All language subtitles for NCIS.S15E13-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,135 --> 00:00:08,036 - Ljug inte för mig, Phillip! - Jag ljuger inte! 2 00:00:08,038 --> 00:00:11,039 - BerĂ€tta vem hon Ă€r! - Jag sa till dig. Ingen. 3 00:00:11,041 --> 00:00:14,575 SĂ„ den saken i din handske fack Ă€r det ingen? 4 00:00:14,577 --> 00:00:16,577 Skatt, kom i bilen. 5 00:00:16,579 --> 00:00:18,713 Kom igen. Detta Ă€r farligt. 6 00:00:18,715 --> 00:00:22,450 Jag kommer tillbaka i din bil nĂ€r du Ă€r Ă€rlig mot mig. 7 00:00:30,126 --> 00:00:32,794 GĂ„ ut ur vĂ€g, dumma! 8 00:00:33,630 --> 00:00:35,363 Okej okej. 9 00:00:35,365 --> 00:00:37,498 Sanningen? 10 00:00:37,500 --> 00:00:40,068 - Det Ă€r Shelley's. - Shelley ?! 11 00:00:40,070 --> 00:00:41,569 Honung. Älskling snĂ€lla. 12 00:00:41,571 --> 00:00:43,037 Åh. Bara-bara andas. 13 00:00:43,039 --> 00:00:44,605 Jag kan förklara. Bara-bara fĂ„ 14 00:00:44,607 --> 00:00:46,741 i bilen. Rachel? 15 00:00:46,743 --> 00:00:48,576 Rachel! 16 00:00:48,578 --> 00:00:51,145 Vad gjorde du?! 17 00:00:53,717 --> 00:00:55,316 usch! Typisk! 18 00:00:55,318 --> 00:00:56,751 Vart ska du? 19 00:00:56,753 --> 00:00:58,419 Kom-kom tillbaka. 20 00:00:58,421 --> 00:01:00,722 Du vet hur mycket Jag betalade för den ringen? 21 00:01:00,724 --> 00:01:02,657 SnĂ€lla hjĂ€lp mig att hitta det. 22 00:01:08,998 --> 00:01:10,898 Den killen hade rĂ€tt. Du Ă€r ett dumhuvud. 23 00:01:10,900 --> 00:01:14,469 Det hĂ€r Ă€r mitt. 24 00:01:16,773 --> 00:01:19,307 Den hĂ€r Ă€r din. 25 00:01:20,677 --> 00:01:22,810 Adjö. 26 00:01:24,080 --> 00:01:26,381 Psycho tik! 27 00:01:32,555 --> 00:01:36,555 â™Ș NCIS 15x13 â™Ș Familjeband Original Air Date den 22 januari 2018 28 00:01:36,579 --> 00:01:43,479 == synkronisering, korrigerad av elderman == @elder_man 29 00:02:07,791 --> 00:02:10,658 Kayla? 30 00:02:12,962 --> 00:02:15,839 Hej pappa. 31 00:02:15,841 --> 00:02:16,933 Frukost? 32 00:02:16,957 --> 00:02:19,502 Uh-uh. jag trĂ€ffar Agent Gibbs pĂ„ restaurangen. 33 00:02:20,069 --> 00:02:22,670 Mm. Vad? jag hade din skaka igĂ„r 34 00:02:22,672 --> 00:02:24,038 och dagen innan det. 35 00:02:24,040 --> 00:02:26,774 Ibland föredrar jag att Ă€ta min mĂ„ltid, inte smutta pĂ„ den. 36 00:02:26,776 --> 00:02:28,609 Diner mat Ă€r inte en mĂ„ltid. 37 00:02:28,611 --> 00:02:30,845 jag kommer ihĂ„g du brukade Ă€ta fruktiga stenar 38 00:02:30,847 --> 00:02:32,513 varje morgon i ungefĂ€r ett Ă„r. 39 00:02:32,515 --> 00:02:35,383 Ja, det förĂ€ndras. 40 00:02:35,385 --> 00:02:37,185 Det gör de verkligen. 41 00:02:37,187 --> 00:02:39,654 Herregud. 42 00:02:39,656 --> 00:02:41,289 Jag fick en tur till skolan. 43 00:02:41,291 --> 00:02:42,890 FrĂ„n vem? Mandy. 44 00:02:42,892 --> 00:02:44,225 Uh-huh. 45 00:02:44,227 --> 00:02:46,928 Pappa, det rĂ€cker. Sade ingenting. 46 00:02:46,930 --> 00:02:49,897 Jag kan höra din inre röst. 47 00:02:49,899 --> 00:02:52,433 Inre röst. Okej. 48 00:02:54,270 --> 00:02:55,470 Yo, redo? 49 00:02:55,472 --> 00:02:57,271 Behöver min ryggsĂ€ck. 30 sekunder. 50 00:03:01,945 --> 00:03:03,544 Mandy. 51 00:03:03,546 --> 00:03:05,713 Herr V. 52 00:03:08,117 --> 00:03:10,852 SĂ„ hur gĂ„r det med cheerleading? 53 00:03:10,854 --> 00:03:12,753 Vad som helst. Typ av över det. 54 00:03:12,755 --> 00:03:14,422 Ah, som balett. 55 00:03:14,424 --> 00:03:15,723 Nej, det Ă€r coolt. 56 00:03:15,725 --> 00:03:18,326 Mer tid att studera. Studie? 57 00:03:18,328 --> 00:03:20,928 BerĂ€ttade för mig att du lĂ€gger din seniorĂ„r pĂ„ farthĂ„llare. 58 00:03:20,930 --> 00:03:22,864 TĂ€nker pĂ„ college. 59 00:03:22,866 --> 00:03:25,266 Kayla hjĂ€lper mig med applikationer. 60 00:03:25,268 --> 00:03:28,402 Verkligen? Det visste jag inte. 61 00:03:28,404 --> 00:03:31,706 FörlĂ„t. Nu gĂ„r vi. Hej, pappa. 62 00:03:31,708 --> 00:03:33,541 Han pratade inte till dig, gjorde han? 63 00:03:33,543 --> 00:03:34,942 TyvĂ€rr. 64 00:03:36,913 --> 00:03:39,747 Okej, okej, okej. 65 00:03:41,584 --> 00:03:43,084 Gibbs. 66 00:03:43,086 --> 00:03:44,585 Jag ses om 20? 67 00:03:44,587 --> 00:03:47,154 Nej. Kan inte, Leon. Jag mĂ„ste avbryta. 68 00:03:47,156 --> 00:03:49,090 FörlĂ„t. Inte ledsen som jag Ă€r. 69 00:03:49,092 --> 00:03:50,925 Är du okej? 70 00:03:50,927 --> 00:03:53,227 Nej, nej. Nej, inte riktigt. 71 00:03:53,229 --> 00:03:55,296 Jag stĂ„r hĂ€r tittar pĂ„ en död marin. 72 00:03:55,298 --> 00:03:56,631 Senare, Leon. 73 00:03:56,633 --> 00:03:59,734 Marine Lance Corporal Scott Jenkins, 74 00:03:59,736 --> 00:04:01,502 26, stationerad frĂ„n Quantico. 75 00:04:01,504 --> 00:04:03,070 Ge mig en tid av döden, Palmer. 76 00:04:03,072 --> 00:04:05,006 Det finns inte mycket förfall eller uppblĂ„sthet. 77 00:04:05,008 --> 00:04:06,607 Baserat pĂ„ levertemperatur, 78 00:04:06,609 --> 00:04:09,143 Jag skulle sĂ€ga att han dog mellan sju, Ă„tta timmar sedan. 79 00:04:09,145 --> 00:04:11,212 - Mitt pĂ„ natten. - Är vettigt. 80 00:04:11,214 --> 00:04:14,215 Hans C.O. sa korporal Jenkins trĂ€nade under de smĂ„ timmarna. 81 00:04:14,217 --> 00:04:16,083 Kallade honom "the Midnight Marathoner ”” 82 00:04:16,085 --> 00:04:18,786 Han var i vattnet. Hur kom han i vattnet? 83 00:04:18,788 --> 00:04:20,454 Han hade hjĂ€lp. 84 00:04:20,456 --> 00:04:21,689 Ta en titt. 85 00:04:21,691 --> 00:04:23,524 Jag ska hjĂ€lpa Bishop. 86 00:04:23,526 --> 00:04:27,361 Massiv, nyligen trubbig kraft. 87 00:04:27,363 --> 00:04:28,796 Han blev trĂ€ffad av nĂ„got stort. 88 00:04:28,798 --> 00:04:30,264 Som en bil? 89 00:04:30,266 --> 00:04:33,167 Jag hittade lite trasig plast och-och glas. 90 00:04:33,169 --> 00:04:35,136 StrĂ„lkastare? Det Ă€r vad jag tĂ€nker. 91 00:04:35,138 --> 00:04:37,371 Inga glidmĂ€rken. 92 00:04:37,373 --> 00:04:39,707 Trodde jogging var tĂ€nkt att vara bra för dig. 93 00:04:41,744 --> 00:04:44,312 Jag Ă€r, verkligen ganska rolig nĂ€r du lĂ€r kĂ€nna mig, 94 00:04:44,314 --> 00:04:45,362 Ombud... 95 00:04:45,386 --> 00:04:47,587 Jag tar ditt ord för det. Hur upptĂ€ckte du kroppen? 96 00:04:47,817 --> 00:04:53,020 Höger. SĂ„ jag drog över det Jag skulle kunna diskutera 97 00:04:53,022 --> 00:04:54,622 med min kompis. 98 00:04:54,624 --> 00:04:57,925 SĂ„g killen flyta, ringde 911 direkt. 99 00:04:57,927 --> 00:04:59,427 Var Ă€r din bil nu? 100 00:04:59,429 --> 00:05:01,796 Min vĂ€n var tvungen att gĂ„ att jobba. SĂ„ du har 101 00:05:01,798 --> 00:05:05,733 ett visitkort om jag ihĂ„g nĂ„gra andra detaljer? 102 00:05:05,735 --> 00:05:07,068 Nej. 103 00:05:07,070 --> 00:05:08,603 Vi har nĂ„got. 104 00:05:08,605 --> 00:05:10,905 Hittade den i buskarna. 105 00:05:10,907 --> 00:05:12,974 Ja, det Ă€r ... 106 00:05:12,976 --> 00:05:15,343 Det Ă€r faktiskt mitt. 107 00:05:17,814 --> 00:05:19,213 Okej. 108 00:05:19,215 --> 00:05:21,782 HĂ€r hittade vi den trasiga strĂ„lkastaren. 109 00:05:21,784 --> 00:05:23,517 Det Ă€r inverkan. 110 00:05:23,519 --> 00:05:26,187 Och kroppen svĂ€vade hĂ€r vid upptĂ€cktspunkten, 111 00:05:26,189 --> 00:05:27,521 52 fot mellan dem. 112 00:05:27,523 --> 00:05:29,223 Baserat pĂ„ korporal Jenkins 113 00:05:29,225 --> 00:05:31,525 vikt och avstĂ„nd han flög vid slag, 114 00:05:31,527 --> 00:05:32,994 vi tror att fordonet reste 115 00:05:32,996 --> 00:05:34,462 cirka 60 mil en timma. 