --> 00:11:12,623
Okej, kan vi inte börja
med det igen?
283
00:11:12,625 --> 00:11:14,292
Hur som helst, sa Danielle
att Mike Wolfe
284
00:11:14,294 --> 00:11:15,626
är på ett kongress
någonstans i Annandale,
285
00:11:15,628 --> 00:11:17,562
och det har han
krigspinnen med honom.
286
00:11:17,564 --> 00:11:19,197
- Jag ringer Gibbs för att träffa oss där.
- Å nej, nej.
287
00:11:19,199 --> 00:11:22,233
Låt oss ringa honom
att träffa oss där.
288
00:11:22,235 --> 00:11:23,801
Bara spendera lite mer tid
på ditt skrivbord.
289
00:11:23,803 --> 00:11:27,171
Ja, du tar det lugnt
och du skickar oss adressen.
290
00:11:27,173 --> 00:11:29,340
Du behöver inte berätta det för mig.
291
00:11:29,342 --> 00:11:31,008
Jag förstår.
292
00:11:31,010 --> 00:11:32,977
Okej, här är affären, killar.
293
00:11:32,979 --> 00:11:35,546
Jag har absolut inget intresse
när jag säljer detta stycke,
294
00:11:35,548 --> 00:11:37,448
för det har bara varit
för tur för oss.
295
00:11:37,450 --> 00:11:38,716
Tur hur?
296
00:11:38,718 --> 00:11:40,618
Nordiska sjömän trodde
297
00:11:40,620 --> 00:11:43,521
detta stycke hade mystiska krafter
långt före Blåvakten
298
00:11:43,523 --> 00:11:46,023
någonsin hävdade det som sitt eget,
och eftersom jag har haft det här,
299
00:11:46,025 --> 00:11:49,460
Frank och jag har haft några
otrolig tur att hitta saker.
300
00:11:49,462 --> 00:11:52,530
Och jag är bara inte villig
att bryta upp det mojo ännu.
301
00:11:52,532 --> 00:11:54,365
Vi ska ha det
att bryta det åt dig,
302
00:11:54,367 --> 00:11:56,067
eftersom den här pinnen
var inte så lycklig
303
00:11:56,069 --> 00:11:57,902
för någon för 16 år sedan.
304
00:11:57,904 --> 00:12:00,671
Ja, mitt kontor ringde och sa
att ni verkligen tror
305
00:12:00,673 --> 00:12:03,775
att någon dödades med den här saken.
- Bara ett sätt att ta reda på.
306
00:12:03,777 --> 00:12:06,444
Snälla berätta för mig att vi kan
få tillbaka detta om du har fel,
307
00:12:06,446 --> 00:12:08,446
för att Danny kommer att bli hjärtbruten.
308
00:12:08,448 --> 00:12:10,047
Berätta för Danny
hon behöver inte oroa sig.
309
00:12:10,049 --> 00:12:12,049
Vi får detta tillbaka till dig som
så snart vi är klara med det.
310
00:12:12,051 --> 00:12:13,651
Wow.
311
00:12:13,653 --> 00:12:17,288
Wow. Detta är...
Det här är en pinne, okej.
312
00:12:17,290 --> 00:12:18,890
Det är ganska coolt, va?
Ja.
313
00:12:18,892 --> 00:12:20,925
Varför skulle någon behålla det?
efter att ha dödat någon?
314
00:12:20,927 --> 00:12:23,828
Jag menar, detta är bevis.
Jag skulle kasta den, bränna den, eller hur?
315
00:12:23,830 --> 00:12:25,396
Min gissning är
316
00:12:25,398 --> 00:12:26,998
någon visste att det hade värde.
317
00:12:27,000 --> 00:12:28,666
Gör det
att någon är en samlare?
318
00:12:28,668 --> 00:12:30,535
Ni vet, samlare
är excentriska människor,
319
00:12:30,537 --> 00:12:32,503
men jag har aldrig gjort det
hört talas om någon
320
00:12:32,505 --> 00:12:34,739
blir dödad
över ett samlarobjekt.
321
00:12:34,741 --> 00:12:36,474
Tja, fru Keogh
322
00:12:36,476 --> 00:12:39,477
hittade äntligen kortets kort
killen som sålde henne pinnen.
323
00:12:39,479 --> 00:12:42,146
Earl någonting heter
är faktiskt Roy Baxter.
324
00:12:42,148 --> 00:12:43,848
- Roy?
- Du känner honom?
325
00:12:43,850 --> 00:12:46,184
Självklart. Om du är i min
företag, du vet vem Roy är.
326
00:12:46,186 --> 00:12:47,552
Det här är en kille
det har köpt
327
00:12:47,554 --> 00:12:48,886
och säljer i flera år
på loppmarknader,
328
00:12:48,888 --> 00:12:50,254
arbetade sig upp
329
00:12:50,256 --> 00:12:51,923
till en antik butik
i Falls Church.
330
00:12:51,925 --> 00:12:54,358
Erbjudanden i någonting
från skrivmaskiner till teakett.
331
00:12:54,360 --> 00:12:56,894
- Tja, McGee får sin adress nu.
- Ja, träffa honom.
332
00:12:56,896 --> 00:12:59,363
Torres och jag kommer att ta det här
till Abby; hon kan titta på det.
333
00:12:59,365 --> 00:13:02,800
Okej. Hej, låt mig säga ...
låt mig säga adjö till min baby.
334
00:13:02,802 --> 00:13:04,202
Jag menar, jag har det
historia med det här stycket.
335
00:13:04,204 --> 00:13:05,536
Jag har haft det ett tag,
336
00:13:05,538 --> 00:13:07,705
och vi tillbringade lite tid
tillsammans, jag och du.
337
00:13:07,707 --> 00:13:10,675
Berätta för mig att du
dödade inte någon.
338
00:13:10,677 --> 00:13:12,877
Det har varit riktigt.
339
00:13:12,879 --> 00:13:15,046
Det var ...
340
00:13:15,048 --> 00:13:17,281
Det var ett trevligt adjö.
341
00:13:17,283 --> 00:13:19,584
Tack, Mike.
Uppskattar dig.
342
00:13:19,586 --> 00:13:22,854
Gilla showen.
Tack.
343
00:13:22,856 --> 00:13:24,121
Fick precis
till antikvitetsbutiken, chef.
344
00:13:24,123 --> 00:13:26,123
Har inte kunnat
för att få innehav av ägaren.
345
00:13:26,125 --> 00:13:27,592
Vi meddelar dig
vad vi hittar.
346
00:13:27,594 --> 00:13:30,328
Vem stänger upp
och lämnar lamporna på?
347
00:13:30,330 --> 00:13:32,997
Det måste vara en bakdörr.
348
00:13:32,999 --> 00:13:35,199
Japp, det är öppet.
349
00:13:36,870 --> 00:13:39,804
Hej? Roy Baxter?
350
00:13:39,806 --> 00:13:42,340
NCIS.
351
00:13:45,812 --> 00:13:47,678
Hej, biskop?
352
00:13:50,984 --> 00:13:54,018
Tror vi hittade Baxter.
353
00:14:11,499 --> 00:14:13,499
Okej, Ducky och
Jimmy är på väg.
354
00:14:13,906 --> 00:14:17,208
Så Baxter låste framsidan
dörren, kom ut på baksidan.
355
00:14:17,750 --> 00:14:19,377
Dumpade soporna.
356
00:14:20,268 --> 00:14:22,067
Han blev bakhåll.
357
00:14:22,069 --> 00:14:23,936
Slagen ihjäl
med ett trasigt bordsben.
358
00:14:23,938 --> 00:14:26,038
Ganska långt att gå.
359
00:14:26,040 --> 00:14:28,807
Pengar finns fortfarande i registret,
men det finns inget sätt att berätta
360
00:14:28,809 --> 00:14:30,709
om någon av antikviteterna
har blivit tagen.
361
00:14:30,711 --> 00:14:31,844
Säkerhetskameror?
362
00:14:31,846 --> 00:14:33,178
Nej. Ingen tillbaka här.
363
00:14:33,180 --> 00:14:35,514
Det finns en inuti, men
det är en riktigt gammal modell.
364
00:14:35,516 --> 00:14:38,050
Vad jag hittade var
Baxter tidbok.
365
00:14:38,052 --> 00:14:40,853
Det finns några namn
därifrån från idag.
