All language subtitles for NCIS.S15E15-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,063 --> 00:00:04,734 Vi har beslutat för att ta en andra titt 2 00:00:04,735 --> 00:00:06,335 vid O'Connell-fallet. 3 00:00:06,337 --> 00:00:09,571 Gabriel Hicks Ă€r dömd av rĂ„n, kidnappning 4 00:00:09,573 --> 00:00:10,539 och mord i första graden. 5 00:00:10,541 --> 00:00:13,175 Offertens licens var upptĂ€ckt 6 00:00:13,177 --> 00:00:14,943 gömd vid varje av brottsscenerna 7 00:00:14,945 --> 00:00:17,512 och alltid med en smet av blod över ansiktet. 8 00:00:17,514 --> 00:00:19,348 Den som mördade Löjtnant O'Connell 9 00:00:19,350 --> 00:00:20,449 var en seriemördare. 10 00:00:20,451 --> 00:00:22,217 Du sa sjĂ€lv det finns rimligt tvivel. 11 00:00:22,219 --> 00:00:24,453 Killen tar en vĂ€nster gunga och du vill kasta 12 00:00:24,455 --> 00:00:26,021 hela utredningen ut genom fönstret? 13 00:00:26,023 --> 00:00:29,157 Vi har ett ögonvittne sĂ€ger att det inte var honom. 14 00:00:29,159 --> 00:00:30,726 Till min advokat, Jessica Shaeffer, 15 00:00:30,728 --> 00:00:32,694 Jag kan inte tacka henne tillrĂ€ckligt för att tro pĂ„ mig 16 00:00:32,696 --> 00:00:35,097 och se rĂ€ttvisa till slutet. Tack. 17 00:00:35,099 --> 00:00:35,998 Du hade rĂ€tt. 18 00:00:36,000 --> 00:00:37,399 Hicks Ă€r skyldig. 19 00:00:37,401 --> 00:00:38,634 Han borde ha varit inlĂ„st hela tiden. 20 00:00:38,636 --> 00:00:39,902 Jag Ă€r inte hans advokat lĂ€ngre, 21 00:00:39,904 --> 00:00:41,570 men allt jag vet Ă€r fortfarande privilegierad. 22 00:00:41,572 --> 00:00:42,638 Sluta inte grĂ€va. 23 00:00:49,513 --> 00:00:52,247 Man, det Ă€r ett sĂ€tt Jag vill inte gĂ„ ut. 24 00:00:52,249 --> 00:00:53,849 Ja. 25 00:00:53,851 --> 00:00:57,185 Jag tvivlar pĂ„ att Jessica ville ha det det pĂ„ detta sĂ€tt heller. 26 00:00:59,823 --> 00:01:01,189 Hej, McGee. 27 00:01:01,191 --> 00:01:02,557 Hur gick det med vittnen? 28 00:01:02,559 --> 00:01:05,327 Nej, ingen sĂ„g nĂ„gonting före explosionen. 29 00:01:05,329 --> 00:01:06,929 Kontrollerad för övervakning antal fot. 30 00:01:06,931 --> 00:01:09,097 Det finns inga trafikkameror i nĂ€romrĂ„det. 31 00:01:09,099 --> 00:01:11,900 Tja, en bil exploderar inte bara utan anledning. 32 00:01:11,902 --> 00:01:13,335 Förhoppningsvis Abby kan arbeta hennes magi 33 00:01:13,337 --> 00:01:14,436 och rĂ€kna ut vad hĂ€nde. 34 00:01:14,438 --> 00:01:15,570 Jag kan sĂ€ga det. 35 00:01:15,572 --> 00:01:17,039 NĂ„gon var det riktar sig till Jessica. 36 00:01:17,041 --> 00:01:20,575 SprĂ€ngningen kom inte frĂ„n en brĂ€nsleledning 37 00:01:20,577 --> 00:01:22,077 eller, öh, motorn. 38 00:01:22,079 --> 00:01:24,746 HĂ€nde under förarsĂ€tet. 39 00:01:24,748 --> 00:01:28,083 Det Ă€r ett sĂ€kert tecken av en bilbomb. 40 00:01:28,085 --> 00:01:30,118 NĂ€r blev du sĂ„dan en expert pĂ„ bilbomber? 41 00:01:30,120 --> 00:01:31,687 Jag gjorde dem nĂ€r Jag var undercover. 42 00:01:31,689 --> 00:01:33,288 Sloane hade mycket tur. 43 00:01:33,290 --> 00:01:34,990 Jag menar, om hon var en par tum nĂ€rmare, 44 00:01:34,992 --> 00:01:36,425 skulle ha varit en annorlunda historia. 45 00:01:36,427 --> 00:01:38,794 Och Jessica Shaeffer var inte sĂ„ tur. 46 00:01:41,565 --> 00:01:44,099 Kommer ni bĂ„da att sluta ser du pĂ„ mig sĂ„? 47 00:01:44,101 --> 00:01:45,534 SnĂ€lla du. 48 00:01:45,536 --> 00:01:47,135 Jag mĂ„r bra. 49 00:01:47,137 --> 00:01:48,770 Jag skulle hellre höra det frĂ„n en lĂ€kare. 50 00:01:48,772 --> 00:01:50,739 Det Ă€r precis dĂ€r jag behöver vara 51 00:01:50,741 --> 00:01:53,608 och om ingen annan kommer ange det uppenbara, lĂ„t mig. 52 00:01:53,610 --> 00:01:55,711 Detta har Hicks skrivit över det hela. 53 00:01:55,713 --> 00:01:57,312 Men varför döda hans advokat? 54 00:01:57,314 --> 00:01:59,214 Hon Ă€r den enda det var pĂ„ hans sida. 55 00:01:59,216 --> 00:02:01,016 Inte i eftermiddag. 56 00:02:01,018 --> 00:02:02,584 Jessica avgick 57 00:02:02,586 --> 00:02:04,720 som Hicks rĂ„d. Sa hon varför? 58 00:02:04,722 --> 00:02:07,522 Hon kunde inte för det av kundens konfidentialitet, 59 00:02:07,524 --> 00:02:08,623 men hon sa 60 00:02:08,625 --> 00:02:09,858 vi behövde fortsĂ€tta grĂ€va. 61 00:02:09,860 --> 00:02:11,293 SĂ„ varför den plötsliga förĂ€ndringen av hjĂ€rta? 62 00:02:11,295 --> 00:02:13,228 Jessica mĂ„ste ha avslöjade nĂ„got 63 00:02:13,230 --> 00:02:14,663 som bevisade Hicks skuld. 64 00:02:14,665 --> 00:02:16,999 NĂ„got vĂ€rt att döda över. 65 00:02:19,136 --> 00:02:23,136 â™Ș NCIS 15x15 â™Ș hĂ„ll dina fiender nĂ€rmare Original Air Date den 2 februari 66 00:02:23,160 --> 00:02:30,060 == synkronisering, korrigerad med 00:17:56,356 Du och jag bĂ„da vet det fĂ„ngar skryter mot varandra. 444 00:17:56,358 --> 00:18:00,126 Triff tillbringade sex mĂ„nader som Hicks cellkamerat. 445 00:18:00,128 --> 00:18:01,661 Hans insikt kan vara ovĂ€rderlig. 446 00:18:01,663 --> 00:18:04,230 Och du tror det vi kan lita pĂ„ Paul Triff? 447 00:18:04,232 --> 00:18:07,467 Nej. Gillar du mig? Lita inte pĂ„ honom. 