116 00:05:34,464 --> 00:05:36,197 Det var dimmigt igĂ„r kvĂ€ll. 117 00:05:36,199 --> 00:05:38,099 Och den delen av vĂ€g 73 Ă€r 118 00:05:38,101 --> 00:05:40,534 i en dal det Ă€r ett mikroklimat för dimma. 119 00:05:40,536 --> 00:05:43,437 Korporal Jenkins hade reflekterande klĂ€der pĂ„, men jĂ€mnt 120 00:05:43,439 --> 00:05:46,607 i dimman, hur plogar du till nĂ„gon och inte sakta ner? 121 00:05:46,609 --> 00:05:47,908 Ja, eller bara sluta. 122 00:05:47,910 --> 00:05:49,176 Gibbs? 123 00:05:49,178 --> 00:05:51,579 GĂ„ med mig. 124 00:05:56,919 --> 00:05:58,786 Allt bra? 125 00:05:58,788 --> 00:06:00,488 Nej. 126 00:06:03,259 --> 00:06:05,826 Kayla har arresterats. 127 00:06:17,853 --> 00:06:20,787 Okej, det Ă€r ditt huvud, sĂ„ du vet detta, Jimmy. 128 00:06:20,789 --> 00:06:22,689 Du vet detta. Du har det. 129 00:06:22,691 --> 00:06:26,192 Okej, de automatiska dörrarna ska vara ... 130 00:06:26,194 --> 00:06:28,228 precis hĂ€r. 131 00:06:28,230 --> 00:06:29,429 Aj. 132 00:06:31,867 --> 00:06:33,333 LĂ€kare. 133 00:06:33,335 --> 00:06:35,335 Uh. Hej, Gibbs. 134 00:06:35,337 --> 00:06:37,303 Vad i helvete gör du, Palmer? 135 00:06:37,305 --> 00:06:40,306 Jag var bara pĂ„ vĂ€g ut till ögatvĂ€tten. 136 00:06:40,308 --> 00:06:42,442 Jag fick av misstag lite glas i mina ögon. 137 00:06:42,444 --> 00:06:44,177 Ah, geez. 138 00:06:44,179 --> 00:06:45,845 Ja, det har vĂ„rt offer dessa smĂ„ bitar 139 00:06:45,847 --> 00:06:48,047 av plast och glas inbĂ€ddad i höften. 140 00:06:48,049 --> 00:06:49,883 Följ mig. Okej. SĂ„ jag försökte 141 00:06:49,885 --> 00:06:51,751 för att extrahera alla skĂ€rmar för Abby 142 00:06:51,753 --> 00:06:54,287 för hon försöker att ID-fordonet. 143 00:06:54,289 --> 00:06:56,556 Åh. Åh, dĂ€r gĂ„r vi. 144 00:06:56,558 --> 00:06:58,057 Det Ă€r allt. 145 00:06:58,059 --> 00:06:59,726 Vatten Ă€r bra. 146 00:06:59,728 --> 00:07:01,628 Det borde göra tricket. 147 00:07:01,630 --> 00:07:03,396 Oj, tack. 148 00:07:03,398 --> 00:07:05,431 Åh. Titta hĂ€r, titta hĂ€r. 149 00:07:05,433 --> 00:07:08,167 Ser du nĂ„gonting? Eh ... 150 00:07:08,169 --> 00:07:11,070 Din sjĂ€l. 151 00:07:11,072 --> 00:07:13,940 Jag tror dig. 152 00:07:13,942 --> 00:07:16,276 Dödsorsak? Tja, hans lungor 153 00:07:16,278 --> 00:07:18,945 var fyllda med vatten, sĂ„ officiell dödsorsak 154 00:07:18,947 --> 00:07:21,080 drunknade, men jag fick sĂ€ga, 155 00:07:21,082 --> 00:07:24,417 det var katastrofala skador till hans inre organ, sĂ„, 156 00:07:24,419 --> 00:07:27,787 han var inte lĂ„ng för den hĂ€r jorden. 157 00:07:29,858 --> 00:07:31,491 Åh, wow, Abby, det ser bra ut. 158 00:07:31,493 --> 00:07:34,060 - Sluta. Rör dig inte. - Vad Ă€r det? 159 00:07:34,062 --> 00:07:35,595 Du behöver inte viska. 160 00:07:35,597 --> 00:07:37,263 jag sĂ€ger bara den minsta vibrationen 161 00:07:37,265 --> 00:07:39,332 kunde göra Humpty Dumpty kom kraschar ner. 162 00:07:39,334 --> 00:07:41,301 Åh, du uttrycker det Tillsammans igen. 163 00:07:41,303 --> 00:07:44,704 Japp, utan alla kungens hĂ€star och alla kungens mĂ€n. 164 00:07:44,706 --> 00:07:47,273 Det var bara tjejkraft. 165 00:07:47,275 --> 00:07:49,075 Kan du ID typerna av fordon 166 00:07:49,077 --> 00:07:50,610 som anvĂ€nder detta stil med strĂ„lkastare? 167 00:07:50,612 --> 00:07:52,679 Inte fordon. Fordon. 168 00:07:52,681 --> 00:07:54,280 Jag vet mĂ€rket, modell och Ă„ret. 169 00:07:54,519 --> 00:07:56,421 Den sa aldrig att han var ett Ă€gg. 170 00:07:56,445 --> 00:07:57,818 Vad? 171 00:07:57,819 --> 00:07:59,686 Barnet rymmer. Humpty Dumpty. 172 00:07:59,688 --> 00:08:01,788 Sa aldrig att han var ett Ă€gg. 173 00:08:03,224 --> 00:08:05,525 Åh, wow. Du har rĂ€tt. Ja. 174 00:08:05,527 --> 00:08:08,728 SĂ„ du Ă€r letar efter en blĂ„ 175 00:08:08,730 --> 00:08:11,998 2013 Maserati GranTurismo. 176 00:08:12,000 --> 00:08:13,466 Hur vet du den Ă€r blĂ„? 177 00:08:13,468 --> 00:08:14,567 Inte bara blĂ„tt. 178 00:08:15,570 --> 00:08:18,237 Blu Nettuno. 179 00:08:18,239 --> 00:08:21,608 Lance Corporal Jenkins-- han sprang med musik pĂ„ höften. 180 00:08:21,610 --> 00:08:23,610 Och se den lilla stĂ€nk av blĂ„tt just dĂ€r? 181 00:08:23,612 --> 00:08:25,979 - MĂ„la frĂ„n bilen som trĂ€ffade honom. - Ja. jag anvĂ€nde 182 00:08:25,981 --> 00:08:29,182 min spektrofotometer för att identifiera pigmentet. 183 00:08:29,184 --> 00:08:32,151 Åh, det Ă€r en sĂ€llsynt bil. Kan inte vara mer Ă€n en handfull. 184 00:08:32,153 --> 00:08:35,288 Det finns faktiskt bara tre i tristatomrĂ„det, 185 00:08:35,290 --> 00:08:39,792 och jag har namnen och adress till alla Ă€gare. 186 00:08:39,794 --> 00:08:43,262 En av dem lever bara nĂ„gra mil frĂ„n olyckan. 187 00:08:43,264 --> 00:08:45,331 Abby, du Ă€r en gud. 188 00:08:48,069 --> 00:08:49,268 HallĂ„! 189 00:08:57,646 --> 00:09:00,146 Det Ă€r en blĂ„ Maserati. 190 00:09:00,148 --> 00:09:02,849 Men du kan inte se strĂ„lkastarna. 191 00:09:04,953 --> 00:09:06,953 - Du vet vem som skulle se bra ut i en Maserati? - Hmm? 192 00:09:06,955 --> 00:09:07,618 Luis. 193 00:09:07,642 --> 00:09:10,453 Luis? Som din undercover alter ego? 194 00:09:10,859 --> 00:09:13,459 Ja, du vet, fönster ner, musikblaring, 195 00:09:13,461 --> 00:09:15,194 hundra pĂ„ motorvĂ€gen. Åh. 196 00:09:15,196 --> 00:09:18,331 Charlie vid hans sida. Ooh! Jag Ă€r ocksĂ„ dĂ€r, va? 197 00:09:18,333 --> 00:09:20,900 Ja, du vet, Charlie och Luis Ă€r ett par, vet du? 198 00:09:20,902 --> 00:09:23,469 Hmm. 199 00:09:24,906 --> 00:09:26,773 Hör du det? 200 00:09:26,775 --> 00:09:28,441 Röklarm. 201 00:09:28,443 --> 00:09:30,910 DĂ€r det finns rök ... 202 00:09:43,391 --> 00:09:45,425 Ta honom. 203 00:09:54,436 --> 00:09:56,269 VĂ€l, 204 00:09:56,271 --> 00:09:58,905 ser ut som det skulle bli grill kycklingpizza. 205 00:09:58,907 --> 00:10:01,407 Lever han? Ja. 206 00:10:01,409 --> 00:10:03,776 Och slösas bort. 207 00:10:03,778 --> 00:10:05,611 John Kendall. 208 00:10:05,613 --> 00:10:08,581 HallĂ„! Vakna! 209 00:10:10,719 --> 00:10:14,253 Okej, ni tvĂ„ chatta. Jag gĂ„r till garaget. 210 00:10:31,005 --> 00:10:33,806 Bingo. 211 00:10:37,045 --> 00:10:39,612 Direktör. 212 00:10:39,614 --> 00:10:40,947 Detektiv. 213 00:10:40,949 --> 00:10:42,348 FörlĂ„t för det hĂ€r. Vad hĂ€nde? 214 00:10:42,350 --> 00:10:44,984 Tja, köpcentrets sĂ€kerhet hĂ€ktade henne för butikslyft. 215 00:10:45,854 --> 00:10:47,520 Är de helt sĂ€kra? 216 00:10:47,522 --> 00:10:49,956 Hon hade varorna i hennes besittning. En handvĂ€ska. 217 00:10:49,958 --> 00:10:51,791 Och hon erkĂ€nde det. 218 00:10:51,793 --> 00:10:53,526 Titta, butiksĂ€garen vill Ă„tala, 219 00:10:53,528 --> 00:10:56,329 sĂ„ vi var tvungna att hĂ€mta henne. 220 00:10:56,331 --> 00:10:58,831 Hon slutade i skolan idag? 221 00:10:58,833 --> 00:11:00,333 Nej. 222 00:11:00,335 --> 00:11:01,968 Hon nĂ€mnde aldrig 223 00:11:01,970 --> 00:11:04,103 att hon var din dotter, Direktör Vance. 224 00:11:04,105 --> 00:11:06,305 Om hon hade gjort det, kanske ... 225 00:11:06,307 --> 00:11:09,008 Hur gammal Ă€r Kayla? 226 00:11:09,010 --> 00:11:10,510 Hon Ă€r 17. 227 00:11:10,512 --> 00:11:12,545 Det Ă€r bĂ€ttre Ă€n 18. 228 00:11:23,391 --> 00:11:25,258 Är du okej? 229 00:11:25,260 --> 00:11:27,160 Mm-hmm. Vad hĂ€nde? 230 00:11:33,301 --> 00:11:34,934 Kayla, vad i helvete hĂ€nde? 231 00:11:34,936 --> 00:11:36,135 Jag gjorde ett misstag. 