All language subtitles for NCIS.S15E15-sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,063 --> 00:00:04,734 Vi har beslutat för att ta en andra titt 2 00:00:04,735 --> 00:00:06,335 vid O'Connell-fallet. 3 00:00:06,337 --> 00:00:09,571 Gabriel Hicks är dömd av rån, kidnappning 4 00:00:09,573 --> 00:00:10,539 och mord i första graden. 5 00:00:10,541 --> 00:00:13,175 Offertens licens var upptäckt 6 00:00:13,177 --> 00:00:14,943 gömd vid varje av brottsscenerna 7 00:00:14,945 --> 00:00:17,512 och alltid med en smet av blod över ansiktet. 8 00:00:17,514 --> 00:00:19,348 Den som mördade Löjtnant O'Connell 9 00:00:19,350 --> 00:00:20,449 var en seriemördare. 10 00:00:20,451 --> 00:00:22,217 Du sa själv det finns rimligt tvivel. 11 00:00:22,219 --> 00:00:24,453 Killen tar en vänster gunga och du vill kasta 12 00:00:24,455 --> 00:00:26,021 hela utredningen ut genom fönstret? 13 00:00:26,023 --> 00:00:29,157 Vi har ett ögonvittne säger att det inte var honom. 14 00:00:29,159 --> 00:00:30,726 Till min advokat, Jessica Shaeffer, 15 00:00:30,728 --> 00:00:32,694 Jag kan inte tacka henne tillräckligt för att tro på mig 16 00:00:32,696 --> 00:00:35,097 och se rättvisa till slutet. Tack. 17 00:00:35,099 --> 00:00:35,998 Du hade rätt. 18 00:00:36,000 --> 00:00:37,399 Hicks är skyldig. 19 00:00:37,401 --> 00:00:38,634 Han borde ha varit inlåst hela tiden. 20 00:00:38,636 --> 00:00:39,902 Jag är inte hans advokat längre, 21 00:00:39,904 --> 00:00:41,570 men allt jag vet är fortfarande privilegierad. 22 00:00:41,572 --> 00:00:42,638 Sluta inte gräva. 23 00:00:49,513 --> 00:00:52,247 Man, det är ett sätt Jag vill inte gå ut. 24 00:00:52,249 --> 00:00:53,849 Ja. 25 00:00:53,851 --> 00:00:57,185 Jag tvivlar på att Jessica ville ha det det på detta sätt heller. 26 00:00:59,823 --> 00:01:01,189 Hej, McGee. 27 00:01:01,191 --> 00:01:02,557 Hur gick det med vittnen? 28 00:01:02,559 --> 00:01:05,327 Nej, ingen såg någonting före explosionen. 29 00:01:05,329 --> 00:01:06,929 Kontrollerad för övervakning antal fot. 30 00:01:06,931 --> 00:01:09,097 Det finns inga trafikkameror i närområdet. 31 00:01:09,099 --> 00:01:11,900 Tja, en bil exploderar inte bara utan anledning. 32 00:01:11,902 --> 00:01:13,335 Förhoppningsvis Abby kan arbeta hennes magi 33 00:01:13,337 --> 00:01:14,436 och räkna ut vad hände. 34 00:01:14,438 --> 00:01:15,570 Jag kan säga det. 35 00:01:15,572 --> 00:01:17,039 Någon var det riktar sig till Jessica. 36 00:01:17,041 --> 00:01:20,575 Sprängningen kom inte från en bränsleledning 37 00:01:20,577 --> 00:01:22,077 eller, öh, motorn. 38 00:01:22,079 --> 00:01:24,746 Hände under förarsätet. 39 00:01:24,748 --> 00:01:28,083 Det är ett säkert tecken av en bilbomb. 40 00:01:28,085 --> 00:01:30,118 När blev du sådan en expert på bilbomber? 41 00:01:30,120 --> 00:01:31,687 Jag gjorde dem när Jag var undercover. 42 00:01:31,689 --> 00:01:33,288 Sloane hade mycket tur. 43 00:01:33,290 --> 00:01:34,990 Jag menar, om hon var en par tum närmare, 44 00:01:34,992 --> 00:01:36,425 skulle ha varit en annorlunda historia. 45 00:01:36,427 --> 00:01:38,794 Och Jessica Shaeffer var inte så tur. 46 00:01:41,565 --> 00:01:44,099 Kommer ni båda att sluta ser du på mig så? 47 00:01:44,101 --> 00:01:45,534 Snälla du. 48 00:01:45,536 --> 00:01:47,135 Jag mår bra. 49 00:01:47,137 --> 00:01:48,770 Jag skulle hellre höra det från en läkare. 50 00:01:48,772 --> 00:01:50,739 Det är precis där jag behöver vara 51 00:01:50,741 --> 00:01:53,608 och om ingen annan kommer ange det uppenbara, låt mig. 52 00:01:53,610 --> 00:01:55,711 Detta har Hicks skrivit över det hela. 53 00:01:55,713 --> 00:01:57,312 Men varför döda hans advokat? 54 00:01:57,314 --> 00:01:59,214 Hon är den enda det var på hans sida. 55 00:01:59,216 --> 00:02:01,016 Inte i eftermiddag. 56 00:02:01,018 --> 00:02:02,584 Jessica avgick 57 00:02:02,586 --> 00:02:04,720 som Hicks råd. Sa hon varför? 58 00:02:04,722 --> 00:02:07,522 Hon kunde inte för det av kundens konfidentialitet, 59 00:02:07,524 --> 00:02:08,623 men hon sa 60 00:02:08,625 --> 00:02:09,858 vi behövde fortsätta gräva. 61 00:02:09,860 --> 00:02:11,293 Så varför den plötsliga förändringen av hjärta? 62 00:02:11,295 --> 00:02:13,228 Jessica måste ha avslöjade något 63 00:02:13,230 --> 00:02:14,663 som bevisade Hicks skuld. 64 00:02:14,665 --> 00:02:16,999 Något värt att döda över. 65 00:02:19,136 --> 00:02:23,136 ♪ NCIS 15x15 ♪ håll dina fiender närmare Original Air Date den 2 februari 66 00:02:23,160 --> 00:02:30,060 == synkronisering, korrigerad med 00:17:56,356 Du och jag båda vet det fångar skryter mot varandra. 444 00:17:56,358 --> 00:18:00,126 Triff tillbringade sex månader som Hicks cellkamerat. 445 00:18:00,128 --> 00:18:01,661 Hans insikt kan vara ovärderlig. 446 00:18:01,663 --> 00:18:04,230 Och du tror det vi kan lita på Paul Triff? 447 00:18:04,232 --> 00:18:07,467 Nej. Gillar du mig? Lita inte på honom. 