All language subtitles for NCIS.S15E16-sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,118 --> 00:00:17,685 Ja för helvete! 2 00:00:17,718 --> 00:00:18,519 Jag vinner igen. 3 00:00:18,552 --> 00:00:19,553 Aldrig. Sweeney, 4 00:00:19,587 --> 00:00:21,222 du en sandbagging son till en ... 5 00:00:21,255 --> 00:00:22,323 Jag betalar inte. 6 00:00:22,356 --> 00:00:23,624 Ja, är vi säkra på det även träffa målet? 7 00:00:23,657 --> 00:00:26,194 Åh, det träffade målet, Cooper. Betala. 8 00:00:26,227 --> 00:00:27,395 Ah, du måste ha trasslat med våra sevärdheter, man. 9 00:00:27,428 --> 00:00:29,363 Visst, sevärdheterna-- ja, det är problemet. 10 00:00:29,397 --> 00:00:32,133 Hej, hur är det? kvitt eller dubbelt? 11 00:00:32,166 --> 00:00:34,368 Du vill ge mig alla dina pengar, det är bra. 12 00:00:34,402 --> 00:00:35,603 Åh... 13 00:00:49,883 --> 00:00:52,186 Väl, Men, men. 14 00:00:52,220 --> 00:00:54,255 Ser ut som om du inte är en sådan hotshot trots allt, va Sweeney? 15 00:00:55,456 --> 00:00:57,225 Sweeney. 16 00:00:57,258 --> 00:00:59,260 Sweeney! 17 00:01:00,794 --> 00:01:03,063 * 18 00:01:34,495 --> 00:01:37,131 Hur gjorde jag aldrig vet du det här? 19 00:01:37,165 --> 00:01:39,467 Jag säger, hissen nära dörrknappen är ett placebo. 20 00:01:39,500 --> 00:01:41,202 Samma med gångvägar. 21 00:01:41,235 --> 00:01:43,671 Wha ... Så har vi bara tryckt på det 22 00:01:43,704 --> 00:01:45,306 alla dessa år utan anledning? 23 00:01:45,339 --> 00:01:48,276 Ja, det är galen, särskilt när nya studier visar 24 00:01:48,309 --> 00:01:50,611 att nivåer av bakterier på hiss knappar 25 00:01:50,644 --> 00:01:53,281 kan vara 40 gånger högre än på offentliga toalettstolar. 26 00:01:55,583 --> 00:01:57,385 Är du okej, Nick? 27 00:01:57,418 --> 00:02:00,221 McGEE: Hack? Va? Hej, killar. 28 00:02:00,254 --> 00:02:02,390 Allt okej? Nej! 29 00:02:02,423 --> 00:02:04,458 Du vill prata om det? 30 00:02:04,492 --> 00:02:06,260 Jag fick ett brev från IRS. 31 00:02:06,294 --> 00:02:08,262 De vill ha min ledighet och tjäna uttalanden 32 00:02:08,296 --> 00:02:09,863 från när jag var undercover i Sydamerika. 33 00:02:09,897 --> 00:02:12,300 Jag menar vem som håller en LES för fem år sedan? 34 00:02:12,333 --> 00:02:13,734 Jag gör. Jag gör. 35 00:02:13,767 --> 00:02:15,769 En gång hade jag en vän på MI6 vars skatter 36 00:02:15,803 --> 00:02:18,372 blev trasslad när han var undercover i Borneo. 37 00:02:18,406 --> 00:02:20,608 Tog honom år att betala. Hur hände det? 38 00:02:20,641 --> 00:02:23,444 Han försökte skriva av en helikopter som sin firmabil. 39 00:02:23,477 --> 00:02:26,547 Palmer slutade kroppen som kom in i går kväll. 40 00:02:26,580 --> 00:02:28,316 Jag är nere i obduktion. 41 00:02:28,349 --> 00:02:30,218 Jag tänkte Spanien sa att han hade hjärtsvikt. 42 00:02:30,251 --> 00:02:31,519 Dom gjorde. 43 00:02:32,786 --> 00:02:35,189 Gör någon av er dina egna skatter? 44 00:02:36,490 --> 00:02:39,159 Palmer. 45 00:02:42,430 --> 00:02:43,964 Anka. 46 00:02:43,997 --> 00:02:45,433 Tja, god morgon. 47 00:02:45,466 --> 00:02:47,301 God morgon, Jethro. 48 00:02:47,335 --> 00:02:49,270 Ingen tvekan om att du är undrar varför jag är här. 49 00:02:49,303 --> 00:02:50,838 Jag vet inte. Kanske missade du oss? 50 00:02:50,871 --> 00:02:52,640 Tja, sant som det känslan 51 00:02:52,673 --> 00:02:54,308 kanske, 52 00:02:54,342 --> 00:02:55,843 universitetet är på spring break, 53 00:02:55,876 --> 00:02:58,312 och jag är här i stan att hantera den andra 54 00:02:58,346 --> 00:03:00,648 av livets två säkerheter. 55 00:03:00,681 --> 00:03:02,816 Och när Dr. Mallard slutade i morse bjöd jag in honom 56 00:03:02,850 --> 00:03:03,984 att gå vid det första. 57 00:03:04,017 --> 00:03:05,986 Ja, död och skatter, Jethro. 58 00:03:06,019 --> 00:03:08,656 Vad har du, Jimmy? Väl, 59 00:03:08,689 --> 00:03:12,560 Petty Officer Sweeney definitivt dog av ett hjärtstopp. 60 00:03:12,593 --> 00:03:15,296 Men den verkliga frågan är varför. 61 00:03:15,329 --> 00:03:17,331 23 år gammal, aktiv sjöman. 62 00:03:17,365 --> 00:03:20,734 Han hade bara en fysisk förra december, Gibbs. 63 00:03:20,768 --> 00:03:22,536 Han passerade med flygande färger. 64 00:03:22,570 --> 00:03:24,572 Inte exakt den ideala kandidaten 65 00:03:24,605 --> 00:03:25,906 för hjärtsvikt. 66 00:03:25,939 --> 00:03:28,409 Kanske hade han hjälp. 67 00:03:28,442 --> 00:03:31,345 Kanske, men det har vi inte kunnat hitta någonting. 68 00:03:31,379 --> 00:03:34,915 Helt säkert ingen punktering sår som skulle indikera 69 00:03:34,948 --> 00:03:37,585 injektionen av ett toxin. 70 00:03:37,618 --> 00:03:39,887 Jag skickade blodprover och hans maginnehåll upp till Abby. 71 00:03:39,920 --> 00:03:41,689 Ja kanske hon kan hitta svaret. 72 00:03:41,722 --> 00:03:43,757 Håll mig uppdaterad? Mm-hmm. 73 00:03:43,791 --> 00:03:46,960 Hej, Duck, kanske kommer in för lite bourbon 74 00:03:46,994 --> 00:03:48,629 innan du går ut ur stan? 75 00:03:48,662 --> 00:03:50,498 Jag tar med lite skotsk! 76 00:03:55,503 --> 00:03:57,405 Hej, Abby. 77 00:03:57,438 --> 00:03:58,639 Vad har du? 78 00:03:58,672 --> 00:04:01,442 McGee, spänne upp, för jag fick mycket. 79 00:04:01,475 --> 00:04:06,514 Så jag hittade cyanid i Petty Officer Sweeneys blod. 80 00:04:06,547 --> 00:04:09,317 Hur tror du det kom in i sitt system? Det är en bra fråga, 81 00:04:09,350 --> 00:04:11,285 och svaret är tragiskt. 82 00:04:11,319 --> 00:04:12,986 Död av kakor. 83 00:04:13,020 --> 00:04:14,888 Småkakor? 84 00:04:14,922 --> 00:04:19,827 Ja, frostade mandelkakor med små mandelbitar 85 00:04:19,860 --> 00:04:21,995 och lite gift blandat in. 86 00:04:22,029 --> 00:04:23,964 Vart kom han förgiftade kakor? 87 00:04:23,997 --> 00:04:27,368 Jag ringde till Spanien, och de sa det finns inget nära 88 00:04:27,401 --> 00:04:30,371 till en frostad mandelkaka på hela basen. 89 00:04:30,404 --> 00:04:32,340 Kanske något från hans personliga effekter? 90 00:04:32,373 --> 00:04:34,041 Och vi är på samma sida. 91 00:04:34,074 --> 00:04:39,647 Det här var ett vårdpaket skickat från Franconia, Virginia. 92 00:04:39,680 --> 00:04:41,749 Och jag skulle inte äta dessa om jag var du. 93 00:04:41,782 --> 00:04:43,417 Tja, finns det någonting här som vi kan arbeta med? 94 00:04:43,451 --> 00:04:46,587 Annat än James Sweeney's egna fingeravtryck? 95 00:04:46,620 --> 00:04:50,658 Det fanns inget hår, inget DNA, inga kriminaltekniker. 96 00:04:50,691 --> 00:04:52,660 Hej, vad är det här? De där... 97 00:04:52,693 --> 00:04:54,528 är kickaren. 98 00:04:54,562 --> 00:04:55,896 Hmm. 99 00:04:55,929 --> 00:04:57,731 Han skickade paketet. 100 00:04:59,400 --> 00:05:01,969 Okej, alla, Jag har precis fått den nya listan 101 00:05:02,002 --> 00:05:04,338 av utplacerade sjömän och Marines från marinen. 102 00:05:04,372 --> 00:05:05,806 Jag ska sätta dem på anslagstavlan 103 00:05:05,839 --> 00:05:07,941 om ni behöver ett namn att sätta på dina lådor. 104 00:05:07,975 --> 00:05:10,077 Hej, Tom, var är det din ruta går till? 105 00:05:10,110 --> 00:05:12,746 Det går till min fru systers yngsta son. 106 00:05:12,780 --> 00:05:14,348 Vad är din? speciell touch idag? 107 00:05:14,382 --> 00:05:16,450 Min fru gjorde bananbröd. 108 00:05:16,484 --> 00:05:18,652 Trevlig. Fick du dina nya bilder ännu? 109 00:05:18,686 --> 00:05:20,921 Ja, det gjorde jag verkligen. Kolla in det. 110 00:05:20,954 --> 00:05:23,457 Det är synd att de inte kunde redigera allt fult av dessa, va? 111 00:05:23,491 --> 00:05:25,459 Hej, man, vad du pratar om? jag ser ut som 112 00:05:25,493 --> 00:05:27,495 Denzel Washington och Wesley Sniper rullas upp i en. 113 00:05:41,709 --> 00:05:43,611 McGEE: Ursäkta mig, Herr Ross? 114 00:05:43,644 --> 00:05:45,112 Åh, ja hej, killar. Få plats var du vill. 115 00:05:45,145 --> 00:05:46,146 Lådorna är där borta. 