All language subtitles for NCIS.S15E14-sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,349 --> 00:00:05,349 Hjälp, snälla, snälla. 2 00:00:05,350 --> 00:00:08,284 Alla som tittar på mig ... 3 00:00:08,286 --> 00:00:09,786 ... de tror att jag gjorde det mot honom. 4 00:00:09,788 --> 00:00:11,254 Mordade du Löjtnant O'Connell? 5 00:00:11,256 --> 00:00:12,522 Nej. 6 00:00:12,524 --> 00:00:14,457 Den här skadan, det är resultatet av en vänsterhänt sväng. 7 00:00:14,459 --> 00:00:16,493 Den som mördade Löjtnant O'Connell 8 00:00:16,495 --> 00:00:18,628 var en seriemördare. 9 00:00:18,630 --> 00:00:20,797 Börja om kan vara sin egen speciella typ av helvetet. 10 00:00:20,799 --> 00:00:22,298 Lyssna, vi bröt precis till lunchfördjupning. 11 00:00:22,300 --> 00:00:24,567 Det finns en sushistad runt hörnet. 12 00:00:24,569 --> 00:00:26,870 Till vem gav Mary Smith hennes uttalande för 11 år sedan? 13 00:00:26,872 --> 00:00:30,440 Om jag säger sanningen, Fornell förlorar allt. 14 00:00:30,442 --> 00:00:32,609 Agent Gibbs, svara på frågan. 15 00:00:32,611 --> 00:00:34,544 FBI-agent Tobias Fornell. 16 00:00:34,546 --> 00:00:36,279 Agent Gibbs, 17 00:00:36,281 --> 00:00:38,681 tack. 18 00:00:39,818 --> 00:00:41,684 Han vet att vi är här. 19 00:00:45,190 --> 00:00:46,322 Växla hitter. 20 00:00:46,324 --> 00:00:48,258 Han spelade oss. 21 00:00:48,260 --> 00:00:50,360 Spelet är inte över. 22 00:01:06,745 --> 00:01:08,578 Nej nej nej nej nej. 23 00:01:11,850 --> 00:01:13,316 Stäng av tändningen 24 00:01:13,318 --> 00:01:16,085 och lämna fordonet med händerna upp. 25 00:01:19,758 --> 00:01:22,025 Vem, vem, vem. Okej. 26 00:01:22,027 --> 00:01:23,092 Håll händerna upp 27 00:01:23,094 --> 00:01:25,228 och långsamt gå bakåt mot min röst. 28 00:01:25,230 --> 00:01:26,296 Okej. 29 00:01:26,298 --> 00:01:28,465 Jag vet inte vad du tror jag gjorde. 30 00:01:28,467 --> 00:01:29,866 Men jag gjorde det inte. 31 00:01:29,868 --> 00:01:31,334 Sluta. 32 00:01:31,336 --> 00:01:33,870 Lägg händerna bakom huvudet, sammankoppla fingrarna. 33 00:01:37,342 --> 00:01:39,843 Tjena tjena. Whoa, man. 34 00:01:39,845 --> 00:01:41,377 Yo, jag gick till polisakademin också, okej? 35 00:01:41,379 --> 00:01:42,879 Jag vet mina rättigheter. 36 00:01:42,881 --> 00:01:44,347 Sir, fordonet du körde 37 00:01:44,349 --> 00:01:46,649 rapporterades stulen. Vad? 38 00:01:46,651 --> 00:01:49,152 Nej, jag stjal ingenting. Det här är min skåpbil. 39 00:01:49,154 --> 00:01:50,487 Så du fick registreringen? 40 00:01:50,489 --> 00:01:52,455 Det är i posten. 41 00:01:52,457 --> 00:01:53,490 Du vill tänka lite mer om det, sir? 42 00:01:53,492 --> 00:01:54,457 Systemet säger något annat. 43 00:01:54,459 --> 00:01:56,459 Yo, lyssna på mig, man. 44 00:01:56,461 --> 00:01:58,761 Lyssna på mig. 45 00:01:58,763 --> 00:02:00,597 Jag stjal inte denna skåpbil. Herregud. 46 00:02:00,599 --> 00:02:02,198 Vi fick 10-82. 47 00:02:02,200 --> 00:02:03,500 Vad? 48 00:02:03,502 --> 00:02:05,535 Du tror jag vet du inte vad det betyder? 49 00:02:05,537 --> 00:02:07,270 Jag gick till akademin. Ja, lugna ner, sir. 50 00:02:07,272 --> 00:02:08,872 - Okej okej... - Ja. 51 00:02:08,874 --> 00:02:11,341 Jag stal skåpbilen. Okej, Jag såg det aldrig förut idag. 52 00:02:11,343 --> 00:02:12,475 Van är inte min, okej? 53 00:02:12,477 --> 00:02:14,110 Men vad som händer inuti den tunnan, 54 00:02:14,112 --> 00:02:15,345 Jag gjorde det inte. 55 00:02:21,987 --> 00:02:25,987 ♪ NCIS 15x14 ♪ Håll dina vänner nära Original Air Date den 6 februari, 56 00:02:26,011 --> 00:02:32,911 == synkronisering, korrigerad av elderman == 00:04:42,725 Jag gör inte. 108 00:04:42,727 --> 00:04:44,060 Tja, rätt. 109 00:04:44,062 --> 00:04:45,094 Jag menar, det gör du inte. 110 00:04:45,096 --> 00:04:46,595 Det gör du inte för att du har en tarm, 111 00:04:46,597 --> 00:04:47,863 vilket är... 112 00:04:47,865 --> 00:04:49,198 sätt annorlunda. 113 00:04:49,200 --> 00:04:50,566 Det finns ett gäng av trasor där inne. 114 00:04:50,568 --> 00:04:52,101 Killer DNA kan vara på dem. Ja. 115 00:04:52,103 --> 00:04:54,103 Jag tar dem upp till Abby så snart jag packar upp honom. 116 00:04:54,105 --> 00:04:56,072 Hej, chef. 117 00:04:56,941 --> 00:04:59,508 Guy heter Ozzie Duncan. 118 00:04:59,510 --> 00:05:01,830 Först sa han att han inte stjal skåpbilen, då säger han att han gjorde det. 119 00:05:02,880 --> 00:05:04,080 Vilken är det? 120 00:05:04,082 --> 00:05:05,581 Andra berättelsen checkar ut. 121 00:05:05,583 --> 00:05:08,150 Han kopplade fast skåpbilen på en parkeringsplats för livsmedelsbutik. 122 00:05:08,152 --> 00:05:09,552 Han hade ingen aning vad som låg i ryggen 123 00:05:09,554 --> 00:05:11,921 eller att skåpbilen han lyfte blev till och med stulen. 124 00:05:11,923 --> 00:05:13,389 Skåpbilen var ursprungligen stulen 125 00:05:13,391 --> 00:05:15,558 utanför ägarens hus för tio dagar sedan. 126 00:05:15,560 --> 00:05:17,360 Det är precis innan befälhavaren försvann. 127 00:05:17,362 --> 00:05:18,761 Det finns en god chans den ursprungliga tjuven 128 00:05:18,763 --> 00:05:20,863 var inblandad i mordet. Närmast anhörig? 129 00:05:20,865 --> 00:05:22,798 Reeves pratar till befälhavarens fru nu. 130 00:05:22,800 --> 00:05:24,767 Förra gången 131 00:05:24,769 --> 00:05:28,070 Jag såg att James var ... 132 00:05:28,072 --> 00:05:30,539 den dagen han försvann. Ja. 133 00:05:30,541 --> 00:05:33,009 För en vecka sedan idag. Ja. 134 00:05:33,911 --> 00:05:36,946 Han gick till jobbet. 135 00:05:36,948 --> 00:05:40,316 Och efter det slutade han att besöka med sin mor. 136 00:05:40,318 --> 00:05:42,418 Sjuksköterskan sa att han var där 137 00:05:42,420 --> 00:05:45,154 mellan 7:00 och 8:00, men ... 138 00:05:45,156 --> 00:05:47,923 han kom aldrig hem efter det. 139 00:05:47,925 --> 00:05:50,192 Och vad med hans mor? 140 00:05:50,194 --> 00:05:52,895 Kom hon ihåg något ovanligt? 141 00:05:52,897 --> 00:05:56,065 Nej. Nej, hon var på hospice. 142 00:05:56,067 --> 00:05:58,401 Hon var... 143 00:05:58,403 --> 00:06:01,771 hon var nästan sammanhängande. 144 00:06:01,773 --> 00:06:03,939 Hon dog två dagar senare. 145 00:06:03,941 --> 00:06:05,274 Jag är ledsen. 146 00:06:05,276 --> 00:06:07,710 Känner du någonsin bara som ... 147 00:06:07,712 --> 00:06:10,646 som att det är alltför mycket? 148 00:06:10,648 --> 00:06:12,782 Jag vet inte 149 00:06:12,784 --> 00:06:15,284 hur man kan leva utan honom. 150 00:06:15,286 --> 00:06:17,820 Fru Willis ... 151 00:06:17,822 --> 00:06:20,689 CACO kan ansluta dig med en sorgrådgivare. 152 00:06:20,691 --> 00:06:22,358 Nej, jag vill inte ha en terapeut. Jag tror 153 00:06:22,360 --> 00:06:23,826 det kan vara till hjälp för dig att sitta ner med ... 154 00:06:23,828 --> 00:06:25,528 Allt jag sa till dig, 155 00:06:25,530 --> 00:06:26,962 Jag berättade för dem alla redan 156 00:06:26,964 --> 00:06:28,397 när James försvann. 157 00:06:28,399 --> 00:06:30,099 Jag sa till polisen, 158 00:06:30,101 --> 00:06:33,502 Navy Absentee-personen, den privata utredaren. 159 00:06:33,504 --> 00:06:35,004 Ingen av dem gjorde sitt jobb. 160 00:06:35,006 --> 00:06:36,305 Vad P.I. 161 00:06:36,602 --> 00:06:38,396 Du sa att du pratade med en privat utredare. 162 00:06:39,132 --> 00:06:40,543 Vem var det? 163 00:06:40,545 --> 00:06:42,912 - Jag vet inte. - Jag tror att jag... 164 00:06:42,914 --> 00:06:46,816 Jag har hans kort här inne. Um ... 