Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,349 --> 00:00:05,349
Hjälp, snälla, snälla.
2
00:00:05,350 --> 00:00:08,284
Alla som tittar på mig ...
3
00:00:08,286 --> 00:00:09,786
... de tror att jag gjorde det mot honom.
4
00:00:09,788 --> 00:00:11,254
Mordade du
Löjtnant O'Connell?
5
00:00:11,256 --> 00:00:12,522
Nej.
6
00:00:12,524 --> 00:00:14,457
Den här skadan, det är resultatet
av en vänsterhänt sväng.
7
00:00:14,459 --> 00:00:16,493
Den som mördade
Löjtnant O'Connell
8
00:00:16,495 --> 00:00:18,628
var en seriemördare.
9
00:00:18,630 --> 00:00:20,797
Börja om kan vara
sin egen speciella typ av helvetet.
10
00:00:20,799 --> 00:00:22,298
Lyssna, vi bröt precis
till lunchfördjupning.
11
00:00:22,300 --> 00:00:24,567
Det finns en sushistad
runt hörnet.
12
00:00:24,569 --> 00:00:26,870
Till vem gav Mary Smith
hennes uttalande för 11 år sedan?
13
00:00:26,872 --> 00:00:30,440
Om jag säger sanningen, Fornell förlorar allt.
14
00:00:30,442 --> 00:00:32,609
Agent Gibbs,
svara på frågan.
15
00:00:32,611 --> 00:00:34,544
FBI-agent Tobias Fornell.
16
00:00:34,546 --> 00:00:36,279
Agent Gibbs,
17
00:00:36,281 --> 00:00:38,681
tack.
18
00:00:39,818 --> 00:00:41,684
Han vet att vi är här.
19
00:00:45,190 --> 00:00:46,322
Växla hitter.
20
00:00:46,324 --> 00:00:48,258
Han spelade oss.
21
00:00:48,260 --> 00:00:50,360
Spelet är inte över.
22
00:01:06,745 --> 00:01:08,578
Nej nej nej nej nej.
23
00:01:11,850 --> 00:01:13,316
Stäng av tändningen
24
00:01:13,318 --> 00:01:16,085
och lämna fordonet
med händerna upp.
25
00:01:19,758 --> 00:01:22,025
Vem, vem, vem.
Okej.
26
00:01:22,027 --> 00:01:23,092
Håll händerna upp
27
00:01:23,094 --> 00:01:25,228
och långsamt gå bakåt
mot min röst.
28
00:01:25,230 --> 00:01:26,296
Okej.
29
00:01:26,298 --> 00:01:28,465
Jag vet inte
vad du tror jag gjorde.
30
00:01:28,467 --> 00:01:29,866
Men jag gjorde det inte.
31
00:01:29,868 --> 00:01:31,334
Sluta.
32
00:01:31,336 --> 00:01:33,870
Lägg händerna bakom huvudet,
sammankoppla fingrarna.
33
00:01:37,342 --> 00:01:39,843
Tjena tjena. Whoa, man.
34
00:01:39,845 --> 00:01:41,377
Yo, jag gick till
polisakademin också, okej?
35
00:01:41,379 --> 00:01:42,879
Jag vet mina rättigheter.
36
00:01:42,881 --> 00:01:44,347
Sir, fordonet
du körde
37
00:01:44,349 --> 00:01:46,649
rapporterades stulen.
Vad?
38
00:01:46,651 --> 00:01:49,152
Nej, jag stjal ingenting.
Det här är min skåpbil.
39
00:01:49,154 --> 00:01:50,487
Så du fick
registreringen?
40
00:01:50,489 --> 00:01:52,455
Det är i posten.
41
00:01:52,457 --> 00:01:53,490
Du vill tänka
lite mer om det, sir?
42
00:01:53,492 --> 00:01:54,457
Systemet säger något annat.
43
00:01:54,459 --> 00:01:56,459
Yo, lyssna på mig, man.
44
00:01:56,461 --> 00:01:58,761
Lyssna på mig.
45
00:01:58,763 --> 00:02:00,597
Jag stjal inte denna skåpbil.
Herregud.
46
00:02:00,599 --> 00:02:02,198
Vi fick 10-82.
47
00:02:02,200 --> 00:02:03,500
Vad?
48
00:02:03,502 --> 00:02:05,535
Du tror jag
vet du inte vad det betyder?
49
00:02:05,537 --> 00:02:07,270
Jag gick till akademin.
Ja, lugna ner, sir.
50
00:02:07,272 --> 00:02:08,872
- Okej okej...
- Ja.
51
00:02:08,874 --> 00:02:11,341
Jag stal skåpbilen. Okej,
Jag såg det aldrig förut idag.
52
00:02:11,343 --> 00:02:12,475
Van är inte min, okej?
53
00:02:12,477 --> 00:02:14,110
Men vad som händer
inuti den tunnan,
54
00:02:14,112 --> 00:02:15,345
Jag gjorde det inte.
55
00:02:21,987 --> 00:02:25,987
♪ NCIS 15x14 ♪
Håll dina vänner nära
Original Air Date den 6 februari,
56
00:02:26,011 --> 00:02:32,911
== synkronisering, korrigerad av elderman ==
00:04:42,725
Jag gör inte.
108
00:04:42,727 --> 00:04:44,060
Tja, rätt.
109
00:04:44,062 --> 00:04:45,094
Jag menar, det gör du inte.
110
00:04:45,096 --> 00:04:46,595
Det gör du inte
för att du har en tarm,
111
00:04:46,597 --> 00:04:47,863
vilket är...
112
00:04:47,865 --> 00:04:49,198
sätt annorlunda.
113
00:04:49,200 --> 00:04:50,566
Det finns ett gäng
av trasor där inne.
114
00:04:50,568 --> 00:04:52,101
Killer DNA kan vara på dem.
Ja.
115
00:04:52,103 --> 00:04:54,103
Jag tar dem upp till Abby
så snart jag packar upp honom.
116
00:04:54,105 --> 00:04:56,072
Hej, chef.
117
00:04:56,941 --> 00:04:59,508
Guy heter Ozzie Duncan.
118
00:04:59,510 --> 00:05:01,830
Först sa han att han inte stjal
skåpbilen, då säger han att han gjorde det.
119
00:05:02,880 --> 00:05:04,080
Vilken är det?
120
00:05:04,082 --> 00:05:05,581
Andra berättelsen checkar ut.
121
00:05:05,583 --> 00:05:08,150
Han kopplade fast skåpbilen
på en parkeringsplats för livsmedelsbutik.
122
00:05:08,152 --> 00:05:09,552
Han hade ingen aning
vad som låg i ryggen
123
00:05:09,554 --> 00:05:11,921
eller att skåpbilen han lyfte
blev till och med stulen.
124
00:05:11,923 --> 00:05:13,389
Skåpbilen var ursprungligen stulen
125
00:05:13,391 --> 00:05:15,558
utanför ägarens hus
för tio dagar sedan.
126
00:05:15,560 --> 00:05:17,360
Det är precis innan
befälhavaren försvann.
127
00:05:17,362 --> 00:05:18,761
Det finns en god chans
den ursprungliga tjuven
128
00:05:18,763 --> 00:05:20,863
var inblandad i mordet.
Närmast anhörig?
129
00:05:20,865 --> 00:05:22,798
Reeves pratar
till befälhavarens fru nu.
130
00:05:22,800 --> 00:05:24,767
Förra gången
131
00:05:24,769 --> 00:05:28,070
Jag såg att James var ...
132
00:05:28,072 --> 00:05:30,539
den dagen han försvann.
Ja.
133
00:05:30,541 --> 00:05:33,009
För en vecka sedan idag.
Ja.
134
00:05:33,911 --> 00:05:36,946
Han gick till jobbet.
135
00:05:36,948 --> 00:05:40,316
Och efter det slutade han
att besöka med sin mor.
136
00:05:40,318 --> 00:05:42,418
Sjuksköterskan
sa att han var där
137
00:05:42,420 --> 00:05:45,154
mellan 7:00 och 8:00, men ...
138
00:05:45,156 --> 00:05:47,923
han kom aldrig hem
efter det.
139
00:05:47,925 --> 00:05:50,192
Och vad med hans mor?
140
00:05:50,194 --> 00:05:52,895
Kom hon ihåg
något ovanligt?
141
00:05:52,897 --> 00:05:56,065
Nej. Nej, hon var på hospice.
142
00:05:56,067 --> 00:05:58,401
Hon var...
143
00:05:58,403 --> 00:06:01,771
hon var nästan sammanhängande.
144
00:06:01,773 --> 00:06:03,939
Hon dog två dagar senare.
145
00:06:03,941 --> 00:06:05,274
Jag är ledsen.
146
00:06:05,276 --> 00:06:07,710
Känner du någonsin bara som ...
147
00:06:07,712 --> 00:06:10,646
som att det är alltför mycket?
148
00:06:10,648 --> 00:06:12,782
Jag vet inte
149
00:06:12,784 --> 00:06:15,284
hur man kan leva utan honom.
150
00:06:15,286 --> 00:06:17,820
Fru Willis ...
151
00:06:17,822 --> 00:06:20,689
CACO kan ansluta dig
med en sorgrådgivare.
152
00:06:20,691 --> 00:06:22,358
Nej, jag vill inte ha en terapeut.
Jag tror
153
00:06:22,360 --> 00:06:23,826
det kan vara till hjälp
för dig att sitta ner med ...
154
00:06:23,828 --> 00:06:25,528
Allt jag sa till dig,
155
00:06:25,530 --> 00:06:26,962
Jag berättade för dem alla redan
156
00:06:26,964 --> 00:06:28,397
när James försvann.
157
00:06:28,399 --> 00:06:30,099
Jag sa till polisen,
158
00:06:30,101 --> 00:06:33,502
Navy Absentee-personen,
den privata utredaren.
159
00:06:33,504 --> 00:06:35,004
Ingen av dem gjorde sitt jobb.
160
00:06:35,006 --> 00:06:36,305
Vad P.I.
161
00:06:36,602 --> 00:06:38,396
Du sa att du pratade med
en privat utredare.
162
00:06:39,132 --> 00:06:40,543
Vem var det?