116 00:05:46,179 --> 00:05:48,115 Åh, vi är med NCIS. 117 00:05:48,148 --> 00:05:49,783 Vi har några frågor till dig. 118 00:05:49,817 --> 00:05:53,521 Åh, wow. Ja, fråga ifrån. 119 00:05:53,554 --> 00:05:56,490 Öh, allt du måste fråga mig, du kan fråga mig framför dem. 120 00:05:56,524 --> 00:05:58,492 Jag är rädd att vi inte kan. 121 00:05:58,526 --> 00:05:59,860 Vi behöver dig för att komma in. 122 00:06:00,894 --> 00:06:02,763 Vad handlar det här om? 123 00:06:04,465 --> 00:06:06,667 Ett av dina vårdpaket dödade en sjöman. 124 00:06:16,944 --> 00:06:19,613 Sergeant Andra klass James Sweeney. 125 00:06:19,647 --> 00:06:21,582 McGEE: 23 år gammal, gift, inga barn. 126 00:06:21,615 --> 00:06:24,084 Han äger ett hem i Virginia med sin fru Emma. 127 00:06:24,117 --> 00:06:27,120 Föräldrar dödades i en bil krasch när han var 16 år gammal. 128 00:06:27,154 --> 00:06:28,922 Spela in? Fläckfri. 129 00:06:28,956 --> 00:06:31,492 Vad sägs om vår misstänkta? 130 00:06:31,525 --> 00:06:33,160 Pensionerad Marine Sergeant John Ross. 131 00:06:33,193 --> 00:06:35,963 Han skickar ut vårdpaket varje dag från 132 00:06:35,996 --> 00:06:38,131 hans Legion Hall i Franconia, Virginia. 133 00:06:38,165 --> 00:06:39,900 Varje dag? 134 00:06:39,933 --> 00:06:43,737 Fick honom att ställa in förhör när du är redo. 135 00:06:43,771 --> 00:06:45,806 Vi är säker på att Sweeneys paket 136 00:06:45,839 --> 00:06:47,475 skickades av Ross? 137 00:06:47,508 --> 00:06:48,776 Innehållet är konsekvent med paketen 138 00:06:48,809 --> 00:06:50,678 han skickade in tidigare. 139 00:06:50,711 --> 00:06:52,946 Och för att inte nämna hans bilder. 140 00:06:56,049 --> 00:06:59,453 Det är fången of War Medal. 141 00:06:59,487 --> 00:07:01,889 Ja, Ross hölls i fångenskap i fem år i Iran 142 00:07:01,922 --> 00:07:04,558 efter att ha tagits under raidet på den amerikanska ambassaden. 143 00:07:04,592 --> 00:07:06,860 Han var på tjänst som marin säkerhetsvakt. 144 00:07:14,835 --> 00:07:17,170 Är du Gibbs? 145 00:07:17,204 --> 00:07:19,473 Det gjorde jag inte ... Jag dödade ingen. 146 00:07:19,507 --> 00:07:21,775 Snälla du. 147 00:07:28,048 --> 00:07:30,784 Petty Officer Second Class James Sweeney. 148 00:07:30,818 --> 00:07:33,821 Jag-jag har aldrig sett honom förut. 149 00:07:33,854 --> 00:07:37,558 Du skickade honom en låda. 150 00:07:37,591 --> 00:07:39,793 Jag får en lista från marinen varje vecka. 151 00:07:39,827 --> 00:07:42,796 Jag menar, du vet, jag försöker, men min minnet är inte vad det brukade vara. 152 00:07:42,830 --> 00:07:45,966 Uh, ser du bekant ut? 153 00:07:45,999 --> 00:07:49,236 Uh, ser ut som det jag skickar, ja. 154 00:07:49,269 --> 00:07:51,071 Skapar du dessa? 155 00:07:52,973 --> 00:07:54,608 Lyssna, kan du bara berätta för mig 156 00:07:54,642 --> 00:07:57,177 Vad pågår? Ja eller nej? 157 00:07:57,210 --> 00:07:59,513 Ja, de är min mors recept. 158 00:07:59,547 --> 00:08:03,150 De som skickas till Petty Officer Sweeney snördes med cyanid. 159 00:08:04,618 --> 00:08:07,187 Det har ditt namn på returadress på etiketten. 160 00:08:07,220 --> 00:08:10,991 Det har dina kakor inuti och två fotografier av dig. 161 00:08:11,024 --> 00:08:12,726 Nah, det här är galen. Jag vet inte 162 00:08:12,760 --> 00:08:13,961 hur gift kunde ha fått till en av mina ... 163 00:08:13,994 --> 00:08:15,563 Hur kan gift få i en av mina lådor? 164 00:08:15,596 --> 00:08:16,830 Du säger till mig. 165 00:08:16,864 --> 00:08:20,000 Jag har ingen aning! 166 00:08:20,033 --> 00:08:22,836 Hur väl känner du dina vänner i Legion Hall? 167 00:08:22,870 --> 00:08:25,005 De är patrioter, varenda en av dem. 168 00:08:25,038 --> 00:08:27,575 Det finns inget sätt någon av dem kunde har gjort något liknande. 169 00:08:27,608 --> 00:08:29,577 Någon som kunde ha lagt deras kakor i din låda? 170 00:08:29,610 --> 00:08:32,580 Vi packar alla våra egna lådor. De är alla personliga. 171 00:08:34,114 --> 00:08:36,750 Jag vet om dig, Sergeant. 172 00:08:36,784 --> 00:08:38,886 jag vet vad du har gått igenom. 173 00:08:38,919 --> 00:08:40,087 Men du har att ge mig något. 174 00:08:40,120 --> 00:08:41,755 Det här är inte rätt! 175 00:08:41,789 --> 00:08:42,990 Jag måste ut ur det här rummet! 176 00:08:43,023 --> 00:08:44,625 Du kan inte hålla mig i det här rummet! 177 00:08:44,658 --> 00:08:46,226 Jag måste ut av det här rummet! 178 00:08:47,895 --> 00:08:49,229 Du hör mig? 179 00:08:49,262 --> 00:08:51,832 Jag måste få ur det här rummet! 180 00:08:54,968 --> 00:08:56,269 Vad menar du, Ross verkade av? 181 00:08:56,303 --> 00:08:58,005 Åh. 182 00:08:58,038 --> 00:08:59,640 Det var tråkigt. 183 00:08:59,673 --> 00:09:01,274 Han verkade verkligen rädd. 184 00:09:01,308 --> 00:09:03,343 Tror du skickade han det paketet? 185 00:09:03,376 --> 00:09:04,978 Vet inte. 186 00:09:05,012 --> 00:09:06,947 Låter som det finns ett "men" där inne. 187 00:09:06,980 --> 00:09:09,149 Jag gjorde lite grävning. 188 00:09:09,182 --> 00:09:11,619 Ross har en rutig förbi. 189 00:09:11,652 --> 00:09:13,120 Hur så? 190 00:09:13,153 --> 00:09:14,955 Han hade några våldsamma utbrott 191 00:09:14,988 --> 00:09:16,824 efter hans räddning i Iran-- 192 00:09:16,857 --> 00:09:19,192 en barstrid '85, vägen rasar '87. 193 00:09:19,226 --> 00:09:20,994 Avskjuten från flera jobb. 194 00:09:21,028 --> 00:09:22,262 Låter bekant. 195 00:09:22,295 --> 00:09:25,799 Tja, när han kom tillbaka, 196 00:09:25,833 --> 00:09:27,367 de hade inte samma typ av 197 00:09:27,400 --> 00:09:30,804 psykiatriskt stödsystem de gör nu. 198 00:09:30,838 --> 00:09:34,041 De visste knappt vad PTSD var då. 199 00:09:34,074 --> 00:09:36,009 Så du tycker han kanske är instabil? 200 00:09:36,043 --> 00:09:38,011 Jag vet inte. 201 00:09:38,045 --> 00:09:40,648 Öh, jag skulle vilja 202 00:09:40,681 --> 00:09:42,683 träffa honom någonstans där han känner sig säker. 203 00:09:42,716 --> 00:09:44,852 Kan få en bättre läsning. 204 00:09:46,720 --> 00:09:48,689 Okej, men gör det snabbt. 205 00:09:48,722 --> 00:09:51,191 Det finns ett tag på alla vårdpaket till militären 206 00:09:51,224 --> 00:09:52,993 tills detta blir utrett. 207 00:09:53,026 --> 00:09:54,594 Du har det. 208 00:10:05,372 --> 00:10:07,340 Hur länge var du och James tillsammans? 209 00:10:07,374 --> 00:10:11,044 Vi hade träffats i gymnasiet, faktiskt. 210 00:10:11,078 --> 00:10:13,146 Um ... 211 00:10:13,180 --> 00:10:15,783 även då, sa han han skulle gå med i marinen, 212 00:10:15,816 --> 00:10:17,985 och att vi skulle gifta oss. 213 00:10:18,018 --> 00:10:19,419 Har han några fiender? 214 00:10:19,452 --> 00:10:21,188 James? Nej. 215 00:10:21,221 --> 00:10:24,057 Han var en riktigt bra man. 216 00:10:26,059 --> 00:10:29,029 Vi skulle faktiskt prova för vårt första barn när han ... 217 00:10:29,062 --> 00:10:30,798 när han kom tillbaka. 218 00:10:30,831 --> 00:10:32,332 Oj, vem, vem. 219 00:10:32,365 --> 00:10:34,001 Jag är ledsen. Det är en sådan zoo här inne. 220 00:10:34,034 --> 00:10:35,969 Jag ska bara gå ber dem att tystna. 221 00:10:36,003 --> 00:10:38,171 Nej nej nej, det är-det är bra. 222 00:10:38,205 --> 00:10:41,274 Nämnde James någonsin namnet John Ross? 223 00:10:41,308 --> 00:10:44,945 Nej varför? 224 00:10:46,146 --> 00:10:46,980 Lämna mig ifred. 225 00:10:47,014 --> 00:10:49,349 Du borde vara skäms för dig själv. 226 00:10:49,382 --> 00:10:50,951 jag borde skämmas? 227 00:10:50,984 --> 00:10:52,152 Åh, titta nu vad du har gjort. 228 00:10:52,185 --> 00:10:54,054 Jag hämtar det. 229 00:10:54,087 --> 00:10:55,989 Guppa. 230 00:10:56,023 --> 00:10:57,825 Ni killarna? 