165 00:06:46,818 --> 00:06:49,952 han kom till huset letar efter James. 166 00:06:49,954 --> 00:06:53,589 Jag trodde att han var det arbetar med NCIS. 167 00:06:53,591 --> 00:06:54,790 Han var inte? 168 00:06:54,792 --> 00:06:56,358 Gibbs. 169 00:06:56,360 --> 00:06:58,327 Ja, det finns en P.I. arbetar med detta fall. 170 00:06:58,329 --> 00:07:00,196 Jag tror att du kommer att vilja att prata med honom. 171 00:07:01,466 --> 00:07:03,732 I garaget. 172 00:07:23,454 --> 00:07:25,688 Tobias. 173 00:07:27,525 --> 00:07:30,192 Vad i helvete händer? 174 00:07:30,194 --> 00:07:32,895 Vad pågår? 175 00:07:32,897 --> 00:07:35,464 Du fick mig sparken, kommer du ihåg? 176 00:07:37,335 --> 00:07:39,664 Du parkerar din bil i uppfarten nu. 177 00:07:39,688 --> 00:07:40,570 Du skulle ha vetat det 178 00:07:40,571 --> 00:07:42,671 hade du brytt dig för att svara på något av mina samtal. 179 00:07:42,673 --> 00:07:46,342 Åh. Tobias C. Fornell, 180 00:07:46,344 --> 00:07:48,911 licensierad privatutredare. 181 00:07:52,583 --> 00:07:55,751 Är inte livet stort? 182 00:08:07,966 --> 00:08:09,017 Han är precis bakom mig, 183 00:08:09,018 --> 00:08:10,384 och du måste säga nej. 184 00:08:10,386 --> 00:08:11,885 Säg nej till vad? 185 00:08:13,022 --> 00:08:14,087 Direktör. 186 00:08:14,089 --> 00:08:15,922 Det är bra 187 00:08:15,924 --> 00:08:17,524 att träffa dig. Likaledes. 188 00:08:17,526 --> 00:08:18,825 Till vad är jag skyldig detta nöje? 189 00:08:18,827 --> 00:08:20,160 Befälhavaren Willis-fallet. 190 00:08:20,162 --> 00:08:21,962 Det var min förståelse ... Ja. 191 00:08:21,964 --> 00:08:23,397 Ja, jag var konserverad från presidiet 192 00:08:23,399 --> 00:08:24,431 tack vare hans vittnesbörd 193 00:08:24,433 --> 00:08:26,033 i domstol. 194 00:08:26,035 --> 00:08:28,035 Hallå. Det händer. 195 00:08:28,037 --> 00:08:29,303 Jag berättade för honom. 196 00:08:29,305 --> 00:08:31,271 Vi arbetar normalt inte med P.I.s. 197 00:08:31,273 --> 00:08:32,673 Är du arg på mig av någon anledning? 198 00:08:32,675 --> 00:08:34,541 Nej. 199 00:08:34,543 --> 00:08:37,177 Du är i P.I. jobba nu? Jag är, 200 00:08:37,179 --> 00:08:40,080 och jag fick säga, det har varit bra för själen. 201 00:08:40,916 --> 00:08:43,183 Hur som helst, ditt offer, 202 00:08:43,185 --> 00:08:45,018 Befälhavaren Willis, tog ut Mm-hmm. 203 00:08:45,020 --> 00:08:46,286 flera lån med hög ränta 204 00:08:46,288 --> 00:08:48,622 från en plats som heter Cash-Line Direct. 205 00:08:48,624 --> 00:08:50,290 Han var sen med att betala tillbaka dem. 206 00:08:50,292 --> 00:08:53,460 Företagets samling samtal gick obesvarad i veckor. 207 00:08:53,462 --> 00:08:54,928 Och de anlitade dig att spåra honom. 208 00:08:54,930 --> 00:08:56,330 När jag dök upp vid dörren, 209 00:08:56,332 --> 00:08:57,964 sa fru att han saknades. 210 00:08:57,966 --> 00:08:59,232 Och det var i går. 211 00:09:00,369 --> 00:09:01,702 Det var tre dagar sedan. 212 00:09:01,704 --> 00:09:03,970 Så du har hoppat på att spåra 213 00:09:03,972 --> 00:09:05,505 Befälhavare Willis rörelser. 214 00:09:05,507 --> 00:09:07,341 Och jag är mer än villig att dela det jag har hittills. 215 00:09:07,343 --> 00:09:10,544 Med hjälp av Agent ... Mr. Fornell 216 00:09:10,546 --> 00:09:12,245 som källa 217 00:09:12,247 --> 00:09:14,047 låter rimligt. 218 00:09:14,049 --> 00:09:15,882 Gibbs? 219 00:09:18,053 --> 00:09:19,152 Säker. 220 00:09:19,154 --> 00:09:20,921 Sedan har det. 221 00:09:20,923 --> 00:09:23,757 Jag ska driva informationen från mitt kontor. 222 00:09:23,759 --> 00:09:25,158 Direktör, det är så bra 223 00:09:25,160 --> 00:09:27,461 att arbeta med dig igen. Likaledes. 224 00:09:31,166 --> 00:09:33,734 Det är imponerande. 225 00:09:33,736 --> 00:09:36,436 Gör det här skrivbordet mig ser viktigt ut, killar? 226 00:09:36,438 --> 00:09:38,572 Jag gillar verkligen vibe här. 227 00:09:38,574 --> 00:09:40,307 Fortfarande inga tecken på Gibbs? 228 00:09:40,309 --> 00:09:41,675 Åh. 229 00:09:41,677 --> 00:09:43,210 Åh, ja, faktiskt, han ringde bara. 230 00:09:43,212 --> 00:09:45,245 Han sa att han höll på och att börja utan honom. 231 00:09:45,247 --> 00:09:47,748 Åh. 232 00:09:47,750 --> 00:09:50,083 Låt oss göra det här. 233 00:09:53,422 --> 00:09:56,990 Vårt offer, befälhavare Willis, arbetade på Pentagon. 234 00:09:56,992 --> 00:09:58,759 Jobb kunde ha fått honom blandat i något. 235 00:09:58,761 --> 00:10:01,161 Osannolik. Han arbetade på Support Services-kontoret. 236 00:10:01,163 --> 00:10:02,195 Handlar med telefoner 237 00:10:02,197 --> 00:10:03,797 och underhåll av utrustning. 238 00:10:03,799 --> 00:10:04,965 Inget klassificerat. 239 00:10:04,967 --> 00:10:06,366 Vad sägs om hans skiva? Inget på det 240 00:10:06,368 --> 00:10:08,268 förutom hans skuld till Cash-Line Direct. 241 00:10:08,270 --> 00:10:10,337 Vid första ögonkastet, han såg ut som en pojkescout. 242 00:10:10,339 --> 00:10:11,339 Men han är inte? 243 00:10:17,813 --> 00:10:19,112 Åh, det är vackert. 244 00:10:19,114 --> 00:10:21,248 Inte vad jag förväntade mig. Vad? 245 00:10:21,250 --> 00:10:23,784 Från en kille vem använder också en korktavla? 246 00:10:23,786 --> 00:10:25,952 Tobias, är det 247 00:10:25,954 --> 00:10:27,721 Sky-Glove 4800? 248 00:10:27,723 --> 00:10:30,924 Åh, McGee, det har du lite sikla där. 249 00:10:30,926 --> 00:10:32,692 Oj. 250 00:10:35,063 --> 00:10:36,363 Säkerhetsfilmer 251 00:10:36,365 --> 00:10:39,199 från Oxtail Grill i D.C. förra månaden. 252 00:10:39,201 --> 00:10:41,968 Det är befälhavaren Willis. 253 00:10:42,771 --> 00:10:44,538 Ooh. 254 00:10:44,540 --> 00:10:46,139 Jag ID killen 255 00:10:46,141 --> 00:10:48,442 han kämpar med som en annan marinbefälhavare. 256 00:10:48,444 --> 00:10:49,743 Sean Evans. 257 00:10:49,745 --> 00:10:51,311 Det blev ganska uppvärmt. 258 00:10:51,313 --> 00:10:52,746 Pratade du med Evans? Nej. 259 00:10:52,748 --> 00:10:54,581 Han är stationerad på USS Hoover. 260 00:10:54,583 --> 00:10:55,849 Det är i hamn i Norfolk. 261 00:10:55,851 --> 00:10:57,551 Ja, men utan min FBI-kredit, 262 00:10:57,553 --> 00:10:59,186 Jag kunde inte få tillgång till ombord. 263 00:10:59,188 --> 00:11:01,154 Borde ha fått Gibbs att dra en snöre. Jag försökte. 264 00:11:01,156 --> 00:11:03,590 Och han sa nej? Han sa ingenting. 265 00:11:03,592 --> 00:11:05,492 Han har undvikit mig. 266 00:11:05,494 --> 00:11:06,960 Han ville inte ha mig i det här fallet. 267 00:11:06,962 --> 00:11:08,462 Visade inte upp till denna information. 268 00:11:08,464 --> 00:11:10,063 Tills jag såg honom idag, 269 00:11:10,065 --> 00:11:11,765 han hade inte ringt på veckor. 270 00:11:11,767 --> 00:11:13,567 Han känner sig dålig för att ha rasat dig ut. 271 00:11:13,569 --> 00:11:14,468 Varför skulle han känna sig dålig? 272 00:11:14,470 --> 00:11:15,936 Titta på mig. 273 00:11:15,938 --> 00:11:17,337 Jag är över det. 274 00:11:17,339 --> 00:11:18,839 Jag trivs. 275 00:11:18,841 --> 00:11:21,741 Dessutom gjorde han rätt sak. 276 00:11:21,743 --> 00:11:24,377 Han såg till den rättvisan 277 00:11:24,379 --> 00:11:26,046 serverades. 278 00:11:26,048 --> 00:11:28,748 Så varför skulle han undvika mig? 279 00:11:29,852 --> 00:11:31,685 Kanske ni tre kan göra lite utredning. 