448 00:18:07,469 --> 00:18:10,236 AnvĂ€nd honom. FrĂ„n vad jag har dragit, 449 00:18:10,238 --> 00:18:12,739 Triff har ett massivt ego. 450 00:18:12,741 --> 00:18:14,574 Den uppmĂ€rksamhet som Hicks har fĂ„tt 451 00:18:14,576 --> 00:18:17,677 driver bara Triffs önskan att se honom fĂ„ngad. 452 00:18:19,848 --> 00:18:22,015 BĂ€ttre att hantera djĂ€vulen vi kĂ€nner 453 00:18:22,017 --> 00:18:24,517 Ă€n djĂ€vulen vi inte. 454 00:18:24,519 --> 00:18:25,652 Exakt. 455 00:18:25,654 --> 00:18:28,454 Om vi ​​kan rĂ€dda Mary Smith, 456 00:18:28,456 --> 00:18:29,922 och fĂ„nga Hicks i processen, 457 00:18:29,924 --> 00:18:32,592 skulle det inte vara vĂ€rt det? 458 00:18:35,096 --> 00:18:37,196 Vad Ă€r Triffs krav? 459 00:18:37,198 --> 00:18:42,535 De Ă€r ... 460 00:18:42,537 --> 00:18:45,271 inte orimligt, 461 00:18:45,273 --> 00:18:47,106 men en smula bit oortodox. 462 00:18:47,108 --> 00:18:50,343 Och den andra skon tappar. 463 00:18:50,345 --> 00:18:53,713 Triff vill ha en "48-timmars arbeta furlough 464 00:18:53,715 --> 00:18:56,549 utanför fĂ€ngelset medan han hjĂ€lper till med fallet ”? 465 00:18:56,551 --> 00:18:58,685 Med tvĂ„ icke-förhandlingsbara. "Agent McGee 466 00:18:58,687 --> 00:19:01,554 ”MĂ„ste tilldelas övervaka fĂ„ngen Triff 467 00:19:01,556 --> 00:19:03,890 under hela tiden av utredningen. ” 468 00:19:03,892 --> 00:19:05,258 FortsĂ€tt lĂ€sa. 469 00:19:05,260 --> 00:19:06,859 ”Triff kommer bara att vara bosatt 470 00:19:06,861 --> 00:19:08,795 ”PĂ„ hans sista plats bostad 471 00:19:08,797 --> 00:19:09,962 under furlough ”. 472 00:19:09,964 --> 00:19:12,165 Vilken bostad? 473 00:19:12,167 --> 00:19:14,634 Hur lĂ€nge har han varit sĂ„ hĂ€r? 474 00:19:14,636 --> 00:19:16,536 Eftersom han fick ett samtal frĂ„n Vance. 475 00:19:16,538 --> 00:19:19,372 Han fick reda pĂ„ att han kommer vĂ„ningssĂ€ng med en seriemördare. 476 00:19:19,374 --> 00:19:22,842 Det finns bara nej sympatikort för det. 477 00:19:22,844 --> 00:19:23,976 McGee? 478 00:19:23,978 --> 00:19:25,678 McGee ... 479 00:19:25,680 --> 00:19:27,547 Hej, du okej? 480 00:19:27,549 --> 00:19:29,315 HĂ€nder det verkligen? 481 00:19:29,317 --> 00:19:31,384 PĂ„ allvar, hĂ€nder detta, eller Ă€r detta bara 482 00:19:31,386 --> 00:19:33,519 en riktigt dĂ„lig mardröm? 483 00:19:33,521 --> 00:19:34,487 Det Ă€r faktiskt bĂ„da. 484 00:19:34,489 --> 00:19:36,222 Hej, nĂ„got jag kan göra? 485 00:19:36,224 --> 00:19:37,757 Vill att jag ska prata till Delilah? 486 00:19:37,759 --> 00:19:39,759 Nej, nej, nej, jag har skickat Delilah och tvillingarna 487 00:19:39,761 --> 00:19:41,694 att stanna hos sin mamma för fallet. 488 00:19:41,696 --> 00:19:44,330 Jag lĂ€mnade alla detaljer. Smart tĂ€nkande. 489 00:19:45,900 --> 00:19:48,835 Det Ă€r det sista av det. 490 00:19:48,837 --> 00:19:51,971 TĂ€nk pĂ„ din plats framgĂ„ngsrikt av-babyfied, McGee. 491 00:19:51,973 --> 00:19:53,840 Bara att sĂ€ga att det slĂ„r mig ut. 492 00:19:53,842 --> 00:19:56,008 Att höra det gör det ocksĂ„. Men det Ă€r sĂ€krare pĂ„ det hĂ€r sĂ€ttet. 493 00:19:56,010 --> 00:19:58,111 Jag vill inte att Triff ska veta det nĂ„gonting om mig eller min familj. 494 00:19:58,113 --> 00:20:00,913 Höger. Jag ska bara göra det en till lite en gĂ„ng hĂ€r 495 00:20:00,915 --> 00:20:03,349 bara för att vara sĂ€ker. 496 00:20:03,351 --> 00:20:05,384 Öh, du kanske vill ta bort allt bestick ocksĂ„. 497 00:20:05,386 --> 00:20:06,352 Hej, bra samtal. 498 00:20:06,354 --> 00:20:07,954 Kommer vi inte alla 499 00:20:07,956 --> 00:20:09,288 lite överbord hĂ€r? 500 00:20:09,290 --> 00:20:10,490 Triff Ă€r en man. 501 00:20:10,492 --> 00:20:11,557 Jag menar, hur illa kan han vara det? 502 00:20:11,559 --> 00:20:12,825 Han drog sakkunnigt 503 00:20:12,827 --> 00:20:14,327 tre mĂ€nskliga kroppar med en snidkniv 504 00:20:14,329 --> 00:20:16,162 i just detta rum medan Ă€ter kinesisk tak. 505 00:20:16,164 --> 00:20:18,464 Jag ska ge dig en hand. 506 00:20:22,036 --> 00:20:23,669 Allt kommer var bra, McGee. 507 00:20:23,671 --> 00:20:25,171 Triff kommer att bli det 508 00:20:25,173 --> 00:20:27,540 lĂ„st fast i kedjor i denna cell hela tiden. 509 00:20:27,542 --> 00:20:29,041 Och Reeves Ă€r hĂ€r för sĂ€kerhetskopiering. 510 00:20:29,043 --> 00:20:30,643 Vi har alla baser tĂ€ckt. 511 00:20:30,645 --> 00:20:32,278 Höger. 512 00:20:50,131 --> 00:20:52,098 Hem kĂ€ra hem. 513 00:20:52,100 --> 00:20:54,433 MĂ„ste gĂ„. Jag mĂ„ste gĂ„. 514 00:20:58,406 --> 00:21:00,673 NĂ„got jag sa? 515 00:21:06,147 --> 00:21:07,947 Är du sĂ€ker pĂ„ att lĂ„set Ă€r sĂ€kert? 516 00:21:07,949 --> 00:21:10,216 SĂ„vida han inte har en blĂ„s i hans byxor, 517 00:21:10,218 --> 00:21:11,443 Triff gĂ„r inte nĂ„gonstans. 518 00:21:11,467 --> 00:21:13,036 Jag skulle inte göra det lĂ€gg det förbi honom. 519 00:21:15,623 --> 00:21:17,623 Jag ska hantera pappersarbetet. 520 00:21:17,625 --> 00:21:20,126 Okej. 521 00:21:20,128 --> 00:21:22,929 Jag minns inte denna bur att vara en del av min affĂ€r. 522 00:21:22,931 --> 00:21:24,597 Det Ă€r inte. Det Ă€r en del av mitt. 523 00:21:24,599 --> 00:21:25,998 Om du inte gillar det, vi kan skicka dig tillbaka 524 00:21:26,000 --> 00:21:27,233 till Maryland Correctional. 