231 00:10:57,858 --> 00:11:00,093 Åh, japp. NCIS. 232 00:11:00,127 --> 00:11:02,996 Om du vill ha mitt råd, Jag skulle titta in i henne. 233 00:11:03,030 --> 00:11:04,798 Varför skulle vi göra det? 234 00:11:04,832 --> 00:11:07,167 Ser du den här platsen? 235 00:11:07,200 --> 00:11:10,437 Du tror en liten officer lön betalas för det? 236 00:11:10,470 --> 00:11:12,272 Nej. James föräldrar, 237 00:11:12,305 --> 00:11:14,975 min bror och hans fru, 238 00:11:15,008 --> 00:11:16,176 de hade pengar. 239 00:11:16,209 --> 00:11:17,745 Ut ur mitt hus. 240 00:11:17,778 --> 00:11:20,013 De dog i en bilolycka sex år sedan, 241 00:11:20,047 --> 00:11:23,016 och de lämnade allt de fick sina pojkar. 242 00:11:23,050 --> 00:11:26,920 Hon hade aldrig något intresse alls i James 243 00:11:26,954 --> 00:11:28,155 tills de var döda. 244 00:11:28,188 --> 00:11:30,357 Få helvetet här, Farbror Bob. 245 00:11:30,390 --> 00:11:32,726 Lugna ner, Clyde. Det gör du inte måste täcka för henne längre, 246 00:11:32,760 --> 00:11:34,027 din babybror är död. 247 00:11:34,061 --> 00:11:35,729 Skojar du? 248 00:11:35,763 --> 00:11:37,297 Du respekterar en död man i sitt eget hem? 249 00:11:37,330 --> 00:11:39,066 Jag respekterar inte honom. 250 00:11:39,099 --> 00:11:40,734 Jag respekterar henne. 251 00:11:42,102 --> 00:11:44,171 Lämna, du full. 252 00:11:44,204 --> 00:11:46,306 Okej. Dags att gå, Bob. 253 00:11:46,339 --> 00:11:50,343 Jag kanske är full, men jag har inte fel. 254 00:11:53,080 --> 00:11:54,414 Clyde, var det? 255 00:11:54,447 --> 00:11:56,950 Ja. Jag är James äldre bror. 256 00:11:56,984 --> 00:11:58,919 Din farbror alltid så vänligt? 257 00:11:58,952 --> 00:12:00,320 Farbror Bob är bara arg 258 00:12:00,353 --> 00:12:02,856 att han inte fick några pengar när mina föräldrar dog. 259 00:12:08,095 --> 00:12:10,864 Du vet, Delilahs kusin hade en sak med IRS. 260 00:12:10,898 --> 00:12:13,033 Det är faktiskt en ganska rolig historia. 261 00:12:13,066 --> 00:12:15,035 Var det, fruktansvärt och han tappade massor av pengar 262 00:12:15,068 --> 00:12:16,770 efter månader med pappersarbete? 263 00:12:16,804 --> 00:12:19,206 Ja, det antar jag inte det roliga med en berättelse. 264 00:12:19,239 --> 00:12:20,841 Ja. 265 00:12:24,277 --> 00:12:25,979 Åh, vi är stängda. 266 00:12:26,013 --> 00:12:27,848 Åh, vi är federala agenter. 267 00:12:29,082 --> 00:12:31,018 McGEE: Känner du den här mannen? 268 00:12:31,051 --> 00:12:33,887 John? Ja. Han kommer här inne varje dag 269 00:12:33,921 --> 00:12:35,522 att skicka ut de paketen av hans. 270 00:12:35,555 --> 00:12:37,324 Har du någonsin pratat med honom? 271 00:12:37,357 --> 00:12:39,159 Ja. 272 00:12:39,192 --> 00:12:40,527 Vad betyder det? 273 00:12:40,560 --> 00:12:43,096 Tja, om jag är det helt ärlig, 274 00:12:43,130 --> 00:12:45,532 Jag tror att han har lite av en kross på mig. Verkligen. 275 00:12:45,565 --> 00:12:47,200 Och varför säger du det? 276 00:12:47,234 --> 00:12:50,003 Han tror att jag inte märker, men John låter alltid människor 277 00:12:50,037 --> 00:12:51,905 budge honom i rad tills min station är gratis. 278 00:12:51,939 --> 00:12:54,207 Vi behöver det intern spårningsinformation 279 00:12:54,241 --> 00:12:55,943 för ett paket som han skickade ut. 280 00:12:55,976 --> 00:12:58,812 Här har jag en skanningskod för det. 281 00:12:58,846 --> 00:13:01,314 Okej. 282 00:13:02,549 --> 00:13:04,952 Jag-Är han i något slags problem? 283 00:13:04,985 --> 00:13:07,054 Vad gör du och John pratar om? 284 00:13:07,087 --> 00:13:10,824 Grejer. Öh, främst, min man och barn. 285 00:13:10,858 --> 00:13:13,260 Han tar med restkakor från hans vårdpaket för dem. 286 00:13:13,293 --> 00:13:17,264 Jag skulle hålla på med att äta den sista omgången. 287 00:13:18,431 --> 00:13:19,933 Låt oss se. 288 00:13:23,971 --> 00:13:24,905 Va. 289 00:13:24,938 --> 00:13:26,373 Vad betyder det? 290 00:13:26,406 --> 00:13:28,175 Skanningskoden du gav mig 291 00:13:28,208 --> 00:13:29,576 är för ett paket som plockades upp 292 00:13:29,609 --> 00:13:32,379 av en mailman på en blå dropbox inte långt härifrån. 293 00:13:32,412 --> 00:13:34,281 Så ovanligt? 294 00:13:34,314 --> 00:13:36,249 Ja, faktiskt. 295 00:13:36,283 --> 00:13:38,385 John Ross? 296 00:13:38,418 --> 00:13:40,954 Ja, jag känner honom. 297 00:13:40,988 --> 00:13:42,622 - På vilket sätt? - Killen är i princip 298 00:13:42,655 --> 00:13:44,391 Jultomten för sjömän. 299 00:13:44,424 --> 00:13:46,159 Jag menar ev-alla vet vem han är. 300 00:13:46,193 --> 00:13:49,096 Gjorde Petty Officer Sweeney nämna någonsin att han pratade 301 00:13:49,129 --> 00:13:50,998 till Ross innan han fick vårdpaketet? 302 00:13:51,031 --> 00:13:53,100 Jag tror inte det. 303 00:13:53,133 --> 00:13:56,069 Jag hörde ett rykte om att vi inte ska göra det få lådor längre. 304 00:13:56,103 --> 00:13:58,238 Vi arbetar med det. 305 00:13:58,271 --> 00:14:00,340 Det är bara den moralen varit ganska låg 306 00:14:00,373 --> 00:14:03,176 ända sedan Sweeney dog. 307 00:14:03,210 --> 00:14:04,945 Vi kan alla använda lite något hemifrån. 308 00:14:04,978 --> 00:14:07,080 Tack, Petty Officer Dale. Vi hör av oss. 309 00:14:07,114 --> 00:14:09,216 McGee, har du något? 310 00:14:09,249 --> 00:14:12,185 Skötselpaket skickat till Sweeney tappades 311 00:14:12,219 --> 00:14:14,087 i en blå brevlåda mindre än en mil 312 00:14:14,121 --> 00:14:16,556 från John Ross hus i Franconia. 313 00:14:16,589 --> 00:14:19,059 Men? Men kvinnan på postkontoret 314 00:14:19,092 --> 00:14:20,227 säger att John Ross alltid 315 00:14:20,260 --> 00:14:22,095 tappade av paketen i person. 316 00:14:22,129 --> 00:14:23,330 Lådan var full av gift. 317 00:14:23,363 --> 00:14:25,232 Ross ville inte ses med det. 318 00:14:25,265 --> 00:14:26,934 Ja, jag kontrollerade Ross's tidslinje. 319 00:14:26,967 --> 00:14:28,201 Mailman plockade upp paketet 320 00:14:28,235 --> 00:14:29,903 den 16 februari, 321 00:14:29,937 --> 00:14:32,239 medan Ross var i Chicago vid ett återförening av Marine Corps. 322 00:14:32,272 --> 00:14:34,407 Då kunde han inte har skickat paketet. 323 00:14:34,441 --> 00:14:38,178 Någon ville säkert det ser ut som han gjorde. 324 00:14:47,487 --> 00:14:49,356 Kundservice. 325 00:14:49,389 --> 00:14:51,024 Tryck sju till .... Nej, jag vill inte trycka på sju 326 00:14:51,058 --> 00:14:52,525 att lämna en röstbrevlåda. 327 00:14:52,559 --> 00:14:54,227 Jag vill prata med en människa. 328 00:14:54,261 --> 00:14:55,695 Tryck på en för ... Människa. 329 00:14:55,728 --> 00:14:58,131 Hallå. Var är vi? 330 00:14:58,165 --> 00:14:59,666 Gatuövervakning i brevlådan? 331 00:14:59,699 --> 00:15:02,169 Ingen tur. Liten stad. 332 00:15:02,202 --> 00:15:03,303 Inga kameror i närheten. 333 00:15:03,336 --> 00:15:05,205 McGEE: Vi är fortfarande samla en lista 334 00:15:05,238 --> 00:15:08,141 av veteraner som hjälpte till att packa lådor i Legion Hall. 335 00:15:08,175 --> 00:15:10,043 Och hittills ingen koppling till offret. 336 00:15:10,077 --> 00:15:12,045 Jag måste ansluta till någon någonstans. 337 00:15:12,079 --> 00:15:15,148 Tja ... Det finns, bara inte till Sweeney. 338 00:15:15,182 --> 00:15:18,986 För cirka tre månader sedan, a podcast värd vid namn Whit Dexter 339 00:15:19,019 --> 00:15:20,553 - hade John Ross på sin show. - En okunnig Ross 340 00:15:20,587 --> 00:15:23,356 antog att intervjun var om vårdpaketen. 341 00:15:23,390 --> 00:15:27,160 McGEE: Dexter driver galna teorier han vet att de är falska i ordning 342 00:15:27,194 --> 00:15:29,162 att få lyssnare och annonsörer. 