280 00:11:31,687 --> 00:11:34,955 - Å nej. - I helvete heller. - Vi undersöker inte Gibbs. 281 00:11:39,328 --> 00:11:41,361 Åh, vänta. 282 00:11:42,297 --> 00:11:44,598 Gibbs. 283 00:11:44,600 --> 00:11:46,566 Något? 284 00:11:46,568 --> 00:11:48,034 Gabriel Hicks, 285 00:11:48,036 --> 00:11:49,369 en man om staden. 286 00:11:49,371 --> 00:11:50,971 Jag spårade en hel del rörelser Denna vecka, 287 00:11:50,973 --> 00:11:53,874 men de gjorde det inte lägga till mycket. 288 00:11:53,876 --> 00:11:55,876 Vi behöver bara att vara tålmodig. 289 00:11:55,878 --> 00:11:57,244 Åh, ja. Tålamod. 290 00:11:57,246 --> 00:11:59,946 Jag fattar. Riktigt bra på det. 291 00:11:59,948 --> 00:12:01,982 Hej, några goda nyheter. 292 00:12:01,984 --> 00:12:04,951 Jag går framåt med Jessica Shaeffer. 293 00:12:04,953 --> 00:12:06,887 Så länge hon är hans advokat, hon ger oss inget. 294 00:12:06,889 --> 00:12:08,822 Tja, inte medvetet, 295 00:12:08,824 --> 00:12:11,258 men folk glider upp när de blir bekväma. 296 00:12:11,260 --> 00:12:12,559 Ja, jag känner dig. 297 00:12:12,561 --> 00:12:14,694 Ni är vänner. 298 00:12:14,696 --> 00:12:16,830 Du fungerar inte henne hårt nog. 299 00:12:16,832 --> 00:12:19,466 Förr eller senare, vi kommer att hitta bevisen 300 00:12:19,468 --> 00:12:20,967 att sätta Hicks bort för gott. 301 00:12:20,969 --> 00:12:22,836 Senare kommer inte att fungera. Varför? Vad hände? 302 00:12:22,838 --> 00:12:25,605 Fornell. 303 00:12:25,607 --> 00:12:28,241 Jag kan inte stå och titta på honom. 304 00:12:31,346 --> 00:12:35,382 Det är som jag ljuger rätt till hans ansikte. 305 00:12:35,384 --> 00:12:37,250 Vänta, han vet fortfarande inte han hade rätt? 306 00:12:37,252 --> 00:12:39,519 Du har inte berättat för honom att Hicks är skyldig? 307 00:12:39,521 --> 00:12:41,688 Jag vill inte att han ska veta tills vi arresterar Hicks. 308 00:12:41,690 --> 00:12:44,357 Försök inte ändra Jag tänker på det här, Jack. 309 00:12:44,359 --> 00:12:45,392 Jag är inte. Jag måste skydda honom 310 00:12:45,394 --> 00:12:46,860 från sig själv. 311 00:12:46,862 --> 00:12:47,827 Du har rätt. 312 00:12:47,829 --> 00:12:51,131 Jag är? Ja. 313 00:12:51,133 --> 00:12:54,134 Fornell förlorade allt för vad vi trodde alla var rättvisa. 314 00:12:54,136 --> 00:12:55,869 Men om han visste sanningen, 315 00:12:55,871 --> 00:12:58,805 vem vet hur långt han skulle gå att föra ner Hicks? 316 00:13:01,376 --> 00:13:03,443 Jag får varför du inte berättade för honom. 317 00:13:03,445 --> 00:13:05,445 Och du tycker fortfarande att jag borde göra det. 318 00:13:09,918 --> 00:13:11,451 Ja, Palmer. 319 00:13:11,453 --> 00:13:13,887 Jag kommer nere. 320 00:13:13,889 --> 00:13:17,624 Min granne slutade sitt jobb att bli en biodlare 321 00:13:17,626 --> 00:13:21,528 och sa att bin kan läsa hans känslor. 322 00:13:21,530 --> 00:13:25,298 Han blir bara stäckt när han är upprörd eller distraherad. 323 00:13:25,300 --> 00:13:28,568 Jag-Är det inte fantastiskt hur kopplade vi alla är? 324 00:13:28,570 --> 00:13:31,204 Det finns till och med en obligation mellan mänsklig och honungsbi. 325 00:13:31,206 --> 00:13:32,839 Varför pratar vi bin? 326 00:13:32,841 --> 00:13:36,509 Jag läste en online-profil för Commander Willis här. 327 00:13:36,511 --> 00:13:39,879 Den sa att han dabbade i biodling. 328 00:13:41,717 --> 00:13:43,950 Det är en räckvidd, jag vet. 329 00:13:43,952 --> 00:13:46,219 Det-det-Det är viktigt för mig att tala med de döda, 330 00:13:46,221 --> 00:13:48,788 men jag har inte nästan lika många historiska referenser 331 00:13:48,790 --> 00:13:50,523 att dra från som Dr. Mallard. 332 00:13:50,525 --> 00:13:51,858 Så du når. 333 00:13:51,860 --> 00:13:53,360 Äg det. 334 00:13:53,362 --> 00:13:56,363 Tja. 335 00:13:56,365 --> 00:13:58,498 Jag gör det bara då. 336 00:13:58,500 --> 00:14:00,333 Jag ska äga räckvidden. 337 00:14:00,335 --> 00:14:02,869 Tack, Jethro. 338 00:14:02,871 --> 00:14:04,404 Äg det snabbare. Höger. 339 00:14:04,406 --> 00:14:06,973 Åh, gå vidare. Öh, dödsorsaken 340 00:14:06,975 --> 00:14:09,576 var, som misstänkt, singeln skott sår i huvudet. 341 00:14:09,578 --> 00:14:10,810 - Bullet? - A .380, 342 00:14:10,812 --> 00:14:12,312 återhämtade sig och för närvarande med Abby. 343 00:14:12,314 --> 00:14:14,080 Hon har också alla dessa trasor 344 00:14:14,082 --> 00:14:15,548 som var fyllda i bredvid kroppen. 345 00:14:15,550 --> 00:14:17,784 Åh, och själva trumman, 346 00:14:17,786 --> 00:14:21,955 som råkade hålla mer än bara befälhavaren Willis. 347 00:14:25,627 --> 00:14:26,993 Syra. 348 00:14:26,995 --> 00:14:28,528 Det är faktiskt en bas. 349 00:14:28,530 --> 00:14:31,131 När jag packade upp kroppen, Jag såg att hans fötter 350 00:14:31,133 --> 00:14:33,366 måste ha suttit i det längst ner på trumman. 351 00:14:33,368 --> 00:14:35,869 Hur mycket? Mindre än en gallon. 352 00:14:35,871 --> 00:14:37,570 Abby identifierade det som natriumhydroxid, 353 00:14:37,572 --> 00:14:38,605 mer känd som ... 354 00:14:38,607 --> 00:14:40,006 Lut. 355 00:14:40,008 --> 00:14:42,375 Lösa en kropp. 356 00:14:42,377 --> 00:14:45,011 Bra sätt att bli av med bevis. Ja. 357 00:14:45,013 --> 00:14:47,313 Förutom sådant en liten mängd lut 358 00:14:47,315 --> 00:14:49,149 aldrig skulle ha fått hela jobbet gjort, 359 00:14:49,151 --> 00:14:50,283 vilket naturligtvis 360 00:14:50,285 --> 00:14:53,453 väcker frågan ... 361 00:14:53,455 --> 00:14:57,190 Befälhavare... 362 00:14:57,192 --> 00:14:59,793 vad var ditt mördare tänker? 363 00:15:02,931 --> 00:15:04,964 Jag visste att han saknades, men du berättar för mig 364 00:15:04,966 --> 00:15:07,367 någon dödade honom? 365 00:15:07,369 --> 00:15:09,703 - Willis är död? - Ja. 366 00:15:09,705 --> 00:15:13,573 Hur visste du Befälhavare Willis? 367 00:15:13,575 --> 00:15:15,608 Vi gick till akademin tillsammans. 368 00:15:15,610 --> 00:15:17,911 Han var lika nära en bror som jag har fått. 369 00:15:22,517 --> 00:15:24,217 Kom igen. 370 00:15:25,687 --> 00:15:27,153 Ja okej. 371 00:15:27,155 --> 00:15:28,822 Stäng av den. 372 00:15:28,824 --> 00:15:30,890 Vad kämpade du om? 373 00:15:30,892 --> 00:15:34,694 Pengar. 374 00:15:34,696 --> 00:15:36,162 Hans mamma var sjuk. 375 00:15:36,164 --> 00:15:38,231 Det var en sällsynt typ av cancer. 376 00:15:38,233 --> 00:15:41,301 Han ville att hon skulle ha det bästa vård, men han hade inte råd. 377 00:15:46,074 --> 00:15:48,074 Jag lånade honom 8 000 dollar. 378 00:15:48,076 --> 00:15:50,276 Det var mycket pengar. Jag behövde det tillbaka. 379 00:15:50,278 --> 00:15:53,446 När han sa att han inte hade det, Jag blev arg och ... 380 00:15:53,448 --> 00:15:56,049 sa några saker Jag borde inte ha det. 381 00:15:56,051 --> 00:15:58,685 För en vecka sedan idag, kan du redogöra för var du bor? 382 00:15:58,687 --> 00:16:01,554 Jag kan se där dina huvuden är på. 383 00:16:01,556 --> 00:16:03,690 Men jag aldrig skulle ha dödat Willis. 384 00:16:03,692 --> 00:16:06,593 Han var min vän. 385 00:16:06,595 --> 00:16:09,462 Dessutom betalade han mig tillbaka tre veckor sedan. 386 00:16:13,702 --> 00:16:16,503 Och sedan sa hon, "Jag älskar dig också." 387 00:16:16,505 --> 00:16:19,506 Och sedan Bert flodhäst, gav han kaninen en stor stor kram 388 00:16:19,508 --> 00:16:21,374 och han lovade att de skulle göra det 389 00:16:21,376 --> 00:16:23,810 ha matchande krage från den dagen framåt. 