525 00:21:27,235 --> 00:21:30,570 Behövs inte. Jag Ă€r mottaglig. 526 00:21:30,572 --> 00:21:32,505 Du Ă€r den ansvarig, roomie. 527 00:21:32,507 --> 00:21:35,408 Jag har missat den hĂ€r platsen. 528 00:21:35,410 --> 00:21:37,577 Du vet, det ser likadant ut, 529 00:21:37,579 --> 00:21:39,846 men luktarna, de Ă€r olika. 530 00:21:39,848 --> 00:21:41,681 Det Ă€r för det finns inga döda kroppar 531 00:21:41,683 --> 00:21:43,015 förfalla under golvet. 532 00:21:44,619 --> 00:21:47,486 Du grĂ€vde upp gamla Joe frĂ„n under badkaret. Hmm? 533 00:21:47,488 --> 00:21:49,689 Jag skojar. 534 00:21:49,691 --> 00:21:51,657 Jag skulle inte förstöra en hundra Ă„r gammal tunnelbanakakel 535 00:21:51,659 --> 00:21:53,759 pĂ„ den neandertalaren. Mmmm. 536 00:21:53,761 --> 00:21:56,329 Jag dumpade honom i floden, lĂ„t fisken göra jobbet. 537 00:21:56,331 --> 00:21:58,431 Ett annat skĂ€mt? Se? 538 00:21:58,433 --> 00:22:01,033 Du fĂ„r mig verkligen, gör du inte, va? 539 00:22:01,035 --> 00:22:02,635 Tack, tjĂ€nsteman. 540 00:22:03,938 --> 00:22:05,805 Vi ska ha det en sprĂ€ng tillsammans. 541 00:22:05,807 --> 00:22:07,373 Du Ă€r inte hĂ€r för skojs skull, Triff. 542 00:22:07,375 --> 00:22:10,509 Du Ă€r hĂ€r för att göra lite arbete. 543 00:22:10,511 --> 00:22:13,613 Du hör nĂ„gonsin om "sĂ€tt skapar man, ”Officer Reeves? 544 00:22:13,615 --> 00:22:15,147 Jag hoppade över klassen den dagen. 545 00:22:15,149 --> 00:22:17,083 Vi trĂ€ffade din krav. Prata nu. 546 00:22:17,085 --> 00:22:19,619 Börja med vad Hicks har gjort med Mary Smith. 547 00:22:19,621 --> 00:22:21,954 Jag vet inte nĂ„gonting om det. 548 00:22:21,956 --> 00:22:24,457 Men om du skulle spĂ„ra 549 00:22:24,459 --> 00:22:28,094 Hicks gamla skĂ„pbil frĂ„n tio Ă„r sedan ... 550 00:22:28,096 --> 00:22:29,829 FBI grep den nĂ€r de arresterade honom. 551 00:22:29,831 --> 00:22:31,030 Hittade ingenting. 552 00:22:31,032 --> 00:22:32,632 Sluta tĂ€nka som en polis. 553 00:22:32,634 --> 00:22:35,201 De sökte pĂ„ skĂ„pbilen. 554 00:22:35,203 --> 00:22:40,439 Jag sĂ€ger det att söka inuti skĂ„pbilen. 555 00:22:48,616 --> 00:22:51,550 Du skulle sĂ€ga mig exakt vad vi letar efter? 556 00:22:51,552 --> 00:22:53,386 Vi vet det nĂ€r vi hittar det. 557 00:22:53,388 --> 00:22:54,921 Det Ă€r bra. 558 00:22:54,923 --> 00:22:58,124 NĂ„gonsin intrĂ€ffar du Triff skickat oss pĂ„ en vild gĂ„sjakt? 559 00:22:58,126 --> 00:23:00,760 FBI skurade detta fordon, hittade inget 560 00:23:00,762 --> 00:23:03,963 att knyta Hicks till löjtnant O'Connells mord. 561 00:23:03,965 --> 00:23:06,799 Jag borde riskera betala. Det Ă€r sĂ€kert. 562 00:23:06,801 --> 00:23:10,536 Du vet vad tio Ă„rs damm kommer att göra med mina bihĂ„lor? usch! 563 00:23:11,940 --> 00:23:13,339 Du vet, min kropp Ă€r ... 564 00:23:13,341 --> 00:23:15,241 Min kropp Ă€r en maskin, baby. 565 00:23:15,243 --> 00:23:17,510 Jag kan inte fĂ„ det exponerat till elementen. 566 00:23:17,512 --> 00:23:19,312 Min maskin kommer att bli det vĂ„ldsamt sjuk 567 00:23:19,314 --> 00:23:21,380 om du fortsĂ€tter prata om din maskin. 568 00:23:26,287 --> 00:23:27,720 Hej Tobias? 569 00:23:32,727 --> 00:23:34,427 Är det en allergen hallucination, 570 00:23:34,429 --> 00:23:36,262 eller Ă€r det torrt blod? 571 00:23:36,264 --> 00:23:39,031 SnĂ€lla lĂ„t det vara det vad jag tror att det Ă€r. 572 00:23:39,033 --> 00:23:41,567 Hicks fingeravtryck var över 573 00:23:41,569 --> 00:23:43,869 röret som Gibbs hittade i skĂ„pbilen. 574 00:23:43,871 --> 00:23:46,105 Var det torra blodet en match till löjtnant O'Connells? 575 00:23:46,107 --> 00:23:47,506 Åh, japp. 576 00:23:47,508 --> 00:23:51,010 Det var en av fem blodprofiler jag hittade. 577 00:23:51,913 --> 00:23:53,145 De andra fyra 578 00:23:53,147 --> 00:23:55,014 matcha oupplösta mordfall 579 00:23:55,016 --> 00:23:56,582 i omrĂ„det D.C.-Virgina. 580 00:23:56,584 --> 00:23:59,352 Gibbs hittade modern av alla mordvapen. 581 00:23:59,354 --> 00:24:02,121 Det finns inget sĂ€tt som Hicks kan prata sjĂ€lv ur detta. 582 00:24:02,123 --> 00:24:04,290 Vi fick honom. 583 00:24:16,075 --> 00:24:17,908 NĂ„got, biskop? 584 00:24:17,910 --> 00:24:19,543 Eh ... 585 00:24:19,545 --> 00:24:21,178 Ingen signal frĂ„n Hicks telefon. 586 00:24:21,180 --> 00:24:23,480 Han var en no-show för sitt skift pĂ„ kafĂ©et. 587 00:24:23,482 --> 00:24:24,681 Har du nĂ„got ord frĂ„n Torres? 588 00:24:24,683 --> 00:24:25,916 SpĂ„rningsenheten var signalering 589 00:24:25,918 --> 00:24:27,184 frĂ„n Hicks lĂ€genhet, 590 00:24:27,186 --> 00:24:28,085 men det var han lĂ€nge borta. 591 00:24:28,087 --> 00:24:29,086 Men han lĂ€mnade detta. 592 00:24:29,088 --> 00:24:30,387 “Strejka tre” ” 593 00:24:33,192 --> 00:24:34,858 Han Ă€r alltid ett steg framĂ„t. 594 00:24:34,860 --> 00:24:36,726 Hur vet han att vi Ă€r pĂ„ honom? 595 00:24:36,728 --> 00:24:37,961 Gibbs? 596 00:24:37,963 --> 00:24:39,830 Hicks cell telefonen Ă€r pĂ„ igen. 597 00:24:39,832 --> 00:24:41,231 Har du en plats? 598 00:24:41,233 --> 00:24:42,999 Det pinglar 599 00:24:43,001 --> 00:24:45,202 pĂ„ Mary Smiths sjukhem. 