366
00:14:40,855 --> 00:14:43,923
Kunde en av dem ha sålt
Baxter krigspaken för år sedan?
367
00:14:43,925 --> 00:14:45,925
Tja, i så fall
han ville uppenbarligen inte
368
00:14:45,927 --> 00:14:47,493
Baxter berättar för någon.
369
00:14:59,674 --> 00:15:02,107
Ah. Är det
antikvitetshandlare?
370
00:15:02,109 --> 00:15:04,510
Ja.
Fruktansvärd.
371
00:15:04,512 --> 00:15:07,646
Tror du att det är detsamma
mördare från 16 år sedan?
372
00:15:07,648 --> 00:15:09,248
Stump kraft
med vikingas krigspinne,
373
00:15:09,250 --> 00:15:11,116
och nu ett trasigt bordsben.
374
00:15:11,118 --> 00:15:14,153
Om det inte är samma kille, de
åtminstone dela ett signatur drag.
375
00:15:14,155 --> 00:15:16,855
Ja, basla människor ihjäl
är en ganska signatur.
376
00:15:16,857 --> 00:15:19,758
- Jag sa inte att det var bra.
- Vad sägs om pinnen?
377
00:15:19,760 --> 00:15:21,727
- Är du nöjd med att det är en match?
- Ganska.
378
00:15:21,729 --> 00:15:23,996
Det ser ut för mig som
om stick och spik
379
00:15:23,998 --> 00:15:27,099
gå tillsammans som två stycken
av ett pussel.
380
00:15:27,101 --> 00:15:28,701
Så hjälp mig, om det finns
alla bevis på den här saken,
381
00:15:28,703 --> 00:15:30,269
- Jag kommer hitta det.
- Ja, det trasiga bordet
382
00:15:30,271 --> 00:15:32,237
skickades redan upp
till ditt labb, Abby.
383
00:15:32,239 --> 00:15:34,073
Du hittar bevisen
mycket fräschare.
384
00:15:34,075 --> 00:15:35,941
Det betyder det
Jag har en hel dag.
385
00:15:35,943 --> 00:15:37,343
Låt oss gå, Kasie.
386
00:15:37,345 --> 00:15:39,745
Mig? Gå vart?
Till mitt labb.
387
00:15:39,747 --> 00:15:41,714
Ser inte ut som du ska
få mycket gjort här nere.
388
00:15:41,716 --> 00:15:43,415
Åh, hon har rätt, Kasie.
389
00:15:43,417 --> 00:15:46,118
Du behöver det minsta
av distraktion.
390
00:15:46,120 --> 00:15:49,254
Låt mig hjälpa dig.
Kommer du, Abigail?
391
00:15:49,256 --> 00:15:51,690
Vet du vad?
Åh, ni går vidare,
392
00:15:51,692 --> 00:15:54,326
och jag träffar dig där uppe
inom några minuter.
393
00:15:56,464 --> 00:15:59,865
Så ... ni två slog det?
394
00:15:59,867 --> 00:16:03,168
Inte riktigt ännu.
395
00:16:03,170 --> 00:16:05,070
Tycker du att Kasie är okej?
396
00:16:05,072 --> 00:16:07,039
Okej? Nej, nej, hon är hon är jättebra.
397
00:16:07,041 --> 00:16:09,141
Jag menar lite rörigt,
398
00:16:09,143 --> 00:16:11,210
kanske en smula påträngande
till en början, men ...
399
00:16:11,212 --> 00:16:12,344
Och blyg.
400
00:16:12,346 --> 00:16:14,246
Blyg? Nej, inte exakt.
401
00:16:14,248 --> 00:16:17,016
Jag skulle faktiskt säga att hon har det
precis rätt mängd moxie
402
00:16:17,018 --> 00:16:19,018
att driva Dr. Mallard
över mållinjen.
403
00:16:19,020 --> 00:16:21,487
- Moxie?
- Moxie! Min morfars favoritord.
404
00:16:21,489 --> 00:16:23,389
Jag såg ingen moxie
405
00:16:23,391 --> 00:16:25,357
när hon stannade på min plats
igår kväll.
406
00:16:25,359 --> 00:16:27,626
Hon talade knappt till och med mig.
407
00:16:27,628 --> 00:16:30,763
Har du av någon slump
hon sover i din gästkista?
408
00:16:30,765 --> 00:16:33,966
Jag har ingen gästkista.
Jag har ett gästrum där
409
00:16:33,968 --> 00:16:36,969
stängde hon snabbt dörren till
och arbetade hela natten.
410
00:16:36,971 --> 00:16:38,737
Och från det blir du blyg?
411
00:16:38,739 --> 00:16:40,005
Vad skulle det annars vara?
412
00:16:40,007 --> 00:16:43,242
Jag vet inte, rädd,
orolig, skrämd?
413
00:16:43,244 --> 00:16:46,412
Av mig?
414
00:16:46,414 --> 00:16:49,181
Jimmy, snälla. Tycka om
det är till och med möjligt.
415
00:16:49,183 --> 00:16:51,617
Jag ska vinna henne över.
416
00:16:51,619 --> 00:16:53,919
Som bara du kan.
Det är rätt.
417
00:16:53,921 --> 00:16:57,356
Som bara ... jag ...
418
00:16:59,160 --> 00:17:01,026
Skrämmas?
419
00:17:03,030 --> 00:17:05,030
Du måste skoja med mig.
420
00:17:05,032 --> 00:17:06,498
Siffror.
421
00:17:06,500 --> 00:17:08,834
Antik butik med en
antikt övervakningssystem.
422
00:17:08,836 --> 00:17:11,370
Ja, en trasig
antikt övervakningssystem.
423
00:17:11,372 --> 00:17:14,039
Kameran ska ta
ett foto var femte sekund.
424
00:17:14,041 --> 00:17:15,507
Detta är närmare 15.
425
00:17:15,509 --> 00:17:17,676
Det är allt vi har.
Klicka snabbare.
426
00:17:17,678 --> 00:17:19,278
Vem är den där killen?
427
00:17:19,280 --> 00:17:20,913
Ooh. Väl,
verkar inte för vänligt.
428
00:17:20,915 --> 00:17:22,514
Åh, gör det
rent och fientligt.
429
00:17:22,516 --> 00:17:24,750
Har du ett namn, Nick?
Ja, Baxter sista möte
430
00:17:24,752 --> 00:17:27,319
var vid 6:30 p.m.
Clarence Wyatt.
431
00:17:27,321 --> 00:17:29,121
Åh.
432
00:17:29,123 --> 00:17:30,989
Väl,
på något sätt tror jag inte
433
00:17:30,991 --> 00:17:34,760
detta var ett möte
av mötet. Och han är borta.
434
00:17:34,762 --> 00:17:36,462
Det finns ingen Clarence Wyatts
i Falls Church,
435
00:17:36,464 --> 00:17:39,798
men jag fick en i D.C.
Biskop, Torres, gå.
436
00:17:40,901 --> 00:17:43,001
McGee, skicka oss adressen?
437
00:17:43,003 --> 00:17:44,970
Okej, det har du verkligen
att sluta berätta det för mig.
438
00:17:44,972 --> 00:17:46,572
McGee, skicka en bild
av honom också.
439
00:17:46,574 --> 00:17:48,907
Du har det, chef.
440
00:17:51,078 --> 00:17:52,878
Oj! Hej, Jethro.
441
00:17:52,880 --> 00:17:54,613
Agent Gibbs. Förlåt.
442
00:17:54,615 --> 00:17:56,615
Är jag förlorad?
Det beror på.
443
00:17:56,617 --> 00:17:58,217
Du tittar
för obduktion?
444
00:17:58,219 --> 00:17:59,885
Nej. Abbys labb.
Jag flyttade.
445
00:17:59,887 --> 00:18:01,420
En våning ner,
och du är där.
446
00:18:01,422 --> 00:18:03,322
Hmm.
447
00:18:03,324 --> 00:18:05,324
Hmm.
448
00:18:05,326 --> 00:18:06,792
Ja.
449
00:18:10,030 --> 00:18:11,630
Varför Abbys laboratorium?
450
00:18:11,632 --> 00:18:14,566
Doc och Jimmy skulle
obduktion den antika återförsäljaren.
451
00:18:14,568 --> 00:18:17,035
Inte min sak.
452
00:18:17,037 --> 00:18:18,804
Första döda kroppen?