390 00:16:23,812 --> 00:16:25,178 Slutet. 391 00:16:25,180 --> 00:16:27,714 God natt, Johnny. God natt, Morgan. 392 00:16:29,251 --> 00:16:30,183 Vad är det här? 393 00:16:30,185 --> 00:16:32,585 Det är min säng på sänggåendet 394 00:16:32,587 --> 00:16:34,087 för tvillingarnas videoantologi. 395 00:16:34,089 --> 00:16:36,156 Lera, jag har dig ner för kapitel 22. 396 00:16:36,158 --> 00:16:38,124 Hur hittar du tiden att sätta ihop allt detta? 397 00:16:38,126 --> 00:16:39,492 Det är en bra fråga. 398 00:16:39,494 --> 00:16:40,894 McGee, sedan tvillingarna föddes, 399 00:16:40,896 --> 00:16:42,328 du har inte ens missat ett steg på jobbet. 400 00:16:42,330 --> 00:16:43,496 Så vad har du, Abbs? 401 00:16:43,498 --> 00:16:45,965 Se hur han bara duva rätt tillbaka till jobbet där? 402 00:16:45,967 --> 00:16:47,534 Abbs, sa du till oss för att få våra skott här nere. 403 00:16:47,536 --> 00:16:49,269 Hmm, jag är fortfarande analysera trasorna 404 00:16:49,271 --> 00:16:51,805 som hittades i trumman med befälhavaren Willis kropp, 405 00:16:51,807 --> 00:16:53,873 men vid första anblicken, det ser ut som om de användes 406 00:16:53,875 --> 00:16:55,408 att rensa upp platsen där han sköts. 407 00:16:55,410 --> 00:16:56,776 Och vad med kulan? 408 00:16:56,778 --> 00:16:58,878 Det var därför jag ville dina rumpor här nere. 409 00:16:58,880 --> 00:17:01,080 Så jag körde ballistik. 410 00:17:01,082 --> 00:17:05,285 Vapnet som används för att skjuta Befälhavaren Willis var en .380. 411 00:17:05,287 --> 00:17:07,287 - Var det i systemet? - Nej. 412 00:17:07,289 --> 00:17:09,889 Men två kulor med samma striations var. 413 00:17:09,891 --> 00:17:11,157 Två andra människor dödades 414 00:17:11,159 --> 00:17:12,725 med samma pistol på samma sätt. 415 00:17:12,727 --> 00:17:14,861 Ja. Utförande stil. 416 00:17:14,863 --> 00:17:16,529 Och båda inom det senaste året. 417 00:17:16,531 --> 00:17:18,464 Är fallet relaterade? Nej. 418 00:17:18,466 --> 00:17:21,301 Den enda länken är att de var båda mord-för-hyra 419 00:17:21,303 --> 00:17:23,903 utförs av några oidentifierad hitman, 420 00:17:23,905 --> 00:17:25,505 som betyder... 421 00:17:25,507 --> 00:17:28,441 Någon satte ut en professionell hit på Commander Willis. 422 00:17:39,313 --> 00:17:42,514 Hej yo. Titta vem jag hittade i lobbyn. 423 00:17:42,516 --> 00:17:43,882 Lämna FBI, 424 00:17:43,884 --> 00:17:45,684 det är flugorna Lord där nere. 425 00:17:45,686 --> 00:17:47,285 Säkerheten kom ut tonhöjden 426 00:17:47,287 --> 00:17:48,620 när jag försökte komma upp obesorterat. 427 00:17:48,622 --> 00:17:49,955 McGee, vad vet vi? 428 00:17:49,957 --> 00:17:52,524 Kommandot Willis sköts av en oidentifierad hitman 429 00:17:52,526 --> 00:17:54,926 som begick två andra orelaterade mord. 430 00:17:55,629 --> 00:17:56,861 Kan du bekräfta det? 431 00:17:56,863 --> 00:17:57,896 Gibbs. 432 00:18:00,033 --> 00:18:01,499 Trevligt att träffa dig här. 433 00:18:02,869 --> 00:18:04,469 - Vart ska du? - Jag måste få en sak. 434 00:18:04,471 --> 00:18:05,904 Jag tror att jag fångar något. 435 00:18:05,906 --> 00:18:07,239 Låter viktigt. 436 00:18:07,241 --> 00:18:08,540 Ja okej, tack för din hjälp. 437 00:18:08,542 --> 00:18:11,142 Har något. 438 00:18:11,144 --> 00:18:13,878 Jag bekräftade precis för sex månader sedan, 439 00:18:13,880 --> 00:18:17,482 Befälhavaren Willis tjänstgjorde på juryn för en högprofil rättegång. 440 00:18:17,484 --> 00:18:19,751 The People v. Albert Hathaway. 441 00:18:19,753 --> 00:18:22,120 Ponzi-kungen? Bernie Madoff wannabe. 442 00:18:22,122 --> 00:18:23,421 Den saken var i nyheterna i månader. 443 00:18:23,423 --> 00:18:25,023 Hathaway var en investeringsrådgivare 444 00:18:25,025 --> 00:18:27,158 som lurade sina klienter av miljoner dollar. 445 00:18:27,160 --> 00:18:29,527 Och befälhavaren Willis var på juryn som dömde honom? 446 00:18:29,529 --> 00:18:31,296 Han var förman. 447 00:18:31,298 --> 00:18:33,865 Så vi tänker Hathaway drog upp hit från fängelset? 448 00:18:35,802 --> 00:18:38,236 Han har mycket av anslutningar, 449 00:18:38,238 --> 00:18:39,571 och från vad jag hörde, 450 00:18:39,573 --> 00:18:41,339 Hathaway är en riktig arbete. 451 00:18:41,341 --> 00:18:44,409 Tack. smartaste person i rummet. 452 00:18:44,411 --> 00:18:45,644 enligt honom. 453 00:18:45,646 --> 00:18:48,413 Och vad med juryn? 454 00:18:48,415 --> 00:18:50,815 - Vad sägs om dem? - Jag vet inte. Hörde du något? 455 00:18:50,817 --> 00:18:52,917 De kompesterades i månader på rättegång 456 00:18:52,919 --> 00:18:55,153 där alla visste att killen var skyldig från första dagen. 457 00:18:55,155 --> 00:18:56,254 Det är frustrerande. 458 00:18:56,256 --> 00:18:58,556 Säkert. 459 00:18:58,558 --> 00:18:59,788 Vad? 460 00:18:59,812 --> 00:19:01,694 Jack, vad är det gör vi här? 461 00:19:01,695 --> 00:19:03,595 Dessa frågor du ställer-- 462 00:19:03,597 --> 00:19:05,830 det är inte insider advokat information. 463 00:19:05,832 --> 00:19:07,666 Du kunde ha letat upp det uppkopplad. 464 00:19:09,303 --> 00:19:10,869 Okej. 465 00:19:10,871 --> 00:19:13,972 Jag måste prata med dig om Gabriel Hicks. 466 00:19:13,974 --> 00:19:17,075 Du vet att jag inte kan diskutera honom. 467 00:19:17,077 --> 00:19:19,110 Han är fortfarande min klient. Jag vet det. 468 00:19:19,112 --> 00:19:22,480 Du var aldrig hundra procent såldes på Hicks oskuld. 469 00:19:22,482 --> 00:19:23,848 Jag förstår det. 470 00:19:23,850 --> 00:19:24,883 Jess, det är mer än så. 471 00:19:24,885 --> 00:19:26,184 Lyssna, Jack. 472 00:19:26,186 --> 00:19:28,653 Han blev fördömd, och med rätta. 473 00:19:28,655 --> 00:19:30,722 Jag behöver bara att du hör mig. 474 00:19:30,724 --> 00:19:32,190 Jag kan inte diskutera honom. 475 00:19:32,192 --> 00:19:33,124 Här har du. 476 00:19:33,126 --> 00:19:35,293 Tack. 477 00:19:40,334 --> 00:19:41,933 Jag borde gå. 478 00:19:41,935 --> 00:19:43,668 Jag är verkligen bakom arbetet. 479 00:19:43,670 --> 00:19:45,804 Nej nej nej. Stanna kvar. 480 00:19:45,806 --> 00:19:47,305 Stanna kvar. 481 00:19:47,307 --> 00:19:49,774 Du har rätt. Jag tar inte upp honom igen. 482 00:19:49,776 --> 00:19:51,343 Snälla du. 483 00:19:51,345 --> 00:19:53,078 Du är den enda vän jag har 484 00:19:53,080 --> 00:19:55,347 vem kommer att titta på reality-TV med mig, 485 00:19:55,349 --> 00:19:57,949 så jag skulle bli riktigt uttråkad. 486 00:19:59,119 --> 00:20:01,986 Du har mina ägg. 487 00:20:01,988 --> 00:20:03,521 Åh, ja. jag är inte till förvrängd, nej. 488 00:20:03,522 --> 00:20:05,587 Jag vill inte ha det här. 489 00:20:07,427 --> 00:20:08,827 Jag gjorde det inte. 490 00:20:08,829 --> 00:20:10,061 Det gjorde du inte vad exakt? 491 00:20:10,063 --> 00:20:11,229 Något av det. 492 00:20:11,231 --> 00:20:12,530 Något av vad? 493 00:20:12,532 --> 00:20:15,066 Mishandling av människors finanser. 494 00:20:15,068 --> 00:20:18,336 Min verkställande assistent hade tillgång till alla mina lösenord; 495 00:20:18,338 --> 00:20:20,805 hon är den du vill ... Herr Hathaway, 496 00:20:20,807 --> 00:20:21,806 det är inte därför vi är här. 497 00:20:21,808 --> 00:20:24,509 Känner du honom? 