600 00:24:47,940 --> 00:24:52,542 NĂ€r jag sĂ„g den mannen stĂ„ende i min dörr, 601 00:24:52,544 --> 00:24:54,978 Jag var sĂ€ker han skulle döda mig. 602 00:24:54,980 --> 00:24:56,947 Det var Gabriel Hicks? 603 00:24:56,949 --> 00:24:58,014 Han hotade min brorson. 604 00:24:58,016 --> 00:24:59,416 Sade att han skulle döda honom, 605 00:24:59,418 --> 00:25:00,951 om jag inte gick med honom. 606 00:25:00,953 --> 00:25:02,452 SĂ„ det gjorde jag. Vad hĂ€nde 607 00:25:02,454 --> 00:25:03,687 efter att Hicks tog dig hemifrĂ„n? 608 00:25:03,689 --> 00:25:05,622 Han körde till en skogsomrĂ„de, 609 00:25:05,624 --> 00:25:09,493 band mig och tvingade mig i bagageutrymmet. 610 00:25:09,495 --> 00:25:11,561 Och dĂ„? Han lĂ€mnade mig dĂ€r. 611 00:25:11,563 --> 00:25:13,430 Jag vet inte hur lĂ€nge. 612 00:25:13,432 --> 00:25:15,031 Sen han bara lĂ„t mig gĂ„. 613 00:25:15,033 --> 00:25:17,134 Hur fick du Hicks mobiltelefon? 614 00:25:17,136 --> 00:25:18,735 Han gav det till mig. 615 00:25:18,737 --> 00:25:21,638 Sa att sĂ€tta pĂ„ den sĂ„ snart nĂ€r han tappade bort mig hĂ€r. 616 00:25:21,640 --> 00:25:23,874 Sa Hicks nĂ„got annat? 617 00:25:23,876 --> 00:25:29,446 ”De som pratar fĂ„ vad som kommer till dem. ” 618 00:25:33,051 --> 00:25:35,152 Japp. Allt Ă€r tyst hĂ€r borta, Abby. 619 00:25:35,154 --> 00:25:38,288 Inget att rapportera. 620 00:25:38,290 --> 00:25:41,458 Ja, McGee Ă€r bra. 621 00:25:41,460 --> 00:25:44,761 Vad Ă€r Triff upp till? 622 00:25:44,763 --> 00:25:45,929 Han Ă€r, um, stĂ„r vid. 623 00:25:45,931 --> 00:25:46,930 Vad Ă€r det senaste 624 00:25:46,932 --> 00:25:48,732 pĂ„ Hicks? - Psst! 625 00:25:48,734 --> 00:25:50,267 HĂ€ng pĂ„, Abbs. 626 00:25:50,269 --> 00:25:51,968 Hej, guvernör. 627 00:25:51,970 --> 00:25:53,303 Kan jag lĂ„na din telefon? 628 00:25:53,305 --> 00:25:55,272 Det Ă€r min vĂ€ns födelsedag, och mm, 629 00:25:55,274 --> 00:25:56,840 Jag vill inte vara oförskĂ€md. 630 00:25:56,842 --> 00:25:59,976 Du gör ett ganska bra jobb av det just nu. 631 00:25:59,978 --> 00:26:02,245 Din tur att spela psykositter. 632 00:26:02,247 --> 00:26:03,613 TyvĂ€rr, Abby, jag Ă€r tillbaka ... 633 00:26:03,615 --> 00:26:05,215 Han Ă€r en kĂ€nslig. 634 00:26:07,920 --> 00:26:09,119 Vad Ă€r det? 635 00:26:09,121 --> 00:26:10,120 Turkiet pĂ„ rĂ„g. 636 00:26:10,122 --> 00:26:11,588 Jag Ă€r en vegetarian. 637 00:26:11,590 --> 00:26:13,590 Skojar du? Du brukade vara en furrier. 638 00:26:13,592 --> 00:26:15,625 Tja, ha pĂ„ sig djur skiljer sig frĂ„n att Ă€ta dem. 639 00:26:15,627 --> 00:26:17,727 Nej det Ă€r det inte. VĂ€nta-- det ... nej, om du Ă€r en lurare, 640 00:26:17,729 --> 00:26:20,130 dĂ„ har du inte ... okej, vet du vad? 641 00:26:20,132 --> 00:26:22,999 Glöm det. Ät bara det, Ă€t inte det, jag bryr mig inte. 642 00:26:24,870 --> 00:26:27,537 Du vet, Jag kĂ€nner frustration, 643 00:26:27,539 --> 00:26:29,606 Agent McGee, men kanske, 644 00:26:29,608 --> 00:26:31,641 du kanske kĂ€nner mer avslappnad runt mig 645 00:26:31,643 --> 00:26:33,410 om vi lĂ€r kĂ€nna varandra. 646 00:26:33,412 --> 00:26:36,313 Du kanske blir förvĂ„nad hur mycket vi har gemensamt. 647 00:26:36,315 --> 00:26:37,647 Ja, som, vad? 648 00:26:37,649 --> 00:26:40,283 Tja, djupt sittande pappa problem, till exempel. 649 00:26:40,285 --> 00:26:43,987 Min far var en kĂ€nslomslös workaholic 650 00:26:43,989 --> 00:26:45,422 som aldrig hade tid för mig. 651 00:26:45,424 --> 00:26:47,023 Vad sĂ€gs om ditt? 652 00:26:47,025 --> 00:26:48,625 Ingen kommentar. 653 00:26:48,627 --> 00:26:51,027 Oroa dig inte. 654 00:26:51,029 --> 00:26:54,297 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att du Ă€r mycket bĂ€ttre förĂ€lder Ă€n nĂ„gonsin. 655 00:26:54,299 --> 00:26:54,966 UrsĂ€kta mig? 656 00:26:54,990 --> 00:26:56,834 Du försökte dölja beviset, 657 00:26:56,835 --> 00:27:01,705 men den skarpa doften av spyt upp var en död giveaway. 658 00:27:03,442 --> 00:27:05,141 En pojke och en flicka. 659 00:27:05,143 --> 00:27:06,843 Mazel tov. 660 00:27:06,845 --> 00:27:08,778 Och att döma utifrĂ„n vĂ€skorna under dina ögon, 661 00:27:08,780 --> 00:27:11,915 Jag antar att de Ă€r det pĂ„ olika sömnstabeller? 662 00:27:11,917 --> 00:27:13,283 MĂ„ste vara svĂ„rt. 663 00:27:13,285 --> 00:27:14,684 Ja. Du har ingen aning. 664 00:27:14,686 --> 00:27:15,819 VĂ€l. 665 00:27:15,821 --> 00:27:17,487 Jag lyssnar. 666 00:27:17,489 --> 00:27:21,524 NĂ€r Johnny Ă€r vaken, Morgan sover och vice versa. 667 00:27:21,526 --> 00:27:23,193 Jag menar, det Ă€r som de konspirerar 668 00:27:23,195 --> 00:27:25,729 att hĂ„lla Delilah och jag frĂ„n att fĂ„ sömn alls. 669 00:27:25,731 --> 00:27:28,231 Och vi gör bindningen sak sĂ„ mycket som möjligt, 670 00:27:28,233 --> 00:27:30,000 du vet, vi-vi gör barnklĂ€derna, 671 00:27:30,002 --> 00:27:32,369 och sjunger för dem i timmar varje dag, 672 00:27:32,371 --> 00:27:34,638 men ... kĂ€nns bara inte som tillrĂ€ckligt. 673 00:27:34,640 --> 00:27:35,772 Det kommer det aldrig. 