343 00:15:29,196 --> 00:15:30,330 Ja. Jag vet vem han är. 344 00:15:32,599 --> 00:15:34,401 Okej, jag ska komma direkt till det. 345 00:15:34,434 --> 00:15:36,336 Det finns många människor ute där som inte köper 346 00:15:36,369 --> 00:15:38,171 din lilla hund-och-ponny rutin. 347 00:15:38,205 --> 00:15:41,074 Öh, jag är inte säker på att jag förstår ... 348 00:15:41,108 --> 00:15:42,675 Ah, kom igen, John. 349 00:15:42,709 --> 00:15:45,212 Vi vet alla att USA regeringen betalar 350 00:15:45,245 --> 00:15:47,147 för att dessa lådor ska skickas 351 00:15:47,180 --> 00:15:51,484 bara för att trumma upp stöd för misslyckas amerikansk posttjänst. 352 00:15:51,518 --> 00:15:54,754 Du vet, jag behöver inte bevisa en jävla sak för dig. 353 00:15:54,787 --> 00:15:57,224 Jag har flera källor som berättar för mig 354 00:15:57,257 --> 00:16:00,193 att din lilla stint som en "POW" 355 00:16:00,227 --> 00:16:03,163 var ingenting mer än en betald semester på Hawaii, 356 00:16:03,196 --> 00:16:07,234 använde en falsk flagga operation för att trumma upp spänningen 357 00:16:07,267 --> 00:16:10,037 mellan Mellanöstern och USA 358 00:16:10,070 --> 00:16:12,739 Tystnad, folkens. Hör du det? 359 00:16:12,772 --> 00:16:15,775 Ser ut som Dexter Nation har drabbat en nerv. 360 00:16:15,808 --> 00:16:18,345 Du kommer ångra det här. 361 00:16:18,378 --> 00:16:20,147 Jag är ska avslöja dig 362 00:16:20,180 --> 00:16:22,115 för vem du verkligen är. 363 00:16:22,149 --> 00:16:23,650 Finns det en koppling till offret? 364 00:16:23,683 --> 00:16:26,286 När Ross lämnar, lägger Dexter ut Ross historia 365 00:16:26,319 --> 00:16:28,221 av våld och aggression. 366 00:16:28,255 --> 00:16:30,323 Han lovade sitt lyssnarna något stort 367 00:16:30,357 --> 00:16:31,691 skulle snart avslöjas 368 00:16:31,724 --> 00:16:33,460 för att bevisa att Ross är en regeringskrig. 369 00:16:33,493 --> 00:16:36,496 Vad? En låda med förgiftade kakor? 370 00:16:40,233 --> 00:16:41,201 Hallå. 371 00:16:41,234 --> 00:16:43,036 Hur gör du ta ditt kaffe? 372 00:16:43,070 --> 00:16:45,305 Åh, jag gillar min batterisyra svart. 373 00:16:45,338 --> 00:16:46,539 Jag ska hantera mitt eget socker, fastän. 374 00:16:46,573 --> 00:16:50,110 Blackjack. Jag är på det. 375 00:17:00,620 --> 00:17:02,255 Så ... 376 00:17:02,289 --> 00:17:04,424 Varför frågade du om Whit Dexter? 377 00:17:04,457 --> 00:17:06,426 Han dödade den sjömannen, gjorde han inte? 378 00:17:06,459 --> 00:17:08,261 Det sa jag aldrig. 379 00:17:08,295 --> 00:17:09,796 Du skulle inte göra det har nämnt det 380 00:17:09,829 --> 00:17:12,265 om det inte var en möjlighet. 381 00:17:12,299 --> 00:17:13,700 Tror du att han skulle göra det? 382 00:17:13,733 --> 00:17:15,235 Han hatar definitivt vår militär. 383 00:17:15,268 --> 00:17:17,170 Kom efter mig personligen också. 384 00:17:19,272 --> 00:17:22,275 Lyssna, det finns ingenting den mannen kunde säga till dig 385 00:17:22,309 --> 00:17:26,279 det skulle vara värre än att leva i en bur i fem år. 386 00:17:29,282 --> 00:17:32,419 Ja, du har rätt. 387 00:17:34,321 --> 00:17:36,189 Det är inte mitt favoritämne. 388 00:17:36,223 --> 00:17:38,458 Mmm. 389 00:17:38,491 --> 00:17:40,827 Vad är allt? detta, ändå? 390 00:17:40,860 --> 00:17:42,662 Jag skannar alla mina gamla släktforskningssaker 391 00:17:42,695 --> 00:17:44,831 så jag förlorar det inte. Åh. 392 00:17:44,864 --> 00:17:46,733 Ser ut som du har hittade mycket hemskt. 393 00:17:46,766 --> 00:17:50,203 Vet du, jag hade en, farfar-farfar 394 00:17:50,237 --> 00:17:51,371 Jag vet inte hur många storheter-- 395 00:17:51,404 --> 00:17:55,342 men han fick namnet efter George Washington 396 00:17:55,375 --> 00:17:59,179 enligt förfrågan av George Washington själv. 397 00:17:59,212 --> 00:18:00,713 Det är imponerande. 398 00:18:00,747 --> 00:18:02,882 Min familj har kämpat för detta land 399 00:18:02,915 --> 00:18:05,185 sedan det grundades. 400 00:18:05,218 --> 00:18:07,354 Var tjänade du? 401 00:18:07,387 --> 00:18:09,422 Vem sa att jag tjänade? 402 00:18:09,456 --> 00:18:12,225 Du ringde ditt kaffe "batterisyra," så ... Ah. 403 00:18:12,259 --> 00:18:14,594 Död giveaway, va? 404 00:18:14,627 --> 00:18:16,829 Afghanistan. 405 00:18:16,863 --> 00:18:21,368 Åh. Det är en, det är en tuff del av världen för en kvinna. 406 00:18:21,401 --> 00:18:24,103 Tuff del för någon. 407 00:18:25,605 --> 00:18:26,906 Det här hjälper mig. 408 00:18:26,939 --> 00:18:29,342 Du vet, att veta hur svårt 409 00:18:29,376 --> 00:18:32,212 dessa människor arbetade för att ha de liv de hade. 410 00:18:32,245 --> 00:18:34,747 Och banade vägen för resten av oss. 411 00:18:34,781 --> 00:18:37,350 Exakt. 412 00:18:40,420 --> 00:18:41,421 Och en annan sak, 413 00:18:41,454 --> 00:18:42,889 Dexter Nation. 414 00:18:42,922 --> 00:18:44,557 Har någon annan där ute lade märke till 415 00:18:44,591 --> 00:18:46,293 att när du ringer IRS 416 00:18:46,326 --> 00:18:48,228 ingen svarar på telefonen? 417 00:18:48,261 --> 00:18:50,463 Endast bokstäver. 418 00:18:50,497 --> 00:18:53,333 Inga riktiga människor. Jag har det 419 00:18:53,366 --> 00:18:55,868 definitivt bevis på att IRS 420 00:18:55,902 --> 00:18:59,339 är inget annat än en bedrägeri drivs av datorer. 421 00:18:59,372 --> 00:19:02,309 Mer om detta efter ett kort ord från våra sponsorer. 422 00:19:02,342 --> 00:19:03,810 Tack så mycket. 423 00:19:03,843 --> 00:19:05,712 Det var intressant. 424 00:19:05,745 --> 00:19:07,680 Tre minuter, Herr Dexter. 425 00:19:07,714 --> 00:19:09,482 Vad? 426 00:19:09,516 --> 00:19:11,784 - Kom runt. - Det finns en dörr här borta. 427 00:19:11,818 --> 00:19:13,386 Ricky. 428 00:19:13,420 --> 00:19:15,188 Du låter inte bara folk in i studion. 429 00:19:15,222 --> 00:19:16,456 Du vet inte vem de killarna är. 430 00:19:16,489 --> 00:19:18,558 De kunde ha en bilbombe på dem. 431 00:19:18,591 --> 00:19:20,660 Herrar, ni har tre minuter innan jag är tillbaka 432 00:19:20,693 --> 00:19:22,329 från kommersiella. 433 00:19:22,362 --> 00:19:23,696 Min sekreterare säger du med CSI? 434 00:19:23,730 --> 00:19:25,465 NCIS. 435 00:19:25,498 --> 00:19:27,500 Vad som helst. Vad vill du? 436 00:19:27,534 --> 00:19:29,502 Vi är här för att fråga dig ett par frågor. 437 00:19:29,536 --> 00:19:31,404 Är den här killen riktigt? Allvarligt? 438 00:19:31,438 --> 00:19:33,506 Naturligtvis är du här för att fråga mig ett par frågor. 439 00:19:33,540 --> 00:19:36,209 Ni är poliser; du kom hit för att träffa mig. 440 00:19:36,243 --> 00:19:37,344 Ut med det. 441 00:19:37,377 --> 00:19:38,745 James Sweeney. 442 00:19:38,778 --> 00:19:39,746 Vad är han också en idiot? 443 00:19:39,779 --> 00:19:41,381 Ni båda böter? 444 00:19:41,414 --> 00:19:43,416 Vad i helvete är det-- Är detta något slags prank show? 445 00:19:43,450 --> 00:19:45,485 Kom igen. Ni killar slösar bort min tid. 446 00:19:45,518 --> 00:19:47,287 Vet du vem James Sweeney är? 447 00:19:47,320 --> 00:19:48,855 Nej varför? 448 00:19:48,888 --> 00:19:50,523 Han blev mördad. 449 00:19:50,557 --> 00:19:52,759 Åh. Sucks för honom. 450 00:19:52,792 --> 00:19:55,428 Yo. Tillräckligt med attityden. 451 00:19:55,462 --> 00:19:57,230 Ha lite respekt, para. 452 00:19:57,264 --> 00:19:58,598 Lite respekt, kompis, 453 00:19:58,631 --> 00:19:59,932 för någon jag inte ens känner? 454 00:19:59,966 --> 00:20:01,834 För någon som tjänat hans land. 455 00:20:01,868 --> 00:20:03,736 Åh, han var militär? 456 00:20:03,770 --> 00:20:05,472 Ja. 457 00:20:05,505 --> 00:20:08,375 Det visste han åtminstone vad han registrerade sig för. 458 00:20:08,408 --> 00:20:10,410 Titta, fellas, Jag känner inte honom. 459 00:20:10,443 --> 00:20:12,512 Har aldrig sett honom, aldrig hört talas om honom, okej? 460 00:20:12,545 --> 00:20:14,447 Så ni damer har mer frågor, snälla, 461 00:20:14,481 --> 00:20:15,882 känn dig fri att kontakta mina advokater. 