448 00:18:07,469 --> 00:18:10,236 Använd honom. Från vad jag har dragit, 449 00:18:10,238 --> 00:18:12,739 Triff har ett massivt ego. 450 00:18:12,741 --> 00:18:14,574 Den uppmärksamhet som Hicks har fått 451 00:18:14,576 --> 00:18:17,677 driver bara Triffs önskan att se honom fångad. 452 00:18:19,848 --> 00:18:22,015 Bättre att hantera djävulen vi känner 453 00:18:22,017 --> 00:18:24,517 än djävulen vi inte. 454 00:18:24,519 --> 00:18:25,652 Exakt. 455 00:18:25,654 --> 00:18:28,454 Om vi ​​kan rädda Mary Smith, 456 00:18:28,456 --> 00:18:29,922 och fånga Hicks i processen, 457 00:18:29,924 --> 00:18:32,592 skulle det inte vara värt det? 458 00:18:35,096 --> 00:18:37,196 Vad är Triffs krav? 459 00:18:37,198 --> 00:18:42,535 De är ... 460 00:18:42,537 --> 00:18:45,271 inte orimligt, 461 00:18:45,273 --> 00:18:47,106 men en smula bit oortodox. 462 00:18:47,108 --> 00:18:50,343 Och den andra skon tappar. 463 00:18:50,345 --> 00:18:53,713 Triff vill ha en "48-timmars arbeta furlough 464 00:18:53,715 --> 00:18:56,549 utanför fängelset medan han hjälper till med fallet ”? 465 00:18:56,551 --> 00:18:58,685 Med två icke-förhandlingsbara. "Agent McGee 466 00:18:58,687 --> 00:19:01,554 ”Måste tilldelas övervaka fången Triff 467 00:19:01,556 --> 00:19:03,890 under hela tiden av utredningen. ” 468 00:19:03,892 --> 00:19:05,258 Fortsätt läsa. 469 00:19:05,260 --> 00:19:06,859 ”Triff kommer bara att vara bosatt 470 00:19:06,861 --> 00:19:08,795 ”På hans sista plats bostad 471 00:19:08,797 --> 00:19:09,962 under furlough ”. 472 00:19:09,964 --> 00:19:12,165 Vilken bostad? 473 00:19:12,167 --> 00:19:14,634 Hur länge har han varit så här? 474 00:19:14,636 --> 00:19:16,536 Eftersom han fick ett samtal från Vance. 475 00:19:16,538 --> 00:19:19,372 Han fick reda på att han kommer våningssäng med en seriemördare. 476 00:19:19,374 --> 00:19:22,842 Det finns bara nej sympatikort för det. 477 00:19:22,844 --> 00:19:23,976 McGee? 478 00:19:23,978 --> 00:19:25,678 McGee ... 479 00:19:25,680 --> 00:19:27,547 Hej, du okej? 480 00:19:27,549 --> 00:19:29,315 Händer det verkligen? 481 00:19:29,317 --> 00:19:31,384 På allvar, händer detta, eller är detta bara 482 00:19:31,386 --> 00:19:33,519 en riktigt dålig mardröm? 483 00:19:33,521 --> 00:19:34,487 Det är faktiskt båda. 484 00:19:34,489 --> 00:19:36,222 Hej, något jag kan göra? 485 00:19:36,224 --> 00:19:37,757 Vill att jag ska prata till Delilah? 486 00:19:37,759 --> 00:19:39,759 Nej, nej, nej, jag har skickat Delilah och tvillingarna 487 00:19:39,761 --> 00:19:41,694 att stanna hos sin mamma för fallet. 488 00:19:41,696 --> 00:19:44,330 Jag lämnade alla detaljer. Smart tänkande. 489 00:19:45,900 --> 00:19:48,835 Det är det sista av det. 490 00:19:48,837 --> 00:19:51,971 Tänk på din plats framgångsrikt av-babyfied, McGee. 491 00:19:51,973 --> 00:19:53,840 Bara att säga att det slår mig ut. 492 00:19:53,842 --> 00:19:56,008 Att höra det gör det också. Men det är säkrare på det här sättet. 493 00:19:56,010 --> 00:19:58,111 Jag vill inte att Triff ska veta det någonting om mig eller min familj. 494 00:19:58,113 --> 00:20:00,913 Höger. Jag ska bara göra det en till lite en gång här 495 00:20:00,915 --> 00:20:03,349 bara för att vara säker. 496 00:20:03,351 --> 00:20:05,384 Öh, du kanske vill ta bort allt bestick också. 497 00:20:05,386 --> 00:20:06,352 Hej, bra samtal. 498 00:20:06,354 --> 00:20:07,954 Kommer vi inte alla 499 00:20:07,956 --> 00:20:09,288 lite överbord här? 500 00:20:09,290 --> 00:20:10,490 Triff är en man. 501 00:20:10,492 --> 00:20:11,557 Jag menar, hur illa kan han vara det? 502 00:20:11,559 --> 00:20:12,825 Han drog sakkunnigt 503 00:20:12,827 --> 00:20:14,327 tre mänskliga kroppar med en snidkniv 504 00:20:14,329 --> 00:20:16,162 i just detta rum medan äter kinesisk tak. 505 00:20:16,164 --> 00:20:18,464 Jag ska ge dig en hand. 506 00:20:22,036 --> 00:20:23,669 Allt kommer var bra, McGee. 507 00:20:23,671 --> 00:20:25,171 Triff kommer att bli det 508 00:20:25,173 --> 00:20:27,540 låst fast i kedjor i denna cell hela tiden. 509 00:20:27,542 --> 00:20:29,041 Och Reeves är här för säkerhetskopiering. 510 00:20:29,043 --> 00:20:30,643 Vi har alla baser täckt. 511 00:20:30,645 --> 00:20:32,278 Höger. 512 00:20:50,131 --> 00:20:52,098 Hem kära hem. 513 00:20:52,100 --> 00:20:54,433 Måste gå. Jag måste gå. 514 00:20:58,406 --> 00:21:00,673 Något jag sa? 515 00:21:06,147 --> 00:21:07,947 Är du säker på att låset är säkert? 516 00:21:07,949 --> 00:21:10,216 Såvida han inte har en blås i hans byxor, 517 00:21:10,218 --> 00:21:11,443 Triff går inte någonstans. 518 00:21:11,467 --> 00:21:13,036 Jag skulle inte göra det lägg det förbi honom. 519 00:21:15,623 --> 00:21:17,623 Jag ska hantera pappersarbetet. 520 00:21:17,625 --> 00:21:20,126 Okej. 521 00:21:20,128 --> 00:21:22,929 Jag minns inte denna bur att vara en del av min affär. 522 00:21:22,931 --> 00:21:24,597 Det är inte. Det är en del av mitt. 523 00:21:24,599 --> 00:21:25,998 Om du inte gillar det, vi kan skicka dig tillbaka 524 00:21:26,000 --> 00:21:27,233 till Maryland Correctional. 