498 00:20:25,145 --> 00:20:26,444 Nej, det tror jag inte. 499 00:20:26,446 --> 00:20:29,214 Hans namn är Befälhavaren James Willis, 500 00:20:29,216 --> 00:20:32,117 och han var verkställande direktör i juryn som sätter dig in här. 501 00:20:32,119 --> 00:20:35,987 Jag har delat in stora delar av rättegången. 502 00:20:35,989 --> 00:20:39,758 Verkligen det känslomässiga traumat var försvagande. 503 00:20:39,760 --> 00:20:42,761 Jag antar att jag inte vet hans exakta ansikte 504 00:20:42,763 --> 00:20:45,130 skulle vara något liknande PTSD. 505 00:20:45,132 --> 00:20:46,898 Inte ens nära, man. 506 00:20:52,105 --> 00:20:53,738 Samma man? 507 00:20:53,740 --> 00:20:54,955 Föreståndaren? 508 00:20:54,957 --> 00:20:55,695 Japp. 509 00:20:55,719 --> 00:20:57,710 Du försöker klämmer det här på mig? 510 00:20:57,711 --> 00:20:59,511 Jag har varit här inne i sex månader. 511 00:20:59,513 --> 00:21:02,347 De tog mig direkt från straff till bokning. 512 00:21:03,250 --> 00:21:04,749 Albert. 513 00:21:05,886 --> 00:21:07,018 Känner du till några träffade män? 514 00:21:07,020 --> 00:21:08,787 Detta är löjligt. 515 00:21:08,789 --> 00:21:12,924 Du kanske känner till en, men, du vet, PTSD ... 516 00:21:14,027 --> 00:21:15,226 ... fick dig att glömma. 517 00:21:15,228 --> 00:21:16,361 Hmm. 518 00:21:16,363 --> 00:21:17,929 Jag känner ingen sådan. 519 00:21:17,931 --> 00:21:20,698 Tja, Mr. Hathaway, när vi lyssnar 520 00:21:20,700 --> 00:21:22,300 till alla inspelningar av telefonsamtal 521 00:21:22,302 --> 00:21:24,068 du har gjort här du hoppas bättre 522 00:21:24,070 --> 00:21:26,171 vi tycker inte att du ens pratar om vädret 523 00:21:26,173 --> 00:21:28,807 med någon som ansluter tillbaka till det här fallet. 524 00:21:35,449 --> 00:21:36,748 Hej Abbs. 525 00:21:36,750 --> 00:21:38,249 Har du din text. Vad pågår? 526 00:21:41,822 --> 00:21:42,987 Hej, där, kompis. 527 00:21:42,989 --> 00:21:44,255 Sätt dig. 528 00:21:44,257 --> 00:21:46,758 Okej. 529 00:21:46,760 --> 00:21:50,428 McGee, det har vi varit tänker mer 530 00:21:50,430 --> 00:21:53,097 om hur du har hanterat 531 00:21:53,099 --> 00:21:56,100 att hålla på toppen av allt. 532 00:21:56,102 --> 00:21:57,602 Detta... 533 00:21:57,604 --> 00:21:59,471 är en av fyra kaffekoppar 534 00:21:59,473 --> 00:22:01,239 Jag drog från ditt skräp ... 535 00:22:01,241 --> 00:22:04,442 i dag. 536 00:22:04,444 --> 00:22:05,944 Men du drack inte kaffe ur dessa kaffekoppar, 537 00:22:05,946 --> 00:22:07,145 var du, McGee? 538 00:22:07,147 --> 00:22:08,580 Jag testade 539 00:22:08,582 --> 00:22:10,548 resterna från koppen. 540 00:22:10,550 --> 00:22:13,518 Har du någonting vill du säga? 541 00:22:13,520 --> 00:22:15,987 Säker. Jag har druckit Caf-POW! 542 00:22:15,989 --> 00:22:17,455 Det är bra arbete. 543 00:22:17,457 --> 00:22:19,724 Du vet, det första steget av återhämtning är att erkänna 544 00:22:19,726 --> 00:22:21,292 du har ett problem. 545 00:22:21,294 --> 00:22:22,927 Vad? Jag har inget problem. 546 00:22:22,929 --> 00:22:25,063 Abby dricker det här hela dagen. 547 00:22:25,065 --> 00:22:27,699 Jag har byggt upp min tolerans i flera år. 548 00:22:27,701 --> 00:22:29,701 Jag behöver extra koffein att hålla sig vaken, okej? 549 00:22:29,703 --> 00:22:31,302 Det finns inte tillräckligt med timmar under dagen. 550 00:22:31,304 --> 00:22:33,938 Jag känner mig skyldig när jag arbetar håller mig borta från tvillingarna, 551 00:22:33,940 --> 00:22:36,107 och jag känner mig skyldig när tvillingarna hålla mig borta från jobbet. 552 00:22:36,109 --> 00:22:41,279 McGee, du är som den här jätten hamster på ett gigantiskt skuldhjul. 553 00:22:41,281 --> 00:22:42,247 Du behöver 554 00:22:42,249 --> 00:22:44,282 att gå av hjulet. 555 00:22:44,284 --> 00:22:46,885 Okej, jag ska sluta dricka det. 556 00:22:46,887 --> 00:22:48,887 Allvarligt? Ja, allvarligt. 557 00:22:48,889 --> 00:22:50,922 Den här tuffa kärleksaken fungerar helt med mig. 558 00:22:50,924 --> 00:22:52,524 Det är ... det är väldigt effektivt. 559 00:22:52,526 --> 00:22:53,791 Så, vad säger ni? 560 00:22:53,793 --> 00:22:55,927 Vi står upp, prata om fallet? 561 00:22:55,929 --> 00:22:58,329 Ja. 562 00:22:58,331 --> 00:22:59,998 Avslutad. 563 00:23:02,536 --> 00:23:06,137 Så trasorna som var fyllda i trumman med kroppen ... 564 00:23:06,139 --> 00:23:08,006 De var vana att rengöra mordplatsen. 565 00:23:08,008 --> 00:23:10,608 Ja. Mordaren lämnade inget DNA, 566 00:23:10,610 --> 00:23:12,644 och det är Befälhavaren Willis blod. 567 00:23:12,646 --> 00:23:14,812 Men trasorna själva, de är gjorda 568 00:23:14,814 --> 00:23:17,015 av en ny avancerad mikrofiber 569 00:23:17,017 --> 00:23:19,400 som säljs grossist till olika företag. 570 00:23:19,402 --> 00:23:21,419 - Hur många? - Mycket. 571 00:23:21,421 --> 00:23:25,356 Men jag kunde identifiera mig en rengöringslösning 572 00:23:25,358 --> 00:23:27,425 kallade Swiftex. 573 00:23:27,427 --> 00:23:30,428 Den är speciellt gjord för lösa biologiska ämnen. 574 00:23:30,430 --> 00:23:33,197 Jag korshänvisade trasorna med renaren, 575 00:23:33,199 --> 00:23:37,769 och jag fick en hit på ett företag i D.C. som köper båda i bulk. 576 00:23:37,771 --> 00:23:39,537 Brottsplats Tru-Clean. 577 00:23:39,539 --> 00:23:43,241 Ja, det är som en professionell städföretag för brottsplatser. 578 00:23:43,243 --> 00:23:45,743 Det är ett bra jobb, Abbs. Skicka adressen till mig. 579 00:23:45,745 --> 00:23:46,811 Åh, McGee, 580 00:23:46,813 --> 00:23:48,713 Bishop och Torres är redan där. 581 00:23:48,715 --> 00:23:52,483 Jag ringde egentligen bara dig här nere för interventionen. 582 00:23:52,485 --> 00:23:54,953 Åh. 583 00:23:54,955 --> 00:23:58,289 Natten din sjöman försvann, 584 00:23:58,291 --> 00:24:00,925 två av mina arbetare kom inte på jobbet. 585 00:24:00,927 --> 00:24:02,427 Barrett-bröderna. 586 00:24:02,429 --> 00:24:04,028 Vad hände? Nästa morgon, 587 00:24:04,030 --> 00:24:05,296 Jag gjorde inventering. 588 00:24:05,298 --> 00:24:07,198 Tre liter lut vi saknar, 589 00:24:07,200 --> 00:24:11,369 tillsammans med fyra flaskor av Swiftex och min golvbuffert. 590 00:24:11,371 --> 00:24:13,371 Jag konfronterade de är om det. 591 00:24:13,373 --> 00:24:16,574 Michael och Joey Barrett är deras namn. 592 00:24:16,576 --> 00:24:19,243 De stal saker. Visst gjorde det. 593 00:24:19,245 --> 00:24:21,145 Jag avskedade dem på plats, och om jag inte ser min golvbuffert 594 00:24:21,147 --> 00:24:23,848 i morgon kommer de att bli det i en värld av sårad. 595 00:24:23,850 --> 00:24:25,316 Har du råkar ha deras hemadresser? 596 00:24:25,318 --> 00:24:28,519 Nej, de rör sig så mycket, jag kan inte hålla reda på. 597 00:24:28,521 --> 00:24:30,555 Men om du vill hitta dem, jag vet 598 00:24:30,557 --> 00:24:32,223 att de äter nästan varje måltid 599 00:24:32,225 --> 00:24:34,158 på den motbjudande platsen över på sjätte. 600 00:24:34,160 --> 00:24:36,928 Rå matplatsen? Nej. 601 00:24:36,930 --> 00:24:39,464 Platsen som endast serverar pizza och pommes frites. 602 00:24:39,466 --> 00:24:42,467 Kan du tänka dig att äta den skiten för varje måltid? 603 00:24:45,071 --> 00:24:47,939 Mmm, min mun vattnar. 604 00:24:47,941 --> 00:24:49,574 Har du någonsin ätit där? 605 00:24:49,576 --> 00:24:51,843 Nej. Mm. 606 00:24:51,845 --> 00:24:54,245 Det måste vara bra 607 00:24:54,247 --> 00:24:56,948 om människor är villiga att vänta i linje som det. 608 00:24:56,950 --> 00:24:59,384 Många gånger, 609 00:24:59,386 --> 00:25:01,419 människor är idioter. 