462 00:20:15,915 --> 00:20:17,517 Fram till dess fick jag en show att springa. 463 00:20:17,550 --> 00:20:19,386 Tack. 464 00:20:19,419 --> 00:20:21,388 Ricky, du kan visa dessa killar ute. 465 00:20:21,421 --> 00:20:23,790 Ja, sir. 466 00:20:23,823 --> 00:20:25,592 Du är säker på James aldrig nämnt 467 00:20:25,625 --> 00:20:27,427 någon han var orolig för, 468 00:20:27,460 --> 00:20:29,429 inga slagsmål eller fejder? 469 00:20:29,462 --> 00:20:31,598 Inte för att jag kommer ihåg. 470 00:20:33,566 --> 00:20:37,637 Jag är ledsen. Det var så svårt när han var borta ... 471 00:20:37,670 --> 00:20:40,340 Det var lättare för mig om jag stannade fokuserat på saker hemma. 472 00:20:40,373 --> 00:20:42,575 Menar du saker som huset? 473 00:20:43,943 --> 00:20:46,613 Hör att det är ett trevligt hus. 474 00:20:46,646 --> 00:20:48,648 Vi hade mycket tur. 475 00:20:48,681 --> 00:20:50,783 Vad sa du att du gör igen? 476 00:20:50,817 --> 00:20:54,387 Du vet alla svar till alla dessa frågor redan. 477 00:20:56,088 --> 00:20:59,426 Så jag är misstänkt nu? 478 00:21:00,560 --> 00:21:02,662 Du tar tips från en berusad farbror? 479 00:21:02,695 --> 00:21:05,332 Enligt fastighetsmäklare, 480 00:21:05,365 --> 00:21:06,466 du och James köpte ditt hus 481 00:21:06,499 --> 00:21:09,702 för nästan $ 650 000 förra året. 482 00:21:09,736 --> 00:21:12,339 Har någon av er någon idé 483 00:21:12,372 --> 00:21:13,773 hur det är att förlora någon du älskar? 484 00:21:15,508 --> 00:21:17,544 Bankregister indikerar James far 485 00:21:17,577 --> 00:21:19,379 bara lämnade honom 150 000 dollar. 486 00:21:19,412 --> 00:21:21,348 Det kallas en inteckning. 487 00:21:21,381 --> 00:21:24,884 Farbror tycktes tro arv var ganska betydande. 488 00:21:24,917 --> 00:21:26,486 Kanske fanns det lite mer pengar, 489 00:21:26,519 --> 00:21:28,588 något James gömde sig bort? 490 00:21:28,621 --> 00:21:31,524 150 000 dollar är betydande 491 00:21:31,558 --> 00:21:34,427 när du är full eller en 17-åring. 492 00:21:36,128 --> 00:21:39,532 Vet du vad, tänkte jag ni ville ha min hjälp. 493 00:21:39,566 --> 00:21:40,767 Jag är klar här. 494 00:21:44,871 --> 00:21:46,773 Logga in på ZNN. 495 00:21:46,806 --> 00:21:48,541 Okej. Vad hände? 496 00:21:48,575 --> 00:21:50,743 Det är Dexter. Han hävdar att du har trakasserat honom. 497 00:21:50,777 --> 00:21:51,978 Det är inte bra. 498 00:21:52,011 --> 00:21:53,813 Nej det är det inte. Det här är nonsens. 499 00:21:53,846 --> 00:21:55,648 Det är över Internet. Han publicerade på alla 500 00:21:55,682 --> 00:21:57,617 av hans sociala mediesidor. Ja men, 501 00:21:57,650 --> 00:21:58,885 han har varit känd att göra det. 502 00:22:01,554 --> 00:22:05,492 Så, en regeringsorganisation känd som NCIS 503 00:22:05,525 --> 00:22:06,759 har bara besökt mig. 504 00:22:06,793 --> 00:22:09,496 Dessa scumbags försöker inrama mig 505 00:22:09,529 --> 00:22:12,999 för mordet av en sjöman som heter James Sweeney. 506 00:22:13,032 --> 00:22:15,101 Nu har jag lärt mig att denna sjöman 507 00:22:15,134 --> 00:22:16,703 var på väg att spela in, 508 00:22:16,736 --> 00:22:19,639 exponera vår gamla vän John Ross. 509 00:22:19,672 --> 00:22:22,409 Men nu är den sjömannen död. Hur dog han? 510 00:22:22,442 --> 00:22:27,947 Från förgiftade kakor in vårdpaket skickat av John Ross. 511 00:22:27,980 --> 00:22:30,650 Vi sa aldrig ett ord till honom om Ross. 512 00:22:30,683 --> 00:22:32,151 Eller något om gift. 513 00:22:32,184 --> 00:22:34,654 Dexter borde inte veta hur Sweeney dog. 514 00:22:34,687 --> 00:22:37,690 Om han inte hade något att göra med det. 515 00:22:47,767 --> 00:22:50,069 * 516 00:22:51,471 --> 00:22:54,541 Säg betjänaren att ta bilen. 517 00:22:54,574 --> 00:22:56,142 Du har det. Gör det snabbt. 518 00:22:59,846 --> 00:23:01,581 Din tjej. 519 00:23:01,614 --> 00:23:03,416 Wh ... Lätt, kompis, lätt! Jag borde döda dig, du vet det? 520 00:23:03,450 --> 00:23:05,485 Ta en promenad! Ta det lugnt där, vän! 521 00:23:05,518 --> 00:23:07,487 Oj! Vem i helvete tror du att du är ?! 522 00:23:07,520 --> 00:23:08,755 Du gör ett stort misstag, kompis! 523 00:23:08,788 --> 00:23:10,657 John. John! Åh, ja. Hallå! Stort misstag! 524 00:23:10,690 --> 00:23:12,525 Vad i helvete tror du att du gör? 525 00:23:12,559 --> 00:23:14,461 Alla känner den killen förtjänar en stans i ansiktet! 526 00:23:14,494 --> 00:23:17,564 Jag vet det! Okej, du ser detta, folk? Se detta? 527 00:23:17,597 --> 00:23:20,733 NCIS chummar upp det med John Ross, 528 00:23:20,767 --> 00:23:22,835 den riktiga mördaren. Ja, den här bogsen 529 00:23:22,869 --> 00:23:24,471 attackerar mig. 530 00:23:24,504 --> 00:23:27,474 Typisk tyrannisk regering. Och ha till ... 531 00:23:27,507 --> 00:23:29,075 Vem ... Hej. Oj, Jag är offret här. 532 00:23:29,108 --> 00:23:30,510 Ja. 533 00:23:30,543 --> 00:23:31,511 Har du något att säga? Kom igen, 534 00:23:31,544 --> 00:23:32,645 låt oss göra ett uttalande. Okej. 535 00:23:32,679 --> 00:23:33,813 Gå uttalande. 536 00:23:33,846 --> 00:23:34,814 Jag ska lämna ett uttalande. 537 00:23:34,847 --> 00:23:37,116 Gör några uttalanden! 538 00:23:37,149 --> 00:23:38,785 Kom igen. 539 00:23:38,818 --> 00:23:40,787 Människor är trasiga, de är upprörda, 540 00:23:40,820 --> 00:23:44,591 och det är därför IRS är bara ett stort Ponzi-schema 541 00:23:44,624 --> 00:23:47,093 och människor som du är suckers. 542 00:23:47,126 --> 00:23:50,597 Hur visste du om giftet? 543 00:23:50,630 --> 00:23:53,132 Har du några riktiga frågor? 544 00:23:54,266 --> 00:23:57,036 Gary Cooper där borta har du något att säga? 545 00:23:57,069 --> 00:24:01,073 Vet du vad? varit ett riktigt nöje, Whit. 546 00:24:04,076 --> 00:24:08,047 Ah. Och hur kan jag upplysa dig idag, sir? 547 00:24:08,080 --> 00:24:09,882 Öh, stora läkemedel? 548 00:24:09,916 --> 00:24:11,250 Flat Earth teori? 549 00:24:11,283 --> 00:24:13,686 Måste vara utmattande-- 550 00:24:13,720 --> 00:24:16,956 hålla dina lögner raka, låtsas att du bryr dig. 551 00:24:16,989 --> 00:24:20,259 Jag skulle kunna säga samma sak till dig. 552 00:24:20,292 --> 00:24:22,595 Hur ser du till och med ut i spegeln på morgonen? 553 00:24:22,629 --> 00:24:25,865 Åh, vanligtvis med mina ögon. 554 00:24:25,898 --> 00:24:28,935 Vad tycker Layla om det här? 555 00:24:28,968 --> 00:24:32,104 Prata inte om min dotter. Tror du någonsin 556 00:24:32,138 --> 00:24:34,774 vilken skola måste det vara som för henne? 557 00:24:34,807 --> 00:24:37,109 Hon har en pappa som du. 558 00:24:37,143 --> 00:24:39,512 Helvete av en börda att bära runt. 559 00:24:39,546 --> 00:24:41,648 Prata inte om henne, kompis. 560 00:24:41,681 --> 00:24:44,984 En mans familj är en linje du korsar inte. 561 00:24:45,017 --> 00:24:47,520 Du har korsat det gott. 562 00:24:47,554 --> 00:24:49,589 Vad kommer livet att vara för henne 563 00:24:49,622 --> 00:24:52,859 när hon hör hennes far är en mördare? 564 00:24:52,892 --> 00:24:56,529 Åh. Åh, du-du tror faktiskt att jag dödade honom. 565 00:24:56,563 --> 00:24:57,997 Jag antog precis Jag var här inne 566 00:24:58,030 --> 00:24:59,632 för att du inte gjorde det gillar vad jag säger. 567 00:24:59,666 --> 00:25:01,868 Lyssna, jag är en underhållare. 568 00:25:01,901 --> 00:25:04,303 Det mesta av vad jag säga är inte sant. 569 00:25:04,336 --> 00:25:07,574 Hela Ross-saken, det är över hela Internet. 570 00:25:07,607 --> 00:25:09,041 Men jag satte det inte där. 571 00:25:09,075 --> 00:25:12,044 Du sa i luften du skulle avslöja honom. 572 00:25:12,078 --> 00:25:13,880 Ja, jag skulle hitta på något. 