232 00:11:36,137 --> 00:11:37,570 Nej. 233 00:11:37,572 --> 00:11:39,705 Ett misstag Ă€r nĂ€r du gĂ„r pĂ„ gaspedalen 234 00:11:39,707 --> 00:11:40,973 istĂ€llet för bromsen. 235 00:11:40,975 --> 00:11:42,408 Du gjorde ett dĂ„ligt val. 236 00:11:42,410 --> 00:11:44,143 Ett dĂ„ligt val. Jag vet, pappa. 237 00:11:44,145 --> 00:11:46,479 Var Ă€r Mandy? Var hon involverad i det hĂ€r? 238 00:11:46,481 --> 00:11:48,214 Nej, pappa. Kan vi bara gĂ„ i skolan? 239 00:11:48,216 --> 00:11:50,283 Jag saknar kemi. 240 00:11:56,791 --> 00:12:00,126 Du rullade stort igĂ„r kvĂ€ll, herr Kendall. 241 00:12:00,128 --> 00:12:02,595 Hittade det hĂ€r, kreditkortskvitto 242 00:12:02,597 --> 00:12:04,163 i din plĂ„nbok. 243 00:12:04,165 --> 00:12:06,933 StĂ„ngflik för $ 120. 244 00:12:06,935 --> 00:12:08,534 Wow. 245 00:12:08,536 --> 00:12:10,303 SĂ„, vad Ă€r din dryck att vĂ€lja? 246 00:12:10,305 --> 00:12:12,572 Whisky? Öl? Tequila? 247 00:12:12,574 --> 00:12:13,840 Ja. 248 00:12:13,842 --> 00:12:16,409 Ärlighet. Det Ă€r vad vi gillar hĂ€r inne. 249 00:12:16,411 --> 00:12:19,812 SĂ„ medan vi Ă€r att vara sanningsenlig ... 250 00:12:19,814 --> 00:12:22,582 hur mĂ„nga drinkar du tĂ€nker slog du tillbaka i gĂ„r kvĂ€ll? 251 00:12:22,584 --> 00:12:24,884 Ett dussin? Ge eller ta. 252 00:12:24,886 --> 00:12:27,420 12 drinkar pĂ„ en natt. 253 00:12:27,422 --> 00:12:28,988 Det rĂ€cker för att döda nĂ„gon. 254 00:12:28,990 --> 00:12:31,090 Det gjorde. Hmm. 255 00:12:31,092 --> 00:12:32,959 John Kendall. 256 00:12:32,961 --> 00:12:35,361 Revisor. 257 00:12:35,363 --> 00:12:38,097 En, tvĂ„, tre DUI-arresteringar 258 00:12:38,099 --> 00:12:39,298 under de senaste Ă„tta Ă„ren. 259 00:12:39,300 --> 00:12:40,933 Jag menar, hur Ă€r den hĂ€r killen fortfarande tillĂ„tet 260 00:12:40,935 --> 00:12:42,168 att vara bakom rattet? 261 00:12:42,170 --> 00:12:44,904 En marinĂ„kare Ă€r död, 262 00:12:44,906 --> 00:12:47,573 och staden full Ă€r vĂ€ldigt levande och sparkande. 263 00:12:47,575 --> 00:12:49,876 Livet Ă€r inte rĂ€ttvist. Hmm. 264 00:12:49,878 --> 00:12:52,478 Varför berĂ€ttar du inte om mig? din bilresa i gĂ„r kvĂ€ll? 265 00:12:52,480 --> 00:12:53,846 FrĂ„n baren. 266 00:12:53,848 --> 00:12:55,014 Jag körde inte. 267 00:12:55,016 --> 00:12:57,250 Din bil sĂ€ger nĂ„got annat. 268 00:12:57,252 --> 00:13:00,119 Maserati var i en olycka igĂ„r kvĂ€ll. 269 00:13:00,922 --> 00:13:02,822 Men jag tog en hytt. 270 00:13:02,824 --> 00:13:04,123 Visst om det? 271 00:13:04,125 --> 00:13:06,392 Ja. Jag Ă€r ganska sĂ€ker. 272 00:13:06,394 --> 00:13:07,793 Jag menar, jag-jag tror det. 273 00:13:07,795 --> 00:13:10,630 VĂ€nta, berĂ€tta min bil Ă€r okej. 274 00:13:10,632 --> 00:13:14,634 Det Ă€r inte din bil du mĂ„ste oroa dig för. 275 00:13:14,636 --> 00:13:17,103 Det hĂ€r Ă€r mycket jag. 276 00:13:17,105 --> 00:13:19,538 Jag behöver mer pulver. 277 00:13:21,376 --> 00:13:23,876 Och svart ljus. 278 00:13:24,979 --> 00:13:27,647 Okej, det hĂ€r Ă€r ett problem. 279 00:13:27,649 --> 00:13:29,081 Det finns inga fingeravtryck. 280 00:13:29,083 --> 00:13:31,250 PĂ„ rattet? PĂ„ rattet 281 00:13:31,252 --> 00:13:32,818 pĂ„ instrumentbrĂ€dan, dörren, 282 00:13:32,820 --> 00:13:35,688 GPS-pekskĂ€rmen. Ingenstans. 283 00:13:35,690 --> 00:13:36,374 Torkas rent? 284 00:13:36,398 --> 00:13:38,443 Varför skulle Kendall torka rengöra sin egen bil? 285 00:13:38,626 --> 00:13:40,459 Vad?! 286 00:13:40,461 --> 00:13:42,495 Personliga golvmattor? Kom igen. 287 00:13:42,497 --> 00:13:43,963 De tĂ€nker pĂ„ allt. 288 00:13:43,965 --> 00:13:46,632 VĂ€nta, titta pĂ„ det hĂ€r. 289 00:13:46,634 --> 00:13:48,668 Jag hittade ett armband. 290 00:13:48,670 --> 00:13:50,002 Är Kendall gift? 291 00:13:50,004 --> 00:13:53,172 Skild. Inga barn. 292 00:13:56,344 --> 00:13:58,644 Är detta en Breathalyzer? 293 00:13:58,646 --> 00:14:00,079 Ja. 294 00:14:00,081 --> 00:14:02,682 Det Ă€r en tĂ€ndning lĂ„sningsenhet. 295 00:14:02,684 --> 00:14:04,917 Domstolen förordnar dessa för DUI-brottslingar. 296 00:14:04,919 --> 00:14:06,852 Du mĂ„ste blĂ„sa in hĂ€r innan du kör, 297 00:14:06,854 --> 00:14:08,688 och om den upptĂ€cker alkohol, 298 00:14:08,690 --> 00:14:10,022 dĂ„ kommer din bil inte att starta. 299 00:14:10,024 --> 00:14:12,058 Kendall var full natten till olyckan. 300 00:14:12,060 --> 00:14:14,527 DĂ„ var han inte kör denna bil. 301 00:14:14,529 --> 00:14:16,696 SĂ„ han Ă€r inte vĂ„r mördare. 302 00:14:27,635 --> 00:14:29,768 SĂ„ var Ă€r vi? Oj, Kendalls bil 303 00:14:29,770 --> 00:14:31,170 dödade korporal Jenkins. 304 00:14:31,172 --> 00:14:32,938 Abby matchade blodsprutan 305 00:14:32,940 --> 00:14:34,373 pĂ„ bilens grill till Jenkins. 306 00:14:34,375 --> 00:14:36,208 Ja, bara Kendall körde inte. 307 00:14:36,210 --> 00:14:37,810 Kunde inte ha. Bilen Ă€r utrustad 308 00:14:37,812 --> 00:14:40,246 med en tĂ€ndning lĂ„sningsenhet. 309 00:14:40,248 --> 00:14:41,780 Du mĂ„ste vara nykter att starta det. 310 00:14:41,782 --> 00:14:43,816 Kendall beskattades till baren igĂ„r kvĂ€ll. 311 00:14:43,818 --> 00:14:46,018 LĂ€mnade sin bil i garaget, som han sĂ€ger var öppen. 312 00:14:46,020 --> 00:14:47,186 LĂ€mnade nycklarna 313 00:14:47,188 --> 00:14:48,754 i kupolen. 314 00:14:48,756 --> 00:14:50,623 Vi tror att nĂ„gon gick in i Kendalls garage 315 00:14:50,625 --> 00:14:51,757 och tog sin bil. 316 00:14:51,759 --> 00:14:53,559 Vem, McGee? 317 00:14:55,263 --> 00:14:57,096 En pirat? 318 00:14:57,098 --> 00:15:00,132 Egentligen Ă€r det en marauder. 319 00:15:01,168 --> 00:15:02,668 Det Ă€r som en landpirat. 320 00:15:02,670 --> 00:15:03,836 Det Ă€r bilden 321 00:15:03,838 --> 00:15:05,571 pĂ„ armbandet hittade jag i Maserati. 322 00:15:05,573 --> 00:15:06,839 Det Ă€r en maskot 323 00:15:06,841 --> 00:15:08,374 frĂ„n en gymnasium nĂ€ra olycksplatsen. 324 00:15:08,376 --> 00:15:10,142 The Mid-County Marauders. 325 00:15:10,144 --> 00:15:11,510 Armbanden 326 00:15:11,512 --> 00:15:13,445 bĂ€rs av studenterna att visa skolan. 327 00:15:13,447 --> 00:15:16,515 SĂ„, vad har vi nu 2 000 tonĂ„riga misstĂ€nkta? 328 00:15:16,517 --> 00:15:17,916 Egentligen bara tvĂ„. 329 00:15:17,918 --> 00:15:19,318 Initialerna GLB 330 00:15:19,320 --> 00:15:21,553 Ă€r graverade pĂ„ insidan. 331 00:15:21,555 --> 00:15:22,821 Enligt gymnasiekatalogen, 332 00:15:22,823 --> 00:15:24,390 det finns bara tvĂ„ studenter med initialerna 333 00:15:24,392 --> 00:15:26,759 GLB. Endast en Ă€r kvinnlig. 334 00:15:26,761 --> 00:15:27,926 Genevieve Lynn Bell. 335 00:15:27,928 --> 00:15:29,194 15 Ă„r gammal. 336 00:15:29,196 --> 00:15:31,030 AndraĂ„rsstuderande. VĂ€ldigt aktiv 337 00:15:31,032 --> 00:15:32,331 pĂ„ sociala medier. Hon publicerade den hĂ€r bilden 338 00:15:32,333 --> 00:15:33,899 klockan 9:09 i gĂ„r kvĂ€ll. 339 00:15:33,901 --> 00:15:35,234 Och det Ă€r henne till höger. 340 00:15:35,236 --> 00:15:36,368 Vem Ă€r den andra flickan? 341 00:15:36,370 --> 00:15:37,736 Jag kan frĂ„ga Genevieve. 342 00:15:37,738 --> 00:15:38,837 Jag fick hennes adress. 343 00:15:38,839 --> 00:15:40,205 Skolan Ă€r ute, hon borde vara hemma. 344 00:15:40,207 --> 00:15:41,907 GĂ„. Ta McGee. Biskop. 