163
00:06:40,545 --> 00:06:42,912
- Jag vet inte.
- Jag tror att jag...
164
00:06:42,914 --> 00:06:46,816
Jag har hans kort här inne.
Um ...
165
00:06:46,818 --> 00:06:49,952
han kom till huset
letar efter James.
166
00:06:49,954 --> 00:06:53,589
Jag trodde att han var det
arbetar med NCIS.
167
00:06:53,591 --> 00:06:54,790
Han var inte?
168
00:06:54,792 --> 00:06:56,358
Gibbs. I>
169
00:06:56,360 --> 00:06:58,327
Ja, det finns en P.I.
arbetar med detta fall.
170
00:06:58,329 --> 00:07:00,196
Jag tror att du kommer att vilja
att prata med honom.
171
00:07:01,466 --> 00:07:03,732
I garaget.
172
00:07:23,454 --> 00:07:25,688
Tobias.
173
00:07:27,525 --> 00:07:30,192
Vad i helvete händer?
174
00:07:30,194 --> 00:07:32,895
Vad pågår?
175
00:07:32,897 --> 00:07:35,464
Du fick mig sparken, kommer du ihåg?
176
00:07:37,335 --> 00:07:39,664
Du parkerar din bil
i uppfarten nu.
177
00:07:39,688 --> 00:07:40,570
Du skulle ha vetat det
178
00:07:40,571 --> 00:07:42,671
hade du brytt dig
för att svara på något av mina samtal.
179
00:07:42,673 --> 00:07:46,342
Åh. Tobias C. Fornell,
180
00:07:46,344 --> 00:07:48,911
licensierad privatutredare.
181
00:07:52,583 --> 00:07:55,751
Är inte livet stort?
182
00:08:07,966 --> 00:08:09,017
Han är precis bakom mig,
183
00:08:09,018 --> 00:08:10,384
och du måste säga nej.
184
00:08:10,386 --> 00:08:11,885
Säg nej till vad?
185
00:08:13,022 --> 00:08:14,087
Direktör.
186
00:08:14,089 --> 00:08:15,922
Det är bra
187
00:08:15,924 --> 00:08:17,524
att träffa dig.
Likaledes.
188
00:08:17,526 --> 00:08:18,825
Till vad är jag skyldig detta nöje?
189
00:08:18,827 --> 00:08:20,160
Befälhavaren Willis-fallet.
190
00:08:20,162 --> 00:08:21,962
Det var min förståelse ...
Ja.
191
00:08:21,964 --> 00:08:23,397
Ja, jag var konserverad
från presidiet
192
00:08:23,399 --> 00:08:24,431
tack vare hans vittnesbörd
193
00:08:24,433 --> 00:08:26,033
i domstol.
194
00:08:26,035 --> 00:08:28,035
Hallå. Det händer.
195
00:08:28,037 --> 00:08:29,303
Jag berättade för honom.
196
00:08:29,305 --> 00:08:31,271
Vi arbetar normalt inte
med P.I.s.
197
00:08:31,273 --> 00:08:32,673
Är du arg på mig
av någon anledning?
198
00:08:32,675 --> 00:08:34,541
Nej.
199
00:08:34,543 --> 00:08:37,177
Du är i P.I. jobba nu?
Jag är,
200
00:08:37,179 --> 00:08:40,080
och jag fick säga,
det har varit bra för själen.
201
00:08:40,916 --> 00:08:43,183
Hur som helst, ditt offer,
202
00:08:43,185 --> 00:08:45,018
Befälhavaren Willis, tog ut
Mm-hmm.
203
00:08:45,020 --> 00:08:46,286
flera lån med hög ränta
204
00:08:46,288 --> 00:08:48,622
från en plats som heter
Cash-Line Direct.
205
00:08:48,624 --> 00:08:50,290
Han var sen med att betala tillbaka dem.
206
00:08:50,292 --> 00:08:53,460
Företagets samling samtal
gick obesvarad i veckor.
207
00:08:53,462 --> 00:08:54,928
Och de anlitade dig
att spåra honom.
208
00:08:54,930 --> 00:08:56,330
När jag dök upp vid dörren,
209
00:08:56,332 --> 00:08:57,964
sa fru
att han saknades.
210
00:08:57,966 --> 00:08:59,232
Och det var i går.
211
00:09:00,369 --> 00:09:01,702
Det var tre dagar sedan.
212
00:09:01,704 --> 00:09:03,970
Så du har hoppat på att spåra
213
00:09:03,972 --> 00:09:05,505
Befälhavare Willis rörelser.
214
00:09:05,507 --> 00:09:07,341
Och jag är mer än villig
att dela det jag har hittills.
215
00:09:07,343 --> 00:09:10,544
Med hjälp av Agent ... Mr. Fornell
216
00:09:10,546 --> 00:09:12,245
som källa
217
00:09:12,247 --> 00:09:14,047
låter rimligt.
218
00:09:14,049 --> 00:09:15,882
Gibbs?
219
00:09:18,053 --> 00:09:19,152
Säker.
220
00:09:19,154 --> 00:09:20,921
Sedan har det.
221
00:09:20,923 --> 00:09:23,757
Jag ska driva informationen
från mitt kontor.
222
00:09:23,759 --> 00:09:25,158
Direktör, det är så bra
223
00:09:25,160 --> 00:09:27,461
att arbeta med dig igen.
Likaledes.
224
00:09:31,166 --> 00:09:33,734
Det är imponerande.
225
00:09:33,736 --> 00:09:36,436
Gör det här skrivbordet mig
ser viktigt ut, killar?
226
00:09:36,438 --> 00:09:38,572
Jag gillar verkligen vibe här.
227
00:09:38,574 --> 00:09:40,307
Fortfarande inga tecken på Gibbs?
228
00:09:40,309 --> 00:09:41,675
Åh.
229
00:09:41,677 --> 00:09:43,210
Åh, ja, faktiskt,
han ringde bara.
230
00:09:43,212 --> 00:09:45,245
Han sa att han höll på
och att börja utan honom.
231
00:09:45,247 --> 00:09:47,748
Åh.
232
00:09:47,750 --> 00:09:50,083
Låt oss göra det här.
233
00:09:53,422 --> 00:09:56,990
Vårt offer, befälhavare Willis,
arbetade på Pentagon.
234
00:09:56,992 --> 00:09:58,759
Jobb kunde ha fått honom
blandat i något.
235
00:09:58,761 --> 00:10:01,161
Osannolik. Han arbetade
på Support Services-kontoret.
236
00:10:01,163 --> 00:10:02,195
Handlar med telefoner
237
00:10:02,197 --> 00:10:03,797
och underhåll av utrustning.
238
00:10:03,799 --> 00:10:04,965
Inget klassificerat.
239
00:10:04,967 --> 00:10:06,366
Vad sägs om hans skiva?
Inget på det
240
00:10:06,368 --> 00:10:08,268
förutom hans skuld
till Cash-Line Direct.
241
00:10:08,270 --> 00:10:10,337
Vid första ögonkastet,
han såg ut som en pojkescout.
242
00:10:10,339 --> 00:10:11,339
Men han är inte?
243
00:10:17,813 --> 00:10:19,112
Åh, det är vackert.
244
00:10:19,114 --> 00:10:21,248
Inte vad jag förväntade mig.
Vad?
245
00:10:21,250 --> 00:10:23,784
Från en kille
vem använder också en korktavla?
246
00:10:23,786 --> 00:10:25,952
Tobias, är det
247
00:10:25,954 --> 00:10:27,721
Sky-Glove 4800?
248
00:10:27,723 --> 00:10:30,924
Åh, McGee, det har du
lite sikla där.
249
00:10:30,926 --> 00:10:32,692
Oj.
250
00:10:35,063 --> 00:10:36,363
Säkerhetsfilmer
251
00:10:36,365 --> 00:10:39,199
från Oxtail Grill
i D.C. förra månaden.
252
00:10:39,201 --> 00:10:41,968
Det är befälhavaren Willis.
253
00:10:42,771 --> 00:10:44,538
Ooh.
254
00:10:44,540 --> 00:10:46,139
Jag ID killen
255
00:10:46,141 --> 00:10:48,442
han kämpar med
som en annan marinbefälhavare.
256
00:10:48,444 --> 00:10:49,743
Sean Evans.
257
00:10:49,745 --> 00:10:51,311
Det blev ganska uppvärmt.
258
00:10:51,313 --> 00:10:52,746
Pratade du med Evans?
Nej.
259
00:10:52,748 --> 00:10:54,581
Han är stationerad
på USS Hoover.
260
00:10:54,583 --> 00:10:55,849
Det är i hamn i Norfolk.
261
00:10:55,851 --> 00:10:57,551
Ja, men utan min FBI-kredit,
262
00:10:57,553 --> 00:10:59,186
Jag kunde inte få tillgång till ombord.
263
00:10:59,188 --> 00:11:01,154
Borde ha fått Gibbs att dra en snöre.
Jag försökte.
264
00:11:01,156 --> 00:11:03,590
Och han sa nej?
Han sa ingenting.
265
00:11:03,592 --> 00:11:05,492
Han har undvikit mig.
266
00:11:05,494 --> 00:11:06,960
Han ville inte ha mig i det här fallet.
267
00:11:06,962 --> 00:11:08,462
Visade inte upp till denna information.
268
00:11:08,464 --> 00:11:10,063
Tills jag såg honom idag,
269
00:11:10,065 --> 00:11:11,765
han hade inte ringt på veckor.
270
00:11:11,767 --> 00:11:13,567
Han känner sig dålig
för att ha rasat dig ut.
271
00:11:13,569 --> 00:11:14,468
Varför skulle han känna sig dålig?
272
00:11:14,470 --> 00:11:15,936
Titta på mig.
273
00:11:15,938 --> 00:11:17,337
Jag är över det.
274
00:11:17,339 --> 00:11:18,839
Jag trivs.
275
00:11:18,841 --> 00:11:21,741
Dessutom gjorde han rätt sak.
276
00:11:21,743 --> 00:11:24,377
Han såg till
den rättvisan
277
00:11:24,379 --> 00:11:26,046
serverades.