525 00:21:27,235 --> 00:21:30,570 Behövs inte. Jag är mottaglig. 526 00:21:30,572 --> 00:21:32,505 Du är den ansvarig, roomie. 527 00:21:32,507 --> 00:21:35,408 Jag har missat den här platsen. 528 00:21:35,410 --> 00:21:37,577 Du vet, det ser likadant ut, 529 00:21:37,579 --> 00:21:39,846 men luktarna, de är olika. 530 00:21:39,848 --> 00:21:41,681 Det är för det finns inga döda kroppar 531 00:21:41,683 --> 00:21:43,015 förfalla under golvet. 532 00:21:44,619 --> 00:21:47,486 Du grävde upp gamla Joe från under badkaret. Hmm? 533 00:21:47,488 --> 00:21:49,689 Jag skojar. 534 00:21:49,691 --> 00:21:51,657 Jag skulle inte förstöra en hundra år gammal tunnelbanakakel 535 00:21:51,659 --> 00:21:53,759 på den neandertalaren. Mmmm. 536 00:21:53,761 --> 00:21:56,329 Jag dumpade honom i floden, låt fisken göra jobbet. 537 00:21:56,331 --> 00:21:58,431 Ett annat skämt? Se? 538 00:21:58,433 --> 00:22:01,033 Du får mig verkligen, gör du inte, va? 539 00:22:01,035 --> 00:22:02,635 Tack, tjänsteman. 540 00:22:03,938 --> 00:22:05,805 Vi ska ha det en spräng tillsammans. 541 00:22:05,807 --> 00:22:07,373 Du är inte här för skojs skull, Triff. 542 00:22:07,375 --> 00:22:10,509 Du är här för att göra lite arbete. 543 00:22:10,511 --> 00:22:13,613 Du hör någonsin om "sätt skapar man, ”Officer Reeves? 544 00:22:13,615 --> 00:22:15,147 Jag hoppade över klassen den dagen. 545 00:22:15,149 --> 00:22:17,083 Vi träffade din krav. Prata nu. 546 00:22:17,085 --> 00:22:19,619 Börja med vad Hicks har gjort med Mary Smith. 547 00:22:19,621 --> 00:22:21,954 Jag vet inte någonting om det. 548 00:22:21,956 --> 00:22:24,457 Men om du skulle spåra 549 00:22:24,459 --> 00:22:28,094 Hicks gamla skåpbil från tio år sedan ... 550 00:22:28,096 --> 00:22:29,829 FBI grep den när de arresterade honom. 551 00:22:29,831 --> 00:22:31,030 Hittade ingenting. 552 00:22:31,032 --> 00:22:32,632 Sluta tänka som en polis. 553 00:22:32,634 --> 00:22:35,201 De sökte på skåpbilen. 554 00:22:35,203 --> 00:22:40,439 Jag säger det att söka inuti skåpbilen. 555 00:22:48,616 --> 00:22:51,550 Du skulle säga mig exakt vad vi letar efter? 556 00:22:51,552 --> 00:22:53,386 Vi vet det när vi hittar det. 557 00:22:53,388 --> 00:22:54,921 Det är bra. 558 00:22:54,923 --> 00:22:58,124 Någonsin inträffar du Triff skickat oss på en vild gåsjakt? 559 00:22:58,126 --> 00:23:00,760 FBI skurade detta fordon, hittade inget 560 00:23:00,762 --> 00:23:03,963 att knyta Hicks till löjtnant O'Connells mord. 561 00:23:03,965 --> 00:23:06,799 Jag borde riskera betala. Det är säkert. 562 00:23:06,801 --> 00:23:10,536 Du vet vad tio års damm kommer att göra med mina bihålor? usch! 563 00:23:11,940 --> 00:23:13,339 Du vet, min kropp är ... 564 00:23:13,341 --> 00:23:15,241 Min kropp är en maskin, baby. 565 00:23:15,243 --> 00:23:17,510 Jag kan inte få det exponerat till elementen. 566 00:23:17,512 --> 00:23:19,312 Min maskin kommer att bli det våldsamt sjuk 567 00:23:19,314 --> 00:23:21,380 om du fortsätter prata om din maskin. 568 00:23:26,287 --> 00:23:27,720 Hej Tobias? 569 00:23:32,727 --> 00:23:34,427 Är det en allergen hallucination, 570 00:23:34,429 --> 00:23:36,262 eller är det torrt blod? 571 00:23:36,264 --> 00:23:39,031 Snälla låt det vara det vad jag tror att det är. 572 00:23:39,033 --> 00:23:41,567 Hicks fingeravtryck var över 573 00:23:41,569 --> 00:23:43,869 röret som Gibbs hittade i skåpbilen. 574 00:23:43,871 --> 00:23:46,105 Var det torra blodet en match till löjtnant O'Connells? 575 00:23:46,107 --> 00:23:47,506 Åh, japp. 576 00:23:47,508 --> 00:23:51,010 Det var en av fem blodprofiler jag hittade. 577 00:23:51,913 --> 00:23:53,145 De andra fyra 578 00:23:53,147 --> 00:23:55,014 matcha oupplösta mordfall 579 00:23:55,016 --> 00:23:56,582 i området D.C.-Virgina. 580 00:23:56,584 --> 00:23:59,352 Gibbs hittade modern av alla mordvapen. 581 00:23:59,354 --> 00:24:02,121 Det finns inget sätt som Hicks kan prata själv ur detta. 582 00:24:02,123 --> 00:24:04,290 Vi fick honom. 583 00:24:16,075 --> 00:24:17,908 Något, biskop? 584 00:24:17,910 --> 00:24:19,543 Eh ... 585 00:24:19,545 --> 00:24:21,178 Ingen signal från Hicks telefon. 586 00:24:21,180 --> 00:24:23,480 Han var en no-show för sitt skift på kaféet. 587 00:24:23,482 --> 00:24:24,681 Har du något ord från Torres? 588 00:24:24,683 --> 00:24:25,916 Spårningsenheten var signalering 589 00:24:25,918 --> 00:24:27,184 från Hicks lägenhet, 590 00:24:27,186 --> 00:24:28,085 men det var han länge borta. 591 00:24:28,087 --> 00:24:29,086 Men han lämnade detta. 592 00:24:29,088 --> 00:24:30,387 “Strejka tre” ” 593 00:24:33,192 --> 00:24:34,858 Han är alltid ett steg framåt. 594 00:24:34,860 --> 00:24:36,726 Hur vet han att vi är på honom? 595 00:24:36,728 --> 00:24:37,961 Gibbs? 596 00:24:37,963 --> 00:24:39,830 Hicks cell telefonen är på igen. 597 00:24:39,832 --> 00:24:41,231 Har du en plats? 598 00:24:41,233 --> 00:24:42,999 Det pinglar 599 00:24:43,001 --> 00:24:45,202 på Mary Smiths sjukhem. 