610 00:25:02,756 --> 00:25:04,255 Vilken är vilken? 611 00:25:04,257 --> 00:25:05,223 Den här är Michael, 612 00:25:05,225 --> 00:25:06,858 och... 613 00:25:06,860 --> 00:25:08,192 det är broder Joey. 614 00:25:08,194 --> 00:25:10,495 Ser ni killar vad jag gör här ute? 615 00:25:10,497 --> 00:25:11,863 Jag dödar det! 616 00:25:11,865 --> 00:25:14,098 Mm, kom över dig själv, Nick. 617 00:25:14,100 --> 00:25:16,567 Du väntar i rad. Nej bror, 618 00:25:16,569 --> 00:25:19,070 Jag gör alla dessa människor tro det... 619 00:25:19,072 --> 00:25:22,006 en kille med denna kroppsfettprocent 620 00:25:22,008 --> 00:25:23,975 skulle faktiskt äta här. 621 00:25:23,977 --> 00:25:25,543 Jag passar rätt in. Åh, det känns bra. 622 00:25:25,545 --> 00:25:26,778 Detta känns riktigt bra. 623 00:25:26,780 --> 00:25:29,113 Du gick till briefingen hos Fornell? 624 00:25:29,115 --> 00:25:30,281 Ja. Varför? 625 00:25:30,283 --> 00:25:31,449 Hur verkade han? 626 00:25:31,451 --> 00:25:33,418 Jag är persika. 627 00:25:33,420 --> 00:25:35,153 Tack för att du frågar. 628 00:25:35,155 --> 00:25:36,287 Tobias? 629 00:25:36,289 --> 00:25:39,457 Kafébord vid restaurangen. 630 00:25:43,363 --> 00:25:45,096 Vad gör du här? 631 00:25:45,098 --> 00:25:48,966 Vänta, du är förvånad över att jag är på väg? 632 00:25:48,968 --> 00:25:53,471 Jag har fortfarande några kontakter på NCIS som kommer att svara på mina samtal. 633 00:25:53,473 --> 00:25:54,972 Så, 634 00:25:54,974 --> 00:25:57,508 låt oss fånga oss ett par bröder Barrett. 635 00:25:57,510 --> 00:25:58,973 Du kan inte arrestera någon. 636 00:25:58,975 --> 00:25:59,870 Jag är väl medveten. 637 00:25:59,894 --> 00:26:01,776 Helvete, du kan inte ens bära ett vapen. 638 00:26:01,778 --> 00:26:03,144 Som civil kan jag det. 639 00:26:03,146 --> 00:26:04,712 Bär du ett vapen? 640 00:26:04,714 --> 00:26:08,215 Jag kanske har lite pågår. 641 00:26:08,217 --> 00:26:10,500 Hur fick du till och med på denna frekvens? 642 00:26:10,720 --> 00:26:12,187 Jag har jobbat med ni människor i 15 år. 643 00:26:12,188 --> 00:26:14,189 Du tror att jag inte vet det vilken frekvens du är på? 644 00:26:14,190 --> 00:26:15,690 Och berätta inte för mig ... 645 00:26:15,692 --> 00:26:18,192 Mål på dina sex, Torres, på väg norrut. 646 00:26:18,194 --> 00:26:19,493 Torres, flytta. 647 00:26:19,495 --> 00:26:20,628 Du får alltid din beställning att gå. 648 00:26:20,630 --> 00:26:21,595 Vad pratar du...? 649 00:26:21,597 --> 00:26:23,064 Tobias, stanna. 650 00:26:23,066 --> 00:26:24,799 Jag är inte din pudel, Gibbs. 651 00:26:24,801 --> 00:26:26,400 Jag vill beställa pizza. 652 00:26:26,402 --> 00:26:27,768 Hej, Barretts. Nej det är jag inte... 653 00:26:27,770 --> 00:26:29,136 Rör dig inte. NCIS. 654 00:26:29,138 --> 00:26:30,037 Gå gå gå! 655 00:26:32,709 --> 00:26:34,742 Fornell! Jag har honom! 656 00:26:36,145 --> 00:26:37,545 Se upp. 657 00:26:46,322 --> 00:26:48,589 Frysa! 658 00:27:02,171 --> 00:27:04,005 Inte dåligt. 659 00:27:20,782 --> 00:27:22,715 Herr Fornell. 660 00:27:22,717 --> 00:27:25,827 Word reste snabbt omkring din kreativa borttagning. 661 00:27:25,828 --> 00:27:27,961 - Bra gjort. - Tack. 662 00:27:27,963 --> 00:27:30,197 Du vet, det var allt jag ville ha från Gibbs. 663 00:27:30,199 --> 00:27:31,298 Lite uppskattning. 664 00:27:31,300 --> 00:27:32,548 Ja, hörde jag han tog din Taser. 665 00:27:32,572 --> 00:27:33,368 Krossade det 666 00:27:33,369 --> 00:27:35,168 på marken som ett djur. 667 00:27:35,170 --> 00:27:37,337 Vad som händer med honom, eh, 668 00:27:37,339 --> 00:27:39,272 Jag börjar att ta det personligen. 669 00:27:39,274 --> 00:27:41,475 Det är inte en operation. I grund och botten... 670 00:27:41,477 --> 00:27:42,609 Direktör, har du någon aning? 671 00:27:42,611 --> 00:27:45,412 Parterapi är det inte i min arbetsbeskrivning. 672 00:27:45,414 --> 00:27:48,348 Michael kontaktades omkring starta ett företag på sidan. 673 00:27:48,350 --> 00:27:51,051 - Fan, Joey, det är inte ett företag. - Okej fint! 674 00:27:51,053 --> 00:27:51,985 Har inte Gibbs en regel 675 00:27:51,987 --> 00:27:53,687 mot att sätta misstänkta tillsammans? 676 00:27:53,689 --> 00:27:55,055 Han satte dem ihop eftersom han visste 677 00:27:55,057 --> 00:27:56,456 de skulle göra allt arbete för honom. 678 00:27:56,458 --> 00:27:58,892 Har inte ens att ställa en fråga. 679 00:27:58,894 --> 00:28:01,194 Det är som om jag vill bli arg på honom, men jag kan bara inte. 680 00:28:01,196 --> 00:28:03,530 Vi anlitades av en träffande man att bli av med en kropp 681 00:28:03,532 --> 00:28:05,465 och rensa upp röran. Är det bättre? 682 00:28:05,467 --> 00:28:07,033 Bara så du vet, Detta är första gången 683 00:28:07,035 --> 00:28:08,368 vi arbetade någonsin för en hit man. 684 00:28:08,370 --> 00:28:09,403 Nej, du-du fungerade inte för honom. 685 00:28:09,405 --> 00:28:10,537 Jag låter dig hjälpa. 686 00:28:10,539 --> 00:28:11,605 Han pratade bara med mig. 687 00:28:11,607 --> 00:28:13,373 Han anlitade mig. Vi sa bara ja 688 00:28:13,375 --> 00:28:14,541 för pengarna. 689 00:28:15,411 --> 00:28:17,244 Frågade han dig det? 690 00:28:17,246 --> 00:28:20,247 Du sa om vi samarbetar, han går lätt på oss. Se, 691 00:28:20,249 --> 00:28:22,015 den träffade mannen sköt marinen killen 692 00:28:22,017 --> 00:28:23,350 i en övergiven fabrik bakom denna hospice. 693 00:28:23,352 --> 00:28:25,051 Tillräckligt, okej? 694 00:28:25,053 --> 00:28:25,952 Vi rensade det. Jag sa till dig att låta mig 695 00:28:25,954 --> 00:28:26,987 prata. Vi skulle 696 00:28:26,989 --> 00:28:27,888 upplösa kroppen 697 00:28:27,890 --> 00:28:29,389 i fatet, men vi fick sparken 698 00:28:29,391 --> 00:28:30,757 innan vi kunde stjäla tillräckligt med lut. 699 00:28:30,759 --> 00:28:33,193 Fan, Joey! Kan du låta mig prata snälla? 700 00:28:34,730 --> 00:28:37,931 Träffaren sa att vi var det tänkt att dumpa, inte lösa upp. 701 00:28:37,933 --> 00:28:40,200 Vi dumpade kroppen in istället Potomac. Det är allt. 702 00:28:40,202 --> 00:28:42,536 Slutet. Statlig polis 703 00:28:42,538 --> 00:28:44,037 drog över ett stulet fordon. 704 00:28:44,039 --> 00:28:46,606 Hittade kroppen där bak. 705 00:28:47,810 --> 00:28:51,411 Vänta, någon stal skåpbilen som jag stal? 706 00:28:51,413 --> 00:28:53,346 Har du inte dumpat kroppen? 707 00:28:53,348 --> 00:28:55,348 Du sa att det skulle bli vara en andra sanering. 708 00:28:55,350 --> 00:28:57,784 Jag skulle dumpa båda kropparna på en gång. 709 00:28:57,786 --> 00:29:00,253 Du hade ett jobb. 710 00:29:00,255 --> 00:29:02,122 Dumpa kroppen. 711 00:29:02,124 --> 00:29:03,990 Jag skulle. 712 00:29:03,992 --> 00:29:05,225 Vad är andra rengöring? 713 00:29:05,227 --> 00:29:07,828 Det skulle hända direkt efter den första, 714 00:29:07,830 --> 00:29:09,296 men det har gått en vecka. 715 00:29:09,298 --> 00:29:10,831 Samtalet har fortfarande inte kommit. 716 00:29:10,833 --> 00:29:11,527 Vilket samtal? 717 00:29:11,551 --> 00:29:13,469 Hit man sätter oss upp i ett Motell. 718 00:29:13,869 --> 00:29:15,802 Det är Stargazer över på Dixon. 719 00:29:15,804 --> 00:29:18,538 En av oss ska stanna där hela tiden att plocka upp 720 00:29:18,540 --> 00:29:21,007 fasttelefonen när han ringer med saneringsplatsen. 