453
00:18:18,806 --> 00:18:20,606
Nej, jag har sett en tidigare.
454
00:18:23,677 --> 00:18:26,011
Hur som helst, lång historia.
455
00:18:26,013 --> 00:18:27,412
För länge.
456
00:18:27,414 --> 00:18:29,548
Jag blev tillsagd att inte
slösa bort din tid.
457
00:18:29,550 --> 00:18:31,817
Vem har sagt det?
Alla.
458
00:18:36,924 --> 00:18:39,725
Samma alla
som sa att du ibland lämnar
459
00:18:39,727 --> 00:18:41,760
utan att säga adjö.
460
00:18:41,762 --> 00:18:43,562
Nej nej nej nej.
461
00:18:43,564 --> 00:18:45,364
Ja. Säker,
det är jag. Än sen då?
462
00:18:45,366 --> 00:18:46,765
vad handlar det här om?
463
00:18:46,767 --> 00:18:49,635
Mm, det kanske handlar om det här
vapen du vinkar runt?
464
00:18:49,637 --> 00:18:51,236
Du menar pistolen
Jag köpte?
465
00:18:51,238 --> 00:18:52,771
- Uh-uh.
- Oj. - Åh, kyla.
466
00:18:52,773 --> 00:18:54,273
Det är inte laddat.
467
00:18:54,275 --> 00:18:57,342
Det har förmodligen inte varit
sedan Patton avfyrade den.
468
00:18:57,344 --> 00:18:59,511
Patton som i ...
General George Patton?
469
00:18:59,513 --> 00:19:02,047
Ja, det här är en av hans älskade
pärlhanterade Colts.
470
00:19:02,049 --> 00:19:05,551
Och ett fint komplement
till mitt Churchill whiskyglas,
471
00:19:05,553 --> 00:19:08,420
min FDR-cigaretthållare,
472
00:19:08,422 --> 00:19:12,124
min Jackie Robinson mitt.
473
00:19:12,126 --> 00:19:14,860
Det här påminner mig
av mina rötter, vet du?
474
00:19:14,862 --> 00:19:18,063
Håller mig ödmjuk.
Dessutom älskar mina kunder det.
475
00:19:18,065 --> 00:19:19,264
Här är en dum fråga.
476
00:19:19,266 --> 00:19:21,066
Om du köpte
det från Baxter,
477
00:19:21,068 --> 00:19:23,502
varför var han så olycklig efteråt?
478
00:19:23,504 --> 00:19:25,737
Som alla själv respekterande
ekonomiskt geni,
479
00:19:25,739 --> 00:19:27,840
Jag pratade honom.
480
00:19:27,842 --> 00:19:30,342
Och så vitt jag vet
Jag betalade fortfarande för mycket.
481
00:19:30,344 --> 00:19:33,045
Fråga honom.
Endast Baxter vet säkert.
482
00:19:33,047 --> 00:19:36,982
Vi skulle,
utom Baxter är död.
483
00:19:36,984 --> 00:19:39,318
Död? Jag såg honom.
484
00:19:39,320 --> 00:19:41,086
De hoppade honom i gränden
efter stängning.
485
00:19:41,088 --> 00:19:42,387
Slå honom ihjäl.
486
00:19:42,389 --> 00:19:44,957
- Det är hemskt.
- Det är.
487
00:19:44,959 --> 00:19:47,392
Du var en av
hans sista kunder.
488
00:19:47,394 --> 00:19:49,428
Såg du något misstänkt?
489
00:19:49,430 --> 00:19:52,764
Jag önskar jag hade.
490
00:19:52,766 --> 00:19:56,034
Det området, säger jag er.
491
00:19:56,036 --> 00:19:57,936
En sådan bra kille.
492
00:19:57,938 --> 00:20:01,373
Låt mig veta om jag kan hjälpa till
på något sätt längs vägen.
493
00:20:05,179 --> 00:20:06,678
Och ja, det är titan.
494
00:20:06,680 --> 00:20:08,146
Det kan du faktiskt.
495
00:20:08,148 --> 00:20:10,549
Vet du något om det här?
Vad är det?
496
00:20:10,551 --> 00:20:12,918
Någon typ av grottmänssaker?
En filmrekvisita?
497
00:20:12,920 --> 00:20:14,887
Något sådant. Säga...
498
00:20:14,889 --> 00:20:16,191
är det något
du skulle betala 25 stora för?
499
00:20:16,215 --> 00:20:17,590
25?
500
00:20:17,591 --> 00:20:19,124
Nej. Kanske om det svängdes
501
00:20:19,126 --> 00:20:21,560
av Raquel Welch
under ett miljon år B.C.
502
00:20:21,562 --> 00:20:24,396
Även då skulle jag bara
ge det en-en grand kanske.
503
00:20:24,398 --> 00:20:27,900
Annars är det bara
en ful bit av trä.
504
00:20:27,902 --> 00:20:29,868
Tack.
505
00:20:29,870 --> 00:20:32,271
Mina känslor exakt.
506
00:20:32,273 --> 00:20:34,606
Tack.
Inga problem.
507
00:20:34,608 --> 00:20:36,808
Jag ville bara för att se det personligen.
508
00:20:36,810 --> 00:20:38,810
Det är inte det vackraste
lycka till charm, eller hur?
509
00:20:38,812 --> 00:20:42,247
Jag föredrar hästskor
eller nyckelpiga.
510
00:20:42,249 --> 00:20:43,582
Någon uppdatering om ärendet?
511
00:20:43,584 --> 00:20:44,983
Inga spelbytare än.
512
00:20:44,985 --> 00:20:47,486
- Jag väntar fortfarande på Major Mass Spec.
- Åh.
513
00:20:47,488 --> 00:20:49,888
Ursäkta mig.
Jag vet att det inte är min plats,
514
00:20:49,890 --> 00:20:52,024
men får jag ställa en fråga?
515
00:20:52,026 --> 00:20:53,859
Absolut ja.
516
00:20:53,861 --> 00:20:56,228
Jag är säker på att du har gjort det
har redan undersökt allt detta,
517
00:20:56,230 --> 00:20:58,230
men av nyfikenhet,
Jag DM'd mitt nätverk
518
00:20:58,232 --> 00:21:00,032
om detta
Blåvaktens ordning.
519
00:21:00,034 --> 00:21:02,935
Och min tjej Cheryl i Tucson--
hon är en antropolog--
520
00:21:02,937 --> 00:21:04,603
och hon gick till biblioteket
521
00:21:04,605 --> 00:21:06,972
och skannade över
den mest fantastiska boken för mig.
522
00:21:06,974 --> 00:21:09,408
- Det är en fantastisk vän.
- Åh, jag är välsignad med många av dem.
523
00:21:09,410 --> 00:21:11,843
Visste du det
att en verklig utställning
524
00:21:11,845 --> 00:21:13,845
av Blue Guard-grejer
gjorde museet rundor
525
00:21:13,847 --> 00:21:16,014
i år efter att de föll ihop?
526
00:21:16,016 --> 00:21:19,418
Stuff inklusive
krigspinnen "one-of-a-kind".
527
00:21:19,420 --> 00:21:21,787
Deras ord, inte mina.
528
00:21:21,789 --> 00:21:23,455
Var var
utställningens sista stopp?
529
00:21:23,457 --> 00:21:26,925
Säger inte, men när
turnén avslutades 1983,
530
00:21:26,927 --> 00:21:30,295
samlingen gick in i en
privat museum lagringsanläggning
531
00:21:30,297 --> 00:21:32,097
- i Fairfax, Virginia.
- Vänta.
532
00:21:32,099 --> 00:21:34,599
Så du säger Viking
krigspinne finns i förvaring?
533
00:21:34,601 --> 00:21:36,201
Jag säger inte det.
534
00:21:36,203 --> 00:21:39,371
Det amerikanska registret
av broderliga organisationer är.
535
00:21:39,373 --> 00:21:40,973
De har till och med bilder.
536
00:21:40,975 --> 00:21:43,809
Så om detta
one-of-a-kind Viking krigspinne
537
00:21:43,811 --> 00:21:46,078
ligger i förvaring ...?
538
00:21:46,080 --> 00:21:48,680
Så varför är det?
precis där?
539
00:21:50,951 --> 00:21:53,118
Välkommen till rad 613.
540
00:21:53,120 --> 00:21:55,954
Jag borde verkligen få
här nere mer.