278
00:11:26,048 --> 00:11:28,748
Så varför skulle han undvika mig?
279
00:11:29,852 --> 00:11:31,685
Kanske ni tre kan göra
lite utredning.
280
00:11:31,687 --> 00:11:34,955
- Å nej. - I helvete heller.
- Vi undersöker inte Gibbs.
281
00:11:39,328 --> 00:11:41,361
Åh, vänta.
282
00:11:42,297 --> 00:11:44,598
Gibbs.
283
00:11:44,600 --> 00:11:46,566
Något?
284
00:11:46,568 --> 00:11:48,034
Gabriel Hicks,
285
00:11:48,036 --> 00:11:49,369
en man om staden.
286
00:11:49,371 --> 00:11:50,971
Jag spårade en hel del rörelser
Denna vecka,
287
00:11:50,973 --> 00:11:53,874
men de gjorde det inte
lägga till mycket.
288
00:11:53,876 --> 00:11:55,876
Vi behöver bara
att vara tålmodig.
289
00:11:55,878 --> 00:11:57,244
Åh, ja. Tålamod.
290
00:11:57,246 --> 00:11:59,946
Jag fattar.
Riktigt bra på det.
291
00:11:59,948 --> 00:12:01,982
Hej, några goda nyheter.
292
00:12:01,984 --> 00:12:04,951
Jag går framåt
med Jessica Shaeffer.
293
00:12:04,953 --> 00:12:06,887
Så länge hon är hans advokat,
hon ger oss inget.
294
00:12:06,889 --> 00:12:08,822
Tja, inte medvetet,
295
00:12:08,824 --> 00:12:11,258
men folk glider upp
när de blir bekväma.
296
00:12:11,260 --> 00:12:12,559
Ja, jag känner dig.
297
00:12:12,561 --> 00:12:14,694
Ni är vänner.
298
00:12:14,696 --> 00:12:16,830
Du fungerar inte
henne hårt nog.
299
00:12:16,832 --> 00:12:19,466
Förr eller senare,
vi kommer att hitta bevisen
300
00:12:19,468 --> 00:12:20,967
att sätta Hicks bort för gott.
301
00:12:20,969 --> 00:12:22,836
Senare kommer inte att fungera.
Varför? Vad hände?
302
00:12:22,838 --> 00:12:25,605
Fornell.
303
00:12:25,607 --> 00:12:28,241
Jag kan inte stå och titta på honom.
304
00:12:31,346 --> 00:12:35,382
Det är som jag ljuger
rätt till hans ansikte.
305
00:12:35,384 --> 00:12:37,250
Vänta, han vet fortfarande inte
han hade rätt?
306
00:12:37,252 --> 00:12:39,519
Du har inte berättat för honom
att Hicks är skyldig?
307
00:12:39,521 --> 00:12:41,688
Jag vill inte att han ska veta
tills vi arresterar Hicks.
308
00:12:41,690 --> 00:12:44,357
Försök inte ändra
Jag tänker på det här, Jack.
309
00:12:44,359 --> 00:12:45,392
Jag är inte.
Jag måste skydda honom
310
00:12:45,394 --> 00:12:46,860
från sig själv.
311
00:12:46,862 --> 00:12:47,827
Du har rätt.
312
00:12:47,829 --> 00:12:51,131
Jag är?
Ja.
313
00:12:51,133 --> 00:12:54,134
Fornell förlorade allt för vad
vi trodde alla var rättvisa.
314
00:12:54,136 --> 00:12:55,869
Men om han visste sanningen,
315
00:12:55,871 --> 00:12:58,805
vem vet hur långt han skulle gå
att föra ner Hicks?
316
00:13:01,376 --> 00:13:03,443
Jag får varför du inte berättade för honom.
317
00:13:03,445 --> 00:13:05,445
Och du tycker fortfarande att jag borde göra det.
318
00:13:09,918 --> 00:13:11,451
Ja, Palmer.
319
00:13:11,453 --> 00:13:13,887
Jag kommer nere.
320
00:13:13,889 --> 00:13:17,624
Min granne slutade sitt jobb
att bli en biodlare
321
00:13:17,626 --> 00:13:21,528
och sa att bin
kan läsa hans känslor.
322
00:13:21,530 --> 00:13:25,298
Han blir bara stäckt när
han är upprörd eller distraherad.
323
00:13:25,300 --> 00:13:28,568
Jag-Är det inte fantastiskt
hur kopplade vi alla är?
324
00:13:28,570 --> 00:13:31,204
Det finns till och med en obligation
mellan mänsklig och honungsbi.
325
00:13:31,206 --> 00:13:32,839
Varför pratar vi bin?
326
00:13:32,841 --> 00:13:36,509
Jag läste en online-profil
för Commander Willis här.
327
00:13:36,511 --> 00:13:39,879
Den sa att han dabbade
i biodling.
328
00:13:41,717 --> 00:13:43,950
Det är en räckvidd, jag vet.
329
00:13:43,952 --> 00:13:46,219
Det-det-Det är viktigt för mig
att tala med de döda,
330
00:13:46,221 --> 00:13:48,788
men jag har inte nästan
lika många historiska referenser
331
00:13:48,790 --> 00:13:50,523
att dra från som Dr. Mallard.
332
00:13:50,525 --> 00:13:51,858
Så du når.
333
00:13:51,860 --> 00:13:53,360
Äg det.
334
00:13:53,362 --> 00:13:56,363
Tja.
335
00:13:56,365 --> 00:13:58,498
Jag gör det bara då.
336
00:13:58,500 --> 00:14:00,333
Jag ska äga räckvidden.
337
00:14:00,335 --> 00:14:02,869
Tack, Jethro.
338
00:14:02,871 --> 00:14:04,404
Äg det snabbare.
Höger.
339
00:14:04,406 --> 00:14:06,973
Åh, gå vidare.
Öh, dödsorsaken
340
00:14:06,975 --> 00:14:09,576
var, som misstänkt, singeln
skott sår i huvudet.
341
00:14:09,578 --> 00:14:10,810
- Bullet?
- A .380,
342
00:14:10,812 --> 00:14:12,312
återhämtade sig och
för närvarande med Abby.
343
00:14:12,314 --> 00:14:14,080
Hon har också
alla dessa trasor
344
00:14:14,082 --> 00:14:15,548
som var fyllda i
bredvid kroppen.
345
00:14:15,550 --> 00:14:17,784
Åh, och själva trumman,
346
00:14:17,786 --> 00:14:21,955
som råkade hålla
mer än bara befälhavaren Willis.
347
00:14:25,627 --> 00:14:26,993
Syra.
348
00:14:26,995 --> 00:14:28,528
Det är faktiskt en bas.
349
00:14:28,530 --> 00:14:31,131
När jag packade upp kroppen,
Jag såg att hans fötter
350
00:14:31,133 --> 00:14:33,366
måste ha suttit i det
längst ner på trumman.
351
00:14:33,368 --> 00:14:35,869
Hur mycket?
Mindre än en gallon.
352
00:14:35,871 --> 00:14:37,570
Abby identifierade det
som natriumhydroxid,
353
00:14:37,572 --> 00:14:38,605
mer känd som ...
354
00:14:38,607 --> 00:14:40,006
Lut.
355
00:14:40,008 --> 00:14:42,375
Lösa en kropp.
356
00:14:42,377 --> 00:14:45,011
Bra sätt att bli av med bevis.
Ja.
357
00:14:45,013 --> 00:14:47,313
Förutom sådant
en liten mängd lut
358
00:14:47,315 --> 00:14:49,149
aldrig skulle ha fått
hela jobbet gjort,
359
00:14:49,151 --> 00:14:50,283
vilket naturligtvis
360
00:14:50,285 --> 00:14:53,453
väcker frågan ...
361
00:14:53,455 --> 00:14:57,190
Befälhavare...
362
00:14:57,192 --> 00:14:59,793
vad var ditt
mördare tänker?
363
00:15:02,931 --> 00:15:04,964
Jag visste att han saknades, men du berättar för mig
364
00:15:04,966 --> 00:15:07,367
någon dödade honom?
365
00:15:07,369 --> 00:15:09,703
- Willis är död?
- Ja.
366
00:15:09,705 --> 00:15:13,573
Hur visste du
Befälhavare Willis?
367
00:15:13,575 --> 00:15:15,608
Vi gick till akademin tillsammans.
368
00:15:15,610 --> 00:15:17,911
Han var lika nära en bror
som jag har fått.
369
00:15:22,517 --> 00:15:24,217
Kom igen.
370
00:15:25,687 --> 00:15:27,153
Ja okej.
371
00:15:27,155 --> 00:15:28,822
Stäng av den.
372
00:15:28,824 --> 00:15:30,890
Vad kämpade du om?
373
00:15:30,892 --> 00:15:34,694
Pengar.
374
00:15:34,696 --> 00:15:36,162
Hans mamma var sjuk.
375
00:15:36,164 --> 00:15:38,231
Det var en sällsynt typ av cancer.
376
00:15:38,233 --> 00:15:41,301
Han ville att hon skulle ha det bästa
vård, men han hade inte råd.
377
00:15:46,074 --> 00:15:48,074
Jag lånade honom 8 000 dollar.
378
00:15:48,076 --> 00:15:50,276
Det var mycket pengar.
Jag behövde det tillbaka.
379
00:15:50,278 --> 00:15:53,446
När han sa att han inte hade det,
Jag blev arg och ...
380
00:15:53,448 --> 00:15:56,049
sa några saker
Jag borde inte ha det.
381
00:15:56,051 --> 00:15:58,685
För en vecka sedan idag, kan du
redogöra för var du bor?
382
00:15:58,687 --> 00:16:01,554
Jag kan se
där dina huvuden är på.
383
00:16:01,556 --> 00:16:03,690
Men jag aldrig
skulle ha dödat Willis.
384
00:16:03,692 --> 00:16:06,593
Han var min vän.
385
00:16:06,595 --> 00:16:09,462
Dessutom betalade han mig tillbaka
tre veckor sedan.
386
00:16:13,702 --> 00:16:16,503
Och sedan sa hon,
"Jag älskar dig också."