674 00:27:35,774 --> 00:27:39,709 Allt du behöver göra Ă€r att Ă€lska dem. 675 00:27:39,711 --> 00:27:42,178 Allt annat kommer att fungera sjĂ€lv. 676 00:27:42,180 --> 00:27:43,913 Du kommer se. 677 00:27:43,915 --> 00:27:45,215 Tack. 678 00:27:45,217 --> 00:27:46,683 Dessutom mina förĂ€ldrar aldrig bundet med mig, 679 00:27:46,685 --> 00:27:48,251 och jag visade mig bra. 680 00:27:48,253 --> 00:27:49,786 Tack, Abbs. Höger. 681 00:27:49,788 --> 00:27:52,122 Dags att börja göra dig sjĂ€lv anvĂ€ndbart, Triff. 682 00:27:52,124 --> 00:27:54,924 Har jag inte redan hjĂ€lpt dig hitta Hicks mordvapen? 683 00:27:54,926 --> 00:27:56,459 Du Ă€r vĂ€lkommen, förresten. 684 00:27:56,461 --> 00:27:57,661 Hicks Ă€r mot vinden. 685 00:27:57,663 --> 00:27:59,229 NĂ„gra idĂ©er vart han Ă€r pĂ„ vĂ€g? 686 00:27:59,231 --> 00:28:01,831 Nej, men om han skulle skicka ett vykort frĂ„n Zihuatanejo, 687 00:28:01,833 --> 00:28:03,533 Jag kommer sĂ€kert att meddela dig. 688 00:28:03,535 --> 00:28:05,735 Du mentorerade Hicks nĂ€r du var cellkamrater. 689 00:28:05,737 --> 00:28:08,405 NĂ€mnde du nĂ„gonsin vart skulle du gĂ„ om du lĂ„g lĂ„g? 690 00:28:08,407 --> 00:28:10,140 LĂ„t oss se. 691 00:28:10,142 --> 00:28:11,541 För all del, 692 00:28:11,543 --> 00:28:12,876 ta din tid. Jag menar, det Ă€r inte som 693 00:28:12,878 --> 00:28:14,344 vi har en galet seriemördare 694 00:28:14,346 --> 00:28:16,913 pĂ„ gatorna. Du vet, ingenting kommer att tĂ€nka pĂ„. 695 00:28:16,915 --> 00:28:19,249 Triff, berĂ€tta sanningen. 696 00:28:19,251 --> 00:28:20,617 Tror du att jag skulle ljuga för dig, 697 00:28:20,619 --> 00:28:23,320 trots allt delade vi bara tillsammans? 698 00:28:23,322 --> 00:28:25,588 Jag skulle inte göra det till min bĂ€sta vĂ€n. 699 00:28:26,491 --> 00:28:28,325 SĂ€g igen? 700 00:28:28,327 --> 00:28:30,593 Vi Ă€r besties, du dolt. 701 00:28:30,595 --> 00:28:32,362 Och vi behöver inte en annan musketer, 702 00:28:32,364 --> 00:28:34,698 sĂ„ varför gĂ„r du inte fĂ„ mig nĂ„got att Ă€ta? 703 00:28:39,137 --> 00:28:41,237 Usch. Jag vet det ansiktet. 704 00:28:41,239 --> 00:28:43,273 Vad tĂ€nker du pĂ„? Hicks. 705 00:28:43,275 --> 00:28:45,008 Saker lĂ€ggs inte upp. 706 00:28:45,010 --> 00:28:46,576 Jag tĂ€nkte samma sak. 707 00:28:46,578 --> 00:28:48,712 Det Ă€r dĂ€rför jag kallade in en tjĂ€nst och fick en kopia 708 00:28:48,714 --> 00:28:50,347 av hans ungdomsposter. 709 00:28:50,349 --> 00:28:51,948 En psyk utvĂ€rdering gjort nĂ€r han var barn antyder 710 00:28:51,950 --> 00:28:54,284 att han led av missbruk i hĂ€nderna pĂ„ sin far. 711 00:28:54,286 --> 00:28:56,186 Ja? Betyder vad? 712 00:28:56,188 --> 00:28:59,422 Det förklarar varför alla hans offer passar samma profil. 713 00:28:59,424 --> 00:29:01,291 De Ă€r alla mĂ€n, i 30-talet, 714 00:29:01,293 --> 00:29:03,293 starka byggnader, i befogenheter. 715 00:29:03,295 --> 00:29:05,261 MĂ€n som pĂ„minner honom av sin far. 716 00:29:05,263 --> 00:29:06,596 Döda dem var Hicks sĂ€tt att vinna 717 00:29:06,598 --> 00:29:08,565 kontrollen han begĂ€r desperat. 718 00:29:08,567 --> 00:29:11,301 Ja, utom Jessica Shaeffer passar inte den formen. 719 00:29:11,303 --> 00:29:13,703 Precis vad som oroar mig. 720 00:29:13,705 --> 00:29:18,608 Gibbs, hela hans profil har-har helt förskjutits. 721 00:29:18,610 --> 00:29:20,777 Han dödar med en agenda nu, 722 00:29:20,779 --> 00:29:22,445 vilket gör honom Ă€nnu farligare. 723 00:29:22,447 --> 00:29:23,580 Varför inte döda Mary Smith? 724 00:29:23,582 --> 00:29:24,848 Det Ă€r inte som han har plötsligt vuxit 725 00:29:24,850 --> 00:29:26,349 a-a samvete 726 00:29:26,351 --> 00:29:27,751 Hicks Ă€r smart. 727 00:29:27,753 --> 00:29:29,686 Det finns en anledning för allt han gör. 728 00:29:29,688 --> 00:29:31,054 Hicks visste att vi spĂ„rade honom. 729 00:29:32,224 --> 00:29:33,323 Höger. 730 00:29:33,325 --> 00:29:34,657 DĂ€rför drog han sin kappa. 731 00:29:34,659 --> 00:29:36,826 Det Ă€r dĂ€rför han gav sin mobiltelefon till Mary Smith. 732 00:29:36,828 --> 00:29:38,628 Han ville att vi skulle Ă„ka dit och ifrĂ„gasĂ€tter henne. 733 00:29:38,630 --> 00:29:39,929 Men för vilket syfte? 734 00:29:39,931 --> 00:29:41,698 Att dela upp oss. 735 00:29:42,534 --> 00:29:44,167 Hur lĂ€nge har det Fornell varit borta? 736 00:29:44,169 --> 00:29:46,336 Han gick tillbaka till sitt kontor nĂ€r du Ă„kte till vĂ„rdhemmet. 737 00:29:46,338 --> 00:29:48,738 Han sa att han ville titta genom hans filer pĂ„ Hicks. 738 00:29:55,313 --> 00:29:57,947 Det ser ut som Ă€ntligen tog de pĂ„. 739 00:29:59,618 --> 00:30:01,684 Efter alla chanser Jag gav dig, 740 00:30:01,686 --> 00:30:03,420 du kunde fortfarande inte fĂ„nga mig. 741 00:30:05,290 --> 00:30:07,323 Du vet vad som kommer efter strejka tre, eller hur? 742 00:30:07,325 --> 00:30:08,591 Strejker fyra? 743 00:30:09,494 --> 00:30:13,163 TyvĂ€rr Ă€r jag inte riktigt en sportkille. 744 00:30:15,000 --> 00:30:19,903 Åh, jag har sett fram emot till detta under de senaste tio Ă„ren. 745 00:30:19,905 --> 00:30:23,173 Och hĂ€r Ă€r vi Ă€ntligen. 