541
00:21:55,956 --> 00:21:59,858
Låda 92 håller
Blue Guard utställning.
542
00:22:06,200 --> 00:22:08,567
Oj. Var ska man starta?
543
00:22:08,569 --> 00:22:10,435
Eller så kan vi bara börja
med den
544
00:22:10,437 --> 00:22:12,270
som säger "Viking krigspinne."
545
00:22:19,747 --> 00:22:21,980
Va. Ingenting.
546
00:22:21,982 --> 00:22:22,881
Ursäkta mig?
547
00:22:22,883 --> 00:22:24,383
Den är tom.
Det finns ingenting i det.
548
00:22:24,385 --> 00:22:25,484
Hur kan det vara?
549
00:22:25,486 --> 00:22:27,252
Åtminstone nu vet vi
vi har den verkliga saken.
550
00:22:27,254 --> 00:22:29,388
Jag ser säkerhetskameror.
551
00:22:29,390 --> 00:22:31,323
De lagrar bara
upp till sex månader.
552
00:22:31,325 --> 00:22:34,059
Hej, vad gör du
göra det här?
553
00:22:36,430 --> 00:22:38,497
Det är blodsprut.
554
00:22:38,499 --> 00:22:41,666
Ser mer svart ut än röd.
Det är gammalt blod.
555
00:22:41,668 --> 00:22:45,570
Gissa om
16 år gammal.
556
00:22:45,572 --> 00:22:49,374
Vilket gör detta
den ursprungliga scenen för brottet.
557
00:23:03,809 --> 00:23:07,311
Är din Mack lastbil tillgänglig?
558
00:23:07,313 --> 00:23:09,847
Visst, låt mig bara
tillbaka henne ur garaget.
559
00:23:09,849 --> 00:23:11,069
Hej, killar,
var är Gibbs?
560
00:23:11,070 --> 00:23:11,706
Konferensrum.
561
00:23:11,707 --> 00:23:14,029
Han är med Petty Officer Finn's
gammal flickvän.
562
00:23:14,031 --> 00:23:15,397
Varför? Vad händer?
563
00:23:15,399 --> 00:23:17,366
Blodet...
564
00:23:17,368 --> 00:23:18,467
Nej.
565
00:23:18,469 --> 00:23:20,369
Nej nej nej!
566
00:23:20,371 --> 00:23:23,038
Berätta inte för mig ...
567
00:23:23,040 --> 00:23:24,907
Verkligen? Du dödade
en till?
568
00:23:24,909 --> 00:23:26,108
Mig?
569
00:23:26,110 --> 00:23:28,243
Det är dina papper.
Du är en jinx.
570
00:23:28,245 --> 00:23:30,245
Skyll inte på mina papper.
571
00:23:30,247 --> 00:23:31,980
Du höll på att säga?
572
00:23:31,982 --> 00:23:33,348
Hur öppnar du den här saken?
573
00:23:33,350 --> 00:23:34,883
Blodsprutproven
som du hittade
574
00:23:34,885 --> 00:23:36,785
vid lagringsanläggningen,
de var en match
575
00:23:36,787 --> 00:23:38,954
till Petty Officer Finn.
Åh, ja. Vi tänkte.
576
00:23:38,956 --> 00:23:40,656
Hur gjorde Finns kropp
hamna mil bort?
577
00:23:40,658 --> 00:23:42,057
Tja, lagringsanläggningen
stor nog
578
00:23:42,059 --> 00:23:43,659
att köra bil eller skåpbil till,
579
00:23:43,661 --> 00:23:45,494
så att få ut en kropp
skulle inte vara så svårt,
580
00:23:45,496 --> 00:23:46,562
till skillnad från den här dumma ...
581
00:23:46,564 --> 00:23:48,497
Åh. Åh.
582
00:23:48,499 --> 00:23:50,532
Bara...
Det behövdes bara häftklamrar.
583
00:23:51,402 --> 00:23:53,502
Så om jag minns,
584
00:23:53,504 --> 00:23:56,371
de två sista personerna
att se Finn levande
585
00:23:56,373 --> 00:23:58,407
aldrig nämnt
en lagringsanläggning.
586
00:23:58,409 --> 00:24:00,876
Jag menade, visste de inte
gick han dit?
587
00:24:01,879 --> 00:24:03,378
Jag ska kontrollera det
med Gibbs.
588
00:24:03,380 --> 00:24:04,713
Ja, och jag ska
kolla med McGee
589
00:24:04,715 --> 00:24:06,548
och se om han behöver hjälp
spårning
590
00:24:06,550 --> 00:24:08,016
Finns kompis Bill.
591
00:24:08,018 --> 00:24:10,018
Hallå. jag var bara
kommer att träffa dig.
592
00:24:10,020 --> 00:24:12,187
Jasså?
För att du var mitt nästa stopp.
593
00:24:12,189 --> 00:24:14,289
Det var menat
att vara. Du först. Gå.
594
00:24:14,291 --> 00:24:16,525
Um, klubbor.
Kan jag låna några?
595
00:24:16,527 --> 00:24:18,760
Alltid. Komma.
Vad du än vill.
596
00:24:18,762 --> 00:24:20,062
Okej, din tur.
597
00:24:20,064 --> 00:24:22,431
Jag ville bara
att checka in på dig.
598
00:24:22,433 --> 00:24:25,434
Du verkade lite--
Jag vet inte ... av förr.
599
00:24:25,436 --> 00:24:27,402
Kanske något
att göra med Kasie?
600
00:24:27,404 --> 00:24:29,037
Det handlar om Kasie.
601
00:24:29,039 --> 00:24:31,273
Och jag är mer än
lite av.
602
00:24:31,275 --> 00:24:33,976
Varför? Hon verkar
så smart och söt.
603
00:24:33,978 --> 00:24:36,311
Hon gillar inte mig.
Vad?
604
00:24:36,313 --> 00:24:38,881
Hon pratar inte med mig,
hon tittar inte på mig.
605
00:24:38,883 --> 00:24:40,315
Du kunde inte berätta?
606
00:24:40,317 --> 00:24:41,884
Nej inte alls.
607
00:24:41,886 --> 00:24:45,220
Jag kan inte heller föreställa mig
någon som inte gillar dig, Abby.
608
00:24:45,222 --> 00:24:47,956
Alla gör det inte
klicka bara direkt.
609
00:24:47,958 --> 00:24:49,191
Jag gör.
610
00:24:49,193 --> 00:24:50,826
Jag klickar.
611
00:24:50,828 --> 00:24:52,794
Och det gör hon också.
612
00:24:52,796 --> 00:24:55,531
Hon har ett nätverk, Jack.
613
00:24:55,533 --> 00:24:56,999
Som en hel samling
614
00:24:57,001 --> 00:24:59,001
av fantastiska vänner
som gör saker som
615
00:24:59,003 --> 00:25:00,669
skanna böcker för henne.
616
00:25:00,671 --> 00:25:02,804
Jag menar, låter det
som någon som inte klickar?
617
00:25:02,806 --> 00:25:04,640
Ge henne en ny skott.
618
00:25:04,642 --> 00:25:06,575
Åh, jag tänker göra det.
Klubbor.
619
00:25:06,577 --> 00:25:09,111
Jag förstår. Klubborna,
de är för Kasie.
620
00:25:09,113 --> 00:25:12,247
Ja. Jag menar, kanske gjorde jag inte det
ge henne ett ordentligt välkomnande.
621
00:25:12,249 --> 00:25:15,851
Jag hjälper dig att välja ut
exakt rätt färg för henne.
622
00:25:15,853 --> 00:25:17,886
Titta på oss.
623
00:25:17,888 --> 00:25:20,189
Åh, vi var spädbarn.
624
00:25:20,191 --> 00:25:22,524
Alla dessa år senare
och jag har aldrig riktigt skakat
625
00:25:22,526 --> 00:25:24,593
denna sjuka känsla
sedan Finn dödades.
626
00:25:24,595 --> 00:25:26,428
Något du aldrig kommer över.
627
00:25:26,430 --> 00:25:30,532
Finn nämnde aldrig detta ...
museum lagringsplats för dig?
628
00:25:30,534 --> 00:25:33,135
Aldrig. Är du säker på att det var
hans blod du hittade där?
629
00:25:33,137 --> 00:25:34,336
Ja.
630
00:25:34,338 --> 00:25:35,737
Vi är nu.