721 00:29:21,009 --> 00:29:23,510 Vilket är vad du borde ha gjort, som jag sa till dig. 722 00:29:23,512 --> 00:29:25,846 Åh, min Gud, du är inte chefen för mig, Michael. 723 00:29:30,085 --> 00:29:31,485 Wow. 724 00:29:31,487 --> 00:29:34,488 De hanterar döda kroppar 725 00:29:34,490 --> 00:29:36,756 och äter ingenting annat än skräp, 726 00:29:36,758 --> 00:29:39,993 ändå lever de som min moster Judy. 727 00:29:39,995 --> 00:29:41,595 De älskar att städa. Hmm. 728 00:29:45,968 --> 00:29:47,667 Badrummet är klart. 729 00:29:47,669 --> 00:29:49,236 Tog er tillräckligt länge. 730 00:29:49,238 --> 00:29:51,004 Du måste skämta. Hallå, 731 00:29:51,006 --> 00:29:53,139 Direktör Vance gav mig nicken att vara här. 732 00:29:53,141 --> 00:29:55,909 Bra. Det är bra. 733 00:29:55,911 --> 00:29:57,944 Det är fantastiskt att jag är här. Det är fantastiskt att du är här. 734 00:29:57,946 --> 00:29:59,546 Det är fantastiskt att jag får att sitta här och titta på dig 735 00:29:59,548 --> 00:30:02,315 orka av skäl ingen vet utom dig. 736 00:30:02,317 --> 00:30:03,450 Hela jävla saken 737 00:30:03,452 --> 00:30:05,652 är jättebra. 738 00:30:05,654 --> 00:30:07,120 Jag ska ... 739 00:30:07,122 --> 00:30:09,022 gå och få pizza och pommes frites. 740 00:30:09,024 --> 00:30:10,457 Jag menar, det har vi att sitta här 741 00:30:10,459 --> 00:30:12,492 och vänta på den träffade mannen att ringa, eller hur? 742 00:30:12,494 --> 00:30:14,127 Vem vet hur länge ska vi vara här? 743 00:30:15,898 --> 00:30:18,665 Titta, Gibbs ... 744 00:30:18,667 --> 00:30:21,635 Jag kan inte prata just nu. 745 00:30:21,637 --> 00:30:23,036 Du med Fornell? 746 00:30:23,038 --> 00:30:24,304 Ja. 747 00:30:24,306 --> 00:30:25,705 Då ska jag prata. 748 00:30:25,707 --> 00:30:27,974 Hicks är fortfarande inne av hans lägenhet. 749 00:30:27,976 --> 00:30:30,677 Ingen aktivitet under den senaste timmen. 750 00:30:30,679 --> 00:30:31,912 Det är allt? 751 00:30:31,914 --> 00:30:34,381 Hej, jag ringer dig tillbaka. 752 00:30:35,183 --> 00:30:36,950 Jessica ... 753 00:30:36,952 --> 00:30:39,386 Jag skulle släppa några papper till min klient, 754 00:30:39,388 --> 00:30:40,820 och jag såg din bil. 755 00:30:45,360 --> 00:30:46,693 Hallå. 756 00:30:46,695 --> 00:30:48,228 Hej, jag kan förklara. Vet du vad, 757 00:30:48,230 --> 00:30:51,197 Glöm det. Det finns ingenting du kan säga. 758 00:30:51,199 --> 00:30:53,633 Hallå. Hej, Jessica. Jessica. 759 00:30:53,635 --> 00:30:56,102 Jessica, jag försökte berätta för dig vid frukosten. 760 00:30:56,104 --> 00:30:57,637 Jag trodde vi var vänner. 761 00:30:57,639 --> 00:30:59,472 Hela saken har varit en lång con 762 00:30:59,474 --> 00:31:01,141 att få något på Hicks. Lyssna på mig, 763 00:31:01,143 --> 00:31:03,176 Jag är din vän, och jag är orolig för dig. 764 00:31:03,178 --> 00:31:05,412 Hicks är en psykopat. Han är farlig. 765 00:31:05,414 --> 00:31:07,981 - Jag måste gå. - Hej, han är tvärtom. 766 00:31:07,983 --> 00:31:09,983 Förstår du? Du tror att han är oskyldig 767 00:31:09,985 --> 00:31:12,786 eftersom han är högerhänt, men Jag såg honom i battingburet. 768 00:31:12,788 --> 00:31:16,423 Jag såg honom krossa bollen efter bollen vänsterhänt. 769 00:31:16,425 --> 00:31:17,891 Du följde efter honom då, för? 770 00:31:17,893 --> 00:31:19,726 Snälla, tänk bara om vad jag säger dig. 771 00:31:19,728 --> 00:31:21,528 Jack, gå hem. 772 00:31:21,530 --> 00:31:23,330 Innan jag bestämmer mig att gå offentligt 773 00:31:23,332 --> 00:31:26,299 med NCISs trakasserier av en oskyldig civilt. 774 00:31:45,387 --> 00:31:49,255 Titta telefonen ringer aldrig. 775 00:31:52,561 --> 00:31:54,961 Vill du spela charader? 776 00:31:54,963 --> 00:31:57,831 Du får gå först. 777 00:32:00,435 --> 00:32:02,802 Okej, jag har en. 778 00:32:04,239 --> 00:32:06,973 Låter som "mässingsmullvad." 779 00:32:06,975 --> 00:32:09,209 Vad gör du vill ha från mig? 780 00:32:09,211 --> 00:32:12,512 Jag vill att du ska agera som ditt normala hemska jag, 781 00:32:12,514 --> 00:32:15,115 inte detta hemska jag. Släpp det. 782 00:32:15,117 --> 00:32:16,249 Varför undviker du mig? 783 00:32:16,251 --> 00:32:17,350 Jag undviker dig inte. Du gjorde rätt sak 784 00:32:17,352 --> 00:32:18,418 i rättssalen. 785 00:32:18,420 --> 00:32:19,352 Jag vet att jag gjorde det. Jag är över det. 786 00:32:19,354 --> 00:32:20,620 Hur många gånger måste jag säga det? 787 00:32:20,622 --> 00:32:22,288 Du är över det, men du fortsätt att ta upp det. 788 00:32:22,290 --> 00:32:24,090 För att du undviker mig. Jag undviker dig inte. 789 00:32:24,092 --> 00:32:27,127 Gibbs, det här är jag. 790 00:32:28,897 --> 00:32:31,731 Det här är jag. 791 00:32:31,733 --> 00:32:34,634 Du gör det här till andra människor, 792 00:32:34,636 --> 00:32:36,536 inte för mig. 793 00:32:38,974 --> 00:32:40,940 Du hade rätt. 794 00:32:40,942 --> 00:32:42,342 Okej? 795 00:32:42,344 --> 00:32:44,177 Du hade rätt. 796 00:32:44,179 --> 00:32:47,480 Jag sa sanningen om dig i rättssalen. 797 00:32:47,482 --> 00:32:49,115 Jag sjönk din karriär. 798 00:32:49,117 --> 00:32:51,851 Vi har fastställt det. I efterhand, 799 00:32:51,853 --> 00:32:54,487 jag fick reda på Jag gjorde det för ingenting. 800 00:32:54,489 --> 00:32:56,122 Du hade rätt. 801 00:32:56,124 --> 00:32:57,791 Hicks är skyldig. 802 00:32:59,428 --> 00:33:01,895 Han borde ha varit det låst upp hela tiden. 803 00:33:03,432 --> 00:33:06,366 Du säkert? Ja. 804 00:33:06,368 --> 00:33:09,369 Hur kunde du inte säga mig det? 805 00:33:10,672 --> 00:33:14,107 Glöm det. Vi kommer att göra det senare. 806 00:33:14,109 --> 00:33:16,509 Just nu vi måste få Hicks. 807 00:33:16,511 --> 00:33:18,812 Berätta vad du har på honom hittills. 808 00:33:18,814 --> 00:33:21,181 Sloane och jag-- vi fick det hanterat. 809 00:33:22,250 --> 00:33:24,651 Stänger du mig? 810 00:33:24,653 --> 00:33:27,320 Jag försöker skydda dig. Från vad? 811 00:33:28,724 --> 00:33:31,391 Jag har inget kvar att förlora, Gibbs. 812 00:33:31,393 --> 00:33:34,027 Jobbet, ja, Jag är över det. 813 00:33:35,063 --> 00:33:37,063 Men hur Emily såg på mig 814 00:33:37,065 --> 00:33:39,299 när hon fick reda på det om allt detta ... 815 00:33:39,301 --> 00:33:43,103 Tobias, jag ska göra det här rätt. 816 00:33:43,105 --> 00:33:44,904 Jag ska lägga bort den här killen. 817 00:33:44,906 --> 00:33:47,373 Men du litar inte på mig att hålla mitt huvud. 818 00:33:52,214 --> 00:33:55,081 Det är okej. 819 00:33:56,551 --> 00:33:59,586 Jag skulle inte veta hur att lita på dig nu heller. 820 00:34:05,460 --> 00:34:09,162 Det är han kommer tillbaka? 821 00:34:09,164 --> 00:34:11,564 Nej. 822 00:34:11,566 --> 00:34:13,900 Okej. 823 00:34:28,016 --> 00:34:29,349 30 minuter. 824 00:34:29,351 --> 00:34:31,885 Vi kommer att hantera det. 825 00:34:33,321 --> 00:34:34,554 Fick en plats. 826 00:34:34,556 --> 00:34:35,889 Rensning startar på 30 minuter. 827 00:34:35,891 --> 00:34:37,157 Träffan har redan hänt? 828 00:34:37,159 --> 00:34:39,459 Nej. 829 00:34:39,461 --> 00:34:41,594 Det är på väg att. 830 00:34:50,780 --> 00:34:51,939 Jag fattar. 831 00:34:51,940 --> 00:34:54,307 Hej, och, biskop, se dina sex. 832 00:34:54,309 --> 00:34:56,776 Plats: 4236 Barker Avenue. 833 00:34:56,778 --> 00:34:58,811 Okej, hur mycket tid har vi? 834 00:34:58,813 --> 00:35:00,313 Tja, sanering sker 30. 