387
00:16:16,505 --> 00:16:19,506
Och sedan Bert flodhäst, gav han
kaninen en stor stor kram
388
00:16:19,508 --> 00:16:21,374
och han lovade
att de skulle göra det
389
00:16:21,376 --> 00:16:23,810
ha matchande krage
från den dagen framåt.
390
00:16:23,812 --> 00:16:25,178
Slutet.
391
00:16:25,180 --> 00:16:27,714
God natt, Johnny.
God natt, Morgan.
392
00:16:29,251 --> 00:16:30,183
Vad är det här?
393
00:16:30,185 --> 00:16:32,585
Det är min säng på sänggåendet
394
00:16:32,587 --> 00:16:34,087
för tvillingarnas videoantologi.
395
00:16:34,089 --> 00:16:36,156
Lera, jag har dig ner
för kapitel 22.
396
00:16:36,158 --> 00:16:38,124
Hur hittar du tiden
att sätta ihop allt detta?
397
00:16:38,126 --> 00:16:39,492
Det är en bra fråga.
398
00:16:39,494 --> 00:16:40,894
McGee, sedan
tvillingarna föddes,
399
00:16:40,896 --> 00:16:42,328
du har inte ens missat ett steg
på jobbet.
400
00:16:42,330 --> 00:16:43,496
Så vad har du, Abbs?
401
00:16:43,498 --> 00:16:45,965
Se hur han bara duva
rätt tillbaka till jobbet där?
402
00:16:45,967 --> 00:16:47,534
Abbs, sa du till oss
för att få våra skott här nere.
403
00:16:47,536 --> 00:16:49,269
Hmm, jag är fortfarande
analysera trasorna
404
00:16:49,271 --> 00:16:51,805
som hittades i trumman
med befälhavaren Willis kropp,
405
00:16:51,807 --> 00:16:53,873
men vid första anblicken,
det ser ut som om de användes
406
00:16:53,875 --> 00:16:55,408
att rensa upp platsen
där han sköts.
407
00:16:55,410 --> 00:16:56,776
Och vad med kulan?
408
00:16:56,778 --> 00:16:58,878
Det var därför jag ville
dina rumpor här nere.
409
00:16:58,880 --> 00:17:01,080
Så jag körde ballistik.
410
00:17:01,082 --> 00:17:05,285
Vapnet som används för att skjuta
Befälhavaren Willis var en .380.
411
00:17:05,287 --> 00:17:07,287
- Var det i systemet?
- Nej.
412
00:17:07,289 --> 00:17:09,889
Men två kulor med
samma striations var.
413
00:17:09,891 --> 00:17:11,157
Två andra
människor dödades
414
00:17:11,159 --> 00:17:12,725
med samma pistol
på samma sätt.
415
00:17:12,727 --> 00:17:14,861
Ja. Utförande stil.
416
00:17:14,863 --> 00:17:16,529
Och båda inom det senaste året.
417
00:17:16,531 --> 00:17:18,464
Är fallet relaterade?
Nej.
418
00:17:18,466 --> 00:17:21,301
Den enda länken är att de
var båda mord-för-hyra
419
00:17:21,303 --> 00:17:23,903
utförs av några
oidentifierad hitman,
420
00:17:23,905 --> 00:17:25,505
som betyder...
421
00:17:25,507 --> 00:17:28,441
Någon satte ut en professionell
hit på Commander Willis.
422
00:17:39,313 --> 00:17:42,514
Hej yo. Titta vem jag hittade
i lobbyn.
423
00:17:42,516 --> 00:17:43,882
Lämna FBI,
424
00:17:43,884 --> 00:17:45,684
det är flugorna Lord
där nere.
425
00:17:45,686 --> 00:17:47,285
Säkerheten kom ut
tonhöjden
426
00:17:47,287 --> 00:17:48,620
när jag försökte
komma upp obesorterat.
427
00:17:48,622 --> 00:17:49,955
McGee, vad vet vi?
428
00:17:49,957 --> 00:17:52,524
Kommandot Willis sköts
av en oidentifierad hitman
429
00:17:52,526 --> 00:17:54,926
som begick två andra
orelaterade mord.
430
00:17:55,629 --> 00:17:56,861
Kan du bekräfta det?
431
00:17:56,863 --> 00:17:57,896
Gibbs.
432
00:18:00,033 --> 00:18:01,499
Trevligt att träffa dig här.
433
00:18:02,869 --> 00:18:04,469
- Vart ska du?
- Jag måste få en sak.
434
00:18:04,471 --> 00:18:05,904
Jag tror att jag fångar
något.
435
00:18:05,906 --> 00:18:07,239
Låter viktigt.
436
00:18:07,241 --> 00:18:08,540
Ja okej,
tack för din hjälp.
437
00:18:08,542 --> 00:18:11,142
Har något.
438
00:18:11,144 --> 00:18:13,878
Jag bekräftade precis
för sex månader sedan,
439
00:18:13,880 --> 00:18:17,482
Befälhavaren Willis tjänstgjorde på
juryn för en högprofil rättegång.
440
00:18:17,484 --> 00:18:19,751
The People v. Albert Hathaway.
441
00:18:19,753 --> 00:18:22,120
Ponzi-kungen?
Bernie Madoff wannabe.
442
00:18:22,122 --> 00:18:23,421
Den saken var i
nyheterna i månader.
443
00:18:23,423 --> 00:18:25,023
Hathaway var
en investeringsrådgivare
444
00:18:25,025 --> 00:18:27,158
som lurade sina klienter
av miljoner dollar.
445
00:18:27,160 --> 00:18:29,527
Och befälhavaren Willis var på
juryn som dömde honom?
446
00:18:29,529 --> 00:18:31,296
Han var förman.
447
00:18:31,298 --> 00:18:33,865
Så vi tänker Hathaway
drog upp hit från fängelset?
448
00:18:35,802 --> 00:18:38,236
Han har mycket av anslutningar,
449
00:18:38,238 --> 00:18:39,571
och från vad jag hörde,
450
00:18:39,573 --> 00:18:41,339
Hathaway är en riktig
arbete.
451
00:18:41,341 --> 00:18:44,409
Tack. smartaste
person i rummet.
452
00:18:44,411 --> 00:18:45,644
enligt honom.
453
00:18:45,646 --> 00:18:48,413
Och vad med juryn?
454
00:18:48,415 --> 00:18:50,815
- Vad sägs om dem? - Jag vet inte.
Hörde du något?
455
00:18:50,817 --> 00:18:52,917
De kompesterades i månader
på rättegång
456
00:18:52,919 --> 00:18:55,153
där alla visste att killen var
skyldig från första dagen.
457
00:18:55,155 --> 00:18:56,254
Det är frustrerande.
458
00:18:56,256 --> 00:18:58,556
Säkert.
459
00:18:58,558 --> 00:18:59,788
Vad?
460
00:18:59,812 --> 00:19:01,694
Jack, vad är det
gör vi här?
461
00:19:01,695 --> 00:19:03,595
Dessa frågor du ställer--
462
00:19:03,597 --> 00:19:05,830
det är inte insider advokat
information.
463
00:19:05,832 --> 00:19:07,666
Du kunde ha letat upp det
uppkopplad.
464
00:19:09,303 --> 00:19:10,869
Okej.
465
00:19:10,871 --> 00:19:13,972
Jag måste prata med dig
om Gabriel Hicks.
466
00:19:13,974 --> 00:19:17,075
Du vet att jag inte kan diskutera honom.
467
00:19:17,077 --> 00:19:19,110
Han är fortfarande min klient.
Jag vet det.
468
00:19:19,112 --> 00:19:22,480
Du var aldrig hundra procent
såldes på Hicks oskuld.
469
00:19:22,482 --> 00:19:23,848
Jag förstår det.
470
00:19:23,850 --> 00:19:24,883
Jess, det är mer än så.
471
00:19:24,885 --> 00:19:26,184
Lyssna, Jack.
472
00:19:26,186 --> 00:19:28,653
Han blev fördömd,
och med rätta.
473
00:19:28,655 --> 00:19:30,722
Jag behöver bara att du hör mig.
474
00:19:30,724 --> 00:19:32,190
Jag kan inte diskutera honom.
475
00:19:32,192 --> 00:19:33,124
Här har du.
476
00:19:33,126 --> 00:19:35,293
Tack.
477
00:19:40,334 --> 00:19:41,933
Jag borde gå.
478
00:19:41,935 --> 00:19:43,668
Jag är verkligen bakom arbetet.
479
00:19:43,670 --> 00:19:45,804
Nej nej nej. Stanna kvar.
480
00:19:45,806 --> 00:19:47,305
Stanna kvar.
481
00:19:47,307 --> 00:19:49,774
Du har rätt.
Jag tar inte upp honom igen.
482
00:19:49,776 --> 00:19:51,343
Snälla du.
483
00:19:51,345 --> 00:19:53,078
Du är den enda vän jag har
484
00:19:53,080 --> 00:19:55,347
vem kommer att titta på
reality-TV med mig,
485
00:19:55,349 --> 00:19:57,949
så jag skulle bli riktigt uttråkad.
486
00:19:59,119 --> 00:20:01,986
Du har mina ägg.
487
00:20:01,988 --> 00:20:03,521
Åh, ja. jag är inte
till förvrängd, nej.
488
00:20:03,522 --> 00:20:05,587
Jag vill inte ha det här.
489
00:20:07,427 --> 00:20:08,827
Jag gjorde det inte.
490
00:20:08,829 --> 00:20:10,061
Det gjorde du inte
vad exakt?
491
00:20:10,063 --> 00:20:11,229
Något av det.
492
00:20:11,231 --> 00:20:12,530
Något av vad?
493
00:20:12,532 --> 00:20:15,066
Mishandling av människors
finanser.
494
00:20:15,068 --> 00:20:18,336
Min verkställande assistent hade
tillgång till alla mina lösenord;
495
00:20:18,338 --> 00:20:20,805
hon är den du vill ...
Herr Hathaway,
496
00:20:20,807 --> 00:20:21,806
det är inte därför vi är här.
497
00:20:21,808 --> 00:20:24,509
Känner du honom?
498
00:20:25,145 --> 00:20:26,444
Nej, det tror jag inte.