345 00:15:41,909 --> 00:15:43,676 Uh, bilen har GPS. 346 00:15:43,678 --> 00:15:45,744 Jag anvĂ€nder det för att spĂ„ra dĂ€r det gick den kvĂ€llen. 347 00:15:48,282 --> 00:15:50,115 Oj. 348 00:15:50,117 --> 00:15:52,451 Är det inte Beethovens femte? 349 00:15:52,453 --> 00:15:54,853 Verkligen, bro? FrĂ„gar du mig? 350 00:16:00,161 --> 00:16:02,528 Hej. Fru Bell? Ja. 351 00:16:02,530 --> 00:16:04,997 NCIS Specialagenter McGee och Torres. 352 00:16:04,999 --> 00:16:07,866 Vi letar efter din dotter Genevieve. 353 00:16:07,868 --> 00:16:09,368 Hon Ă€r i skolan. 354 00:16:09,370 --> 00:16:11,670 Mid-County High? Är det inte ute för dagen? 355 00:16:11,672 --> 00:16:13,672 Hon stannar sent för volleybolltrĂ€ning. 356 00:16:13,674 --> 00:16:15,074 vad handlar det hĂ€r om? 357 00:16:15,076 --> 00:16:16,342 Vi tror att hon var ett vittne 358 00:16:16,344 --> 00:16:18,010 till en dödlig bil olycka igĂ„r kvĂ€ll. 359 00:16:18,012 --> 00:16:20,546 Hon var vad? 360 00:16:20,548 --> 00:16:22,281 Det finns ingen anledning att bli rĂ€dd, fru Bell. 361 00:16:22,283 --> 00:16:23,916 Ingen anledning att bli oroad? 362 00:16:23,918 --> 00:16:26,151 Du sa just att min dotter sĂ„g nĂ„gon dö. 363 00:16:26,153 --> 00:16:28,053 Vi Ă€r inte riktigt sĂ€kra vad hon sĂ„g, 364 00:16:28,055 --> 00:16:29,688 varför vi vill ha det att prata med henne. 365 00:16:29,690 --> 00:16:32,191 Jag ska ringa henne just nu. Ja, gĂ„. 366 00:16:32,193 --> 00:16:34,226 Åh, lĂ€mnade hon nĂ„gonsin huset i gĂ„r kvĂ€ll? 367 00:16:34,228 --> 00:16:36,095 Hon var i sömn. 368 00:16:36,097 --> 00:16:38,063 Med den hĂ€r flickan? 369 00:16:38,065 --> 00:16:40,899 Maya Guzman. Åh, hon var hemma. 370 00:16:40,901 --> 00:16:42,401 Hon svarar inte. Jag ska prova henne igen. 371 00:16:42,403 --> 00:16:45,037 Tillhör detta armband till Genevieve? 372 00:16:45,039 --> 00:16:47,272 Hur fick du det? 373 00:16:48,542 --> 00:16:51,443 Det var i den involverade bilen i olyckan i gĂ„r kvĂ€ll. 374 00:16:51,445 --> 00:16:52,778 Herregud. 375 00:16:52,780 --> 00:16:54,079 Conrad, ta en paus. 376 00:16:54,081 --> 00:16:56,548 FörlĂ„t. Jag Ă€r musiklĂ€rare. 377 00:16:56,550 --> 00:16:58,684 - Pratade du med henne i morse? - Ja. 378 00:16:58,686 --> 00:17:00,252 Hon sa ingenting om en olycka. 379 00:17:00,254 --> 00:17:03,122 Hon ... hon klagade om ett historikprov. 380 00:17:03,124 --> 00:17:04,923 Maya gĂ„r i skolan med Genevieve? 381 00:17:04,925 --> 00:17:06,258 Ja, och hon Ă€r det i volleybolltrĂ€ning 382 00:17:06,260 --> 00:17:07,659 med henne just nu. 383 00:17:07,661 --> 00:17:09,595 Hon svarar inte. 384 00:17:09,597 --> 00:17:10,963 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att hon har det bra, Ă€lskling. 385 00:17:10,965 --> 00:17:12,998 Hon bara ... Hon Ă€r upptagen. Hon kan inte prata. 386 00:17:13,000 --> 00:17:14,500 Titta, skolan ungefĂ€r en halv mil hĂ€rifrĂ„n. 387 00:17:14,502 --> 00:17:15,968 Jag kan trĂ€ffa dig dĂ€r. 388 00:17:19,073 --> 00:17:20,472 Ja. 389 00:17:21,742 --> 00:17:23,475 Uppdatering av hit-and-run? 390 00:17:25,312 --> 00:17:28,480 Nej. Ville bara att se hur du gör. 391 00:17:29,316 --> 00:17:30,682 Åh. 392 00:17:30,684 --> 00:17:34,019 SĂ„ ... min lilla flicka Ă€r en tjuv. 393 00:17:34,021 --> 00:17:36,255 Inte snygg för huvudet 394 00:17:36,257 --> 00:17:38,190 av en federal brottsbekĂ€mpande byrĂ„. 395 00:17:38,192 --> 00:17:41,093 Inte om jobbet. Om din familj. 396 00:17:41,095 --> 00:17:44,096 Men Internet kommer att göra det om bĂ„da. 397 00:17:44,098 --> 00:17:47,733 Hennes mamma skulle veta det hur man hanterar detta. 398 00:17:47,735 --> 00:17:50,202 Vid nĂ€rmare eftertanke, om Jackie fortfarande levde, 399 00:17:50,204 --> 00:17:51,470 Kayla skulle aldrig ha gjort det. 400 00:17:51,472 --> 00:17:53,138 Ah, du vet inte det. 401 00:17:53,140 --> 00:17:54,306 LĂ„t mig tro det. 402 00:17:54,308 --> 00:17:56,742 Det fĂ„r mig att mĂ„ bĂ€ttre. 403 00:17:57,578 --> 00:18:01,313 Du Ă€r en bra pappa, Leon. 404 00:18:01,315 --> 00:18:04,283 Jag kĂ€nner mig inte som en. 405 00:18:04,285 --> 00:18:07,286 Jag fick tvĂ„ spĂ€rrbarnsbarn hemma, och ... 406 00:18:07,288 --> 00:18:10,856 i min frĂ„nvaro, Kayla har hittat andra influenser. 407 00:18:10,858 --> 00:18:14,059 Okej, sĂ„ ta resten pĂ„ dagen. 408 00:18:14,895 --> 00:18:17,129 Nej, jag Ă€r bra. 409 00:18:17,131 --> 00:18:18,797 Om du Ă€r hĂ€r Ă€r jag hĂ€r. 410 00:18:18,799 --> 00:18:22,501 Jag har ingenting att Ă„ka hem till. 411 00:18:22,503 --> 00:18:25,571 Jag vet inte, Leon. 412 00:18:26,407 --> 00:18:27,573 NĂ„gra av dessa stunder 413 00:18:27,575 --> 00:18:30,242 du kommer inte tillbaka. 414 00:18:30,244 --> 00:18:32,177 GĂ„ hem. 415 00:18:32,179 --> 00:18:34,012 Var med din dotter. 416 00:18:36,684 --> 00:18:38,650 Hur Ă€r Genevieve 417 00:18:38,652 --> 00:18:40,752 som student? En dröm. 418 00:18:40,754 --> 00:18:42,588 Bra betyg, bra sĂ€tt, 419 00:18:42,590 --> 00:18:44,223 studenterĂ„d, bandet, 420 00:18:44,225 --> 00:18:46,091 och uppenbarligen volleyboll. 421 00:18:46,093 --> 00:18:47,392 Och Maya Guzman? 422 00:18:47,394 --> 00:18:48,627 Genevives bĂ€sta vĂ€n. 423 00:18:48,629 --> 00:18:50,362 Trevlig tjej. Kommer frĂ„n en bra familj. 424 00:18:50,364 --> 00:18:52,998 Det hĂ€r Ă€r bra barn. 425 00:18:53,000 --> 00:18:55,901 Vad du Ă€n tror att de gjorde, de gjorde det inte. 426 00:18:56,837 --> 00:18:58,370 Den hĂ€r vĂ€gen. 427 00:18:58,372 --> 00:19:00,372 Maya Guzman, Genevieve Bell! 428 00:19:00,374 --> 00:19:01,440 Just hĂ€r, snĂ€lla. 429 00:19:04,245 --> 00:19:05,644 Stor match imorgon. 430 00:19:05,646 --> 00:19:07,346 Vi spelar vĂ„r överkorsning rivaler, hajarna. 431 00:19:07,348 --> 00:19:08,947 Hej, fröken Petrie. Hej Maya. 432 00:19:08,949 --> 00:19:10,716 Var Ă€r Genevieve? 433 00:19:10,718 --> 00:19:11,917 Åh, hon har precis lĂ€mnat. 434 00:19:11,919 --> 00:19:13,685 Hennes, mamma ringde henne, som sex gĂ„nger. 435 00:19:13,687 --> 00:19:15,754 Åh, hennes pappa skulle att trĂ€ffa oss hĂ€r ocksĂ„. 436 00:19:15,756 --> 00:19:17,756 Jag gĂ„r tillbaka till huset. 437 00:19:17,758 --> 00:19:20,425 Öh, Maya, den hĂ€r mannen Ă€r frĂ„n NCIS. 438 00:19:20,427 --> 00:19:21,960 Han skulle vilja tala med dig. 439 00:19:23,264 --> 00:19:26,365 Kan vi göra det hĂ€r? efter övning? 440 00:19:26,367 --> 00:19:28,934 Vi bokar inte möten. 441 00:19:39,647 --> 00:19:40,913 HallĂ„. 442 00:19:40,915 --> 00:19:43,315 HallĂ„. 443 00:19:44,151 --> 00:19:46,285 Du Ă€r hemma tidigt. 444 00:19:47,988 --> 00:19:50,689 Jag antar att jag sitter ner. 445 00:20:01,769 --> 00:20:04,169 Jag vet inte, pappa. Vad vill du att jag ska sĂ€ga? 446 00:20:04,171 --> 00:20:06,038 Börja med att berĂ€tta för mig vad hĂ€nde. 447 00:20:06,040 --> 00:20:07,973 Du vet vad som hĂ€nde. 448 00:20:07,975 --> 00:20:10,075 Och jag kan fortfarande inte tro det. 449 00:20:10,077 --> 00:20:12,844 HjĂ€lp mig att förstĂ„ varför du bestĂ€mde dig för att hoppa över skolan 450 00:20:12,846 --> 00:20:14,613 och stjĂ€la en handvĂ€ska. 451 00:20:14,615 --> 00:20:17,182 Inte hela skolan. Bara första och andra perioden. 452 00:20:17,184 --> 00:20:19,351 Blir du inte söt med mig, ung dam. 453 00:20:20,321 --> 00:20:22,187 Kayla, vad tĂ€nkte du? 454 00:20:22,189 --> 00:20:24,823 Jag antar att jag inte var det. Jag Ă€r ledsen. 