573 00:25:13,913 --> 00:25:15,815 Du släppte den informationen själv, 574 00:25:15,848 --> 00:25:18,217 och du kände dina lyssnare skulle hoppa över Ross. 575 00:25:18,250 --> 00:25:21,721 Åh, nej, nej, nej, nej. Se, det är den vackra saken 576 00:25:21,754 --> 00:25:24,090 om att komma in i sinnen av dessa människor. 577 00:25:24,123 --> 00:25:25,625 De är klyftiga. 578 00:25:25,658 --> 00:25:27,860 Jag menar tusentals av dem publicerade det 579 00:25:27,894 --> 00:25:29,862 långt innan jag någonsin visste det om det. 580 00:25:29,896 --> 00:25:32,665 Jag har bara den största rösten. 581 00:25:37,770 --> 00:25:39,672 Ah, Dr. Mallard. Tack för att du kom. 582 00:25:39,706 --> 00:25:42,074 Alltid ett nöje, Jacqueline. 583 00:25:42,108 --> 00:25:45,311 Och man kan kämpa med skatteformulär 584 00:25:45,344 --> 00:25:48,080 bara så länge. 585 00:25:48,114 --> 00:25:49,949 Hur kan jag vara till hjälp? 586 00:25:49,982 --> 00:25:52,619 Jag hoppades att du kunde hjälp mig med lite profilering. 587 00:25:52,652 --> 00:25:56,355 Jag är alltid uppe till en utmaning. 588 00:25:56,388 --> 00:25:59,025 Okej. Ämnet är 589 00:25:59,058 --> 00:26:01,193 pensionerade väpnade styrkor 590 00:26:01,227 --> 00:26:03,963 med tidigare trauma de vägrar prata om, 591 00:26:03,996 --> 00:26:06,699 och hela livet är det 592 00:26:06,733 --> 00:26:08,134 fortfarande lindad i militären. 593 00:26:08,167 --> 00:26:09,902 Kan du inte gå vidare? 594 00:26:10,970 --> 00:26:12,772 Inte villig, åtminstone. 595 00:26:12,805 --> 00:26:14,707 Historia om aggression? 596 00:26:14,741 --> 00:26:16,375 Sporadisk. 597 00:26:16,408 --> 00:26:17,844 Intelligens? 598 00:26:17,877 --> 00:26:19,846 Hög. 599 00:26:19,879 --> 00:26:23,683 Har ämnet någonsin sökt råd innan? 600 00:26:23,716 --> 00:26:25,718 Nej. 601 00:26:25,752 --> 00:26:28,187 Vad sägs om familjen? 602 00:26:28,220 --> 00:26:30,189 Ingen. 603 00:26:30,222 --> 00:26:33,392 Va. Och... 604 00:26:33,425 --> 00:26:37,664 tja, din oro är vad? 605 00:26:37,697 --> 00:26:41,167 Vad händer om ämnet 606 00:26:41,200 --> 00:26:43,870 fortsätter att internalisera vad hände? 607 00:26:43,903 --> 00:26:45,371 Nästan säkert, 608 00:26:45,404 --> 00:26:48,107 de skulle vara på väg till katastrof. 609 00:26:49,441 --> 00:26:52,845 Ja. Det är det jag trodde. 610 00:26:54,814 --> 00:26:58,384 Tja, du ... du har bara att använda alla dina trick 611 00:26:58,417 --> 00:27:00,687 för att få honom att öppna sig. 612 00:27:01,721 --> 00:27:03,322 Tack, dr. Mallard. 613 00:27:06,859 --> 00:27:08,094 Hej, hjälp dig själv. 614 00:27:08,127 --> 00:27:09,328 Ah. 615 00:27:09,361 --> 00:27:11,931 Får jag ha en av var och en? 616 00:27:11,964 --> 00:27:14,701 Absolut. 617 00:27:14,734 --> 00:27:16,703 Tack. 618 00:27:21,040 --> 00:27:22,274 Dexter erkänner ännu? 619 00:27:22,308 --> 00:27:23,676 Inte riktigt. 620 00:27:23,710 --> 00:27:25,678 Ni vet alla i det här landet 621 00:27:25,712 --> 00:27:28,681 görs följande den gamla anläggningen. 622 00:27:28,715 --> 00:27:31,283 Och jag ger bara dem med något nytt 623 00:27:31,317 --> 00:27:33,119 att följa. Vem, vem, vart ska han? 624 00:27:33,152 --> 00:27:34,821 Han låter Dexter gryta. 625 00:27:34,854 --> 00:27:37,690 Gibbs har honom precis där han vill ha honom. Åh bra. 626 00:27:37,724 --> 00:27:40,359 För jag vill vara här när han bryter honom. Jag också. 627 00:27:40,392 --> 00:27:42,729 För sex år sedan, en uppåtgående 628 00:27:42,762 --> 00:27:45,431 chock jock anklagade mig för kör en penningtvättring 629 00:27:45,464 --> 00:27:46,866 från maringården. 630 00:27:46,899 --> 00:27:48,768 Dexter påminner dig om honom? 631 00:27:48,801 --> 00:27:50,136 Dexter är honom. 632 00:27:51,503 --> 00:27:53,072 Hans påståenden om mig var så upprörande 633 00:27:53,105 --> 00:27:54,707 de fångade aldrig någon vanlig uppmärksamhet. 634 00:27:54,741 --> 00:27:55,942 Men genom åren, 635 00:27:55,975 --> 00:27:57,744 han har lärt sig. 636 00:27:57,777 --> 00:27:59,746 Du vet, du kan inte håll mig bara här inne 637 00:27:59,779 --> 00:28:02,048 för du gör det inte gillar vad jag säger! 638 00:28:02,081 --> 00:28:05,284 Jag fick första ändringsförslaget rättigheter, du vet. 639 00:28:05,317 --> 00:28:07,186 Någon ger mig något. 640 00:28:07,219 --> 00:28:08,921 Deh, berättade Dexter advokat vi var fria 641 00:28:08,955 --> 00:28:10,289 att gå igenom hans mobiltelefon. 642 00:28:10,322 --> 00:28:11,758 Ja, det är han en fräck liten bugger. 643 00:28:11,791 --> 00:28:13,192 Vad hittade du? McGEE: Tja, förutom 644 00:28:13,225 --> 00:28:14,226 filmerna han publicerade online, 645 00:28:14,260 --> 00:28:15,828 Jag kan inte hitta någonting kriminellt 646 00:28:15,862 --> 00:28:16,863 i någon av hans texter, 647 00:28:16,896 --> 00:28:18,430 samtalsloggar eller sökhistorik. 648 00:28:18,464 --> 00:28:20,299 Det börjar se ut som om det inte finns någonting. 649 00:28:20,332 --> 00:28:22,301 Ja. Han ljög inte när han sa informationen 650 00:28:22,334 --> 00:28:25,104 om John Ross och giftkakorna var över hela Internet 651 00:28:25,137 --> 00:28:27,106 innan han rapporterade det. Vi har försökt hitta 652 00:28:27,139 --> 00:28:28,440 Originalet källa, men ... 653 00:28:28,474 --> 00:28:29,809 Det finns inga "men", biskop. 654 00:28:29,842 --> 00:28:30,877 Chef, vi har tittat, 655 00:28:30,910 --> 00:28:33,780 men det är som att söka för en nål i en höstack. 656 00:28:33,813 --> 00:28:34,613 Mer som höberg. 657 00:28:34,646 --> 00:28:35,815 Vi skulle behöva att kamma igenom 658 00:28:35,848 --> 00:28:36,682 hela Internet att hitta 659 00:28:36,715 --> 00:28:37,984 det första inlägget beskriver mordet 660 00:28:38,017 --> 00:28:39,952 att alla andra piggybacked på. 661 00:28:39,986 --> 00:28:41,220 Det finns en död sjöman. 662 00:28:41,253 --> 00:28:43,890 Det finns en veterinär som inramas. 663 00:28:43,923 --> 00:28:47,193 Gud. Hitta källan. 664 00:28:47,226 --> 00:28:51,363 Lyssna, jag vet att jag inte borde göra det har gått efter den idiot. 665 00:28:51,397 --> 00:28:54,801 Hej, jag ... Jag skyller inte på dig. 666 00:28:54,834 --> 00:28:58,370 jag vill bara prata om varför. 667 00:28:58,404 --> 00:29:00,172 Varför du gjorde det. 668 00:29:00,206 --> 00:29:02,341 För orsaken är att någon nötkaka är ute berättar för alla 669 00:29:02,374 --> 00:29:03,810 att jag dödade en sjöman. 670 00:29:03,843 --> 00:29:06,045 John, du har en historia av aggression. 671 00:29:06,078 --> 00:29:10,216 Jag är inte intresserad av att prata om mina känslor. 672 00:29:10,249 --> 00:29:14,220 Jag ser mycket ilska gömma sig bakom ditt lyckliga ansikte. 673 00:29:14,253 --> 00:29:16,889 Tappa upp vad hände dig 674 00:29:16,923 --> 00:29:18,858 är farlig. Får du det? 675 00:29:18,891 --> 00:29:20,927 Och hur skulle du veta det? 676 00:29:22,929 --> 00:29:25,965 För det hände mig, Okej? 677 00:29:29,568 --> 00:29:32,538 Nio månader. 678 00:29:32,571 --> 00:29:35,875 De ville ha Army intel. 679 00:29:35,908 --> 00:29:38,444 Jag sa aldrig ett ord. 680 00:29:38,477 --> 00:29:40,947 Skrek lite. 681 00:29:40,980 --> 00:29:42,548 Jag är så ledsen. 682 00:29:42,581 --> 00:29:44,951 Jag vet inte om du hade det detta, men det var som ... 683 00:29:44,984 --> 00:29:47,019 de flyttade mig runt. 684 00:29:47,053 --> 00:29:49,956 Så jag-jag visste inte hur länge jag hade varit där 685 00:29:49,989 --> 00:29:52,959 eller där jag var, um ... 686 00:29:52,992 --> 00:29:54,526 Mitt problem är inte vad som hände till mig där borta. 687 00:29:54,560 --> 00:29:57,263 Jag har ... kommit överens med det. 688 00:29:57,296 --> 00:30:00,266 Det är livet de tog bort från mig här borta. 689 00:30:00,299 --> 00:30:03,302 Vad menar du med det? 690 00:30:03,335 --> 00:30:06,372 Jag hade en flickvän när jag skickades till Iran. 691 00:30:06,405 --> 00:30:08,607 Hon var mer än en flickvän. 