600 00:24:47,940 --> 00:24:52,542 När jag såg den mannen stående i min dörr, 601 00:24:52,544 --> 00:24:54,978 Jag var säker han skulle döda mig. 602 00:24:54,980 --> 00:24:56,947 Det var Gabriel Hicks? 603 00:24:56,949 --> 00:24:58,014 Han hotade min brorson. 604 00:24:58,016 --> 00:24:59,416 Sade att han skulle döda honom, 605 00:24:59,418 --> 00:25:00,951 om jag inte gick med honom. 606 00:25:00,953 --> 00:25:02,452 Så det gjorde jag. Vad hände 607 00:25:02,454 --> 00:25:03,687 efter att Hicks tog dig hemifrån? 608 00:25:03,689 --> 00:25:05,622 Han körde till en skogsområde, 609 00:25:05,624 --> 00:25:09,493 band mig och tvingade mig i bagageutrymmet. 610 00:25:09,495 --> 00:25:11,561 Och då? Han lämnade mig där. 611 00:25:11,563 --> 00:25:13,430 Jag vet inte hur länge. 612 00:25:13,432 --> 00:25:15,031 Sen han bara låt mig gå. 613 00:25:15,033 --> 00:25:17,134 Hur fick du Hicks mobiltelefon? 614 00:25:17,136 --> 00:25:18,735 Han gav det till mig. 615 00:25:18,737 --> 00:25:21,638 Sa att sätta på den så snart när han tappade bort mig här. 616 00:25:21,640 --> 00:25:23,874 Sa Hicks något annat? 617 00:25:23,876 --> 00:25:29,446 ”De som pratar få vad som kommer till dem. ” 618 00:25:33,051 --> 00:25:35,152 Japp. Allt är tyst här borta, Abby. 619 00:25:35,154 --> 00:25:38,288 Inget att rapportera. 620 00:25:38,290 --> 00:25:41,458 Ja, McGee är bra. 621 00:25:41,460 --> 00:25:44,761 Vad är Triff upp till? 622 00:25:44,763 --> 00:25:45,929 Han är, um, står vid. 623 00:25:45,931 --> 00:25:46,930 Vad är det senaste 624 00:25:46,932 --> 00:25:48,732 på Hicks? - Psst! 625 00:25:48,734 --> 00:25:50,267 Häng på, Abbs. 626 00:25:50,269 --> 00:25:51,968 Hej, guvernör. 627 00:25:51,970 --> 00:25:53,303 Kan jag låna din telefon? 628 00:25:53,305 --> 00:25:55,272 Det är min väns födelsedag, och mm, 629 00:25:55,274 --> 00:25:56,840 Jag vill inte vara oförskämd. 630 00:25:56,842 --> 00:25:59,976 Du gör ett ganska bra jobb av det just nu. 631 00:25:59,978 --> 00:26:02,245 Din tur att spela psykositter. 632 00:26:02,247 --> 00:26:03,613 Tyvärr, Abby, jag är tillbaka ... 633 00:26:03,615 --> 00:26:05,215 Han är en känslig. 634 00:26:07,920 --> 00:26:09,119 Vad är det? 635 00:26:09,121 --> 00:26:10,120 Turkiet på råg. 636 00:26:10,122 --> 00:26:11,588 Jag är en vegetarian. 637 00:26:11,590 --> 00:26:13,590 Skojar du? Du brukade vara en furrier. 638 00:26:13,592 --> 00:26:15,625 Tja, ha på sig djur skiljer sig från att äta dem. 639 00:26:15,627 --> 00:26:17,727 Nej det är det inte. Vänta-- det ... nej, om du är en lurare, 640 00:26:17,729 --> 00:26:20,130 då har du inte ... okej, vet du vad? 641 00:26:20,132 --> 00:26:22,999 Glöm det. Ät bara det, ät inte det, jag bryr mig inte. 642 00:26:24,870 --> 00:26:27,537 Du vet, Jag känner frustration, 643 00:26:27,539 --> 00:26:29,606 Agent McGee, men kanske, 644 00:26:29,608 --> 00:26:31,641 du kanske känner mer avslappnad runt mig 645 00:26:31,643 --> 00:26:33,410 om vi lär känna varandra. 646 00:26:33,412 --> 00:26:36,313 Du kanske blir förvånad hur mycket vi har gemensamt. 647 00:26:36,315 --> 00:26:37,647 Ja, som, vad? 648 00:26:37,649 --> 00:26:40,283 Tja, djupt sittande pappa problem, till exempel. 649 00:26:40,285 --> 00:26:43,987 Min far var en känslomslös workaholic 650 00:26:43,989 --> 00:26:45,422 som aldrig hade tid för mig. 651 00:26:45,424 --> 00:26:47,023 Vad sägs om ditt? 652 00:26:47,025 --> 00:26:48,625 Ingen kommentar. 653 00:26:48,627 --> 00:26:51,027 Oroa dig inte. 654 00:26:51,029 --> 00:26:54,297 Jag är säker på att du är mycket bättre förälder än någonsin. 655 00:26:54,299 --> 00:26:54,966 Ursäkta mig? 656 00:26:54,990 --> 00:26:56,834 Du försökte dölja beviset, 657 00:26:56,835 --> 00:27:01,705 men den skarpa doften av spyt upp var en död giveaway. 658 00:27:03,442 --> 00:27:05,141 En pojke och en flicka. 659 00:27:05,143 --> 00:27:06,843 Mazel tov. 660 00:27:06,845 --> 00:27:08,778 Och att döma utifrån väskorna under dina ögon, 661 00:27:08,780 --> 00:27:11,915 Jag antar att de är det på olika sömnstabeller? 662 00:27:11,917 --> 00:27:13,283 Måste vara svårt. 663 00:27:13,285 --> 00:27:14,684 Ja. Du har ingen aning. 664 00:27:14,686 --> 00:27:15,819 Väl. 665 00:27:15,821 --> 00:27:17,487 Jag lyssnar. 666 00:27:17,489 --> 00:27:21,524 När Johnny är vaken, Morgan sover och vice versa. 667 00:27:21,526 --> 00:27:23,193 Jag menar, det är som de konspirerar 668 00:27:23,195 --> 00:27:25,729 att hålla Delilah och jag från att få sömn alls. 669 00:27:25,731 --> 00:27:28,231 Och vi gör bindningen sak så mycket som möjligt, 670 00:27:28,233 --> 00:27:30,000 du vet, vi-vi gör barnkläderna, 671 00:27:30,002 --> 00:27:32,369 och sjunger för dem i timmar varje dag, 672 00:27:32,371 --> 00:27:34,638 men ... känns bara inte som tillräckligt. 673 00:27:34,640 --> 00:27:35,772 Det kommer det aldrig. 674 00:27:35,774 --> 00:27:39,709 Allt du behöver göra är att älska dem. 675 00:27:39,711 --> 00:27:42,178 Allt annat kommer att fungera själv. 