455 00:20:24,825 --> 00:20:26,491 Och det Ă€r allt? 456 00:20:26,493 --> 00:20:27,893 Sluta titta pĂ„ mig sĂ„, 457 00:20:27,895 --> 00:20:30,462 som jag dödade din katt eller nĂ„got. 458 00:20:30,464 --> 00:20:31,863 Kayla, du begick larceny, 459 00:20:31,865 --> 00:20:34,600 för att inte nĂ€mna truancy för att hoppa över skolan. 460 00:20:34,602 --> 00:20:36,635 Misdemeanors, inte brottslingar. 461 00:20:36,637 --> 00:20:38,470 Tekniskt. 462 00:20:38,472 --> 00:20:41,506 Men larceny bĂ€r en maximal straff 463 00:20:41,508 --> 00:20:44,509 pĂ„ en $ 5.000 böter och ett Ă„r i fĂ€ngelse. 464 00:20:44,511 --> 00:20:46,778 Första gĂ„ngen gĂ€rningsmĂ€n brukar gĂ„ av 465 00:20:46,780 --> 00:20:49,047 eller, sĂ€mre, samhĂ€llstjĂ€nst, eller hur? 466 00:20:49,049 --> 00:20:51,450 Ibland, men det gör det inte Ă€ndra det faktum att du ... 467 00:20:51,452 --> 00:20:54,453 Och jag Ă€r bara 17, sĂ„ det Ă€r det inte kommer att gĂ„ pĂ„ min permanenta skiva. 468 00:20:54,455 --> 00:20:56,488 kayla, var fĂ„r du det hĂ€r? 469 00:20:56,490 --> 00:20:58,290 Uppkopplad. 470 00:20:58,292 --> 00:20:59,558 Jag lĂ€ser om jag inte gĂ„r av, 471 00:20:59,560 --> 00:21:01,760 Jag kan ange en avledningsprogram 472 00:21:01,762 --> 00:21:05,097 och be om prov med uppskjuten förfarande. 473 00:21:05,099 --> 00:21:06,999 Kayla, du engagerade dig ett allvarligt brott. 474 00:21:07,001 --> 00:21:08,467 Du sa redan det. 475 00:21:08,469 --> 00:21:09,735 Men du lyssnar inte. 476 00:21:09,737 --> 00:21:11,203 Du lyssnar inte! 477 00:21:11,205 --> 00:21:12,904 Jag sa att jag Ă€r ledsen! 478 00:21:12,906 --> 00:21:15,007 Det Ă€r över. Det kommer inte att hĂ€nda igen. 479 00:21:15,009 --> 00:21:16,341 Det Ă€r ... SĂ€tt dig ner. Sitt ner. LĂ„t det bara vara i fred. 480 00:21:16,343 --> 00:21:18,143 Vi Ă€r inte fĂ€rdiga. Du Ă€r... LĂ€mna det ifred! 481 00:21:20,814 --> 00:21:23,015 Kayla! 482 00:21:40,601 --> 00:21:42,100 Vad? 483 00:21:42,102 --> 00:21:44,336 Vem Ă€r du? Vem Ă€r du? 484 00:21:44,338 --> 00:21:46,471 NCIS Special Agent Timothy McGee. 485 00:21:46,473 --> 00:21:47,739 Klockorna hĂ€r? 486 00:21:47,741 --> 00:21:49,541 NCIS? 487 00:21:49,543 --> 00:21:52,110 Vad gjorde de? 488 00:21:52,112 --> 00:21:54,780 W-W-VĂ€nta, vem Ă€r du? 489 00:21:54,782 --> 00:21:56,782 Jag Ă€r husĂ€gare. The Bells hyresvĂ€rd? 490 00:21:56,784 --> 00:21:59,685 - Jag var tills tio minuter sedan. - Varför? Vad hĂ€nde? 491 00:21:59,687 --> 00:22:02,120 Killen ropade precis upp mig blĂ„, sa att de flyttar ut. 492 00:22:02,122 --> 00:22:03,622 Ingen förklaring, 493 00:22:03,624 --> 00:22:06,224 inget meddelande, ingenting. 494 00:22:07,327 --> 00:22:10,095 Du tror du kĂ€nner nĂ„gon. 495 00:22:10,097 --> 00:22:12,030 De verkade som en sĂ„dan trevlig familj. 496 00:22:12,032 --> 00:22:16,034 De lĂ€mnade sĂ€kert in ett brĂ„ttom. 497 00:22:16,036 --> 00:22:18,236 Det gick inte att bry sig om ta all deras skit. 498 00:22:18,238 --> 00:22:21,106 De klippte upp sina kreditkort och lĂ€mnade sina mobiltelefoner. 499 00:22:22,076 --> 00:22:23,775 Vem, vem. 500 00:22:23,777 --> 00:22:26,411 Stanna dĂ€r. 501 00:22:27,848 --> 00:22:28,848 Herr Bell! 502 00:22:29,316 --> 00:22:31,083 Sluta! Sluta! 503 00:22:31,085 --> 00:22:31,983 Sluta! 504 00:22:39,393 --> 00:22:41,426 Åh kom igen! 505 00:22:51,841 --> 00:22:55,943 SĂ„, Maya, var Ă€r Genevieve? 506 00:22:56,478 --> 00:22:58,445 Genevieve Bell. 507 00:22:58,447 --> 00:23:00,714 Din vĂ€n. 508 00:23:00,716 --> 00:23:02,549 Var Ă€r hon? 509 00:23:02,551 --> 00:23:04,417 UrsĂ€kta mig, Agent Gibbs. 510 00:23:04,419 --> 00:23:06,520 BerĂ€tta först varför vi Ă€r hĂ€r. 511 00:23:06,522 --> 00:23:08,755 Kanske Maya kan. 512 00:23:08,757 --> 00:23:11,224 LĂ„t oss prata om din sömn den andra natten. 513 00:23:11,226 --> 00:23:14,361 Vad hĂ€nde nu efter att du tagit det hĂ€r fotot? 514 00:23:18,100 --> 00:23:20,166 Hon kommer inte prata med dig. 515 00:23:20,168 --> 00:23:23,503 Herr Guzman, det blir lĂ€ttare för alla om du samarbetar. 516 00:23:23,505 --> 00:23:25,939 LĂ€ttare för NCIS, du menar. 517 00:23:25,941 --> 00:23:28,708 jag Ă€r inte bara Mayas far. 518 00:23:29,978 --> 00:23:32,012 Jag Ă€r ocksĂ„ hennes advokat. 519 00:23:32,014 --> 00:23:34,247 Och tills vi vet varför vi Ă€r hĂ€r, 520 00:23:34,249 --> 00:23:36,049 Jag har meddelat min klient att sĂ€ga ingenting. 521 00:23:36,051 --> 00:23:38,451 Fordonsdrab. 522 00:23:38,453 --> 00:23:41,087 Natten pĂ„ din sömn, en marin jogade 523 00:23:41,089 --> 00:23:42,822 lĂ€ngs vĂ€g 73 524 00:23:42,824 --> 00:23:44,858 nĂ€r han slogs och dödades 525 00:23:44,860 --> 00:23:47,494 av en bil som Ă€gs av John Kendall. 526 00:23:47,496 --> 00:23:49,329 KĂ€nner du honom, Herr Guzman? 527 00:23:49,331 --> 00:23:51,498 Kendall? 528 00:23:51,500 --> 00:23:53,166 Han Ă€r min granne. 529 00:23:53,168 --> 00:23:54,434 Jej, det stĂ€mmer. 530 00:23:54,436 --> 00:23:55,769 Men han körde inte. 531 00:23:55,771 --> 00:23:57,971 Och vi tror att vi vet vem som var. 532 00:23:59,641 --> 00:24:01,841 Ni flickor Ă„ker pĂ„ en joyride? 533 00:24:01,843 --> 00:24:03,009 Inte ett ord, Maya. 534 00:24:03,011 --> 00:24:05,512 Var Ă€r ditt bevis? Om du hade nĂ„got, 535 00:24:05,514 --> 00:24:07,480 vi skulle sitta i ett mindre bekvĂ€mt rum 536 00:24:07,482 --> 00:24:09,049 med en envĂ€gsspegel i den. 537 00:24:09,051 --> 00:24:11,184 Vi kan ordna det. 538 00:24:11,186 --> 00:24:12,485 Vi hittade detta 539 00:24:12,487 --> 00:24:14,721 i bilen. 540 00:24:14,723 --> 00:24:17,724 Initialer “GLB” pĂ„ insidan. 541 00:24:20,529 --> 00:24:21,995 Det Ă€r Genevives. 542 00:24:21,997 --> 00:24:24,731 Tja, agent Gibbs, verkar det 543 00:24:24,733 --> 00:24:26,399 som du pratar till fel tjej. 544 00:24:26,401 --> 00:24:28,935 Denna konversation Ă€r över. 545 00:24:28,937 --> 00:24:30,370 LĂ„t oss gĂ„, Maya. 546 00:24:31,907 --> 00:24:34,474 Jag ska inte göra det. 547 00:24:34,476 --> 00:24:36,509 Jack, ingen speciell behandling. 548 00:24:36,511 --> 00:24:39,613 DĂ„ varför inte bara berĂ€tta detektiven det? 549 00:24:40,582 --> 00:24:42,983 Du rĂ€dd sĂ€ger du ja, Leon? 550 00:24:42,985 --> 00:24:45,652 Lyssna, du skulle inte vara det 551 00:24:45,654 --> 00:24:50,390 den första faren som ringde in en tjĂ€nst för att hjĂ€lpa deras barn ut. 552 00:24:50,392 --> 00:24:53,259 Du drog strĂ€ngar för mig. 553 00:24:53,261 --> 00:24:54,628 Du Ă€r inte mitt barn. 554 00:24:54,630 --> 00:24:56,463 Och det var en frĂ„ga av liv och död. 555 00:24:56,465 --> 00:24:58,431 Detta Ă€r en vĂ€rdefull livslektion. 556 00:24:58,433 --> 00:25:00,867 VĂ€rdefull för henne eller dig? 557 00:25:01,703 --> 00:25:04,137 Jag förstĂ„r. 558 00:25:04,139 --> 00:25:05,872 Hur fĂ„r jag henne att prata med mig? 559 00:25:05,874 --> 00:25:08,074 SĂ€tt dig sjĂ€lv i hennes skor. 560 00:25:08,076 --> 00:25:10,043 Du Ă€r tonĂ„ring. 561 00:25:10,045 --> 00:25:12,445 Du har precis gjort det dumaste sak i ditt liv. 562 00:25:12,447 --> 00:25:15,181 Och din pappas chefen för NCIS. 563 00:25:15,183 --> 00:25:18,084 Hon Ă€r mamma för att hon gömmer nĂ„got. 564 00:25:18,086 --> 00:25:19,753 Eller sĂ„ Ă€r hon generad. 565 00:25:19,755 --> 00:25:21,621 Du Ă€r en utredare. 566 00:25:21,623 --> 00:25:22,722 Ta reda pĂ„. 