835 00:35:00,315 --> 00:35:01,948 Så hiten kan hända vilken minut som helst. 836 00:35:01,950 --> 00:35:04,817 Okej 4236 Barker är en bostad. 837 00:35:04,819 --> 00:35:07,286 Det är ett hus som tillhör till Patrice Jansen. 838 00:35:07,288 --> 00:35:08,821 Jag kör en sökning genom våra filer. 839 00:35:08,823 --> 00:35:10,156 Hennes namn låter bekant. Du vet det? 840 00:35:10,158 --> 00:35:12,325 Nej. Någon anledning till varför hon skulle bli riktad? 841 00:35:12,327 --> 00:35:14,894 Hennes pass skannades på Dulles för 20 minuter sedan. 842 00:35:14,896 --> 00:35:17,497 Ser ut som om hon återvänder från en vecka utomlands. 843 00:35:18,500 --> 00:35:20,066 Åh, anledningen 844 00:35:20,068 --> 00:35:21,667 Jansens namn lät bekant är orsak 845 00:35:21,669 --> 00:35:23,269 Jag såg det på jurylistan. 846 00:35:23,271 --> 00:35:25,671 Hon var i juryn för rättegången mot Albert Hathaway, 847 00:35:25,673 --> 00:35:27,306 samma som befälhavaren Willis. Du tror att den här Ponzi-killen 848 00:35:27,308 --> 00:35:29,075 dödar hela juryn som tog bort honom? 849 00:35:29,077 --> 00:35:30,243 Skaffa Gibbs. 850 00:35:30,245 --> 00:35:32,011 Hej, du har nått Patrice. 851 00:35:32,013 --> 00:35:33,613 Förlåt jag missade ditt samtal. 852 00:35:33,615 --> 00:35:35,248 Jansens telefon går till röstbrevlåda. 853 00:35:35,250 --> 00:35:38,351 Gibbs tar inte heller upp. 854 00:36:57,398 --> 00:36:59,799 Känner du igen honom? 855 00:36:59,801 --> 00:37:01,033 Nej. 856 00:37:13,014 --> 00:37:15,781 NCIS. 857 00:37:18,319 --> 00:37:20,753 Någon betalade för att få mig dödad? 858 00:37:20,755 --> 00:37:21,755 Varför? 859 00:37:21,910 --> 00:37:23,930 Vi tror att det var kopplat till en jury som du tjänade på. 860 00:37:24,292 --> 00:37:25,691 Hathaway-rättegången? 861 00:37:25,693 --> 00:37:30,229 Det finns ett annat offer, också på juryn. 862 00:37:31,132 --> 00:37:32,832 Befälhavare Willis? 863 00:37:32,834 --> 00:37:36,102 Vad menar du med "offer"? 864 00:37:36,104 --> 00:37:38,604 Säger du att James är död? 865 00:37:38,606 --> 00:37:41,274 Ja. 866 00:37:44,112 --> 00:37:45,678 Herregud. 867 00:37:47,515 --> 00:37:48,848 Jag är ledsen. 868 00:37:48,850 --> 00:37:50,349 Jag kan inte ... 869 00:37:50,351 --> 00:37:52,285 Jag kan inte göra det det här just nu. 870 00:37:54,155 --> 00:37:56,122 Är det ett bi 871 00:37:56,124 --> 00:37:57,757 på ditt halsband? 872 00:38:00,161 --> 00:38:03,396 Juryen sekesterades i månader. 873 00:38:05,767 --> 00:38:07,900 Du kom nära till befälhavaren Willis. 874 00:38:11,206 --> 00:38:13,339 Jag visste att han var gift. 875 00:38:13,341 --> 00:38:16,309 Jag-jag ... Jag visste att det var fel, 876 00:38:16,311 --> 00:38:18,911 men jag blev kär i honom. 877 00:38:20,048 --> 00:38:22,515 Jag ... Jag älskade honom. 878 00:38:23,751 --> 00:38:26,719 Öh, Gibbs? 879 00:38:31,526 --> 00:38:34,260 McGee sprang plattorna på den drabbade mans fordon. 880 00:38:34,262 --> 00:38:35,728 Mm-hmm. Vem är det? 881 00:38:35,730 --> 00:38:37,730 Namnet är Dominic Malecki, 882 00:38:37,732 --> 00:38:40,733 och fram till nu lyckades han för att hålla hans register rent. 883 00:38:40,735 --> 00:38:43,402 Och vi kan fortfarande inte anslut honom till Hathaway. 884 00:38:52,080 --> 00:38:54,413 jag förstår inte. 885 00:38:54,415 --> 00:38:57,450 Varför är jag i det här rummet? 886 00:38:57,452 --> 00:39:00,186 Jag trodde att du hade det mer information 887 00:39:00,188 --> 00:39:02,255 på vem som dödade min make. 888 00:39:11,933 --> 00:39:15,134 Jag tror att du är den med informationen. 889 00:39:15,136 --> 00:39:17,737 Jag berättade allt jag vet. 890 00:39:20,475 --> 00:39:23,342 Telefonsamtal och en pengaröverföring. 891 00:39:23,344 --> 00:39:26,879 De band dig till en pistol att hyra, Dominic Malecki. 892 00:39:26,881 --> 00:39:28,981 Du slog ut en hit på din man. 893 00:39:28,983 --> 00:39:30,383 Och Patrice Jansen, 894 00:39:30,385 --> 00:39:31,784 kvinnan som ... 895 00:39:31,786 --> 00:39:33,753 han hade en affär med. 896 00:39:40,962 --> 00:39:44,430 Han spenderade hela vårt livsbesparingar 897 00:39:44,432 --> 00:39:47,433 på experimentella behandlingar för sin mor. 898 00:39:48,970 --> 00:39:51,637 Hon var bortom ... hjälp. 899 00:39:51,639 --> 00:39:55,408 Det var allt vi hade. 900 00:39:55,410 --> 00:39:58,344 Du visste att han lurade, och det var det sista halmen. 901 00:39:58,346 --> 00:40:01,080 Jag förtjänar... 902 00:40:01,082 --> 00:40:03,816 hans livförsäkring. 903 00:40:05,687 --> 00:40:08,020 Det var han skyldig. 904 00:40:13,394 --> 00:40:14,694 Gibbs? 905 00:40:14,696 --> 00:40:17,129 Jag är på ditt kontor. 906 00:40:25,273 --> 00:40:27,506 Sidodörren var öppen. 907 00:40:28,509 --> 00:40:31,010 Du menar efter att du valde låset? 908 00:40:31,012 --> 00:40:32,611 Du måste få bättre säkerhet. 909 00:40:32,613 --> 00:40:35,147 Ja, jag får rätt i det. 910 00:40:39,253 --> 00:40:42,588 Allt Sloane och jag har på Hicks. 911 00:40:42,590 --> 00:40:45,391 Det räcker fortfarande inte, 912 00:40:45,393 --> 00:40:47,560 men det är en början. 913 00:40:47,562 --> 00:40:51,797 Så ... du förstör mig, 914 00:40:51,799 --> 00:40:53,833 du straffar mig för att ha förstört mig, 915 00:40:53,835 --> 00:40:57,403 och nu frågar du mig att göra detta med dig? 916 00:40:57,405 --> 00:41:01,440 Ja, mm-hmm. Ja det är jag. 917 00:41:02,577 --> 00:41:05,077 Jag är i. 918 00:41:10,051 --> 00:41:12,084 Hej Tobias ... 919 00:41:13,755 --> 00:41:16,389 Säg inte det. 920 00:41:16,391 --> 00:41:20,760 Jag gillar det inte när du bryter dina egna regler. 921 00:41:23,965 --> 00:41:25,431 Vad sägs om Sloane? Ja. 922 00:41:25,433 --> 00:41:27,199 Hon nere med mig vara en del av detta? 923 00:41:27,201 --> 00:41:29,201 Uh-va, hon är det på väg in. 924 00:41:29,203 --> 00:41:32,371 Bara stanna förbi att träffa en vän först. 925 00:41:45,720 --> 00:41:47,153 Hallå. 926 00:41:47,155 --> 00:41:48,587 Åh, tack för att du kom. 927 00:41:48,589 --> 00:41:50,790 Självklart. Skall går vi någonstans? 928 00:41:50,792 --> 00:41:53,025 Jag har bara en minut. Jag träffar en klient. 929 00:41:53,027 --> 00:41:55,561 Hicks? Nej. 930 00:41:57,632 --> 00:42:00,466 Jag kunde inte skaka det. 931 00:42:01,402 --> 00:42:04,103 Vad du berättade om honom vid battingburet. 932 00:42:04,105 --> 00:42:06,705 Jag grävde lite. Och hittade du något? 933 00:42:06,707 --> 00:42:10,576 Jag sa till Hicks för att säkra nytt råd. 934 00:42:10,578 --> 00:42:13,479 Varför? Vad hittade du? 935 00:42:13,481 --> 00:42:15,481 Jag kan inte säga. Jag är inte hans advokat längre, 936 00:42:15,483 --> 00:42:17,683 men allt jag vet är fortfarande privilegierad. 937 00:42:17,685 --> 00:42:19,852 Jessica, snälla ... Jack, allt jag kan säga är, 938 00:42:19,854 --> 00:42:21,620 sluta inte gräva. 939 00:42:23,624 --> 00:42:25,391 Jag fattar. Tack. Tack. 940 00:42:25,393 --> 00:42:29,094 Okej. Jag ringer dig. 941 00:42:33,968 --> 00:42:35,134 Gibbs? 942 00:42:35,136 --> 00:42:36,702 Jack, jag är här med Fornell. 943 00:42:36,704 --> 00:42:38,771 När kommer du hit? - Åh! 944 00:42:44,412 --> 00:42:46,946 Jack? 945 00:42:47,782 --> 00:42:49,715 Jack? 946 00:42:52,653 --> 00:42:54,553 Jack?! 947 00:42:57,170 --> 00:43:04,070 == synkronisering, korrigerad av elderman == @elder_man 68093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.