676 00:27:42,180 --> 00:27:43,913 Du kommer se. 677 00:27:43,915 --> 00:27:45,215 Tack. 678 00:27:45,217 --> 00:27:46,683 Dessutom mina föräldrar aldrig bundet med mig, 679 00:27:46,685 --> 00:27:48,251 och jag visade mig bra. 680 00:27:48,253 --> 00:27:49,786 Tack, Abbs. Höger. 681 00:27:49,788 --> 00:27:52,122 Dags att börja göra dig själv användbart, Triff. 682 00:27:52,124 --> 00:27:54,924 Har jag inte redan hjälpt dig hitta Hicks mordvapen? 683 00:27:54,926 --> 00:27:56,459 Du är välkommen, förresten. 684 00:27:56,461 --> 00:27:57,661 Hicks är mot vinden. 685 00:27:57,663 --> 00:27:59,229 Några idéer vart han är på väg? 686 00:27:59,231 --> 00:28:01,831 Nej, men om han skulle skicka ett vykort från Zihuatanejo, 687 00:28:01,833 --> 00:28:03,533 Jag kommer säkert att meddela dig. 688 00:28:03,535 --> 00:28:05,735 Du mentorerade Hicks när du var cellkamrater. 689 00:28:05,737 --> 00:28:08,405 Nämnde du någonsin vart skulle du gå om du låg låg? 690 00:28:08,407 --> 00:28:10,140 Låt oss se. 691 00:28:10,142 --> 00:28:11,541 För all del, 692 00:28:11,543 --> 00:28:12,876 ta din tid. Jag menar, det är inte som 693 00:28:12,878 --> 00:28:14,344 vi har en galet seriemördare 694 00:28:14,346 --> 00:28:16,913 på gatorna. Du vet, ingenting kommer att tänka på. 695 00:28:16,915 --> 00:28:19,249 Triff, berätta sanningen. 696 00:28:19,251 --> 00:28:20,617 Tror du att jag skulle ljuga för dig, 697 00:28:20,619 --> 00:28:23,320 trots allt delade vi bara tillsammans? 698 00:28:23,322 --> 00:28:25,588 Jag skulle inte göra det till min bästa vän. 699 00:28:26,491 --> 00:28:28,325 Säg igen? 700 00:28:28,327 --> 00:28:30,593 Vi är besties, du dolt. 701 00:28:30,595 --> 00:28:32,362 Och vi behöver inte en annan musketer, 702 00:28:32,364 --> 00:28:34,698 så varför går du inte få mig något att äta? 703 00:28:39,137 --> 00:28:41,237 Usch. Jag vet det ansiktet. 704 00:28:41,239 --> 00:28:43,273 Vad tänker du på? Hicks. 705 00:28:43,275 --> 00:28:45,008 Saker läggs inte upp. 706 00:28:45,010 --> 00:28:46,576 Jag tänkte samma sak. 707 00:28:46,578 --> 00:28:48,712 Det är därför jag kallade in en tjänst och fick en kopia 708 00:28:48,714 --> 00:28:50,347 av hans ungdomsposter. 709 00:28:50,349 --> 00:28:51,948 En psyk utvärdering gjort när han var barn antyder 710 00:28:51,950 --> 00:28:54,284 att han led av missbruk i händerna på sin far. 711 00:28:54,286 --> 00:28:56,186 Ja? Betyder vad? 712 00:28:56,188 --> 00:28:59,422 Det förklarar varför alla hans offer passar samma profil. 713 00:28:59,424 --> 00:29:01,291 De är alla män, i 30-talet, 714 00:29:01,293 --> 00:29:03,293 starka byggnader, i befogenheter. 715 00:29:03,295 --> 00:29:05,261 Män som påminner honom av sin far. 716 00:29:05,263 --> 00:29:06,596 Döda dem var Hicks sätt att vinna 717 00:29:06,598 --> 00:29:08,565 kontrollen han begär desperat. 718 00:29:08,567 --> 00:29:11,301 Ja, utom Jessica Shaeffer passar inte den formen. 719 00:29:11,303 --> 00:29:13,703 Precis vad som oroar mig. 720 00:29:13,705 --> 00:29:18,608 Gibbs, hela hans profil har-har helt förskjutits. 721 00:29:18,610 --> 00:29:20,777 Han dödar med en agenda nu, 722 00:29:20,779 --> 00:29:22,445 vilket gör honom ännu farligare. 723 00:29:22,447 --> 00:29:23,580 Varför inte döda Mary Smith? 724 00:29:23,582 --> 00:29:24,848 Det är inte som han har plötsligt vuxit 725 00:29:24,850 --> 00:29:26,349 a-a samvete 726 00:29:26,351 --> 00:29:27,751 Hicks är smart. 727 00:29:27,753 --> 00:29:29,686 Det finns en anledning för allt han gör. 728 00:29:29,688 --> 00:29:31,054 Hicks visste att vi spårade honom. 729 00:29:32,224 --> 00:29:33,323 Höger. 730 00:29:33,325 --> 00:29:34,657 Därför drog han sin kappa. 731 00:29:34,659 --> 00:29:36,826 Det är därför han gav sin mobiltelefon till Mary Smith. 732 00:29:36,828 --> 00:29:38,628 Han ville att vi skulle åka dit och ifrågasätter henne. 733 00:29:38,630 --> 00:29:39,929 Men för vilket syfte? 734 00:29:39,931 --> 00:29:41,698 Att dela upp oss. 735 00:29:42,534 --> 00:29:44,167 Hur länge har det Fornell varit borta? 736 00:29:44,169 --> 00:29:46,336 Han gick tillbaka till sitt kontor när du åkte till vårdhemmet. 737 00:29:46,338 --> 00:29:48,738 Han sa att han ville titta genom hans filer på Hicks. 738 00:29:55,313 --> 00:29:57,947 Det ser ut som äntligen tog de på. 739 00:29:59,618 --> 00:30:01,684 Efter alla chanser Jag gav dig, 740 00:30:01,686 --> 00:30:03,420 du kunde fortfarande inte fånga mig. 741 00:30:05,290 --> 00:30:07,323 Du vet vad som kommer efter strejka tre, eller hur? 742 00:30:07,325 --> 00:30:08,591 Strejker fyra? 743 00:30:09,494 --> 00:30:13,163 Tyvärr är jag inte riktigt en sportkille. 744 00:30:15,000 --> 00:30:19,903 Åh, jag har sett fram emot till detta under de senaste tio åren. 745 00:30:19,905 --> 00:30:23,173 Och här är vi äntligen. 