692 00:30:08,640 --> 00:30:10,042 Hon var... 693 00:30:10,076 --> 00:30:12,378 hon var riktigt speciell. 694 00:30:12,411 --> 00:30:14,080 Vad hette hon? 695 00:30:14,113 --> 00:30:16,916 Clara. 696 00:30:16,949 --> 00:30:19,919 Några veckor in i uppdraget, innan vi lämnade basen, 697 00:30:19,952 --> 00:30:22,121 Jag fick ett brev från henne 698 00:30:22,154 --> 00:30:24,623 säger att hon var gravid med vårt barn. 699 00:30:24,656 --> 00:30:26,993 Och ... 700 00:30:27,026 --> 00:30:28,995 Jag var glad. 701 00:30:29,028 --> 00:30:32,231 Mitt liv var helt uppradat. 702 00:30:32,264 --> 00:30:34,433 Och jag skulle fråga henne att gifta sig med mig 703 00:30:34,466 --> 00:30:37,236 den andra jag satte foten tillbaka på amerikansk jord. 704 00:30:37,269 --> 00:30:39,438 Men då... 705 00:30:39,471 --> 00:30:42,541 allting förändrades. 706 00:30:42,574 --> 00:30:46,879 Du vet, de höll mig i fem år. 707 00:30:46,913 --> 00:30:49,415 Och efter två räddningsförsök gick söderut 708 00:30:49,448 --> 00:30:52,885 och mina fångare avbryta all kommunikation ... 709 00:30:52,919 --> 00:30:57,356 ... eh, alla trodde att jag var död. 710 00:30:59,358 --> 00:31:02,228 Så hon fortsatte. 711 00:31:02,261 --> 00:31:03,996 När jag kom tillbaka, hon hade en ny make, 712 00:31:04,030 --> 00:31:07,333 och min dotter hade en far 713 00:31:07,366 --> 00:31:10,903 att hon trodde vara hennes egen. 714 00:31:10,937 --> 00:31:13,572 Jag lovade hennes mamma att aldrig berätta för henne. 715 00:31:13,605 --> 00:31:16,008 Jag-jag bara ... Jag var inte i form att vara pappa. 716 00:31:16,042 --> 00:31:18,945 De-de var tvungna att gå vidare. 717 00:31:18,978 --> 00:31:20,947 Jag var en... 718 00:31:20,980 --> 00:31:23,515 Jag var en trasig man för ett tag. 719 00:31:25,451 --> 00:31:28,387 Du vet på många sätt, Jag är fortfarande. 720 00:31:28,420 --> 00:31:32,992 Jag ... jag tänkte Jag var bättre på att dölja det. 721 00:31:33,025 --> 00:31:35,227 Var är Clara nu? 722 00:31:35,261 --> 00:31:37,696 Hon och hennes man båda vidarebefordrade. 723 00:31:37,729 --> 00:31:39,198 Hon fick en hjärtattack. 724 00:31:39,231 --> 00:31:41,600 Jag är ledsen. 725 00:31:41,633 --> 00:31:43,936 Och din dotter? 726 00:31:43,970 --> 00:31:46,138 Åh, hon vet fortfarande inte någonting om mig. 727 00:31:46,172 --> 00:31:48,274 Det borde hon kanske. 728 00:31:48,307 --> 00:31:51,043 Nej. Bara för mycket tid har passerat. 729 00:31:51,077 --> 00:31:55,214 Du har det här berget av familjehistoria att dela. 730 00:31:55,247 --> 00:31:57,683 Tror du inte att hon vill ha det? 731 00:32:00,052 --> 00:32:03,990 Familjen är vem som är där när du behöver dem mest. 732 00:32:04,023 --> 00:32:06,525 Och jag var aldrig där för henne. 733 00:32:06,558 --> 00:32:09,028 Hon har sin egen familjehistoria nu. 734 00:32:09,061 --> 00:32:11,497 Hon skulle avvisa mig 735 00:32:11,530 --> 00:32:14,033 om jag tog med allt det här till henne och dumpade den i hennes knä. 736 00:32:14,066 --> 00:32:18,070 Hon skulle förmodligen hata mig, till och med, så ... det är för sent. 737 00:32:29,548 --> 00:32:31,717 Jag är inte byggd för alla kvällar längre. 738 00:32:31,750 --> 00:32:33,485 Jag glömmer. 739 00:32:33,519 --> 00:32:35,754 Kan någon slå 3:23 p.m. 740 00:32:35,787 --> 00:32:38,590 Tja, det tidigaste inlägget jag kan hitta beskrivande mordet 741 00:32:38,624 --> 00:32:42,628 är 14:59 på en chattwebbplats heter JohnOtruth.com. 742 00:32:42,661 --> 00:32:44,630 Mm, jag fick 2:44 på Twitter. 743 00:32:44,663 --> 00:32:46,398 Jag kan inte hålla dem raka. 744 00:32:46,432 --> 00:32:48,767 Oroa dig inte. Jag håller en löpande lista över alla inlägg. 745 00:32:48,800 --> 00:32:51,103 Jag förstår! Tack Gud! 746 00:32:51,137 --> 00:32:55,307 Tja, var var det? Åh, det var i ett e-postmeddelande konto jag glömde att jag hade. 747 00:32:55,341 --> 00:32:57,776 Vad? Väl, vad pratar du om? 748 00:32:57,809 --> 00:32:59,445 Min saknade LES, baby. 749 00:32:59,478 --> 00:33:01,647 Betalningsperiod elva, 2013. 750 00:33:01,680 --> 00:33:03,182 Jag har tittat för det hela natten. 751 00:33:03,215 --> 00:33:04,616 Vänta. 752 00:33:04,650 --> 00:33:08,454 Så ... du har varit där arbetar du med dina skatter? 753 00:33:08,487 --> 00:33:09,755 - Ja. - Och det har du inte 754 00:33:09,788 --> 00:33:11,623 gjort någonting hela tiden? 755 00:33:11,657 --> 00:33:14,360 Jag kan multitask. McGEE: Jag inte längre 756 00:33:14,393 --> 00:33:16,662 mår dåligt IRS vill ha att ta alla dina pengar. 757 00:33:16,695 --> 00:33:18,764 Tim ... Vänta. 758 00:33:18,797 --> 00:33:20,599 Åh, Abby till undsättning? 759 00:33:20,632 --> 00:33:23,435 Det är vad Jag talar om. 760 00:33:23,469 --> 00:33:24,803 Ursprungligt inlägg? 761 00:33:24,836 --> 00:33:26,138 Det här publicerades 762 00:33:26,172 --> 00:33:29,175 till ett webbforum med användarnamnet 763 00:33:29,208 --> 00:33:32,711 "TheJuggalution" kl 14:04 764 00:33:33,845 --> 00:33:36,082 Åtminstone ett dussin personer 765 00:33:36,115 --> 00:33:38,117 kopierade informationen på Twitter, 766 00:33:38,150 --> 00:33:39,751 Facebook och flera andra webbplatser. 767 00:33:39,785 --> 00:33:41,620 Därifrån, det sprids som en löpeld. 768 00:33:41,653 --> 00:33:43,589 Vänta. Vem skrev det första? 769 00:33:43,622 --> 00:33:45,724 Det var ett dummy-konto. Som de flesta webbhandtag, 770 00:33:45,757 --> 00:33:48,294 det anslöt inte till något namn, adress eller bankkonto. 771 00:33:48,327 --> 00:33:51,263 Men vi kunde spåra IP-adressens subnät. 772 00:33:51,297 --> 00:33:53,599 Jag har ingen aning om vad det betyder. 773 00:33:53,632 --> 00:33:55,401 Åh, det betyder att vi vet var posten skickades ifrån. 774 00:33:55,434 --> 00:33:57,769 Var? Du kommer inte tror detta, men 775 00:33:57,803 --> 00:34:02,108 det kom från John Ross Legion Hall. Kan det vara Ross? 776 00:34:02,141 --> 00:34:05,411 Nej. Sloane var med Ross hemma i Franconia 777 00:34:05,444 --> 00:34:08,214 igår eftermiddag när inlägget laddades upp. Vi kontaktade 778 00:34:08,247 --> 00:34:10,482 Legion Hall och veterinären arbetar på kontoret sa 779 00:34:10,516 --> 00:34:12,384 att de har övervakning på alla sina datorer. 780 00:34:12,418 --> 00:34:14,120 Torres och Reeves är det på väg dit nu. 781 00:34:18,524 --> 00:34:20,759 Jack? 782 00:34:25,864 --> 00:34:27,666 Jag berättade för honom vad som hände med mig. 783 00:34:37,543 --> 00:34:40,812 Jag vet att det är väldigt svårt sak att prata om. 784 00:34:43,182 --> 00:34:46,318 Han har en dotter vet inte ens att han existerar. 785 00:34:46,352 --> 00:34:49,155 Vet han var hon är? Han skulle inte säga. 786 00:34:49,188 --> 00:34:52,891 Han kämpar mot demonerna som kom efter hans flykt, 787 00:34:52,924 --> 00:34:56,595 inte själva upplevelsen, så ... 788 00:34:56,628 --> 00:35:00,266 Vad med det som skrämmer dig? 789 00:35:02,934 --> 00:35:05,504 Ser vad som begravdes hans känslor 790 00:35:05,537 --> 00:35:07,873 har gjort mot John. Han är ... 791 00:35:07,906 --> 00:35:10,476 Han är arg. 792 00:35:11,710 --> 00:35:13,579 Han är ensam. 793 00:35:13,612 --> 00:35:15,281 Du är inte som John Ross. 794 00:35:15,314 --> 00:35:18,250 Åh, kom igen, Leon. 795 00:35:18,284 --> 00:35:20,852 Bar fight i Texas. 796 00:35:20,886 --> 00:35:23,255 Vägen raser i Encinitas. 797 00:35:23,289 --> 00:35:26,225 Jag beställdes sex månader vredehantering i San Diego. 798 00:35:26,258 --> 00:35:28,894 Det har gjort mig mycket av bra, har det inte? Det var länge sedan. 799 00:35:28,927 --> 00:35:31,863 Åh, ja, jag har fått det riktigt bra på att se ganska 800 00:35:31,897 --> 00:35:34,900 och låtsas vara sätta ihop hela tiden, va? 801 00:35:34,933 --> 00:35:38,670 Hej du... 802 00:35:38,704 --> 00:35:41,207 Tar lång tid att komma förbi vad hände med dig. 803 00:35:41,240 --> 00:35:45,244 Detta handlar inte om att få ansluten till ett bilbatteri! 