631
00:25:36,941 --> 00:25:39,107
Gud, Finn gick knappast
till museer,
632
00:25:39,109 --> 00:25:41,310
än mindre en plats som det.
633
00:25:41,312 --> 00:25:43,478
Har ditt ursprungliga uttalande.
634
00:25:43,480 --> 00:25:44,880
Inte mycket för det.
635
00:25:44,882 --> 00:25:47,015
Finn gick ut för att träffas
hans kompis Bill för en öl.
636
00:25:47,017 --> 00:25:48,750
Bill hade alltid
tjej problem.
637
00:25:48,752 --> 00:25:50,986
Och nästa gång jag såg Finn
638
00:25:50,988 --> 00:25:53,622
var på en av din obduktion
bord nedervåningen.
639
00:25:53,624 --> 00:25:58,660
Hans kompis Bill sa att de
avskild väg kl 10:00,
640
00:25:58,662 --> 00:26:01,530
efter deras öl.
641
00:26:01,532 --> 00:26:04,199
Vad säger Bill nu?
642
00:26:05,669 --> 00:26:07,703
Vad är grejen?
Varför det heta sätet?
643
00:26:07,705 --> 00:26:09,805
Inte ditt första förhör,
Herr Lester?
644
00:26:09,807 --> 00:26:12,608
Du sa att det här handlade om
Finn, och jag kom villigt.
645
00:26:12,610 --> 00:26:15,744
Jag vill ha mer än
att få denna börda lyft.
646
00:26:15,746 --> 00:26:17,846
Skylden jag bär
runt hela mitt liv.
647
00:26:17,848 --> 00:26:19,581
Skuld?
648
00:26:19,583 --> 00:26:22,985
Ja, tänker om bara
Jag hade sett Finn hem säkert,
649
00:26:22,987 --> 00:26:25,821
stannade hos honom
efter att vi hade det ölet.
650
00:26:25,823 --> 00:26:28,323
Det ölet. Var var det igen?
651
00:26:28,325 --> 00:26:29,758
Plats finns inte längre.
652
00:26:29,760 --> 00:26:31,526
Vad är det här?
653
00:26:31,528 --> 00:26:33,695
Ni sa det
du hade några nya utvecklingar.
654
00:26:33,697 --> 00:26:34,763
Vi gör.
655
00:26:34,765 --> 00:26:36,665
Vi kontaktade din
gammal bas, och det verkar
656
00:26:36,667 --> 00:26:39,101
din kompis Finn var av tjänst
natten han dog,
657
00:26:39,103 --> 00:26:42,037
medan du på något sätt listades
lika mycket på vakt.
658
00:26:42,039 --> 00:26:43,905
De sa det?
659
00:26:43,907 --> 00:26:46,875
Ja det gjorde dem.
Du ritade till och med en speciell detalj.
660
00:26:46,877 --> 00:26:49,344
Leverera artefakter
från Naval Academy Museum
661
00:26:49,346 --> 00:26:52,047
i Annapolis till ett museum
lagringsanläggning i Fairfax.
662
00:26:52,049 --> 00:26:53,582
Samma anläggning
663
00:26:53,584 --> 00:26:56,518
vi hittade just Finns blod.
664
00:26:56,520 --> 00:26:59,521
Vänta, va?
665
00:26:59,523 --> 00:27:01,423
Du ... hittade du hans blod?
666
00:27:01,425 --> 00:27:02,924
Ja, och det
är meningslöst,
667
00:27:02,926 --> 00:27:04,726
för hur kunde du träffa Finn
för en öl
668
00:27:04,728 --> 00:27:07,529
och vara på tjänst den natten,
leverera,
669
00:27:07,531 --> 00:27:09,798
alla på samma jävla tid?
670
00:27:09,800 --> 00:27:11,633
Se...
671
00:27:17,708 --> 00:27:19,908
Jag är ledsen.
672
00:27:22,046 --> 00:27:24,579
Jag är ledsen.
673
00:27:24,581 --> 00:27:26,448
Vad är du
så ledsen?
674
00:27:27,818 --> 00:27:31,186
Jag dödade inte honom, okej?
675
00:27:31,188 --> 00:27:33,755
Men jag träffade inte honom
för en öl heller.
676
00:27:33,757 --> 00:27:35,490
Okej. Vad gjorde du ?
677
00:27:35,492 --> 00:27:38,593
Jag bad Finny att täcka mitt skift,
så jag kunde se min tjej.
678
00:27:38,595 --> 00:27:40,696
Det var den enda natten
hon kunde se mig.
679
00:27:40,698 --> 00:27:42,464
Varför sa du inte det?
16 år sedan?
680
00:27:42,466 --> 00:27:44,566
Av samma anledning Finn
berättade inte sin flickvän Jane
681
00:27:44,568 --> 00:27:45,934
där han verkligen skulle.
682
00:27:45,936 --> 00:27:48,003
Du vet? För att skydda mig.
683
00:27:48,005 --> 00:27:49,071
Skydda dig mot vad?
684
00:27:49,073 --> 00:27:51,440
Flickan jag såg ...
685
00:27:53,110 --> 00:27:55,744
Hon var vår C.O.s fru.
686
00:27:55,746 --> 00:27:59,014
Om jag sa sanningen
om det och det kom ut,
687
00:27:59,016 --> 00:28:01,083
det skulle förstöra hennes liv
och mitt liv
688
00:28:01,085 --> 00:28:03,985
och, Gud, vårt C.O.s liv ...
689
00:28:03,987 --> 00:28:05,454
Som att det slutade Finns liv?
690
00:28:05,456 --> 00:28:07,089
Jag såg inte
alla möjliga anslutningar.
691
00:28:07,091 --> 00:28:08,690
Leveransen
var i Fairfax.
692
00:28:08,692 --> 00:28:10,559
Finn hittades i
Columbia Heights.
693
00:28:10,561 --> 00:28:12,994
Jag menar de två platserna
är ljusår från varandra.
694
00:28:12,996 --> 00:28:13,962
Cirka 20 mil.
695
00:28:13,964 --> 00:28:17,132
Snälla, snälla,
696
00:28:17,134 --> 00:28:20,135
tro mig.
697
00:28:20,137 --> 00:28:23,205
Du säger Finns ... blod
var på lagringsplatsen?
698
00:28:24,775 --> 00:28:27,642
Om jag hade vetat det,
Jag skulle ha sagt sanningen.
699
00:28:27,644 --> 00:28:29,711
Jag svär att jag skulle ha gjort det.
700
00:28:29,713 --> 00:28:31,747
Okej,
vill du kompensera det?
701
00:28:31,749 --> 00:28:33,615
Du berättar allt
att du vet
702
00:28:33,617 --> 00:28:35,016
om denna leveransdetalj.
703
00:28:35,018 --> 00:28:36,551
Vem var det på?
704
00:28:36,553 --> 00:28:38,520
Allt jag minns
är mina beställningar var
705
00:28:38,522 --> 00:28:41,156
att transportera saker
från marinmuseet.
706
00:28:41,158 --> 00:28:44,025
Och att jag skulle hämtas
av en kille som levererar andra saker
707
00:28:44,027 --> 00:28:47,462
från ett museum i Philly,
Åh, Reconnaissance Hall?
708
00:28:47,464 --> 00:28:49,064
Vilken kille?
Någon kille.
709
00:28:49,066 --> 00:28:51,333
jag vet inte. En civil.
710
00:28:51,335 --> 00:28:54,536
Åh, igen, jag var inte där.
711
00:28:54,538 --> 00:28:56,605
Finn var.
712
00:28:56,607 --> 00:29:00,509
Idiot.
Varför berättade han inte för oss?
713
00:29:00,511 --> 00:29:02,244
Har vi fått vår mördare?
714
00:29:02,246 --> 00:29:03,779
Nej. Bara en lögnare.
715
00:29:03,781 --> 00:29:06,181
Åh. Okej. Väl,
isåfall,
716
00:29:06,183 --> 00:29:09,184
hur mycket vet ni
om antika skjutvapen?
717
00:29:09,186 --> 00:29:10,519
Det beror.
718
00:29:10,521 --> 00:29:12,053
Vad har vi?
Inte vi.
719
00:29:12,055 --> 00:29:14,523
Den motbjudande miljardären,
Clarence Wyatt.
720
00:29:14,525 --> 00:29:16,391
Killen med
Pattons pärlhanterade Colt?