567 00:25:22,724 --> 00:25:25,725 Du har detta. 568 00:25:27,863 --> 00:25:29,295 Klockorna. 569 00:25:29,297 --> 00:25:31,264 Christopher, Julie, och Genevieve. 570 00:25:31,266 --> 00:25:32,699 PĂ„ sprĂ„ng sedan i gĂ„r kvĂ€ll. 571 00:25:32,701 --> 00:25:35,301 Till och med lĂ€mnade sina kreditkort och mobiltelefoner. 572 00:25:35,303 --> 00:25:37,137 - SĂ„ de kunde inte spĂ„ras. - Tja, deras första stopp 573 00:25:37,139 --> 00:25:38,938 efter att ha gett McGee glippen ... 574 00:25:38,940 --> 00:25:40,240 Inte vad som hĂ€nde. 575 00:25:40,242 --> 00:25:41,307 ... var banken. 576 00:25:41,309 --> 00:25:43,510 De tömde deras sparkonto. 577 00:25:43,512 --> 00:25:45,045 De tog nĂ€stan 23 000 dollar. 578 00:25:45,047 --> 00:25:47,480 BOLO hittade sin bil klockan 4:00 i morse, 579 00:25:47,482 --> 00:25:50,083 övergivna den en avskild bostadsgata. 580 00:25:50,085 --> 00:25:52,218 Varför fly? VĂ€l, 581 00:25:52,220 --> 00:25:54,888 vi tĂ€nker Genevieve var den hit-and-run föraren. 582 00:25:54,890 --> 00:25:57,057 De ville inte ha henne att gĂ„ till fĂ€ngelse, sĂ„ de sprang. 583 00:25:57,059 --> 00:25:59,292 Det verkar extremt. 584 00:25:59,294 --> 00:26:01,728 Jag hĂ„ller med. De sprĂ€nger sina liv, 585 00:26:01,730 --> 00:26:03,096 bli flyktingar, 586 00:26:03,098 --> 00:26:04,364 bara för att skydda sin dotter? 587 00:26:04,366 --> 00:26:06,232 Endera av förĂ€ldrarna har du en post? 588 00:26:06,234 --> 00:26:08,601 Pappa gör det. Anklagelse övertygelse nĂ€r han var 18 589 00:26:08,603 --> 00:26:10,804 för en kamp utanför en Metallica-konsert, 590 00:26:10,806 --> 00:26:13,840 men ingenting sedan, och mammas obeflĂ€ckade. 591 00:26:15,077 --> 00:26:17,077 Vad tĂ€nker du pĂ„, chef? 592 00:26:17,079 --> 00:26:19,412 TvĂ„ lĂ€rare, 593 00:26:19,414 --> 00:26:21,314 etablerad i samhĂ€llet. 594 00:26:21,316 --> 00:26:23,249 De slĂ€pper allt och de försvinner? 595 00:26:23,251 --> 00:26:25,018 De gömmer nĂ„got. 596 00:26:27,189 --> 00:26:29,289 Skicka den hĂ€r bilden ner till Abby 597 00:26:29,291 --> 00:26:31,691 och fĂ„ Maya tillbaka hit. 598 00:26:36,798 --> 00:26:39,566 VĂ€lkommen till det obekvĂ€ma rummet 599 00:26:39,568 --> 00:26:42,669 med envĂ€gsspegeln. 600 00:26:45,307 --> 00:26:46,606 Jag ska sĂ€ga till honom, mija. 601 00:26:46,608 --> 00:26:48,041 - Vad? - Ja? Skulle du berĂ€tta vad? 602 00:26:48,043 --> 00:26:50,110 jag Ă€r den som sprang över den marinen. 603 00:26:50,112 --> 00:26:52,245 Nej, pappa ... UrsĂ€kta mig, Maya. 604 00:26:52,247 --> 00:26:55,148 Jag Ă€r redo att erkĂ€nna, Agent Gibbs. 605 00:26:55,150 --> 00:26:56,850 Jag stal John Kendalls bil. 606 00:26:56,852 --> 00:26:58,051 Det var dimmigt den natten. 607 00:26:58,053 --> 00:27:00,019 Jag kunde inte se joggaren. 608 00:27:00,021 --> 00:27:01,888 Det var en olycka. 609 00:27:01,890 --> 00:27:03,556 Jag Ă€r ledsen. 610 00:27:03,558 --> 00:27:06,559 Är det vad som hĂ€nde, Maya? 611 00:27:07,395 --> 00:27:08,995 Nej... 612 00:27:08,997 --> 00:27:10,497 Hon ljuger, Agent Gibbs. 613 00:27:10,499 --> 00:27:14,768 Nej, Herr Guzman, du ljuger. 614 00:27:14,770 --> 00:27:16,569 Kendalls bil hade GPS. 615 00:27:16,571 --> 00:27:19,506 Vi spĂ„rade dess rörelser den natten. 616 00:27:19,508 --> 00:27:23,409 Övervakningskamera i en nĂ€rbutik. 617 00:27:23,411 --> 00:27:25,912 Se? Det Ă€r Maserati. 618 00:27:27,249 --> 00:27:29,415 Det Ă€r din kamrat Genevieve. 619 00:27:29,417 --> 00:27:31,551 Titta vem som kör. 620 00:27:33,054 --> 00:27:35,255 TillrĂ€ckligt. 621 00:27:42,097 --> 00:27:44,531 Maya. 622 00:27:48,503 --> 00:27:52,372 Det Ă€r som Agent Bishop sa. 623 00:27:52,374 --> 00:27:55,341 Kendalls garageport var öppen. 624 00:27:55,343 --> 00:27:57,243 Och vi ville bara att ta nĂ„gra bilder. 625 00:27:57,245 --> 00:27:58,845 Det Ă€r allt. 626 00:27:58,847 --> 00:28:00,213 Men... 627 00:28:00,215 --> 00:28:03,950 dĂ„ sĂ„g vi nycklarna i kupolen, sĂ„ ... 628 00:28:03,952 --> 00:28:06,286 Du gick för en joyride. 629 00:28:06,288 --> 00:28:09,389 Det var verkligen dimmigt den kvĂ€llen. 630 00:28:09,391 --> 00:28:11,157 NĂ€r vi var kör tillbaka, 631 00:28:11,159 --> 00:28:14,494 allt jag hörde var detta högt bang, och ... 632 00:28:14,496 --> 00:28:17,363 SĂ„ vi kom ut av bilen, 633 00:28:17,365 --> 00:28:19,199 och vi sökte hela omrĂ„det. Jag svĂ€r att vi gjorde det. 634 00:28:19,201 --> 00:28:20,767 Men vi sĂ„g ingenting. 635 00:28:20,769 --> 00:28:24,237 Vi trodde kanske att det bara var en rĂ„djur som sprang eller nĂ„got. 636 00:28:24,239 --> 00:28:26,406 Nu returnerade du Kendalls bil. 637 00:28:26,408 --> 00:28:28,374 Du torkade av dina fingeravtryck, 638 00:28:28,376 --> 00:28:30,410 du stĂ€ngde garageporten, 639 00:28:30,412 --> 00:28:32,712 och du snickade hem igen. 640 00:28:32,714 --> 00:28:35,148 Jag Ă€r verkligen ledsen. JAG... 641 00:28:35,150 --> 00:28:37,617 Vi visste inte att det var en person. 642 00:28:39,321 --> 00:28:41,154 Det var en marin. 643 00:28:42,424 --> 00:28:44,624 Jag Ă€r ledsen. 644 00:28:45,694 --> 00:28:48,328 Åh. Kom med mig. 645 00:28:49,464 --> 00:28:51,898 Okej. Trevlig att se dig ocksĂ„, Abby. 646 00:28:51,900 --> 00:28:53,499 Ingen tid. Vi har ett problem. 647 00:28:53,501 --> 00:28:55,134 Vad Ă€r problemet? 648 00:28:56,605 --> 00:28:58,705 Se. 649 00:29:01,042 --> 00:29:02,609 MĂ€rker du inte? Gibbs mĂ€rkte det. 650 00:29:02,611 --> 00:29:04,611 Gibbs mĂ€rker allt. 651 00:29:04,613 --> 00:29:06,246 LĂ€gg mĂ€rke till vad? 652 00:29:06,248 --> 00:29:08,948 Mor och far har blĂ„ ögon. 653 00:29:08,950 --> 00:29:10,316 Deras dotter, bruna ögon. 654 00:29:10,318 --> 00:29:12,085 Det Ă€r ... 655 00:29:12,087 --> 00:29:13,453 konstig? Det Ă€r mer Ă€n konstigt. 656 00:29:13,455 --> 00:29:15,255 Jag menar genetiskt, 657 00:29:15,257 --> 00:29:17,657 förĂ€ldrar med blĂ„ ögon kan ha ett brunögat barn, 658 00:29:17,659 --> 00:29:19,859 men det Ă€r som en genetiskt magi trick. 659 00:29:19,861 --> 00:29:22,662 SĂ„ Gibbs fick mig att köra DNA frĂ„n tandborstarna 660 00:29:22,664 --> 00:29:24,163 de lĂ€mnade vid huset ... 661 00:29:24,165 --> 00:29:26,266 Hoppsan. "Uh-oh" har rĂ€tt. 662 00:29:26,268 --> 00:29:28,368 DNA Ă€r inte en matchning. Klockorna Ă€r det inte 663 00:29:28,370 --> 00:29:30,169 Genevives biologiska förĂ€ldrar. 664 00:29:30,171 --> 00:29:31,504 Än sen dĂ„, 665 00:29:31,506 --> 00:29:33,406 hon adopterades? Det var vad jag tĂ€nkte. 666 00:29:33,408 --> 00:29:35,408 Adoptionsregister Ă€r förseglade, 667 00:29:35,410 --> 00:29:37,377 sĂ„ jag fick gymnasiet 668 00:29:37,379 --> 00:29:40,546 och skicka över en kopia av födelsecertifikatet. 669 00:29:40,548 --> 00:29:42,482 Nu stĂ„r det hĂ€r att Genevieve föddes i West Virginia 670 00:29:42,484 --> 00:29:44,350 2002 och förĂ€ldrarna 671 00:29:44,352 --> 00:29:46,819 Ă€r listade som Christopher och Julie Bell. 672 00:29:46,821 --> 00:29:48,054 Ja, men de Ă€r inte det. 673 00:29:48,056 --> 00:29:49,289 De Ă€r definitivt inte. 674 00:29:49,291 --> 00:29:50,623 Och detta Ă€r definitivt inte 675 00:29:50,625 --> 00:29:52,992 en riktig West Virginia födelsebevis. 676 00:29:52,994 --> 00:29:54,827 Det Ă€r en förfalskning. 677 00:29:54,829 --> 00:29:57,130 SĂ„ om de inte gjorde det adoptera henne ... 678 00:29:57,132 --> 00:29:59,999 De kidnappade Genevieve nĂ€r hon var spĂ€dbarn. 