746 00:30:23,175 --> 00:30:25,575 Finns det nĂ„got du vill sĂ€ga? 747 00:30:25,577 --> 00:30:27,577 Ja. 748 00:30:27,579 --> 00:30:29,179 Du Ă€r svagare Ă€n jag förvĂ€ntade mig. 749 00:30:29,181 --> 00:30:31,748 Jag ger dig kredit 750 00:30:31,750 --> 00:30:34,083 för att inte falla för handlingen som alla andra gjorde. 751 00:30:35,654 --> 00:30:38,555 Det Ă€r för dĂ„ligt du kunde inte göra ditt jobb, 752 00:30:38,557 --> 00:30:40,056 hĂ„ll mig inlĂ„st. 753 00:30:40,058 --> 00:30:41,458 Du kommer snart tillbaka dĂ€r. 754 00:30:41,460 --> 00:30:43,326 Eller sex meter under, Jag Ă€r inte petig. 755 00:30:43,328 --> 00:30:44,994 Det Ă€r synd ingen lyssnade pĂ„ dig. 756 00:30:44,996 --> 00:30:48,364 Jessica kanske vara fortfarande levande, 757 00:30:48,366 --> 00:30:50,700 och otaliga andra Ă€nnu inte kommit. 758 00:30:50,702 --> 00:30:52,368 Inklusive dig. 759 00:30:52,370 --> 00:30:54,537 Bli inte kĂ€nslomĂ€ssig pĂ„ mig. 760 00:30:54,539 --> 00:30:57,240 LĂ„t mig gissa, just nu, du försöker stanna 761 00:30:57,242 --> 00:30:59,275 sĂ„ du kan tĂ€nka av en vĂ€g ut ur detta. 762 00:30:59,277 --> 00:31:00,510 Jag undrade hur mycket lĂ€ngre 763 00:31:00,512 --> 00:31:02,345 Jag mĂ„ste lyssna till dig skull. 764 00:31:02,347 --> 00:31:05,648 Du Ă€r vĂ€rre Ă€n min ex-fru, och hon var snygg. 765 00:31:06,651 --> 00:31:09,118 Gör mig en tjĂ€nst, svĂ€ng den jĂ€vla bat. 766 00:31:11,189 --> 00:31:14,624 Trodde du du gick sĂ„ lĂ€tt? 767 00:31:14,626 --> 00:31:16,993 Nej, jag dödar dig inte Ă€nnu. 768 00:31:16,995 --> 00:31:19,629 TvĂ„ fĂ„glar, 769 00:31:19,631 --> 00:31:21,831 en sten. 770 00:31:36,099 --> 00:31:38,900 NCIS! 771 00:31:40,237 --> 00:31:42,237 Klart hus. 772 00:31:42,239 --> 00:31:44,405 - Nej Fornell. - Tja, 773 00:31:44,407 --> 00:31:47,308 han lĂ€mnade sin Taser och vad som Ă€r vĂ€nster om sin mobiltelefon. 774 00:31:47,310 --> 00:31:48,476 Det kanske inte Ă€r sĂ„ illa. 775 00:31:48,478 --> 00:31:50,411 Kanske gick han ut pĂ„ middag. 776 00:31:53,483 --> 00:31:55,550 Efter bandade han sig? 777 00:31:55,552 --> 00:31:57,952 Bara försöker att vara positiv. 778 00:31:57,954 --> 00:32:00,255 Um ... Gibbs? 779 00:32:00,257 --> 00:32:01,823 Det Ă€r Fornells licens, 780 00:32:01,825 --> 00:32:03,391 med samma telefonkort 781 00:32:03,393 --> 00:32:05,326 Hicks anvĂ€nds pĂ„ hans tidigare offer. 782 00:32:06,897 --> 00:32:09,464 Okej. Mindre positivt nu. 783 00:32:28,218 --> 00:32:31,753 Hej, det gör jag inte kĂ€nner mig rĂ€tt om detta. 784 00:32:31,755 --> 00:32:33,221 Vad? Bara gĂ„. Jag kommer att bli bra. 785 00:32:33,223 --> 00:32:34,856 Fornell behöver din hjĂ€lpa mer Ă€n jag. 786 00:32:34,858 --> 00:32:36,958 Dessutom har Triff varit det överraskande kooperativ. 787 00:32:36,960 --> 00:32:38,660 Höger. Det Ă€r vad gör mig nervös. 788 00:32:40,964 --> 00:32:42,330 Skynda tillbaka. 789 00:32:42,332 --> 00:32:43,731 Höger. 790 00:32:47,103 --> 00:32:51,940 Till sist. jag trodde han skulle aldrig lĂ€mna. 791 00:32:51,942 --> 00:32:54,042 Tre Ă€r en folkmassa, som de sĂ€ger. 792 00:32:54,044 --> 00:32:56,578 De sĂ€ger ocksĂ„ "SĂ€kerhet i antal." 793 00:32:56,580 --> 00:32:58,012 Du litar fortfarande inte pĂ„ mig, Agent McGee, 794 00:32:58,014 --> 00:32:59,447 och det gör mina kĂ€nslor. 795 00:32:59,449 --> 00:33:02,283 Din affĂ€r med NCIS var för att hjĂ€lpa oss att gripa Hicks. 796 00:33:02,285 --> 00:33:04,452 Nej. 797 00:33:04,454 --> 00:33:07,088 Jag sa att jag skulle göra det hjĂ€lper dig att stoppa honom. 798 00:33:07,090 --> 00:33:09,224 Det Ă€r samma sak. Trodde du verkligen 799 00:33:09,226 --> 00:33:11,793 att ett vildt djur skulle gĂ€rna Ă„tervĂ€nda 800 00:33:11,795 --> 00:33:15,230 till hans bur efter att ha smakat frihet? 801 00:33:15,232 --> 00:33:19,200 Du har ingen aning vad du gĂ„r emot. 802 00:33:19,202 --> 00:33:21,870 Vi pratar om Hicks eller dig? 803 00:33:21,872 --> 00:33:24,439 Nu tar du pĂ„. 804 00:33:29,079 --> 00:33:31,279 Hej, nĂ„gonting pĂ„ Fornell? 805 00:33:31,281 --> 00:33:33,214 Nej inte Ă€n. Gibbs och Torres slĂ„r upp 806 00:33:33,216 --> 00:33:34,749 varje plats som Hicks har band till. 807 00:33:34,751 --> 00:33:36,684 - Vad kan jag göra? - Du kan hjĂ€lpa mig att söka igenom 808 00:33:36,686 --> 00:33:39,187 stadens trafikkameror för alla tecken 809 00:33:39,189 --> 00:33:40,555 av Hicks stulen sedan. 810 00:33:40,557 --> 00:33:43,358 PĂ„ det. 811 00:33:43,360 --> 00:33:44,325 Biskop. 812 00:33:44,327 --> 00:33:45,927 Var? 813 00:33:45,929 --> 00:33:48,696 Ja, pĂ„ vĂ€g. 814 00:33:48,698 --> 00:33:51,232 BOLO trĂ€ffade sedan. Var? 815 00:33:51,234 --> 00:33:54,135 - Parkerade utanför McGee's lĂ€genhet. - Triff. 816 00:33:57,173 --> 00:34:00,008 Jag menar inte att avbryta, men jag hĂ„ller mig till en mycket styv 817 00:34:00,010 --> 00:34:03,211 mĂ„ltidsschema, och om Jag Ă€ter inte snart, ja, 818 00:34:03,213 --> 00:34:05,546 Jag kanske bara fĂ„r lite upprörd. 819 00:34:08,251 --> 00:34:09,417 Om det Ă€r James Bond, 820 00:34:09,419 --> 00:34:11,219 be honom att fĂ„ mig nĂ„gra tofu ramen 821 00:34:11,221 --> 00:34:12,487 frĂ„n butiken runt hörnet. 822 00:34:12,489 --> 00:34:14,555 Jag mĂ„ste ut av denna lĂ€genhet. 823 00:34:14,557 --> 00:34:16,591 Du kommer inte nĂ„gonstans. 