804 00:35:46,845 --> 00:35:49,215 Det här är inte känslor Jag kan bara komma över. 805 00:35:49,248 --> 00:35:52,851 Det här är inget problem som kan lösas! 806 00:35:54,886 --> 00:35:57,589 Jag borde ha räddat dem. 807 00:35:58,824 --> 00:36:00,659 Du dödade dem inte. 808 00:36:00,692 --> 00:36:04,496 Men jag låter dem dö, eller hur? 809 00:36:05,764 --> 00:36:07,966 Jag gjorde. Jag gjorde. Nej. 810 00:36:07,999 --> 00:36:09,735 Nej du... Nej. Jag låter dem ... 811 00:36:09,768 --> 00:36:11,870 Nej. 812 00:36:11,903 --> 00:36:14,606 Gör inte det. Det är okej. 813 00:36:17,543 --> 00:36:20,346 Ja, vi hade några problem förr. 814 00:36:20,379 --> 00:36:22,548 Några av våra medlemmar missbrukade deras dator privilegier, 815 00:36:22,581 --> 00:36:24,216 och det var när vi installerade 816 00:36:24,250 --> 00:36:25,717 övervakningskamerorna. 817 00:36:25,751 --> 00:36:27,553 Vi måste se igår eftermiddag. 818 00:36:27,586 --> 00:36:29,488 Cirka 14:04 819 00:36:29,521 --> 00:36:32,424 Jag kunde ha sagt det ni pojkar från första dagen 820 00:36:32,458 --> 00:36:34,693 att du gick upp fel träd med John. 821 00:36:35,594 --> 00:36:37,596 Japp. 822 00:36:37,629 --> 00:36:39,298 Varsågod. 02:04 p.m. 823 00:36:39,331 --> 00:36:41,333 Det är småman Sweeneys bror. 824 00:36:41,367 --> 00:36:42,834 Clyde. 825 00:36:42,868 --> 00:36:44,503 Hej, jag känner den här killen. 826 00:36:44,536 --> 00:36:46,338 Han kom in för att packa några lådor. 827 00:36:46,372 --> 00:36:48,006 Det var ungefär en månad sedan. 828 00:36:48,039 --> 00:36:49,308 Var John här? 829 00:36:49,341 --> 00:36:50,676 Man, John är alltid här. 830 00:36:50,709 --> 00:36:51,910 Prata någon av er till den här mannen? 831 00:36:51,943 --> 00:36:53,479 Ja lite. 832 00:36:53,512 --> 00:36:55,514 Vet du, jag kom bara ihåg. 833 00:36:55,547 --> 00:36:57,649 Han tog med sig några lådor 834 00:36:57,683 --> 00:36:59,318 att han ville att packa hemma. 835 00:36:59,351 --> 00:37:02,621 Det måste vara hans flickvän. 836 00:37:05,724 --> 00:37:08,260 Det är hans brors fru. 837 00:37:08,294 --> 00:37:09,961 Verkligen? 838 00:37:09,995 --> 00:37:12,531 För att de ser ut som de är klarar mig ganska bra. 839 00:37:12,564 --> 00:37:13,965 Åh, min! 840 00:37:13,999 --> 00:37:15,567 Okej. 841 00:37:18,970 --> 00:37:21,707 Förväntar du dig någon? 842 00:37:21,740 --> 00:37:23,475 Nej. 843 00:37:32,050 --> 00:37:34,786 Hej, Agent Gibbs. Agent, eh ... 844 00:37:34,820 --> 00:37:37,022 Biskop. Var här att prata. 845 00:37:37,055 --> 00:37:38,990 Just nu är det inte riktigt den bästa tiden. 846 00:37:39,024 --> 00:37:40,626 Vi letar efter Clyde. 847 00:37:40,659 --> 00:37:42,060 Vi åkte till hans lägenhet, han var inte hemma. 848 00:37:42,093 --> 00:37:43,895 Och du kom hit? 849 00:37:43,929 --> 00:37:45,897 Tja. Jag menar, vi tänkte 850 00:37:45,931 --> 00:37:48,300 eftersom ni två är sova tillsammans och allt. 851 00:37:50,469 --> 00:37:52,671 Kameror vid Legion Hall. 852 00:37:53,739 --> 00:37:56,041 Snälla du. 853 00:37:56,074 --> 00:37:58,076 Clyde? Ja. 854 00:37:58,109 --> 00:38:00,346 NCIS är här. 855 00:38:03,782 --> 00:38:05,283 Clyde? 856 00:38:06,785 --> 00:38:07,919 Clyde, säg vapen ner. 857 00:38:09,054 --> 00:38:11,323 Rör dig inte. 858 00:38:12,458 --> 00:38:13,792 Släpp vapnet! 859 00:38:18,964 --> 00:38:21,066 McGEE: NCIS! Sluta! 860 00:38:26,938 --> 00:38:29,775 Hallå! 861 00:38:34,112 --> 00:38:35,514 Går någonstans? 862 00:38:39,918 --> 00:38:42,888 McGEE: Hur gick det? 863 00:38:42,921 --> 00:38:46,057 Hade ingenting att göra med James Sweeneys arv. 864 00:38:46,091 --> 00:38:47,125 Fru ville ut 865 00:38:47,158 --> 00:38:49,094 av äktenskapet ett tag. 866 00:38:49,127 --> 00:38:51,563 Hon gick ihop med broren när makan var utplacerad. 867 00:38:51,597 --> 00:38:53,532 De beslutade att döda James 868 00:38:53,565 --> 00:38:56,001 och imponera Clydes hjälte, Whit Dexter, 869 00:38:56,034 --> 00:38:58,036 på samma gång genom att inrama Ross. 870 00:38:58,069 --> 00:39:00,138 Två fåglar, ett vårdpaket. 871 00:39:00,171 --> 00:39:01,840 Emma och Clyde tänkte 872 00:39:01,873 --> 00:39:04,610 de kunde svänga opinionen med sina inlägg. 873 00:39:15,421 --> 00:39:17,389 Är det din "fångade den dåliga killen" dans? 874 00:39:17,423 --> 00:39:19,024 Nej, det är mitt "IRS krossade, 875 00:39:19,057 --> 00:39:22,060 och nu är de skyldiga mig pengar "dans. Åh, de är skyldiga dig? 876 00:39:22,093 --> 00:39:23,962 Ja. Den enda saken det skulle göra denna dag bättre 877 00:39:23,995 --> 00:39:25,464 är om vi på något sätt 878 00:39:25,497 --> 00:39:27,866 måste gripa Whit Dexter. 879 00:39:27,899 --> 00:39:29,701 Du får det det näst bästa. 880 00:39:29,735 --> 00:39:31,903 Han är redan förlorad flera sponsorer. 881 00:39:31,937 --> 00:39:34,039 Nej. Ja, tydligen påverkar ett mord 882 00:39:34,072 --> 00:39:36,475 är där de äntligen dra linjen. Ooh. 883 00:39:36,508 --> 00:39:38,810 Bazinga! 884 00:39:38,844 --> 00:39:40,446 Hallå. 885 00:39:40,479 --> 00:39:44,115 Är du okej, Jack? 886 00:39:44,149 --> 00:39:45,617 Ja. 887 00:39:45,651 --> 00:39:48,820 Jag är, perfekt ... 888 00:39:49,821 --> 00:39:51,890 Så, um, 889 00:39:51,923 --> 00:39:53,425 John lever fortfarande ett liv 890 00:39:53,459 --> 00:39:55,126 där han inte ens kan prata till sin egen dotter. 891 00:39:55,160 --> 00:39:57,128 Han säger att han inte ens vet det var man hittar henne. 892 00:39:57,162 --> 00:39:59,164 Du tror inte på honom. 893 00:39:59,197 --> 00:40:02,133 Jag tror att han vet det exakt var hon är. 894 00:40:03,769 --> 00:40:06,037 Hur gammal tror du att hon skulle bli? 895 00:40:06,071 --> 00:40:09,107 Jag är så nervös. 896 00:40:09,140 --> 00:40:11,142 Detta kan förändras hela livet. 897 00:40:11,176 --> 00:40:13,645 Tänk om jag skruvar upp allt? 898 00:40:13,679 --> 00:40:17,749 Hej, jag tror att hon kommer att bli det glad att veta sanningen. 899 00:40:17,783 --> 00:40:21,620 Jag vill bara att hon ska veta hur mycket jag älskade hennes mamma. 900 00:40:21,653 --> 00:40:24,089 Och jag är redo att säga henne att det är okej 901 00:40:24,122 --> 00:40:26,157 om hon inte vill något att göra med mig. 902 00:40:26,191 --> 00:40:28,159 Sluta! 903 00:40:28,193 --> 00:40:29,795 Du är en bra man. 904 00:40:29,828 --> 00:40:32,063 Hon ser det. 905 00:40:32,097 --> 00:40:34,500 Det kommer att bli ett stort steg för er båda. 906 00:40:36,935 --> 00:40:39,104 Du vet, Jack, 907 00:40:39,137 --> 00:40:41,707 du är den första personen 908 00:40:41,740 --> 00:40:44,175 Jag kunde någonsin prata med om vad som hände med mig. 909 00:40:48,947 --> 00:40:52,217 Jag gör inte, eh ... 910 00:40:52,250 --> 00:40:56,087 Jag pratar inte om min upplev mycket, John. 911 00:40:57,756 --> 00:41:00,225 Det var svårt, men ... 912 00:41:00,258 --> 00:41:04,930 det hjälpte definitivt att veta att du förstår. 913 00:41:06,665 --> 00:41:08,734 Bra. Jag är glad att höra det. 914 00:41:15,206 --> 00:41:17,643 Jag kanske kunde för att hjälpa dig också. 915 00:41:22,280 --> 00:41:24,550 Hej, här kommer hon. 916 00:41:26,685 --> 00:41:28,554 Okej, låt oss göra detta. 917 00:41:28,587 --> 00:41:30,822 Du har detta. Hej Molly. 918 00:41:30,856 --> 00:41:32,824 Jag är din pappa. 919 00:41:35,861 --> 00:41:37,896 Tack, Jack. 920 00:41:37,929 --> 00:41:40,065 Tack, John. 921 00:42:07,358 --> 00:42:09,561 * 922 00:42:47,298 --> 00:42:49,000 Bildtexter sponsrade av CBS 923 00:42:49,034 --> 00:42:51,036 Bildtext av Media Access Group på WGBH access.wgbh.org 67608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.