721
00:29:16,393 --> 00:29:19,761
Så vi grävde in kvittona
från antikbutiken
722
00:29:19,763 --> 00:29:21,563
natten Baxter dödades.
723
00:29:21,565 --> 00:29:24,065
Wyatt betalade 15 000 dollar.
724
00:29:24,067 --> 00:29:26,601
Låter inte det
som väldigt mycket?
725
00:29:26,603 --> 00:29:28,203
Inte om det
en gång tillhörde Patton.
726
00:29:28,205 --> 00:29:30,772
Tja, det här ursprunget
skulle verkligen höja priset.
727
00:29:30,774 --> 00:29:32,607
Det är där
det blir konstigt.
728
00:29:32,609 --> 00:29:35,877
Blir konstigt?
Nu blir det konstigt?
729
00:29:35,879 --> 00:29:38,280
Så Baxter katalog
listar det bara
730
00:29:38,282 --> 00:29:40,115
som en andra världskrig
Colt revolver.
731
00:29:40,117 --> 00:29:42,017
Inte ett ord
om Patton.
732
00:29:42,019 --> 00:29:44,853
Vilket är inte detaljen
du lämnar.
733
00:29:44,855 --> 00:29:47,956
Så antingen Baxter ljög
till Wyatt om Colt
734
00:29:47,958 --> 00:29:50,592
eller Wyatt ljög
till oss om det.
735
00:29:50,594 --> 00:29:52,327
Varför skulle han göra det?
736
00:30:03,483 --> 00:30:06,234
Ja, du har helt rätt, Kasie.
737
00:30:06,236 --> 00:30:09,404
Det här kapitlet kommer nu att krävas
en fullständig omskrivning.
738
00:30:09,406 --> 00:30:11,555
Jag sa aldrig
"Komplett", Doc.
739
00:30:11,655 --> 00:30:13,756
Vi-vi har inte tid
för komplett.
740
00:30:13,758 --> 00:30:16,258
Dessutom skriver du
om två andra olösta fall
741
00:30:16,260 --> 00:30:18,660
i det kapitlet,
och det är gott.
742
00:30:18,662 --> 00:30:23,165
Ja, men det här fallet
är överlägset det mest spännande,
743
00:30:23,167 --> 00:30:26,301
gör mest om inte alla
resten av kapitlet
744
00:30:26,303 --> 00:30:27,669
fullständigt tappat.
745
00:30:27,671 --> 00:30:29,338
Å nej. Nej nej nej.
746
00:30:29,340 --> 00:30:31,273
Nej. Ingen skrynkling, dok.
747
00:30:31,275 --> 00:30:32,841
Skrynkla inte.
748
00:30:32,843 --> 00:30:35,677
Okej, vi kommer att leverera
det här barnet som skrivet,
749
00:30:35,679 --> 00:30:38,514
i tid och obegränsad.
750
00:30:40,317 --> 00:30:42,251
Tillsammans med ett förslag.
751
00:30:42,253 --> 00:30:43,719
Ett frieri?
752
00:30:43,721 --> 00:30:46,288
Ja, för en helt
nytt kapitel dedikerat enbart
753
00:30:46,290 --> 00:30:48,323
till detta galen fall.
754
00:30:48,325 --> 00:30:49,691
Jag menar, tänk på det.
755
00:30:49,693 --> 00:30:52,294
Krigspinnar, det där
samlarutställning.
756
00:30:52,296 --> 00:30:54,430
Vi vet inte ens
resultatet av detta ännu,
757
00:30:54,432 --> 00:30:57,499
och detta kan hamna
ditt bästa kapitel av alla.
758
00:30:58,502 --> 00:30:59,902
Du har det?
759
00:30:59,904 --> 00:31:03,072
Du kan vara ganska
en förvärvad smak, Kasie.
760
00:31:03,074 --> 00:31:06,108
Har någon någonsin berättat det för dig?
761
00:31:06,110 --> 00:31:09,545
Endast varje lärare, tränare och
förhållande som jag någonsin har haft.
762
00:31:09,547 --> 00:31:11,580
Ja, ja, låt mig uttrycka
763
00:31:11,582 --> 00:31:14,817
hur tacksam jag är
att ha förvärvat det.
764
00:31:14,819 --> 00:31:16,852
Mwah.
765
00:31:18,055 --> 00:31:20,289
Okej, gå nu. Gå.
766
00:31:20,291 --> 00:31:22,024
jag har
för mycket arbete att göra.
767
00:31:32,303 --> 00:31:35,504
Det var häftigt.
768
00:31:35,506 --> 00:31:36,839
Allvarligt.
769
00:31:36,841 --> 00:31:39,041
Jag menar, det tog
Jimmy, liksom år
770
00:31:39,043 --> 00:31:41,577
att stå upp till
Ducky som det.
771
00:31:41,579 --> 00:31:44,713
Det var vad han anlitade mig för att göra.
772
00:31:46,450 --> 00:31:48,817
Hej Abby, du är säker på att du
vill du ha allt detta här nere?
773
00:31:48,819 --> 00:31:51,854
Det finns gott om utrymme
uppe i bevisgaraget.
774
00:31:51,856 --> 00:31:53,655
Det är bra.
775
00:31:53,657 --> 00:31:55,491
Ja, just det
av Mass Spec.
776
00:31:55,493 --> 00:31:56,692
Ja. Jag fattar.
777
00:31:56,694 --> 00:32:00,062
åh! När jag säger "Jimmy"
du säger "Hej!"
778
00:32:00,064 --> 00:32:02,131
Jimmy!
Crazy Kasie!
779
00:32:04,235 --> 00:32:06,535
Okeydoke.
Okej.
780
00:32:06,537 --> 00:32:08,704
Okej, ja.
781
00:32:08,706 --> 00:32:11,707
Allt är det bra, då?
782
00:32:11,709 --> 00:32:13,642
Ja.
783
00:32:13,644 --> 00:32:16,745
Åh, tillbaka av Mack.
784
00:32:16,747 --> 00:32:20,048
Ut ur lådan och,
åh, på full display.
785
00:32:20,050 --> 00:32:22,417
Får du det att fungera igen?
786
00:32:22,419 --> 00:32:25,154
Det är den bästa pappersvikten någonsin.
787
00:32:25,156 --> 00:32:27,022
Det tar bara antika häftklamrar,
788
00:32:27,024 --> 00:32:29,324
så jag var tvungen att beställa mer
från en återförsäljare i Zürich,
789
00:32:29,326 --> 00:32:30,759
och de kommer här nästa vecka.
790
00:32:30,761 --> 00:32:32,194
Återigen ovärderlig.
791
00:32:32,196 --> 00:32:33,629
Rik kille.
792
00:32:33,631 --> 00:32:35,097
Vad vet vi?
793
00:32:35,099 --> 00:32:38,433
Vi vet att han är vår kille.
794
00:32:38,435 --> 00:32:40,702
Clarence Wyatt, 38.
795
00:32:40,704 --> 00:32:42,604
VD för Red Eagle
Finansiell.
796
00:32:42,606 --> 00:32:45,107
Han är en investeringsvisare
som, så vitt vi kan säga,
797
00:32:45,109 --> 00:32:46,742
gjorde sin förmögenhet
driver en hedgefond.
798
00:32:46,744 --> 00:32:48,277
Född och uppvuxen
i Philadelphia,
799
00:32:48,279 --> 00:32:50,646
han är en sann
trasor till rikedomshistoria.
800
00:32:50,648 --> 00:32:52,481
Du hörde henne
säger Philly, hem till
801
00:32:52,483 --> 00:32:54,883
Reconnaissance Hall Museum.
- Ja. Förstod det. Vad annars?
802
00:32:54,885 --> 00:32:57,352
Ut ur gymnasiet,
Wyatt arbetade några udda jobb,
803
00:32:57,354 --> 00:33:00,422
och en av dem var som förare
för ett lastbilsföretag
804
00:33:00,424 --> 00:33:03,525
som specialiserat sig på leverans
av fina möbler och konstverk.
805
00:33:03,527 --> 00:33:05,260
Ni vill veta
hur länge sedan var det?
806
00:33:05,262 --> 00:33:06,428
16 år?
807
00:33:08,032 --> 00:33:11,433
Till sist, Jethro, vi kanske
äntligen har svaret.
808
00:33:11,435 --> 00:33:13,835
Åh, vad behöver vi mer?