746 00:30:23,175 --> 00:30:25,575 Finns det något du vill säga? 747 00:30:25,577 --> 00:30:27,577 Ja. 748 00:30:27,579 --> 00:30:29,179 Du är svagare än jag förväntade mig. 749 00:30:29,181 --> 00:30:31,748 Jag ger dig kredit 750 00:30:31,750 --> 00:30:34,083 för att inte falla för handlingen som alla andra gjorde. 751 00:30:35,654 --> 00:30:38,555 Det är för dåligt du kunde inte göra ditt jobb, 752 00:30:38,557 --> 00:30:40,056 håll mig inlåst. 753 00:30:40,058 --> 00:30:41,458 Du kommer snart tillbaka där. 754 00:30:41,460 --> 00:30:43,326 Eller sex meter under, Jag är inte petig. 755 00:30:43,328 --> 00:30:44,994 Det är synd ingen lyssnade på dig. 756 00:30:44,996 --> 00:30:48,364 Jessica kanske vara fortfarande levande, 757 00:30:48,366 --> 00:30:50,700 och otaliga andra ännu inte kommit. 758 00:30:50,702 --> 00:30:52,368 Inklusive dig. 759 00:30:52,370 --> 00:30:54,537 Bli inte känslomässig på mig. 760 00:30:54,539 --> 00:30:57,240 Låt mig gissa, just nu, du försöker stanna 761 00:30:57,242 --> 00:30:59,275 så du kan tänka av en väg ut ur detta. 762 00:30:59,277 --> 00:31:00,510 Jag undrade hur mycket längre 763 00:31:00,512 --> 00:31:02,345 Jag måste lyssna till dig skull. 764 00:31:02,347 --> 00:31:05,648 Du är värre än min ex-fru, och hon var snygg. 765 00:31:06,651 --> 00:31:09,118 Gör mig en tjänst, sväng den jävla bat. 766 00:31:11,189 --> 00:31:14,624 Trodde du du gick så lätt? 767 00:31:14,626 --> 00:31:16,993 Nej, jag dödar dig inte ännu. 768 00:31:16,995 --> 00:31:19,629 Två fåglar, 769 00:31:19,631 --> 00:31:21,831 en sten. 770 00:31:36,099 --> 00:31:38,900 NCIS! 771 00:31:40,237 --> 00:31:42,237 Klart hus. 772 00:31:42,239 --> 00:31:44,405 - Nej Fornell. - Tja, 773 00:31:44,407 --> 00:31:47,308 han lämnade sin Taser och vad som är vänster om sin mobiltelefon. 774 00:31:47,310 --> 00:31:48,476 Det kanske inte är så illa. 775 00:31:48,478 --> 00:31:50,411 Kanske gick han ut på middag. 776 00:31:53,483 --> 00:31:55,550 Efter bandade han sig? 777 00:31:55,552 --> 00:31:57,952 Bara försöker att vara positiv. 778 00:31:57,954 --> 00:32:00,255 Um ... Gibbs? 779 00:32:00,257 --> 00:32:01,823 Det är Fornells licens, 780 00:32:01,825 --> 00:32:03,391 med samma telefonkort 781 00:32:03,393 --> 00:32:05,326 Hicks används på hans tidigare offer. 782 00:32:06,897 --> 00:32:09,464 Okej. Mindre positivt nu. 783 00:32:28,218 --> 00:32:31,753 Hej, det gör jag inte känner mig rätt om detta. 784 00:32:31,755 --> 00:32:33,221 Vad? Bara gå. Jag kommer att bli bra. 785 00:32:33,223 --> 00:32:34,856 Fornell behöver din hjälpa mer än jag. 786 00:32:34,858 --> 00:32:36,958 Dessutom har Triff varit det överraskande kooperativ. 787 00:32:36,960 --> 00:32:38,660 Höger. Det är vad gör mig nervös. 788 00:32:40,964 --> 00:32:42,330 Skynda tillbaka. 789 00:32:42,332 --> 00:32:43,731 Höger. 790 00:32:47,103 --> 00:32:51,940 Till sist. jag trodde han skulle aldrig lämna. 791 00:32:51,942 --> 00:32:54,042 Tre är en folkmassa, som de säger. 792 00:32:54,044 --> 00:32:56,578 De säger också "Säkerhet i antal." 793 00:32:56,580 --> 00:32:58,012 Du litar fortfarande inte på mig, Agent McGee, 794 00:32:58,014 --> 00:32:59,447 och det gör mina känslor. 795 00:32:59,449 --> 00:33:02,283 Din affär med NCIS var för att hjälpa oss att gripa Hicks. 796 00:33:02,285 --> 00:33:04,452 Nej. 797 00:33:04,454 --> 00:33:07,088 Jag sa att jag skulle göra det hjälper dig att stoppa honom. 798 00:33:07,090 --> 00:33:09,224 Det är samma sak. Trodde du verkligen 799 00:33:09,226 --> 00:33:11,793 att ett vildt djur skulle gärna återvända 800 00:33:11,795 --> 00:33:15,230 till hans bur efter att ha smakat frihet? 801 00:33:15,232 --> 00:33:19,200 Du har ingen aning vad du går emot. 802 00:33:19,202 --> 00:33:21,870 Vi pratar om Hicks eller dig? 803 00:33:21,872 --> 00:33:24,439 Nu tar du på. 804 00:33:29,079 --> 00:33:31,279 Hej, någonting på Fornell? 805 00:33:31,281 --> 00:33:33,214 Nej inte än. Gibbs och Torres slår upp 806 00:33:33,216 --> 00:33:34,749 varje plats som Hicks har band till. 807 00:33:34,751 --> 00:33:36,684 - Vad kan jag göra? - Du kan hjälpa mig att söka igenom 808 00:33:36,686 --> 00:33:39,187 stadens trafikkameror för alla tecken 809 00:33:39,189 --> 00:33:40,555 av Hicks stulen sedan. 810 00:33:40,557 --> 00:33:43,358 På det. 811 00:33:43,360 --> 00:33:44,325 Biskop. 812 00:33:44,327 --> 00:33:45,927 Var? 813 00:33:45,929 --> 00:33:48,696 Ja, på väg. 814 00:33:48,698 --> 00:33:51,232 BOLO träffade sedan. Var? 815 00:33:51,234 --> 00:33:54,135 - Parkerade utanför McGee's lägenhet. - Triff. 816 00:33:57,173 --> 00:34:00,008 Jag menar inte att avbryta, men jag håller mig till en mycket styv 817 00:34:00,010 --> 00:34:03,211 måltidsschema, och om Jag äter inte snart, ja, 818 00:34:03,213 --> 00:34:05,546 Jag kanske bara får lite upprörd. 819 00:34:08,251 --> 00:34:09,417 Om det är James Bond, 820 00:34:09,419 --> 00:34:11,219 be honom att få mig några tofu ramen 821 00:34:11,221 --> 00:34:12,487 från butiken runt hörnet. 822 00:34:12,489 --> 00:34:14,555 Jag måste ut av denna lägenhet. 