824 00:34:21,798 --> 00:34:23,564 Du borde veta bĂ€ttre. 825 00:34:23,566 --> 00:34:27,135 Gör inte nĂ„got dumt. 826 00:34:27,137 --> 00:34:28,569 VĂ€nd dig om. 827 00:34:34,077 --> 00:34:35,777 Flytta. 828 00:34:39,382 --> 00:34:41,616 Tror fortfarande inte tre Ă€r en folkmassa? 829 00:34:43,620 --> 00:34:46,721 Har varit lĂ€nge, Triff. Du förvĂ„nade över att se mig? 830 00:34:46,723 --> 00:34:49,257 Jag menar, tĂ€nkte jag du skulle dyka upp sĂ„ smĂ„ningom. 831 00:34:49,259 --> 00:34:52,927 Även om det gick lĂ€ngre Ă€n jag förvĂ€ntade mig. 832 00:34:52,929 --> 00:34:54,696 Jag antar att du fortfarande Ă€r inte lika smart som jag. 833 00:34:54,698 --> 00:34:56,864 Men jag Ă€r inte den fĂ„ngad i en cell. 834 00:34:56,866 --> 00:34:59,634 Du förstĂ„r, det hĂ€r Ă€r endast tillfĂ€lligt. 835 00:34:59,636 --> 00:35:02,603 Men medan du Ă€r hĂ€r, 836 00:35:02,605 --> 00:35:05,406 varför inte hjĂ€lpa din mentor för gamla tiders skull? 837 00:35:05,408 --> 00:35:06,674 Du vill att jag ska hjĂ€lpa dig nĂ€r du har varit 838 00:35:06,676 --> 00:35:08,276 kör munnen till NCIS? 839 00:35:08,278 --> 00:35:10,912 TĂ€nk pĂ„ det som jag som lĂ€r dig en vĂ€rdefull livslektion. 840 00:35:10,914 --> 00:35:14,716 Och nu vet du aldrig att lita pĂ„ en medföljare. 841 00:35:14,718 --> 00:35:17,085 Naturligtvis nĂ„gon med lite sunt förnuft 842 00:35:17,087 --> 00:35:18,353 skulle ha kĂ€nt det redan. 843 00:35:18,355 --> 00:35:19,420 LĂ€rdom. 844 00:35:19,422 --> 00:35:21,622 Du vill dö? Sluta prata. 845 00:35:21,624 --> 00:35:24,726 Sanningen Ă€r att du borde vara det pĂ„ dina knĂ€n tacka mig 846 00:35:24,728 --> 00:35:27,362 för att ha tagit dig under min vinge alla dessa Ă„r sedan. 847 00:35:27,364 --> 00:35:31,866 Till och med dĂ„ kunde jag se hur svag du var. 848 00:35:31,868 --> 00:35:34,135 Det Ă€r dĂ€rför jag har synd pĂ„ dig. 849 00:35:34,137 --> 00:35:35,570 Ja, vi ska dö. 850 00:35:35,572 --> 00:35:38,806 Jag inser nu vad ett slöseri med tiden som var. 851 00:35:38,808 --> 00:35:43,344 Du Ă€r besviken otillrĂ€cklig, 852 00:35:43,346 --> 00:35:45,179 som vanligt. 853 00:35:45,181 --> 00:35:47,382 Är det rĂ€tt? 854 00:35:48,818 --> 00:35:51,953 Jag visste inte vad Jag skulle göra nĂ€r jag sĂ„g dig, 855 00:35:51,955 --> 00:35:53,821 men du har gett mitt beslut. 856 00:35:53,823 --> 00:35:56,657 Hur fungerar det kĂ€nna att veta 857 00:35:56,659 --> 00:35:58,192 att du bara har signerade din egen ... 858 00:36:01,331 --> 00:36:02,997 Kom ner! 859 00:36:06,136 --> 00:36:08,836 Han fick mig. 860 00:36:08,838 --> 00:36:11,406 Jag Ă€r trĂ€ffad. Man nere. 861 00:36:11,408 --> 00:36:13,007 Aj. Du Ă€r okej, du Ă€r okej. 862 00:36:13,009 --> 00:36:16,010 Du kommer att ha det bra. Hur lĂ€nge lĂ„stes dörren upp? 863 00:36:16,012 --> 00:36:19,480 GĂ„ och fĂ„ en handduk innan blodet flĂ€ckar min lövtrĂ€. 864 00:36:19,482 --> 00:36:21,616 Är det verkligen viktigt just nu? 865 00:36:21,618 --> 00:36:23,718 Det Ă€r 200 Ă„r gammal fransk ek. Gör det bara. 866 00:36:23,720 --> 00:36:24,919 Ă„h! 867 00:36:24,921 --> 00:36:26,754 Du sköt upp min vĂ€gg! 868 00:36:28,758 --> 00:36:31,325 Hicks. Frysa! 869 00:36:32,062 --> 00:36:33,561 Pistol! 870 00:36:33,563 --> 00:36:35,563 Alla rör sig! Kom ner! 871 00:36:35,565 --> 00:36:37,325 GĂ„ ut ur vĂ„rt sĂ€tt! Flytta! Alla kommer ner! 872 00:36:44,774 --> 00:36:45,873 Kolla in McGee. 873 00:36:45,875 --> 00:36:48,109 Kopia. 874 00:38:28,178 --> 00:38:30,378 Vem Ă€r den svaga nu, va? 875 00:38:41,558 --> 00:38:44,058 Du tog sĂ€kert din söta tid. 876 00:38:44,060 --> 00:38:47,361 Jag gillar den hĂ€r saken. 877 00:38:47,363 --> 00:38:50,765 Det Ă€r den nyaste modellen. 878 00:38:52,835 --> 00:38:56,037 NĂ„gon bröt min gamla. 879 00:38:59,842 --> 00:39:02,476 Hej, jag lovar, det Ă€r sĂ€kert att komma hem. 880 00:39:02,478 --> 00:39:05,079 Fallet Ă€r över och Triff Ă€r borta. 881 00:39:05,081 --> 00:39:06,514 Vad? 882 00:39:06,516 --> 00:39:08,416 Nej, det finns inget annat Jag mĂ„ste sĂ€ga till dig. 883 00:39:08,418 --> 00:39:10,384 Okej. 884 00:39:10,386 --> 00:39:13,154 Okej, ses i morgon. Älskar dig ocksĂ„. Adjö. 885 00:39:14,691 --> 00:39:15,923 Hur gjorde jag det? 886 00:39:15,925 --> 00:39:17,625 Helt trovĂ€rdigt. 887 00:39:17,627 --> 00:39:19,694 Du blir sĂ„ mycket bĂ€ttre att ljuga. Jag Ă€r sĂ„ stolt. 888 00:39:19,696 --> 00:39:21,262 Jag vet inte, det kĂ€nns dock konstigt. 889 00:39:21,264 --> 00:39:22,797 Kanske borde jag bara berĂ€tta för Delilah vad som hĂ€nde. 890 00:39:22,799 --> 00:39:23,931 Om att nĂ€stan bli skjuten 891 00:39:23,933 --> 00:39:25,333 och pĂ„ grund av ditt liv till Triff? 892 00:39:25,335 --> 00:39:27,268 Ja, det skulle jag behĂ„lla för mig sjĂ€lv, kompis. 893 00:39:27,270 --> 00:39:28,236 Jag ocksĂ„. 894 00:39:28,238 --> 00:39:30,471 Mig tre. 895 00:39:31,841 --> 00:39:33,741 FĂ€ngelsevagnen Ă€r hĂ€r att ta honom tillbaka 896 00:39:33,743 --> 00:39:35,776 till Maryland Correctional. 897 00:39:35,778 --> 00:39:38,846 Åh, jag hoppades att trĂ€ffas missusen och de smĂ„. 