809
00:33:13,837 --> 00:33:15,604
Vi har någon specifik post
810
00:33:15,606 --> 00:33:17,706
av Wyatt levererar
från museet i Philly
811
00:33:17,708 --> 00:33:20,175
till vårt lagringsutrymme?
Tja, inte specifikt.
812
00:33:20,177 --> 00:33:22,344
- Allt vi har är då omständigheterna.
- Vänta en minut.
813
00:33:22,346 --> 00:33:24,880
Wyatt gav mig sitt visitkort.
814
00:33:28,819 --> 00:33:32,854
Och ja ... det är titan.
815
00:33:34,425 --> 00:33:37,092
Rör vid DNA.
Det kan ha några.
816
00:33:37,094 --> 00:33:39,294
Om den gör det,
vi måste matcha det
817
00:33:39,296 --> 00:33:42,998
till allt detta kollegan
Wyatt kan ha rört
818
00:33:43,000 --> 00:33:44,766
i dessa lådor
på natten
819
00:33:44,768 --> 00:33:47,336
den småman
Finn mördades.
820
00:33:47,338 --> 00:33:50,038
Jag ska göra mitt bästa.
Och så snabbt som möjligt.
821
00:33:50,040 --> 00:33:52,374
Om Jethro och jag inte kan
koax en bekännelse
822
00:33:52,376 --> 00:33:56,011
av denna skräp kommer vi
behöver definitiva bevis.
823
00:33:56,013 --> 00:33:57,779
Du har det.
824
00:33:57,781 --> 00:33:59,881
Det finns åtminstone, som,
30 stycken till här.
825
00:33:59,883 --> 00:34:02,417
Jag tror att jag ska se
om Jimmy kan hjälpa mig.
826
00:34:02,419 --> 00:34:03,352
Han kanske har gått hem
redan, men ...
827
00:34:03,376 --> 00:34:05,054
Vad sägs om Kasie?
828
00:34:05,055 --> 00:34:07,289
- Vad?
- Kasie?
829
00:34:07,291 --> 00:34:10,192
Hon tog examen
inom kriminalteknisk vetenskap.
830
00:34:11,528 --> 00:34:13,362
Hennes examen är i
831
00:34:13,364 --> 00:34:14,930
kriminalteknik.
832
00:34:14,932 --> 00:34:17,432
Ducky, varför inte
säger du mig det här?
833
00:34:17,434 --> 00:34:19,067
Kasie, varför berättade du inte för henne?
834
00:34:19,069 --> 00:34:21,136
För det har hon inte
berättade för mig någonting.
835
00:34:21,138 --> 00:34:23,438
Hon pratar inte med mig.
Ja det gör jag.
836
00:34:23,440 --> 00:34:24,873
Ja det gör hon.
837
00:34:24,875 --> 00:34:26,975
- Hon pratar med alla.
- Nej.
838
00:34:26,977 --> 00:34:28,410
Det gör hon inte.
839
00:34:28,412 --> 00:34:30,012
Vad gjorde jag?
840
00:34:30,014 --> 00:34:31,647
Du gjorde inte något.
841
00:34:31,649 --> 00:34:33,782
- Vad är då ditt problem med mig?
- Det har jag inte
842
00:34:33,784 --> 00:34:36,451
ett problem med dig ...
- Nej nej nej. Sluta. Sluta. Sluta.
843
00:34:36,453 --> 00:34:40,422
Kasie, ta på dig en labrock,
skrubba upp och sedan på alla sätt,
844
00:34:40,424 --> 00:34:44,526
fortsätt detta plötsligt
otrevligt samtal
845
00:34:44,528 --> 00:34:46,995
medan du arbetar tillsammans,
846
00:34:46,997 --> 00:34:49,498
men ur min synvinkel.
847
00:35:16,627 --> 00:35:19,461
Oj okej,
dessa sprang vi redan.
848
00:35:19,463 --> 00:35:21,797
De vi sprang.
Dessa är nästa.
849
00:35:21,799 --> 00:35:24,266
Och vi pratar.
850
00:35:24,268 --> 00:35:26,735
Vi pratade aldrig.
851
00:35:26,737 --> 00:35:28,603
Du var inte
pratar med mig.
852
00:35:28,605 --> 00:35:31,373
Det var inte avsiktligt, och
det hade verkligen inget att göra
853
00:35:31,375 --> 00:35:33,241
med mig att ha någon
problem med dig.
854
00:35:33,243 --> 00:35:36,945
Jag menar tvärtom.
855
00:35:36,947 --> 00:35:39,047
Motsatt vad?
856
00:35:39,049 --> 00:35:42,884
jag vet inte. Um ...
857
00:35:42,886 --> 00:35:46,621
Jag arbetade på Docs bok
om dig och vad du gör här,
858
00:35:46,623 --> 00:35:49,858
forskade lite mer,
och du bara ...
859
00:35:52,529 --> 00:35:54,930
Du är som Beatles,
du vet?
860
00:35:56,400 --> 00:35:58,333
Skalbaggarna?
861
00:35:58,335 --> 00:36:02,504
Ja, det bästa på det här,
gör vad jag vill göra.
862
00:36:02,506 --> 00:36:06,608
Och träffar dig, jag ...
antar att jag bara är ett fan.
863
00:36:06,610 --> 00:36:09,678
En fläkt?
864
00:36:09,680 --> 00:36:11,780
Jag blev galen.
865
00:36:11,782 --> 00:36:13,348
Jag frös bara. JAG...
866
00:36:13,350 --> 00:36:17,652
Tro mig, jag var som
förvånad som någon.
867
00:36:17,654 --> 00:36:19,421
Tja, hur mår du nu?
868
00:36:19,423 --> 00:36:22,324
Jag menar, nu pratar vi bara
och lära känna varandra.
869
00:36:24,762 --> 00:36:26,962
Kasie?
870
00:36:26,964 --> 00:36:29,364
Vad är det där?
871
00:36:32,636 --> 00:36:35,537
Vad är vad?
872
00:36:35,539 --> 00:36:37,773
Under splinteren.
873
00:36:37,775 --> 00:36:40,242
Är det vad
Jag tycker att det är?
874
00:36:41,612 --> 00:36:43,745
Jag tror...
875
00:36:45,315 --> 00:36:48,383
...det är.
876
00:36:50,154 --> 00:36:54,055
Och nu kramar jag Beatles
och freaking igen igen!
877
00:36:57,828 --> 00:36:59,761
Mycket underhållande, herrar.
878
00:36:59,763 --> 00:37:03,565
Jag menar, ja,
Jag körde en gång en lastbil i Philly.
879
00:37:03,567 --> 00:37:06,835
Helvete, jag är stolt över
mina röda krage.
880
00:37:06,837 --> 00:37:12,340
Men levererar från ett museum
till någon lagringsplats,
881
00:37:12,342 --> 00:37:13,842
med det här marinbarnet? Vad...?
882
00:37:13,844 --> 00:37:15,577
Vad gjorde du
säger hans namn var?
883
00:37:15,579 --> 00:37:18,680
Petty Officer Marvin Finn.
884
00:37:18,682 --> 00:37:21,349
Ringer inte fjärrklockan.
885
00:37:21,351 --> 00:37:24,386
Beviljas att det var för en livstid sedan.
886
00:37:26,156 --> 00:37:28,857
Skönhet, eller hur?
887
00:37:28,859 --> 00:37:30,826
Pattons barn.
888
00:37:30,828 --> 00:37:33,962
Vill du ge det en snurr?
889
00:37:33,964 --> 00:37:36,298
Nej. Nej, jag är bra.
890
00:37:39,203 --> 00:37:42,771
Så ... om det inte finns något annat ...
891
00:37:42,773 --> 00:37:44,773
Du betalade mycket för det.
892
00:37:44,775 --> 00:37:47,809
Ja, jag tror att jag diskuterade det
med agenterna tidigare i dag.
893
00:37:47,811 --> 00:37:51,680
15 Gs, det var inte ens Pattons.
894
00:37:51,682 --> 00:37:53,515
Kom igen?
895
00:37:53,517 --> 00:37:55,717
Du betalade för mycket
för Baxter tystnad.
896
00:37:55,719 --> 00:37:58,787
När han sa nej,
eller så var du inte övertygad,
897
00:37:58,789 --> 00:38:01,690
du väntade bakom hans butik
och du bakhöll honom.
898
00:38:01,692 --> 00:38:02,858
Vem, vad säger du?