679 00:30:00,001 --> 00:30:02,568 De gjorde det bara igen. 680 00:30:22,912 --> 00:30:24,145 Åh. 681 00:30:24,147 --> 00:30:25,780 HallĂ„. Är Kayla hĂ€r? 682 00:30:25,782 --> 00:30:27,915 Hon Ă€r pĂ„ biblioteket. 683 00:30:27,917 --> 00:30:29,583 Jag kommer tillbaka. 684 00:30:29,585 --> 00:30:31,919 Jag tycker att det Ă€r bĂ€st om du inte gör det. 685 00:30:35,325 --> 00:30:38,125 Meddelande mottaget. 686 00:30:42,865 --> 00:30:44,865 Titta, herr V, du gillar inte mig, 687 00:30:44,867 --> 00:30:47,468 bra, men Kayla's en bra person. 688 00:30:47,470 --> 00:30:48,803 Jag skulle inte vara nĂ„gonstans utan henne. 689 00:30:48,805 --> 00:30:50,504 Du tror, ​​hon tror pĂ„ mig. 690 00:30:50,506 --> 00:30:51,906 Mer Ă€n min egen far gör. 691 00:30:51,908 --> 00:30:53,274 Och jag tĂ€nkte aldrig college var ett alternativ, 692 00:30:53,276 --> 00:30:54,575 men hon gör allt hon kan 693 00:30:54,577 --> 00:30:57,044 att försĂ€kra sig Jag har en chans att gĂ„. 694 00:31:08,491 --> 00:31:10,825 Allt 695 00:31:10,827 --> 00:31:11,792 pĂ„ klockans plats? 696 00:31:11,794 --> 00:31:12,793 Abby kan ha nĂ„got. 697 00:31:12,795 --> 00:31:13,761 Hon ringde bara McGee. 698 00:31:13,763 --> 00:31:16,764 Vad vet vi om den hĂ€r familjen? 699 00:31:16,766 --> 00:31:18,766 Tja, Abby körde Genevieve Bell's DNA genom systemet 700 00:31:18,768 --> 00:31:20,301 och fick en familjĂ€r match till den hĂ€r killen, 701 00:31:20,303 --> 00:31:23,537 Martin Curtis. In och ut för fĂ€ngelse för det förflutna 702 00:31:23,539 --> 00:31:26,707 15 Ă„r för rĂ„n och andra gradsattacker. 703 00:31:26,709 --> 00:31:28,342 En riktig persika. 704 00:31:28,344 --> 00:31:29,310 Bruna ögon. 705 00:31:29,312 --> 00:31:30,745 Curtis listas som fadern 706 00:31:30,747 --> 00:31:31,746 pĂ„ födelsecertifikatet 707 00:31:31,748 --> 00:31:33,080 av Genevieve Curtis, 708 00:31:33,082 --> 00:31:34,782 född i Wheeling, VĂ€stra Virginia, 709 00:31:34,784 --> 00:31:36,817 pĂ„ samma dag Genevieve Bell föddes. 710 00:31:36,819 --> 00:31:38,185 enligt till födelsecertifikatet, 711 00:31:38,187 --> 00:31:40,565 17-Ă„riga Brittany Rudd var mamman. 712 00:31:40,566 --> 00:31:41,412 Var? 713 00:31:41,436 --> 00:31:44,025 Hon dog sex mĂ„nader efter födde Genevieve. 714 00:31:44,660 --> 00:31:45,960 Drogöverdos. 715 00:31:45,962 --> 00:31:48,195 Hennes pappa satt i fĂ€ngelse hennes mamma var död, 716 00:31:48,197 --> 00:31:51,198 sĂ„ Baby Genevieve borde ha kom in i fostervĂ„rdssystemet. 717 00:31:51,200 --> 00:31:52,566 Det hĂ€nde aldrig. 718 00:31:52,568 --> 00:31:55,169 Ingen uppgift om Genevieve Curtis efter 2002. 719 00:31:55,171 --> 00:31:57,538 Hur visste klockorna om Genevieve? 720 00:31:57,540 --> 00:32:00,374 Brittany Rudd var junior i gymnasiet nĂ€r hon födde. 721 00:32:00,376 --> 00:32:02,009 Julie Bell var hennes engelsklĂ€rare. 722 00:32:02,011 --> 00:32:04,678 Ah. Det Ă€r anslutningen vi har saknats. 723 00:32:04,680 --> 00:32:07,481 En vecka efter att Brittany dog, Julie slutade plötsligt sitt jobb, 724 00:32:07,483 --> 00:32:10,851 och klockorna flyttade till Virginia med deras dotter Genevieve. 725 00:32:10,853 --> 00:32:13,320 SĂ„ det fanns ingen laglig adoption? 726 00:32:13,322 --> 00:32:15,689 Nej. Det visas de tog henne bara 727 00:32:15,691 --> 00:32:17,892 och lĂ„tsades att hon var deras. 728 00:32:17,894 --> 00:32:19,393 Den hĂ€r Curtis killen, 729 00:32:19,395 --> 00:32:21,162 han vet att han Ă€r pappa? 730 00:32:21,164 --> 00:32:23,731 Om han inte gör det, han kommer snart. 731 00:32:23,733 --> 00:32:27,368 Lag krĂ€ver oss att berĂ€tta för honom. 732 00:32:28,638 --> 00:32:29,804 Hej Abbs. 733 00:32:29,806 --> 00:32:31,372 Du ville se Genevives mobiltelefon? 734 00:32:31,374 --> 00:32:33,407 Jag gör. Men först, titta pĂ„ det hĂ€r. 735 00:32:33,409 --> 00:32:34,675 Okej, vad ser du? 736 00:32:34,677 --> 00:32:37,044 Återigen med fotocellen? 737 00:32:37,046 --> 00:32:38,446 Åh, kom igen, McGee. Spela bara med mig. 738 00:32:38,448 --> 00:32:40,047 Vad bĂ€r Genevieve pĂ„? 739 00:32:40,049 --> 00:32:41,615 En tröja. 740 00:32:42,485 --> 00:32:44,385 PĂ„ hennes hals. Hörlurar. 741 00:32:44,387 --> 00:32:46,320 Och vad Ă€r det inte pĂ„ hörlurarna? 742 00:32:47,223 --> 00:32:48,522 En kabel. 743 00:32:48,524 --> 00:32:49,924 Åh, de Ă€r Bluetooth. 744 00:32:49,926 --> 00:32:51,125 SnĂ€lla berĂ€tta för mig 745 00:32:51,127 --> 00:32:52,426 att det finns en hörlurar-app 746 00:32:52,428 --> 00:32:53,594 pĂ„ Genevives telefon. 747 00:32:53,596 --> 00:32:55,262 Ooh, jag ser var du Ă„ker. 748 00:32:55,264 --> 00:32:56,831 Tja, se, jag har det, 749 00:32:56,833 --> 00:32:59,400 men Bluetooth har ett rĂ€ckvidd pĂ„ kanske 30 fot. 750 00:32:59,402 --> 00:33:01,068 Jag ser inte hur det hĂ€r Ă€r kommer att hjĂ€lpa oss. 751 00:33:01,070 --> 00:33:03,204 Tja, för de nya versionerna, de varnar anvĂ€ndaren 752 00:33:03,206 --> 00:33:05,372 nĂ€r hörlurarna ansluts till ett nytt nĂ€tverk. 753 00:33:05,374 --> 00:33:07,508 SĂ„ nĂ€r Genevieve anvĂ€nder hörlurarna ... 754 00:33:08,711 --> 00:33:10,177 Åh, dĂ€r Ă€r hon. 755 00:33:10,179 --> 00:33:11,445 Harvey Motel, centrum. 756 00:33:11,447 --> 00:33:12,580 Trevligt arbete, Abbs. 757 00:33:12,582 --> 00:33:15,282 Ja. 758 00:33:24,026 --> 00:33:26,994 Pappa? Mm-hmm. 759 00:33:26,996 --> 00:33:29,296 Är du sĂ€ker kör Ă€r rĂ€tt beslut? 760 00:33:29,298 --> 00:33:31,765 Tja, om vi vill stanna tillsammans som en familj, 761 00:33:31,767 --> 00:33:34,468 det Ă€r det enda beslutet. 762 00:33:35,905 --> 00:33:39,073 Jag Ă€r ledsen Jag trasslade allt. 763 00:33:39,075 --> 00:33:41,175 Hej hej hej. Lyssna pĂ„ mig. 764 00:33:43,112 --> 00:33:45,546 Det Ă€r hemskt vad som hĂ€nde till den marinen, 765 00:33:45,548 --> 00:33:47,581 men vĂ„rt liv Ă€r inte ditt fel. 766 00:33:47,583 --> 00:33:49,617 Men pĂ„ grund av mig, vĂ„r hemlighet Ă€r ute. 767 00:33:49,619 --> 00:33:53,320 Ja, och pĂ„ grund av mig har vi det en hemlighet i första hand. 768 00:33:54,824 --> 00:33:57,091 Din mamma och jag visste den hĂ€r dagen kan komma. 769 00:33:57,093 --> 00:33:59,660 Vi har tittat över vĂ„r axel i 15 Ă„r, 770 00:33:59,662 --> 00:34:01,662 men vi har förberett oss för det, 771 00:34:01,664 --> 00:34:04,131 och vi gör vad vi mĂ„ste göra. 772 00:34:05,935 --> 00:34:07,668 Chris, kom igen. Vi mĂ„ste ut hĂ€rifrĂ„n. 773 00:34:07,670 --> 00:34:09,436 Vad Ă€r problemet? 774 00:34:09,438 --> 00:34:12,506 Jag sĂ„g just en NCIS-agent nedervĂ„ningen pĂ„ hotellkontoret. 775 00:34:12,508 --> 00:34:14,041 Okej, glöm det resvĂ€skor. Nu gĂ„r vi. 776 00:34:14,043 --> 00:34:15,976 - Pappa, nej. - Ă€lskling, kom igen. 777 00:34:15,978 --> 00:34:17,945 Vi kan göra det. Nu gĂ„r vi. 778 00:34:17,947 --> 00:34:19,313 Fru Bell? 779 00:34:19,315 --> 00:34:21,115 NCIS. Kom igen. 780 00:34:21,117 --> 00:34:22,950 - Vi gĂ„r tillbaka. - Fru Bell. 781 00:34:24,153 --> 00:34:26,487 Jag vill inte springa lĂ€ngre. 782 00:34:31,627 --> 00:34:34,695 Herr Curtis, tack för att du kom in. 783 00:34:34,697 --> 00:34:36,263 Jag gjorde ingenting. 784 00:34:36,265 --> 00:34:38,232 Vi vet. 785 00:34:38,234 --> 00:34:40,167 Skulle du ta hand om kaffe? 786 00:34:40,169 --> 00:34:42,136 Höger. 787 00:34:42,138 --> 00:34:44,405 Du tog just in mig för social timme? 