499
00:20:26,446 --> 00:20:29,214
Hans namn är
Befälhavaren James Willis,
500
00:20:29,216 --> 00:20:32,117
och han var verkställande direktör i juryn
som sätter dig in här.
501
00:20:32,119 --> 00:20:35,987
Jag har delat in
stora delar av rättegången.
502
00:20:35,989 --> 00:20:39,758
Verkligen det känslomässiga traumat
var försvagande.
503
00:20:39,760 --> 00:20:42,761
Jag antar att jag inte vet
hans exakta ansikte
504
00:20:42,763 --> 00:20:45,130
skulle vara något liknande PTSD.
505
00:20:45,132 --> 00:20:46,898
Inte ens nära, man.
506
00:20:52,105 --> 00:20:53,738
Samma man?
507
00:20:53,740 --> 00:20:54,955
Föreståndaren?
508
00:20:54,957 --> 00:20:55,695
Japp.
509
00:20:55,719 --> 00:20:57,710
Du försöker
klämmer det här på mig?
510
00:20:57,711 --> 00:20:59,511
Jag har varit här inne
i sex månader.
511
00:20:59,513 --> 00:21:02,347
De tog mig direkt
från straff till bokning.
512
00:21:03,250 --> 00:21:04,749
Albert.
513
00:21:05,886 --> 00:21:07,018
Känner du till några träffade män?
514
00:21:07,020 --> 00:21:08,787
Detta är löjligt.
515
00:21:08,789 --> 00:21:12,924
Du kanske känner till en,
men, du vet, PTSD ...
516
00:21:14,027 --> 00:21:15,226
... fick dig att glömma.
517
00:21:15,228 --> 00:21:16,361
Hmm.
518
00:21:16,363 --> 00:21:17,929
Jag känner ingen sådan.
519
00:21:17,931 --> 00:21:20,698
Tja, Mr. Hathaway,
när vi lyssnar
520
00:21:20,700 --> 00:21:22,300
till alla inspelningar
av telefonsamtal
521
00:21:22,302 --> 00:21:24,068
du har gjort här
du hoppas bättre
522
00:21:24,070 --> 00:21:26,171
vi tycker inte att du ens pratar
om vädret
523
00:21:26,173 --> 00:21:28,807
med någon som ansluter
tillbaka till det här fallet.
524
00:21:35,449 --> 00:21:36,748
Hej Abbs.
525
00:21:36,750 --> 00:21:38,249
Har du din text.
Vad pågår?
526
00:21:41,822 --> 00:21:42,987
Hej, där, kompis.
527
00:21:42,989 --> 00:21:44,255
Sätt dig.
528
00:21:44,257 --> 00:21:46,758
Okej.
529
00:21:46,760 --> 00:21:50,428
McGee, det har vi varit
tänker mer
530
00:21:50,430 --> 00:21:53,097
om hur du har hanterat
531
00:21:53,099 --> 00:21:56,100
att hålla på toppen av allt.
532
00:21:56,102 --> 00:21:57,602
Detta...
533
00:21:57,604 --> 00:21:59,471
är en av fyra kaffekoppar
534
00:21:59,473 --> 00:22:01,239
Jag drog från ditt skräp ...
535
00:22:01,241 --> 00:22:04,442
i dag.
536
00:22:04,444 --> 00:22:05,944
Men du drack inte kaffe
ur dessa kaffekoppar,
537
00:22:05,946 --> 00:22:07,145
var du, McGee?
538
00:22:07,147 --> 00:22:08,580
Jag testade
539
00:22:08,582 --> 00:22:10,548
resterna från koppen.
540
00:22:10,550 --> 00:22:13,518
Har du någonting
vill du säga?
541
00:22:13,520 --> 00:22:15,987
Säker.
Jag har druckit Caf-POW!
542
00:22:15,989 --> 00:22:17,455
Det är bra arbete.
543
00:22:17,457 --> 00:22:19,724
Du vet, det första steget
av återhämtning är att erkänna
544
00:22:19,726 --> 00:22:21,292
du har ett problem.
545
00:22:21,294 --> 00:22:22,927
Vad? Jag har inget problem.
546
00:22:22,929 --> 00:22:25,063
Abby dricker det här
hela dagen.
547
00:22:25,065 --> 00:22:27,699
Jag har byggt upp
min tolerans i flera år.
548
00:22:27,701 --> 00:22:29,701
Jag behöver extra koffein
att hålla sig vaken, okej?
549
00:22:29,703 --> 00:22:31,302
Det finns inte tillräckligt med timmar
under dagen.
550
00:22:31,304 --> 00:22:33,938
Jag känner mig skyldig när jag arbetar
håller mig borta från tvillingarna,
551
00:22:33,940 --> 00:22:36,107
och jag känner mig skyldig när tvillingarna
hålla mig borta från jobbet.
552
00:22:36,109 --> 00:22:41,279
McGee, du är som den här jätten
hamster på ett gigantiskt skuldhjul.
553
00:22:41,281 --> 00:22:42,247
Du behöver
554
00:22:42,249 --> 00:22:44,282
att gå av
hjulet.
555
00:22:44,284 --> 00:22:46,885
Okej, jag ska sluta dricka det.
556
00:22:46,887 --> 00:22:48,887
Allvarligt?
Ja, allvarligt.
557
00:22:48,889 --> 00:22:50,922
Den här tuffa kärleksaken
fungerar helt med mig.
558
00:22:50,924 --> 00:22:52,524
Det är ... det är väldigt effektivt.
559
00:22:52,526 --> 00:22:53,791
Så, vad säger ni?
560
00:22:53,793 --> 00:22:55,927
Vi står upp,
prata om fallet?
561
00:22:55,929 --> 00:22:58,329
Ja.
562
00:22:58,331 --> 00:22:59,998
Avslutad.
563
00:23:02,536 --> 00:23:06,137
Så trasorna som var fyllda
i trumman med kroppen ...
564
00:23:06,139 --> 00:23:08,006
De var vana att rengöra
mordplatsen.
565
00:23:08,008 --> 00:23:10,608
Ja. Mordaren lämnade inget DNA,
566
00:23:10,610 --> 00:23:12,644
och det är
Befälhavaren Willis blod.
567
00:23:12,646 --> 00:23:14,812
Men trasorna själva,
de är gjorda
568
00:23:14,814 --> 00:23:17,015
av en ny avancerad mikrofiber
569
00:23:17,017 --> 00:23:19,400
som säljs grossist
till olika företag.
570
00:23:19,402 --> 00:23:21,419
- Hur många?
- Mycket.
571
00:23:21,421 --> 00:23:25,356
Men jag kunde identifiera mig
en rengöringslösning
572
00:23:25,358 --> 00:23:27,425
kallade Swiftex.
573
00:23:27,427 --> 00:23:30,428
Den är speciellt gjord för
lösa biologiska ämnen.
574
00:23:30,430 --> 00:23:33,197
Jag korshänvisade
trasorna med renaren,
575
00:23:33,199 --> 00:23:37,769
och jag fick en hit på ett företag
i D.C. som köper båda i bulk.
576
00:23:37,771 --> 00:23:39,537
Brottsplats
Tru-Clean.
577
00:23:39,539 --> 00:23:43,241
Ja, det är som en professionell
städföretag för brottsplatser.
578
00:23:43,243 --> 00:23:45,743
Det är ett bra jobb, Abbs.
Skicka adressen till mig.
579
00:23:45,745 --> 00:23:46,811
Åh, McGee,
580
00:23:46,813 --> 00:23:48,713
Bishop och Torres
är redan där.
581
00:23:48,715 --> 00:23:52,483
Jag ringde egentligen bara dig
här nere för interventionen.
582
00:23:52,485 --> 00:23:54,953
Åh.
583
00:23:54,955 --> 00:23:58,289
Natten din
sjöman försvann,
584
00:23:58,291 --> 00:24:00,925
två av mina arbetare
kom inte på jobbet.
585
00:24:00,927 --> 00:24:02,427
Barrett-bröderna.
586
00:24:02,429 --> 00:24:04,028
Vad hände?
Nästa morgon,
587
00:24:04,030 --> 00:24:05,296
Jag gjorde inventering.
588
00:24:05,298 --> 00:24:07,198
Tre liter lut
vi saknar,
589
00:24:07,200 --> 00:24:11,369
tillsammans med fyra flaskor
av Swiftex och min golvbuffert.
590
00:24:11,371 --> 00:24:13,371
Jag konfronterade
de är om det.
591
00:24:13,373 --> 00:24:16,574
Michael och Joey Barrett
är deras namn.
592
00:24:16,576 --> 00:24:19,243
De stal saker.
Visst gjorde det.
593
00:24:19,245 --> 00:24:21,145
Jag avskedade dem på plats, och
om jag inte ser min golvbuffert
594
00:24:21,147 --> 00:24:23,848
i morgon kommer de att bli det
i en värld av sårad.
595
00:24:23,850 --> 00:24:25,316
Har du råkar ha
deras hemadresser?
596
00:24:25,318 --> 00:24:28,519
Nej, de rör sig så
mycket, jag kan inte hålla reda på.
597
00:24:28,521 --> 00:24:30,555
Men om du vill hitta dem,
jag vet
598
00:24:30,557 --> 00:24:32,223
att de äter nästan varje måltid
599
00:24:32,225 --> 00:24:34,158
på den motbjudande platsen
över på sjätte.
600
00:24:34,160 --> 00:24:36,928
Rå matplatsen?
Nej.
601
00:24:36,930 --> 00:24:39,464
Platsen som endast serverar pizza
och pommes frites.
602
00:24:39,466 --> 00:24:42,467
Kan du tänka dig att äta den skiten
för varje måltid?
603
00:24:45,071 --> 00:24:47,939
Mmm, min mun vattnar.
604
00:24:47,941 --> 00:24:49,574
Har du någonsin ätit där?
605
00:24:49,576 --> 00:24:51,843
Nej.
Mm.
606
00:24:51,845 --> 00:24:54,245
Det måste vara bra
607
00:24:54,247 --> 00:24:56,948
om människor är villiga
att vänta i linje som det.
608
00:24:56,950 --> 00:24:59,384
Många gånger,
609
00:24:59,386 --> 00:25:01,419
människor är idioter.