823 00:34:14,557 --> 00:34:16,591 Du kommer inte någonstans. 824 00:34:21,798 --> 00:34:23,564 Du borde veta bättre. 825 00:34:23,566 --> 00:34:27,135 Gör inte något dumt. 826 00:34:27,137 --> 00:34:28,569 Vänd dig om. 827 00:34:34,077 --> 00:34:35,777 Flytta. 828 00:34:39,382 --> 00:34:41,616 Tror fortfarande inte tre är en folkmassa? 829 00:34:43,620 --> 00:34:46,721 Har varit länge, Triff. Du förvånade över att se mig? 830 00:34:46,723 --> 00:34:49,257 Jag menar, tänkte jag du skulle dyka upp så småningom. 831 00:34:49,259 --> 00:34:52,927 Även om det gick längre än jag förväntade mig. 832 00:34:52,929 --> 00:34:54,696 Jag antar att du fortfarande är inte lika smart som jag. 833 00:34:54,698 --> 00:34:56,864 Men jag är inte den fångad i en cell. 834 00:34:56,866 --> 00:34:59,634 Du förstår, det här är endast tillfälligt. 835 00:34:59,636 --> 00:35:02,603 Men medan du är här, 836 00:35:02,605 --> 00:35:05,406 varför inte hjälpa din mentor för gamla tiders skull? 837 00:35:05,408 --> 00:35:06,674 Du vill att jag ska hjälpa dig när du har varit 838 00:35:06,676 --> 00:35:08,276 kör munnen till NCIS? 839 00:35:08,278 --> 00:35:10,912 Tänk på det som jag som lär dig en värdefull livslektion. 840 00:35:10,914 --> 00:35:14,716 Och nu vet du aldrig att lita på en medföljare. 841 00:35:14,718 --> 00:35:17,085 Naturligtvis någon med lite sunt förnuft 842 00:35:17,087 --> 00:35:18,353 skulle ha känt det redan. 843 00:35:18,355 --> 00:35:19,420 Lärdom. 844 00:35:19,422 --> 00:35:21,622 Du vill dö? Sluta prata. 845 00:35:21,624 --> 00:35:24,726 Sanningen är att du borde vara det på dina knän tacka mig 846 00:35:24,728 --> 00:35:27,362 för att ha tagit dig under min vinge alla dessa år sedan. 847 00:35:27,364 --> 00:35:31,866 Till och med då kunde jag se hur svag du var. 848 00:35:31,868 --> 00:35:34,135 Det är därför jag har synd på dig. 849 00:35:34,137 --> 00:35:35,570 Ja, vi ska dö. 850 00:35:35,572 --> 00:35:38,806 Jag inser nu vad ett slöseri med tiden som var. 851 00:35:38,808 --> 00:35:43,344 Du är besviken otillräcklig, 852 00:35:43,346 --> 00:35:45,179 som vanligt. 853 00:35:45,181 --> 00:35:47,382 Är det rätt? 854 00:35:48,818 --> 00:35:51,953 Jag visste inte vad Jag skulle göra när jag såg dig, 855 00:35:51,955 --> 00:35:53,821 men du har gett mitt beslut. 856 00:35:53,823 --> 00:35:56,657 Hur fungerar det känna att veta 857 00:35:56,659 --> 00:35:58,192 att du bara har signerade din egen ... 858 00:36:01,331 --> 00:36:02,997 Kom ner! 859 00:36:06,136 --> 00:36:08,836 Han fick mig. 860 00:36:08,838 --> 00:36:11,406 Jag är träffad. Man nere. 861 00:36:11,408 --> 00:36:13,007 Aj. Du är okej, du är okej. 862 00:36:13,009 --> 00:36:16,010 Du kommer att ha det bra. Hur länge låstes dörren upp? 863 00:36:16,012 --> 00:36:19,480 Gå och få en handduk innan blodet fläckar min lövträ. 864 00:36:19,482 --> 00:36:21,616 Är det verkligen viktigt just nu? 865 00:36:21,618 --> 00:36:23,718 Det är 200 år gammal fransk ek. Gör det bara. 866 00:36:23,720 --> 00:36:24,919 åh! 867 00:36:24,921 --> 00:36:26,754 Du sköt upp min vägg! 868 00:36:28,758 --> 00:36:31,325 Hicks. Frysa! 869 00:36:32,062 --> 00:36:33,561 Pistol! 870 00:36:33,563 --> 00:36:35,563 Alla rör sig! Kom ner! 871 00:36:35,565 --> 00:36:37,325 Gå ut ur vårt sätt! Flytta! Alla kommer ner! 872 00:36:44,774 --> 00:36:45,873 Kolla in McGee. 873 00:36:45,875 --> 00:36:48,109 Kopia. 874 00:38:28,178 --> 00:38:30,378 Vem är den svaga nu, va? 875 00:38:41,558 --> 00:38:44,058 Du tog säkert din söta tid. 876 00:38:44,060 --> 00:38:47,361 Jag gillar den här saken. 877 00:38:47,363 --> 00:38:50,765 Det är den nyaste modellen. 878 00:38:52,835 --> 00:38:56,037 Någon bröt min gamla. 879 00:38:59,842 --> 00:39:02,476 Hej, jag lovar, det är säkert att komma hem. 880 00:39:02,478 --> 00:39:05,079 Fallet är över och Triff är borta. 881 00:39:05,081 --> 00:39:06,514 Vad? 882 00:39:06,516 --> 00:39:08,416 Nej, det finns inget annat Jag måste säga till dig. 883 00:39:08,418 --> 00:39:10,384 Okej. 884 00:39:10,386 --> 00:39:13,154 Okej, ses i morgon. Älskar dig också. Adjö. 885 00:39:14,691 --> 00:39:15,923 Hur gjorde jag det? 886 00:39:15,925 --> 00:39:17,625 Helt trovärdigt. 887 00:39:17,627 --> 00:39:19,694 Du blir så mycket bättre att ljuga. Jag är så stolt. 888 00:39:19,696 --> 00:39:21,262 Jag vet inte, det känns dock konstigt. 889 00:39:21,264 --> 00:39:22,797 Kanske borde jag bara berätta för Delilah vad som hände. 890 00:39:22,799 --> 00:39:23,931 Om att nästan bli skjuten 891 00:39:23,933 --> 00:39:25,333 och på grund av ditt liv till Triff? 892 00:39:25,335 --> 00:39:27,268 Ja, det skulle jag behålla för mig själv, kompis. 893 00:39:27,270 --> 00:39:28,236 Jag också. 894 00:39:28,238 --> 00:39:30,471 Mig tre. 895 00:39:31,841 --> 00:39:33,741 Fängelsevagnen är här att ta honom tillbaka 896 00:39:33,743 --> 00:39:35,776 till Maryland Correctional. 