899
00:38:02,860 --> 00:38:04,559
Vad köpte jag tystnad
för exakt?
900
00:38:04,561 --> 00:38:06,728
Detta.
901
00:38:06,730 --> 00:38:08,296
Åh, den saken igen.
902
00:38:08,298 --> 00:38:09,931
Den saken var i
lagringsutrymmet.
903
00:38:09,933 --> 00:38:12,367
Så var Petty Officer
Finn, så var du också.
904
00:38:12,369 --> 00:38:14,102
Och vad gjorde jag där
exakt?
905
00:38:14,104 --> 00:38:15,570
Stjäla,
906
00:38:15,572 --> 00:38:17,405
något av värde,
907
00:38:17,407 --> 00:38:20,408
tills Petty Officer Finn
försökte stoppa dig.
908
00:38:20,410 --> 00:38:22,043
Det var när du stoppade honom.
909
00:38:22,045 --> 00:38:24,212
På samma sätt som du stoppade Baxter
i går.
910
00:38:24,214 --> 00:38:27,048
Ja, du kastade sedan Finn
i baksidan av din lastbil
911
00:38:27,050 --> 00:38:29,084
och dumpade honom
mil bort
912
00:38:29,086 --> 00:38:31,319
i det värsta kvarteret
du kunde hitta.
913
00:38:31,321 --> 00:38:33,088
Du sålde pinnen till Baxter.
914
00:38:34,992 --> 00:38:36,491
Du var hem fri.
915
00:38:36,493 --> 00:38:37,959
Okej, vet du vad?
916
00:38:37,961 --> 00:38:40,128
Du förlorade mig.
917
00:38:40,130 --> 00:38:41,930
Jag är inte längre underhållen.
918
00:38:41,932 --> 00:38:44,699
Håll den tanken.
919
00:38:44,701 --> 00:38:46,568
Ja, Abbs.
Vad har du?
920
00:38:46,570 --> 00:38:48,970
Gibbs, vi hittade hud.
921
00:38:48,972 --> 00:38:52,908
En itty bitty,
vacker hudskiva
922
00:38:52,910 --> 00:38:55,010
under en splinter
av trä.
923
00:38:55,012 --> 00:38:56,511
Mm-hmm. Och?
924
00:38:56,513 --> 00:39:01,283
Och det matchar DNA: t
på Wyatts titankort.
925
00:39:01,285 --> 00:39:03,485
Jag föreslår att du och din
926
00:39:03,487 --> 00:39:06,421
sidekick visa er ute.
927
00:39:06,423 --> 00:39:07,722
Så vi fick honom, va?
928
00:39:07,724 --> 00:39:09,324
Åh, vi fick honom.
929
00:39:11,595 --> 00:39:12,727
Har du vad?
930
00:39:18,135 --> 00:39:19,834
Här.
931
00:39:21,772 --> 00:39:23,772
Mitt fullständiga skriftliga uttalande.
932
00:39:23,774 --> 00:39:25,807
Du glad nu?
933
00:39:25,809 --> 00:39:27,709
Nej, Wyatt.
934
00:39:27,711 --> 00:39:29,377
Egentligen ännu inte.
935
00:39:29,379 --> 00:39:30,946
Jag fick bara veta, man.
936
00:39:30,948 --> 00:39:33,515
Varför kastade du inte bort
den fula pinnen?
937
00:39:33,517 --> 00:39:36,885
Jag antar att jag borde ha det.
938
00:39:36,887 --> 00:39:38,687
Du gissar?
939
00:39:38,689 --> 00:39:40,755
Du vänder en bit trä
till ett mordvapen.
940
00:39:40,757 --> 00:39:42,657
Varför begravde du det inte,
Bränn det?
941
00:39:44,494 --> 00:39:46,428
Den fula pinnen
började allt.
942
00:39:46,430 --> 00:39:49,197
Baxter gav mig
två stora för det,
943
00:39:49,199 --> 00:39:51,967
som jag parlayade
i två miljarder.
944
00:39:51,969 --> 00:39:55,070
Det talisman grejer är riktigt.
945
00:39:56,707 --> 00:39:58,506
Det var en tur
bit av trä.
946
00:39:58,508 --> 00:39:59,941
Inte längre.
947
00:39:59,943 --> 00:40:02,310
Inte längre.
948
00:40:02,312 --> 00:40:04,512
Tja, bättre sent
än aldrig.
949
00:40:04,514 --> 00:40:06,848
Och så mycket
bättre tillsammans.
950
00:40:06,850 --> 00:40:08,049
Och riktigt bra gjort, Kasie.
951
00:40:08,051 --> 00:40:09,818
Nej, försök inte
smör mig upp, Doc.
952
00:40:09,820 --> 00:40:11,786
Skriver du ditt förslag ännu?
953
00:40:11,788 --> 00:40:14,189
Jag har varit lite upptagen.
954
00:40:14,191 --> 00:40:15,523
Det säger det mildt.
955
00:40:15,525 --> 00:40:17,492
Kan vi fokusera
på din bok igen?
956
00:40:17,494 --> 00:40:19,694
Du vill ha
min fullständiga uppmärksamhet.
957
00:40:19,696 --> 00:40:22,163
Vi har tre dagar.
Flytta de andfjädrarna.
958
00:40:22,165 --> 00:40:24,366
Nu går vi.
959
00:40:32,843 --> 00:40:34,876
Helig moly.
960
00:40:34,878 --> 00:40:36,678
Jag är smickrad, Gibbs.
961
00:40:36,680 --> 00:40:39,547
Jag gjorde det äntligen
till din inre helgedom.
962
00:40:39,549 --> 00:40:41,583
Det är en källare.
963
00:40:41,585 --> 00:40:43,885
Jag tänker inte ens
fråga om det.
964
00:40:43,887 --> 00:40:47,022
Om inte det är vad
du ville visa mig.
965
00:40:47,024 --> 00:40:49,224
Nej.
966
00:40:50,894 --> 00:40:52,327
Ah.
967
00:40:52,329 --> 00:40:53,828
Är det din samling?
968
00:40:53,830 --> 00:40:55,730
Ja, jag tänkte bara
du skulle uppskatta det.
969
00:40:55,732 --> 00:40:58,333
Du kämpade ett krig.
Visst inte samma krig.
970
00:40:58,335 --> 00:41:01,069
Men, det är underbart
tidskapsel.
971
00:41:12,382 --> 00:41:15,350
Tar dig tillbaka till
en tid, en plats.
972
00:41:17,087 --> 00:41:19,587
Person?
973
00:41:25,629 --> 00:41:27,829
Min pappas.
974
00:41:29,466 --> 00:41:32,033
Det är hans gamla, um, rakkniv.
975
00:41:33,303 --> 00:41:35,321
De gör dem verkligen inte
som det längre, va?
976
00:41:35,345 --> 00:41:36,105
Nej.
977
00:41:36,106 --> 00:41:37,605
Nej det gör de inte.
978
00:41:37,607 --> 00:41:40,875
Det gör de inte, vilket gör
hitta delar till dem
979
00:41:40,877 --> 00:41:43,144
svårt som helvetet,
Jag kan berätta det för dig.
980
00:41:44,948 --> 00:41:46,981
Men jag hade tur häromdagen.
981
00:41:46,983 --> 00:41:49,384
Ja, det gjorde du.
982
00:41:49,386 --> 00:41:52,353
Bingo. Bingo.
Det är bättre.
983
00:41:52,355 --> 00:41:54,589
Mycket bättre.
984
00:41:54,591 --> 00:41:57,726
Och cool som fan.
985
00:42:00,530 --> 00:42:04,299
Hur mycket är något liknande
värt att en samlare, tror du?
986
00:42:04,301 --> 00:42:06,735
Inte mycket.
987
00:42:09,439 --> 00:42:11,639
Vad sägs om dig?
988
00:42:17,380 --> 00:42:19,481
Biffarna brinner.
989
00:42:19,483 --> 00:42:21,182
Åh, ja, ja. Jag luktar det.
990
00:42:21,184 --> 00:42:24,018
Åh, bra fångst.
Ja.
991
00:42:24,020 --> 00:42:26,788
Jag gillar mitt medium-sällsynt.
Är du som en kille?
992
00:42:26,790 --> 00:42:28,923
Ah.
993
00:42:32,535 --> 00:42:39,435
== synkronisering, korrigerad av elderman ==
@elder_man
73897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.