610
00:25:02,756 --> 00:25:04,255
Vilken är vilken?
611
00:25:04,257 --> 00:25:05,223
Den här är Michael,
612
00:25:05,225 --> 00:25:06,858
och...
613
00:25:06,860 --> 00:25:08,192
det är broder Joey.
614
00:25:08,194 --> 00:25:10,495
Ser ni killar
vad jag gör här ute?
615
00:25:10,497 --> 00:25:11,863
Jag dödar det!
616
00:25:11,865 --> 00:25:14,098
Mm, kom över dig själv, Nick.
617
00:25:14,100 --> 00:25:16,567
Du väntar i rad.
Nej bror,
618
00:25:16,569 --> 00:25:19,070
Jag gör alla dessa människor
tro det...
619
00:25:19,072 --> 00:25:22,006
en kille
med denna kroppsfettprocent
620
00:25:22,008 --> 00:25:23,975
skulle faktiskt äta här.
621
00:25:23,977 --> 00:25:25,543
Jag passar rätt in.
Åh, det känns bra.
622
00:25:25,545 --> 00:25:26,778
Detta känns riktigt bra.
623
00:25:26,780 --> 00:25:29,113
Du gick till briefingen
hos Fornell?
624
00:25:29,115 --> 00:25:30,281
Ja. Varför?
625
00:25:30,283 --> 00:25:31,449
Hur verkade han?
626
00:25:31,451 --> 00:25:33,418
Jag är persika.
627
00:25:33,420 --> 00:25:35,153
Tack för att du frågar.
628
00:25:35,155 --> 00:25:36,287
Tobias?
629
00:25:36,289 --> 00:25:39,457
Kafébord vid restaurangen.
630
00:25:43,363 --> 00:25:45,096
Vad gör du här?
631
00:25:45,098 --> 00:25:48,966
Vänta, du är
förvånad över att jag är på väg?
632
00:25:48,968 --> 00:25:53,471
Jag har fortfarande några kontakter på
NCIS som kommer att svara på mina samtal.
633
00:25:53,473 --> 00:25:54,972
Så,
634
00:25:54,974 --> 00:25:57,508
låt oss fånga oss
ett par bröder Barrett.
635
00:25:57,510 --> 00:25:58,973
Du kan inte arrestera någon.
636
00:25:58,975 --> 00:25:59,870
Jag är väl medveten.
637
00:25:59,894 --> 00:26:01,776
Helvete, du kan inte ens bära
ett vapen.
638
00:26:01,778 --> 00:26:03,144
Som civil kan jag det.
639
00:26:03,146 --> 00:26:04,712
Bär du
ett vapen?
640
00:26:04,714 --> 00:26:08,215
Jag kanske har lite
pågår.
641
00:26:08,217 --> 00:26:10,500
Hur fick du till och med
på denna frekvens?
642
00:26:10,720 --> 00:26:12,187
Jag har jobbat med
ni människor i 15 år.
643
00:26:12,188 --> 00:26:14,189
Du tror att jag inte vet det
vilken frekvens du är på?
644
00:26:14,190 --> 00:26:15,690
Och berätta inte för mig ...
645
00:26:15,692 --> 00:26:18,192
Mål på dina sex,
Torres, på väg norrut.
646
00:26:18,194 --> 00:26:19,493
Torres, flytta.
647
00:26:19,495 --> 00:26:20,628
Du får alltid
din beställning att gå.
648
00:26:20,630 --> 00:26:21,595
Vad pratar du...?
649
00:26:21,597 --> 00:26:23,064
Tobias, stanna.
650
00:26:23,066 --> 00:26:24,799
Jag är inte din pudel, Gibbs.
651
00:26:24,801 --> 00:26:26,400
Jag vill beställa pizza.
652
00:26:26,402 --> 00:26:27,768
Hej, Barretts.
Nej det är jag inte...
653
00:26:27,770 --> 00:26:29,136
Rör dig inte. NCIS.
654
00:26:29,138 --> 00:26:30,037
Gå gå gå!
655
00:26:32,709 --> 00:26:34,742
Fornell!
Jag har honom!
656
00:26:36,145 --> 00:26:37,545
Se upp.
657
00:26:46,322 --> 00:26:48,589
Frysa!
658
00:27:02,171 --> 00:27:04,005
Inte dåligt.
659
00:27:20,782 --> 00:27:22,715
Herr Fornell.
660
00:27:22,717 --> 00:27:25,827
Word reste snabbt omkring
din kreativa borttagning.
661
00:27:25,828 --> 00:27:27,961
- Bra gjort.
- Tack.
662
00:27:27,963 --> 00:27:30,197
Du vet,
det var allt jag ville ha från Gibbs.
663
00:27:30,199 --> 00:27:31,298
Lite uppskattning.
664
00:27:31,300 --> 00:27:32,548
Ja, hörde jag
han tog din Taser.
665
00:27:32,572 --> 00:27:33,368
Krossade det
666
00:27:33,369 --> 00:27:35,168
på marken
som ett djur.
667
00:27:35,170 --> 00:27:37,337
Vad som händer
med honom, eh,
668
00:27:37,339 --> 00:27:39,272
Jag börjar
att ta det personligen.
669
00:27:39,274 --> 00:27:41,475
Det är inte en operation.
I grund och botten...
670
00:27:41,477 --> 00:27:42,609
Direktör, har du någon aning?
671
00:27:42,611 --> 00:27:45,412
Parterapi är det inte
i min arbetsbeskrivning.
672
00:27:45,414 --> 00:27:48,348
Michael kontaktades omkring
starta ett företag på sidan.
673
00:27:48,350 --> 00:27:51,051
- Fan, Joey, det är inte ett företag.
- Okej fint!
674
00:27:51,053 --> 00:27:51,985
Har inte Gibbs en regel
675
00:27:51,987 --> 00:27:53,687
mot att sätta misstänkta
tillsammans?
676
00:27:53,689 --> 00:27:55,055
Han satte dem ihop
eftersom han visste
677
00:27:55,057 --> 00:27:56,456
de skulle göra allt arbete
för honom.
678
00:27:56,458 --> 00:27:58,892
Har inte ens
att ställa en fråga.
679
00:27:58,894 --> 00:28:01,194
Det är som om jag vill bli arg
på honom, men jag kan bara inte.
680
00:28:01,196 --> 00:28:03,530
Vi anlitades av en träffande man
att bli av med en kropp
681
00:28:03,532 --> 00:28:05,465
och rensa upp röran.
Är det bättre?
682
00:28:05,467 --> 00:28:07,033
Bara så du vet,
Detta är första gången
683
00:28:07,035 --> 00:28:08,368
vi arbetade någonsin för en hit man.
684
00:28:08,370 --> 00:28:09,403
Nej, du-du
fungerade inte för honom.
685
00:28:09,405 --> 00:28:10,537
Jag låter dig hjälpa.
686
00:28:10,539 --> 00:28:11,605
Han pratade bara med mig.
687
00:28:11,607 --> 00:28:13,373
Han anlitade mig.
Vi sa bara ja
688
00:28:13,375 --> 00:28:14,541
för pengarna.
689
00:28:15,411 --> 00:28:17,244
Frågade han dig det?
690
00:28:17,246 --> 00:28:20,247
Du sa om vi samarbetar,
han går lätt på oss. Se,
691
00:28:20,249 --> 00:28:22,015
den träffade mannen sköt
marinen killen
692
00:28:22,017 --> 00:28:23,350
i en övergiven fabrik
bakom denna hospice.
693
00:28:23,352 --> 00:28:25,051
Tillräckligt, okej?
694
00:28:25,053 --> 00:28:25,952
Vi rensade det.
Jag sa till dig att låta mig
695
00:28:25,954 --> 00:28:26,987
prata.
Vi skulle
696
00:28:26,989 --> 00:28:27,888
upplösa kroppen
697
00:28:27,890 --> 00:28:29,389
i fatet,
men vi fick sparken
698
00:28:29,391 --> 00:28:30,757
innan vi kunde stjäla
tillräckligt med lut.
699
00:28:30,759 --> 00:28:33,193
Fan, Joey!
Kan du låta mig prata snälla?
700
00:28:34,730 --> 00:28:37,931
Träffaren sa att vi var det
tänkt att dumpa, inte lösa upp.
701
00:28:37,933 --> 00:28:40,200
Vi dumpade kroppen in
istället Potomac. Det är allt.
702
00:28:40,202 --> 00:28:42,536
Slutet.
Statlig polis
703
00:28:42,538 --> 00:28:44,037
drog över ett stulet fordon.
704
00:28:44,039 --> 00:28:46,606
Hittade kroppen
där bak.
705
00:28:47,810 --> 00:28:51,411
Vänta, någon stal
skåpbilen som jag stal?
706
00:28:51,413 --> 00:28:53,346
Har du inte dumpat kroppen?
707
00:28:53,348 --> 00:28:55,348
Du sa att det skulle bli
vara en andra sanering.
708
00:28:55,350 --> 00:28:57,784
Jag skulle dumpa
båda kropparna på en gång.
709
00:28:57,786 --> 00:29:00,253
Du hade ett jobb.
710
00:29:00,255 --> 00:29:02,122
Dumpa kroppen.
711
00:29:02,124 --> 00:29:03,990
Jag skulle.
712
00:29:03,992 --> 00:29:05,225
Vad är andra rengöring?
713
00:29:05,227 --> 00:29:07,828
Det skulle hända
direkt efter den första,
714
00:29:07,830 --> 00:29:09,296
men det har gått en vecka.
715
00:29:09,298 --> 00:29:10,831
Samtalet har fortfarande inte kommit.
716
00:29:10,833 --> 00:29:11,527
Vilket samtal?
717
00:29:11,551 --> 00:29:13,469
Hit man sätter
oss upp i ett Motell.
718
00:29:13,869 --> 00:29:15,802
Det är Stargazer
över på Dixon.
719
00:29:15,804 --> 00:29:18,538
En av oss ska stanna
där hela tiden att plocka upp
720
00:29:18,540 --> 00:29:21,007
fasttelefonen när han ringer
med saneringsplatsen.
721
00:29:21,009 --> 00:29:23,510
Vilket är vad du borde ha
gjort, som jag sa till dig.