897 00:39:35,778 --> 00:39:38,846 Åh, jag hoppades att träffas missusen och de små. 898 00:39:38,848 --> 00:39:40,047 Jaja. 899 00:39:40,049 --> 00:39:41,482 Nästa gång. 900 00:39:42,352 --> 00:39:44,418 Det kan låta konstigt, men oj ... 901 00:39:45,388 --> 00:39:47,421 ... vi uppskattar din hjälpa till med saken. 902 00:39:47,423 --> 00:39:49,523 Jag visste att jag kunde få något ut ur det. 903 00:39:49,525 --> 00:39:51,225 Du har Hicks, 904 00:39:51,227 --> 00:39:53,461 och jag fick två dagar ur fängelset. 905 00:39:53,463 --> 00:39:56,464 Och pojke, känner jag återupplivade. 906 00:39:56,466 --> 00:39:58,032 Du blev skjuten. 907 00:39:58,034 --> 00:40:00,334 Det är fortfarande inte det värsta semester jag någonsin har haft. 908 00:40:00,336 --> 00:40:01,699 Triff, varför tog du den kulan för mig? 909 00:40:01,723 --> 00:40:02,871 Snälla du. 910 00:40:02,872 --> 00:40:05,206 - Vad är bästa vänner för? - Jag är ledsen. 911 00:40:05,208 --> 00:40:06,807 Wh-Wh-Vad är det nu? 912 00:40:06,809 --> 00:40:08,342 Plus, om du dör, någon ny 913 00:40:08,344 --> 00:40:09,877 skulle flytta till min lägenhet. 914 00:40:09,879 --> 00:40:11,879 Jag kan inte riskera några gauche millennial 915 00:40:11,881 --> 00:40:15,149 hängande filmaffischer på min venetianska gips. 916 00:40:15,151 --> 00:40:19,053 Åh nej, inte efter allt blod, svett, 917 00:40:19,055 --> 00:40:21,355 och tårar som jag lägger till vår plats. 918 00:40:21,357 --> 00:40:23,624 Titta, allvarligt, du räddade mitt liv. 919 00:40:23,626 --> 00:40:26,060 Så jag-jag känner mig som Jag vill bara säga... 920 00:40:26,062 --> 00:40:27,695 Jag ska sluta du just där. 921 00:40:27,697 --> 00:40:29,697 Jag vet vad du ska att fråga, och svaret är ja. 922 00:40:29,699 --> 00:40:31,799 Jag skulle gärna vilja vara gudfar till tvillingarna. 923 00:40:31,801 --> 00:40:33,701 Vad? Nej. Nej, det är inte alls ... 924 00:40:33,703 --> 00:40:35,636 Vi är familj nu, Timothy. 925 00:40:35,638 --> 00:40:38,673 Och ingen går emot familjen. 926 00:40:38,675 --> 00:40:40,975 Eh ... 927 00:40:40,977 --> 00:40:45,179 Så hjärtvärmande som det här är, det är dags att gå, Triff. 928 00:40:45,181 --> 00:40:48,849 Hejdå. 929 00:40:48,851 --> 00:40:51,552 Tills nästa gång. 930 00:40:52,855 --> 00:40:55,022 Vad hände nyss? 931 00:40:55,024 --> 00:40:57,258 Brah snälla låt mig vara där 932 00:40:57,260 --> 00:40:58,959 när du berättar för Delilah de goda nyheterna. 933 00:41:02,699 --> 00:41:04,932 Jag kan hjälpa dig gran denna plats upp, 934 00:41:04,934 --> 00:41:06,634 som jag gjorde mitt garage. 935 00:41:06,636 --> 00:41:09,170 4K TV på väggen skulle se bra ut. 936 00:41:09,172 --> 00:41:10,705 Har redan en TV. 937 00:41:11,974 --> 00:41:15,209 Jag ska varna Smithsonian. 938 00:41:16,379 --> 00:41:18,946 Återvända Hicks-filerna. 939 00:41:18,948 --> 00:41:21,315 Det enda skälet du är här? 940 00:41:21,317 --> 00:41:23,451 Jag kanske ville att träffa min vän. 941 00:41:25,521 --> 00:41:26,721 Bra. 942 00:41:26,723 --> 00:41:28,189 Jag ville tacka dig. 943 00:41:28,191 --> 00:41:31,292 Inte bara för att fånga Hicks, 944 00:41:31,294 --> 00:41:33,728 men för att korrigera misstaget Jag gjorde för tio år sedan. 945 00:41:33,730 --> 00:41:38,299 Tobias, jag gjorde massor av dem själv. 946 00:41:38,301 --> 00:41:40,835 Det är sant. 947 00:41:40,837 --> 00:41:43,637 Jag är bara glad att Hicks är tillbaka där han hör hemma. 948 00:41:43,639 --> 00:41:45,673 Jag hör presidiets funderar på att återinföra dig. 949 00:41:45,675 --> 00:41:48,442 Ja. 950 00:41:50,813 --> 00:41:53,314 Jag berättade för dem, "Tack men nej tack." 951 00:41:53,316 --> 00:41:56,050 Ungefär som att vara min egen chef. 952 00:41:57,754 --> 00:42:00,521 Tror du att jag är galen, eller hur? 953 00:42:00,523 --> 00:42:02,523 Jag sa inte det. Du sa ingenting. 954 00:42:02,525 --> 00:42:04,558 Jag vet vad det betyder i Gibbs-tala. 955 00:42:04,560 --> 00:42:06,927 Ditt liv. 956 00:42:06,929 --> 00:42:08,329 Gör det som gör dig lycklig. 957 00:42:08,331 --> 00:42:11,799 Fick plats för en partner om du är intresserad. 958 00:42:12,935 --> 00:42:16,270 Tobias Fornell and Associate Privata utredningar 959 00:42:16,272 --> 00:42:17,705 har en fin ring till det. 960 00:42:17,707 --> 00:42:18,906 Associera? 961 00:42:20,143 --> 00:42:22,610 Åh, jag glömde nästan. 962 00:42:27,316 --> 00:42:29,550 Varsågod. 963 00:42:29,552 --> 00:42:31,118 Vad i helvete är det här? 964 00:42:31,120 --> 00:42:34,121 Det är en specificerad räkning för levererade tjänster. 965 00:42:35,825 --> 00:42:38,793 Jag är en liten affärsman. Pengar växer inte på träd. 966 00:42:39,896 --> 00:42:41,362 Jag vet inte vad du är upprörd över. 967 00:42:41,364 --> 00:42:43,230 Jag gav dig vännerna och familjrabatt. 968 00:42:45,568 --> 00:42:46,934 Kemtvätt? 969 00:42:46,936 --> 00:42:48,803 Det är ett nöje att göra affärer med dig. 970 00:42:48,805 --> 00:42:52,807 Låt oss göra det igen snart. 971 00:42:57,694 --> 00:43:04,594 == synkronisering, korrigerad av elderman == @elder_man 70635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.