898 00:39:38,848 --> 00:39:40,047 Jaja. 899 00:39:40,049 --> 00:39:41,482 NĂ€sta gĂ„ng. 900 00:39:42,352 --> 00:39:44,418 Det kan lĂ„ta konstigt, men oj ... 901 00:39:45,388 --> 00:39:47,421 ... vi uppskattar din hjĂ€lpa till med saken. 902 00:39:47,423 --> 00:39:49,523 Jag visste att jag kunde fĂ„ nĂ„got ut ur det. 903 00:39:49,525 --> 00:39:51,225 Du har Hicks, 904 00:39:51,227 --> 00:39:53,461 och jag fick tvĂ„ dagar ur fĂ€ngelset. 905 00:39:53,463 --> 00:39:56,464 Och pojke, kĂ€nner jag Ă„terupplivade. 906 00:39:56,466 --> 00:39:58,032 Du blev skjuten. 907 00:39:58,034 --> 00:40:00,334 Det Ă€r fortfarande inte det vĂ€rsta semester jag nĂ„gonsin har haft. 908 00:40:00,336 --> 00:40:01,699 Triff, varför tog du den kulan för mig? 909 00:40:01,723 --> 00:40:02,871 SnĂ€lla du. 910 00:40:02,872 --> 00:40:05,206 - Vad Ă€r bĂ€sta vĂ€nner för? - Jag Ă€r ledsen. 911 00:40:05,208 --> 00:40:06,807 Wh-Wh-Vad Ă€r det nu? 912 00:40:06,809 --> 00:40:08,342 Plus, om du dör, nĂ„gon ny 913 00:40:08,344 --> 00:40:09,877 skulle flytta till min lĂ€genhet. 914 00:40:09,879 --> 00:40:11,879 Jag kan inte riskera nĂ„gra gauche millennial 915 00:40:11,881 --> 00:40:15,149 hĂ€ngande filmaffischer pĂ„ min venetianska gips. 916 00:40:15,151 --> 00:40:19,053 Åh nej, inte efter allt blod, svett, 917 00:40:19,055 --> 00:40:21,355 och tĂ„rar som jag lĂ€gger till vĂ„r plats. 918 00:40:21,357 --> 00:40:23,624 Titta, allvarligt, du rĂ€ddade mitt liv. 919 00:40:23,626 --> 00:40:26,060 SĂ„ jag-jag kĂ€nner mig som Jag vill bara sĂ€ga... 920 00:40:26,062 --> 00:40:27,695 Jag ska sluta du just dĂ€r. 921 00:40:27,697 --> 00:40:29,697 Jag vet vad du ska att frĂ„ga, och svaret Ă€r ja. 922 00:40:29,699 --> 00:40:31,799 Jag skulle gĂ€rna vilja vara gudfar till tvillingarna. 923 00:40:31,801 --> 00:40:33,701 Vad? Nej. Nej, det Ă€r inte alls ... 924 00:40:33,703 --> 00:40:35,636 Vi Ă€r familj nu, Timothy. 925 00:40:35,638 --> 00:40:38,673 Och ingen gĂ„r emot familjen. 926 00:40:38,675 --> 00:40:40,975 Eh ... 927 00:40:40,977 --> 00:40:45,179 SĂ„ hjĂ€rtvĂ€rmande som det hĂ€r Ă€r, det Ă€r dags att gĂ„, Triff. 928 00:40:45,181 --> 00:40:48,849 HejdĂ„. 929 00:40:48,851 --> 00:40:51,552 Tills nĂ€sta gĂ„ng. 930 00:40:52,855 --> 00:40:55,022 Vad hĂ€nde nyss? 931 00:40:55,024 --> 00:40:57,258 Brah snĂ€lla lĂ„t mig vara dĂ€r 932 00:40:57,260 --> 00:40:58,959 nĂ€r du berĂ€ttar för Delilah de goda nyheterna. 933 00:41:02,699 --> 00:41:04,932 Jag kan hjĂ€lpa dig gran denna plats upp, 934 00:41:04,934 --> 00:41:06,634 som jag gjorde mitt garage. 935 00:41:06,636 --> 00:41:09,170 4K TV pĂ„ vĂ€ggen skulle se bra ut. 936 00:41:09,172 --> 00:41:10,705 Har redan en TV. 937 00:41:11,974 --> 00:41:15,209 Jag ska varna Smithsonian. 938 00:41:16,379 --> 00:41:18,946 ÅtervĂ€nda Hicks-filerna. 939 00:41:18,948 --> 00:41:21,315 Det enda skĂ€let du Ă€r hĂ€r? 940 00:41:21,317 --> 00:41:23,451 Jag kanske ville att trĂ€ffa min vĂ€n. 941 00:41:25,521 --> 00:41:26,721 Bra. 942 00:41:26,723 --> 00:41:28,189 Jag ville tacka dig. 943 00:41:28,191 --> 00:41:31,292 Inte bara för att fĂ„nga Hicks, 944 00:41:31,294 --> 00:41:33,728 men för att korrigera misstaget Jag gjorde för tio Ă„r sedan. 945 00:41:33,730 --> 00:41:38,299 Tobias, jag gjorde massor av dem sjĂ€lv. 946 00:41:38,301 --> 00:41:40,835 Det Ă€r sant. 947 00:41:40,837 --> 00:41:43,637 Jag Ă€r bara glad att Hicks Ă€r tillbaka dĂ€r han hör hemma. 948 00:41:43,639 --> 00:41:45,673 Jag hör presidiets funderar pĂ„ att Ă„terinföra dig. 949 00:41:45,675 --> 00:41:48,442 Ja. 950 00:41:50,813 --> 00:41:53,314 Jag berĂ€ttade för dem, "Tack men nej tack." 951 00:41:53,316 --> 00:41:56,050 UngefĂ€r som att vara min egen chef. 952 00:41:57,754 --> 00:42:00,521 Tror du att jag Ă€r galen, eller hur? 953 00:42:00,523 --> 00:42:02,523 Jag sa inte det. Du sa ingenting. 954 00:42:02,525 --> 00:42:04,558 Jag vet vad det betyder i Gibbs-tala. 955 00:42:04,560 --> 00:42:06,927 Ditt liv. 956 00:42:06,929 --> 00:42:08,329 Gör det som gör dig lycklig. 957 00:42:08,331 --> 00:42:11,799 Fick plats för en partner om du Ă€r intresserad. 958 00:42:12,935 --> 00:42:16,270 Tobias Fornell and Associate Privata utredningar 959 00:42:16,272 --> 00:42:17,705 har en fin ring till det. 960 00:42:17,707 --> 00:42:18,906 Associera? 961 00:42:20,143 --> 00:42:22,610 Åh, jag glömde nĂ€stan. 962 00:42:27,316 --> 00:42:29,550 VarsĂ„god. 963 00:42:29,552 --> 00:42:31,118 Vad i helvete Ă€r det hĂ€r? 964 00:42:31,120 --> 00:42:34,121 Det Ă€r en specificerad rĂ€kning för levererade tjĂ€nster. 965 00:42:35,825 --> 00:42:38,793 Jag Ă€r en liten affĂ€rsman. Pengar vĂ€xer inte pĂ„ trĂ€d. 966 00:42:39,896 --> 00:42:41,362 Jag vet inte vad du Ă€r upprörd över. 967 00:42:41,364 --> 00:42:43,230 Jag gav dig vĂ€nnerna och familjrabatt. 968 00:42:45,568 --> 00:42:46,934 KemtvĂ€tt? 969 00:42:46,936 --> 00:42:48,803 Det Ă€r ett nöje att göra affĂ€rer med dig. 970 00:42:48,805 --> 00:42:52,807 LĂ„t oss göra det igen snart. 971 00:42:57,694 --> 00:43:04,594 == synkronisering, korrigerad av elderman == @elder_man 70635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.