722
00:29:23,512 --> 00:29:25,846
Åh, min Gud, du är inte
chefen för mig, Michael.
723
00:29:30,085 --> 00:29:31,485
Wow.
724
00:29:31,487 --> 00:29:34,488
De hanterar döda kroppar
725
00:29:34,490 --> 00:29:36,756
och äter ingenting annat än skräp,
726
00:29:36,758 --> 00:29:39,993
ändå lever de
som min moster Judy.
727
00:29:39,995 --> 00:29:41,595
De älskar att städa.
Hmm.
728
00:29:45,968 --> 00:29:47,667
Badrummet är klart.
729
00:29:47,669 --> 00:29:49,236
Tog er tillräckligt länge.
730
00:29:49,238 --> 00:29:51,004
Du måste skämta.
Hallå,
731
00:29:51,006 --> 00:29:53,139
Direktör Vance gav mig nicken
att vara här.
732
00:29:53,141 --> 00:29:55,909
Bra.
Det är bra.
733
00:29:55,911 --> 00:29:57,944
Det är fantastiskt att jag är här.
Det är fantastiskt att du är här.
734
00:29:57,946 --> 00:29:59,546
Det är fantastiskt att jag får
att sitta här och titta på dig
735
00:29:59,548 --> 00:30:02,315
orka av skäl
ingen vet utom dig.
736
00:30:02,317 --> 00:30:03,450
Hela jävla saken
737
00:30:03,452 --> 00:30:05,652
är jättebra.
738
00:30:05,654 --> 00:30:07,120
Jag ska ...
739
00:30:07,122 --> 00:30:09,022
gå och få pizza och pommes frites.
740
00:30:09,024 --> 00:30:10,457
Jag menar, det har vi
att sitta här
741
00:30:10,459 --> 00:30:12,492
och vänta på den träffade mannen
att ringa, eller hur?
742
00:30:12,494 --> 00:30:14,127
Vem vet
hur länge ska vi vara här?
743
00:30:15,898 --> 00:30:18,665
Titta, Gibbs ...
744
00:30:18,667 --> 00:30:21,635
Jag kan inte prata just nu.
745
00:30:21,637 --> 00:30:23,036
Du med Fornell?
746
00:30:23,038 --> 00:30:24,304
Ja.
747
00:30:24,306 --> 00:30:25,705
Då ska jag prata.
748
00:30:25,707 --> 00:30:27,974
Hicks är fortfarande inne
av hans lägenhet.
749
00:30:27,976 --> 00:30:30,677
Ingen aktivitet under den senaste timmen.
750
00:30:30,679 --> 00:30:31,912
Det är allt?
751
00:30:31,914 --> 00:30:34,381
Hej, jag ringer dig tillbaka.
752
00:30:35,183 --> 00:30:36,950
Jessica ...
753
00:30:36,952 --> 00:30:39,386
Jag skulle släppa
några papper till min klient,
754
00:30:39,388 --> 00:30:40,820
och jag såg din bil.
755
00:30:45,360 --> 00:30:46,693
Hallå.
756
00:30:46,695 --> 00:30:48,228
Hej, jag kan förklara.
Vet du vad,
757
00:30:48,230 --> 00:30:51,197
Glöm det.
Det finns ingenting du kan säga.
758
00:30:51,199 --> 00:30:53,633
Hallå. Hej, Jessica. Jessica.
759
00:30:53,635 --> 00:30:56,102
Jessica, jag försökte
berätta för dig vid frukosten.
760
00:30:56,104 --> 00:30:57,637
Jag trodde vi var vänner.
761
00:30:57,639 --> 00:30:59,472
Hela saken
har varit en lång con
762
00:30:59,474 --> 00:31:01,141
att få något på Hicks.
Lyssna på mig,
763
00:31:01,143 --> 00:31:03,176
Jag är din vän,
och jag är orolig för dig.
764
00:31:03,178 --> 00:31:05,412
Hicks är en psykopat.
Han är farlig.
765
00:31:05,414 --> 00:31:07,981
- Jag måste gå.
- Hej, han är tvärtom.
766
00:31:07,983 --> 00:31:09,983
Förstår du?
Du tror att han är oskyldig
767
00:31:09,985 --> 00:31:12,786
eftersom han är högerhänt, men
Jag såg honom i battingburet.
768
00:31:12,788 --> 00:31:16,423
Jag såg honom krossa bollen efter bollen
vänsterhänt.
769
00:31:16,425 --> 00:31:17,891
Du följde efter honom då,
för?
770
00:31:17,893 --> 00:31:19,726
Snälla, tänk bara
om vad jag säger dig.
771
00:31:19,728 --> 00:31:21,528
Jack, gå hem.
772
00:31:21,530 --> 00:31:23,330
Innan jag bestämmer mig
att gå offentligt
773
00:31:23,332 --> 00:31:26,299
med NCISs trakasserier
av en oskyldig civilt.
774
00:31:45,387 --> 00:31:49,255
Titta telefonen ringer aldrig.
775
00:31:52,561 --> 00:31:54,961
Vill du spela charader?
776
00:31:54,963 --> 00:31:57,831
Du får gå först.
777
00:32:00,435 --> 00:32:02,802
Okej, jag har en.
778
00:32:04,239 --> 00:32:06,973
Låter som "mässingsmullvad."
779
00:32:06,975 --> 00:32:09,209
Vad gör du
vill ha från mig?
780
00:32:09,211 --> 00:32:12,512
Jag vill att du ska agera
som ditt normala hemska jag,
781
00:32:12,514 --> 00:32:15,115
inte detta hemska jag.
Släpp det.
782
00:32:15,117 --> 00:32:16,249
Varför undviker du mig?
783
00:32:16,251 --> 00:32:17,350
Jag undviker dig inte.
Du gjorde rätt sak
784
00:32:17,352 --> 00:32:18,418
i rättssalen.
785
00:32:18,420 --> 00:32:19,352
Jag vet att jag gjorde det.
Jag är över det.
786
00:32:19,354 --> 00:32:20,620
Hur många gånger
måste jag säga det?
787
00:32:20,622 --> 00:32:22,288
Du är över det, men du
fortsätt att ta upp det.
788
00:32:22,290 --> 00:32:24,090
För att du undviker mig.
Jag undviker dig inte.
789
00:32:24,092 --> 00:32:27,127
Gibbs, det här är jag.
790
00:32:28,897 --> 00:32:31,731
Det här är jag.
791
00:32:31,733 --> 00:32:34,634
Du gör det här
till andra människor,
792
00:32:34,636 --> 00:32:36,536
inte för mig.
793
00:32:38,974 --> 00:32:40,940
Du hade rätt.
794
00:32:40,942 --> 00:32:42,342
Okej?
795
00:32:42,344 --> 00:32:44,177
Du hade rätt.
796
00:32:44,179 --> 00:32:47,480
Jag sa sanningen om dig
i rättssalen.
797
00:32:47,482 --> 00:32:49,115
Jag sjönk din karriär.
798
00:32:49,117 --> 00:32:51,851
Vi har fastställt det.
I efterhand,
799
00:32:51,853 --> 00:32:54,487
jag fick reda på
Jag gjorde det för ingenting.
800
00:32:54,489 --> 00:32:56,122
Du hade rätt.
801
00:32:56,124 --> 00:32:57,791
Hicks är skyldig.
802
00:32:59,428 --> 00:33:01,895
Han borde ha varit det
låst upp hela tiden.
803
00:33:03,432 --> 00:33:06,366
Du säkert?
Ja.
804
00:33:06,368 --> 00:33:09,369
Hur kunde du inte säga mig det?
805
00:33:10,672 --> 00:33:14,107
Glöm det.
Vi kommer att göra det senare.
806
00:33:14,109 --> 00:33:16,509
Just nu
vi måste få Hicks.
807
00:33:16,511 --> 00:33:18,812
Berätta vad du har
på honom hittills.
808
00:33:18,814 --> 00:33:21,181
Sloane och jag--
vi fick det hanterat.
809
00:33:22,250 --> 00:33:24,651
Stänger du mig?
810
00:33:24,653 --> 00:33:27,320
Jag försöker skydda dig.
Från vad?
811
00:33:28,724 --> 00:33:31,391
Jag har inget kvar
att förlora, Gibbs.
812
00:33:31,393 --> 00:33:34,027
Jobbet, ja,
Jag är över det.
813
00:33:35,063 --> 00:33:37,063
Men hur Emily såg på mig
814
00:33:37,065 --> 00:33:39,299
när hon fick reda på det
om allt detta ...
815
00:33:39,301 --> 00:33:43,103
Tobias, jag ska
göra det här rätt.
816
00:33:43,105 --> 00:33:44,904
Jag ska lägga bort den här killen.
817
00:33:44,906 --> 00:33:47,373
Men du litar inte på mig
att hålla mitt huvud.
818
00:33:52,214 --> 00:33:55,081
Det är okej.
819
00:33:56,551 --> 00:33:59,586
Jag skulle inte veta hur
att lita på dig nu heller.
820
00:34:05,460 --> 00:34:09,162
Det är han
kommer tillbaka?
821
00:34:09,164 --> 00:34:11,564
Nej.
822
00:34:11,566 --> 00:34:13,900
Okej.
823
00:34:28,016 --> 00:34:29,349
30 minuter.
824
00:34:29,351 --> 00:34:31,885
Vi kommer att hantera det.
825
00:34:33,321 --> 00:34:34,554
Fick en plats.
826
00:34:34,556 --> 00:34:35,889
Rensning startar
på 30 minuter.
827
00:34:35,891 --> 00:34:37,157
Träffan har redan hänt?
828
00:34:37,159 --> 00:34:39,459
Nej.
829
00:34:39,461 --> 00:34:41,594
Det är på väg att.
830
00:34:50,780 --> 00:34:51,939
Jag fattar.
831
00:34:51,940 --> 00:34:54,307
Hej, och, biskop,
se dina sex.
832
00:34:54,309 --> 00:34:56,776
Plats: 4236 Barker Avenue.
833
00:34:56,778 --> 00:34:58,811
Okej, hur mycket
tid har vi?
834
00:34:58,813 --> 00:35:00,313
Tja, sanering sker 30.
835
00:35:00,315 --> 00:35:01,948
Så hiten kan hända
vilken minut som helst.
836
00:35:01,950 --> 00:35:04,817
Okej 4236 Barker
är en bostad.
837
00:35:04,819 --> 00:35:07,286
Det är ett hus som tillhör
till Patrice Jansen.
838
00:35:07,288 --> 00:35:08,821
Jag kör
en sökning genom våra filer.
839
00:35:08,823 --> 00:35:10,156
Hennes namn låter bekant.
Du vet det?
840
00:35:10,158 --> 00:35:12,325
Nej. Någon anledning till varför
hon skulle bli riktad?
841
00:35:12,327 --> 00:35:14,894
Hennes pass skannades
på Dulles för 20 minuter sedan.
842
00:35:14,896 --> 00:35:17,497
Ser ut som om hon återvänder
från en vecka utomlands.
843
00:35:18,500 --> 00:35:20,066
Åh, anledningen
844
00:35:20,068 --> 00:35:21,667
Jansens namn lät bekant
är orsak
845
00:35:21,669 --> 00:35:23,269
Jag såg det på jurylistan.
846
00:35:23,271 --> 00:35:25,671
Hon var i juryn för
rättegången mot Albert Hathaway,
847
00:35:25,673 --> 00:35:27,306
samma som befälhavaren Willis.
Du tror att den här Ponzi-killen
848
00:35:27,308 --> 00:35:29,075
dödar hela juryn
som tog bort honom?
849
00:35:29,077 --> 00:35:30,243
Skaffa Gibbs.
850
00:35:30,245 --> 00:35:32,011
Hej, du har nått Patrice.
851
00:35:32,013 --> 00:35:33,613
Förlåt jag missade ditt samtal.
852
00:35:33,615 --> 00:35:35,248
Jansens telefon går
till röstbrevlåda.
853
00:35:35,250 --> 00:35:38,351
Gibbs tar inte heller upp.
854
00:36:57,398 --> 00:36:59,799
Känner du igen honom?
855
00:36:59,801 --> 00:37:01,033
Nej.
856
00:37:13,014 --> 00:37:15,781
NCIS.
857
00:37:18,319 --> 00:37:20,753
Någon betalade för att få mig dödad?
858
00:37:20,755 --> 00:37:21,755
Varför?
859
00:37:21,910 --> 00:37:23,930
Vi tror att det var kopplat
till en jury som du tjänade på.
860
00:37:24,292 --> 00:37:25,691
Hathaway-rättegången?
861
00:37:25,693 --> 00:37:30,229
Det finns ett annat offer,
också på juryn.
862
00:37:31,132 --> 00:37:32,832
Befälhavare Willis?
863
00:37:32,834 --> 00:37:36,102
Vad menar du med "offer"?
864
00:37:36,104 --> 00:37:38,604
Säger du att James är död?
865
00:37:38,606 --> 00:37:41,274
Ja.
866
00:37:44,112 --> 00:37:45,678
Herregud.
867
00:37:47,515 --> 00:37:48,848
Jag är ledsen.
868
00:37:48,850 --> 00:37:50,349
Jag kan inte ...
869
00:37:50,351 --> 00:37:52,285
Jag kan inte göra det
det här just nu.
870
00:37:54,155 --> 00:37:56,122
Är det ett bi
871
00:37:56,124 --> 00:37:57,757
på ditt halsband?
872
00:38:00,161 --> 00:38:03,396
Juryen sekesterades i månader.
873
00:38:05,767 --> 00:38:07,900
Du kom nära
till befälhavaren Willis.
874
00:38:11,206 --> 00:38:13,339
Jag visste att han var gift.
875
00:38:13,341 --> 00:38:16,309
Jag-jag ... Jag visste att det var fel,
876
00:38:16,311 --> 00:38:18,911
men jag blev kär i honom.
877
00:38:20,048 --> 00:38:22,515
Jag ... Jag älskade honom.
878
00:38:23,751 --> 00:38:26,719
Öh, Gibbs?
879
00:38:31,526 --> 00:38:34,260
McGee sprang plattorna på
den drabbade mans fordon.
880
00:38:34,262 --> 00:38:35,728
Mm-hmm. Vem är det?
881
00:38:35,730 --> 00:38:37,730
Namnet är Dominic Malecki,
882
00:38:37,732 --> 00:38:40,733
och fram till nu lyckades han
för att hålla hans register rent.
883
00:38:40,735 --> 00:38:43,402
Och vi kan fortfarande inte
anslut honom till Hathaway.
884
00:38:52,080 --> 00:38:54,413
jag förstår inte.
885
00:38:54,415 --> 00:38:57,450
Varför är jag i det här rummet?
886
00:38:57,452 --> 00:39:00,186
Jag trodde att du hade det
mer information
887
00:39:00,188 --> 00:39:02,255
på vem som dödade
min make.
888
00:39:11,933 --> 00:39:15,134
Jag tror att du är den
med informationen.
889
00:39:15,136 --> 00:39:17,737
Jag berättade allt jag vet.
890
00:39:20,475 --> 00:39:23,342
Telefonsamtal och
en pengaröverföring.
891
00:39:23,344 --> 00:39:26,879
De band dig till
en pistol att hyra, Dominic Malecki.
892
00:39:26,881 --> 00:39:28,981
Du slog ut en hit
på din man.
893
00:39:28,983 --> 00:39:30,383
Och Patrice Jansen,
894
00:39:30,385 --> 00:39:31,784
kvinnan som ...
895
00:39:31,786 --> 00:39:33,753
han hade en affär med.
896
00:39:40,962 --> 00:39:44,430
Han spenderade hela vårt livsbesparingar
897
00:39:44,432 --> 00:39:47,433
på experimentella behandlingar
för sin mor.
898
00:39:48,970 --> 00:39:51,637
Hon var bortom ... hjälp.
899
00:39:51,639 --> 00:39:55,408
Det var allt vi hade.
900
00:39:55,410 --> 00:39:58,344
Du visste att han lurade,
och det var det sista halmen.
901
00:39:58,346 --> 00:40:01,080
Jag förtjänar...
902
00:40:01,082 --> 00:40:03,816
hans livförsäkring.
903
00:40:05,687 --> 00:40:08,020
Det var han skyldig.
904
00:40:13,394 --> 00:40:14,694
Gibbs?
905
00:40:14,696 --> 00:40:17,129
Jag är på ditt kontor.
906
00:40:25,273 --> 00:40:27,506
Sidodörren var öppen.
907
00:40:28,509 --> 00:40:31,010
Du menar
efter att du valde låset?
908
00:40:31,012 --> 00:40:32,611
Du måste få bättre säkerhet.
909
00:40:32,613 --> 00:40:35,147
Ja, jag får rätt i det.
910
00:40:39,253 --> 00:40:42,588
Allt Sloane
och jag har på Hicks.
911
00:40:42,590 --> 00:40:45,391
Det räcker fortfarande inte,
912
00:40:45,393 --> 00:40:47,560
men det är en början.
913
00:40:47,562 --> 00:40:51,797
Så ... du förstör mig,
914
00:40:51,799 --> 00:40:53,833
du straffar mig för att ha förstört mig,
915
00:40:53,835 --> 00:40:57,403
och nu frågar du mig
att göra detta med dig?
916
00:40:57,405 --> 00:41:01,440
Ja, mm-hmm. Ja det är jag.
917
00:41:02,577 --> 00:41:05,077
Jag är i.
918
00:41:10,051 --> 00:41:12,084
Hej Tobias ...
919
00:41:13,755 --> 00:41:16,389
Säg inte det.
920
00:41:16,391 --> 00:41:20,760
Jag gillar det inte
när du bryter dina egna regler.
921
00:41:23,965 --> 00:41:25,431
Vad sägs om Sloane?
Ja.
922
00:41:25,433 --> 00:41:27,199
Hon nere med mig
vara en del av detta?
923
00:41:27,201 --> 00:41:29,201
Uh-va, hon är det
på väg in.
924
00:41:29,203 --> 00:41:32,371
Bara stanna förbi
att träffa en vän först.
925
00:41:45,720 --> 00:41:47,153
Hallå.
926
00:41:47,155 --> 00:41:48,587
Åh, tack för att du kom.
927
00:41:48,589 --> 00:41:50,790
Självklart. Skall
går vi någonstans?
928
00:41:50,792 --> 00:41:53,025
Jag har bara en minut.
Jag träffar en klient.
929
00:41:53,027 --> 00:41:55,561
Hicks?
Nej.
930
00:41:57,632 --> 00:42:00,466
Jag kunde inte skaka det.
931
00:42:01,402 --> 00:42:04,103
Vad du berättade om honom
vid battingburet.
932
00:42:04,105 --> 00:42:06,705
Jag grävde lite.
Och hittade du något?
933
00:42:06,707 --> 00:42:10,576
Jag sa till Hicks
för att säkra nytt råd.
934
00:42:10,578 --> 00:42:13,479
Varför? Vad hittade du?
935
00:42:13,481 --> 00:42:15,481
Jag kan inte säga.
Jag är inte hans advokat längre,
936
00:42:15,483 --> 00:42:17,683
men allt jag vet
är fortfarande privilegierad.
937
00:42:17,685 --> 00:42:19,852
Jessica, snälla ...
Jack, allt jag kan säga är,
938
00:42:19,854 --> 00:42:21,620
sluta inte gräva.
939
00:42:23,624 --> 00:42:25,391
Jag fattar. Tack. Tack.
940
00:42:25,393 --> 00:42:29,094
Okej. Jag ringer dig.
941
00:42:33,968 --> 00:42:35,134
Gibbs?
942
00:42:35,136 --> 00:42:36,702
Jack, jag är här med Fornell.
943
00:42:36,704 --> 00:42:38,771
När kommer du hit?
- Åh!
944
00:42:44,412 --> 00:42:46,946
Jack?
945
00:42:47,782 --> 00:42:49,715
Jack?
946
00:42:52,653 --> 00:42:54,553
Jack?!
947
00:42:57,170 --> 00:43:04,070
== synkronisering, korrigerad av elderman ==
@elder_man
68093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.