788 00:34:44,407 --> 00:34:46,173 Hon var en, eh, 789 00:34:46,175 --> 00:34:47,908 en dyrbar baby. 790 00:34:47,910 --> 00:34:51,879 Och vi ville hjĂ€lpa Brittany, sĂ„ vi ... 791 00:34:51,881 --> 00:34:54,982 vi skulle titta pĂ„ Genevieve nĂ€r hon skulle gĂ„ pĂ„ jobbet. 792 00:34:54,984 --> 00:34:56,917 Endast Brittany gjorde det mer Ă€n arbete. 793 00:34:56,919 --> 00:34:58,819 Hon var ute och festade varje natt. 794 00:34:58,821 --> 00:35:01,388 Fram till en dag nĂ€r Genevieve 795 00:35:01,390 --> 00:35:02,823 var sex mĂ„nader gammal, 796 00:35:02,825 --> 00:35:04,825 och sedan Brittany kom inte för att hĂ€mta henne. 797 00:35:04,827 --> 00:35:06,627 Höger. Hon overdoserade. 798 00:35:06,629 --> 00:35:08,195 Mr. Curtis, 799 00:35:08,197 --> 00:35:09,997 det finns inget enkelt sĂ€tt att frĂ„ga detta, 800 00:35:09,999 --> 00:35:13,334 men Ă€r du medveten att du Ă€r en far? 801 00:35:13,336 --> 00:35:15,603 Om hon vill ha pengar, Jag har inget. 802 00:35:15,605 --> 00:35:17,938 Jag tjĂ€nar 9,40 dollar i timmen rengöring av toaletter. 803 00:35:17,940 --> 00:35:19,640 Jag fick mina egna problem. 804 00:35:21,544 --> 00:35:23,777 SĂ„ du vet att du har en dotter. 805 00:35:23,779 --> 00:35:27,381 Britt skickade bilder. 806 00:35:27,383 --> 00:35:30,217 Brittany, din ex flickvĂ€n. 807 00:35:30,219 --> 00:35:32,720 Genevives mamma. 808 00:35:34,056 --> 00:35:37,291 Och vet du att Brittany dött? 809 00:35:38,794 --> 00:35:40,561 Ja, hörde jag. 810 00:35:40,563 --> 00:35:43,931 Och vet du vad som hĂ€nde till din dotter efter det? 811 00:35:43,933 --> 00:35:46,000 Jag tĂ€nkte att hon, eh ... 812 00:35:47,637 --> 00:35:49,303 Jag vet inte vad jag tĂ€nkte. 813 00:35:49,305 --> 00:35:50,904 Ja, hennes icke-goda pojkvĂ€n 814 00:35:50,906 --> 00:35:53,807 var i fĂ€ngelse, bĂ„da hennes förĂ€ldrar var döda. 815 00:35:53,809 --> 00:35:56,110 De skulle sĂ€tta Genevieve i fostervĂ„rd, 816 00:35:56,112 --> 00:35:59,146 och vi kunde inte lĂ„t det hĂ€nda. 817 00:35:59,148 --> 00:36:01,615 Vi hade blivit alltför knutna. 818 00:36:01,617 --> 00:36:03,417 Ja, men du kunde inte adoptera henne 819 00:36:03,419 --> 00:36:06,053 pĂ„ grund av det attacken pĂ„ din skiva. 820 00:36:06,055 --> 00:36:08,055 Det diskvalificerade dig. 821 00:36:08,057 --> 00:36:10,424 Dum kamp dĂ„ jag var 18. 822 00:36:12,194 --> 00:36:15,295 Ja. SĂ„ du förfalskade ett födelsecertifikat 823 00:36:15,297 --> 00:36:17,431 och hon blev din dotter. 824 00:36:17,433 --> 00:36:20,634 Inte sĂ„ som vi planerade att bli förĂ€ldrar, men ... 825 00:36:20,636 --> 00:36:22,236 Vi Ă„ngrar inte det för en sekund. 826 00:36:22,238 --> 00:36:23,637 SĂ„ dessa mĂ€nniskor 827 00:36:23,639 --> 00:36:25,906 stal min baby? 828 00:36:25,908 --> 00:36:28,609 Stal inte, rĂ€ddat. 829 00:36:28,611 --> 00:36:30,277 Uh-huh. 830 00:36:30,279 --> 00:36:32,446 Men jag kunde fortfarande stĂ€mma dem. 831 00:36:32,448 --> 00:36:36,150 Eh, för-för kidnappning eller nĂ„got. 832 00:36:36,152 --> 00:36:37,951 De har pengar? 833 00:36:37,953 --> 00:36:41,355 TĂ€nk pĂ„ vad du Ă€r föreslĂ„r hĂ€r. 834 00:36:41,357 --> 00:36:43,090 Tror du verkligen 835 00:36:43,092 --> 00:36:46,160 det Ă€r i bĂ€sta intresse av din dotter? 836 00:36:46,162 --> 00:36:49,797 Men jag dĂ„? 837 00:36:49,799 --> 00:36:52,866 Vad Ă€r bĂ€st för mig? 838 00:36:52,868 --> 00:36:55,436 Agent Gibbs, 839 00:36:55,438 --> 00:36:59,039 kommer vi nĂ„gonsin att se henne igen? 840 00:36:59,041 --> 00:37:01,675 Ja, naturligtvis kommer de att göra det. 841 00:37:01,677 --> 00:37:03,544 Kommer de inte, regissör? 842 00:37:03,546 --> 00:37:05,145 Det Ă€r inte vĂ„rt samtal. 843 00:37:05,147 --> 00:37:07,448 Familjen domstol kommer mĂ„ste ordna det hĂ€r. 844 00:37:07,450 --> 00:37:09,416 Det Ă€r galet. De tog upp henne. 845 00:37:09,418 --> 00:37:12,853 Ja, men det biologiska far har rĂ€ttigheter. 846 00:37:12,855 --> 00:37:14,421 Biologisk felon. 847 00:37:14,423 --> 00:37:18,125 Jag gillar det inte heller, men det Ă€r lagen. 848 00:37:18,127 --> 00:37:21,161 Det mĂ„ste vara ett bĂ€ttre sĂ€tt. 849 00:37:21,163 --> 00:37:23,997 Jag Ă€r öppen för förslag, Agent McGee. 850 00:37:27,103 --> 00:37:29,103 Är du sĂ€ker pĂ„ att du vill göra det? 851 00:37:29,105 --> 00:37:31,238 Mm-hmm. 852 00:37:34,477 --> 00:37:37,478 Okej. Bara sĂ€g vad Ă€r ditt hjĂ€rta. 853 00:37:39,014 --> 00:37:40,781 Okej. 854 00:37:49,291 --> 00:37:51,725 Genevieve, det hĂ€r Ă€r Martin Curtis. 855 00:37:53,863 --> 00:37:56,396 Trevligt att trĂ€ffas. 856 00:37:56,398 --> 00:38:00,067 Du Ă€r stor. 857 00:38:00,069 --> 00:38:02,236 Hur gammal Ă€r du nu? 858 00:38:02,238 --> 00:38:04,505 Femton. 859 00:38:04,507 --> 00:38:07,107 Vilket betyg Ă€r det? 860 00:38:07,109 --> 00:38:10,477 Öh, tionde. 861 00:38:10,479 --> 00:38:13,580 Jag trĂ€ffade Brittany i tionde klass. 862 00:38:13,582 --> 00:38:16,283 Din mamma. 863 00:38:19,121 --> 00:38:22,055 Min mamma Ă€r i det andra rummet. 864 00:38:23,559 --> 00:38:25,626 Vad Ă€r detta? 865 00:38:27,296 --> 00:38:30,597 Genevieve bara ville trĂ€ffa dig. 866 00:38:33,903 --> 00:38:37,437 Herr Curtis, Jag har en frĂ„ga. 867 00:38:37,439 --> 00:38:41,275 SlĂ€pp mig? 868 00:38:43,946 --> 00:38:47,047 Sir, ansökan 869 00:38:47,049 --> 00:38:48,515 mot Klockor skulle betyda 870 00:38:48,517 --> 00:38:51,418 du söker lagligt vĂ„rdnad om Genevieve. 871 00:38:52,955 --> 00:38:54,822 Jag kan inte ge nĂ„gra löften. 872 00:38:54,824 --> 00:38:57,024 SnĂ€lla du. 873 00:38:57,026 --> 00:38:59,259 Jag vill bo med mina förĂ€ldrar. 874 00:39:05,067 --> 00:39:08,001 Det Ă€r komplicerat. 875 00:39:10,172 --> 00:39:13,207 SnĂ€lla du. 876 00:39:15,311 --> 00:39:17,477 Vad heter hon? 877 00:39:17,479 --> 00:39:19,513 Din mamma. 878 00:39:19,515 --> 00:39:21,982 Julie. 879 00:39:21,984 --> 00:39:24,284 Chris Ă€r min pappa. 880 00:39:29,124 --> 00:39:31,658 De tar vĂ€l hand om dig? 881 00:39:31,660 --> 00:39:35,529 Jag Ă€lskar dem vĂ€ldigt mycket. 882 00:39:35,531 --> 00:39:38,966 Saken Ă€r den... 883 00:39:38,968 --> 00:39:41,635 Det Ă€r ... det Ă€r bara ... 884 00:39:48,677 --> 00:39:51,011 LĂ„t mig titta pĂ„ dig. 885 00:39:56,051 --> 00:39:58,185 Femton. 886 00:39:58,187 --> 00:40:01,188 Wow. 887 00:40:01,190 --> 00:40:04,124 Du vĂ€xte upp. 888 00:40:04,126 --> 00:40:07,094 Jag heter dig Genevieve. 889 00:40:07,096 --> 00:40:09,229 Visste du att? 890 00:40:10,833 --> 00:40:14,368 Jag heter dig. 891 00:40:19,341 --> 00:40:21,742 Vad mĂ„ste jag skriva? 892 00:40:21,744 --> 00:40:23,410 Det hĂ€r dokumentet. 893 00:40:24,446 --> 00:40:26,546 Undertecknar det kommer bevilja juridisk vĂ„rdnad 894 00:40:26,548 --> 00:40:29,683 av Genevieve to the Bells. 895 00:40:55,277 --> 00:40:56,877 Hej mamma. 896 00:40:56,879 --> 00:40:59,513 Åh, general 897 00:40:59,515 --> 00:41:01,281 General Oh ... 898 00:41:02,685 --> 00:41:06,053 Hur mĂ„r du? Jag Ă€r okej. 899 00:41:06,055 --> 00:41:08,021 MĂ„r du bra? 900 00:41:10,960 --> 00:41:13,860 SĂ„ Genevieve fĂ„r leva 901 00:41:13,862 --> 00:41:16,763 med de enda förĂ€ldrarna att hon nĂ„gonsin har kĂ€nt. 902 00:41:16,765 --> 00:41:20,033 Wow. Galen historia, pappa. Mm. 903 00:41:20,035 --> 00:41:21,935 Hon har tur att ha det förĂ€ldrar som det. 904 00:41:21,937 --> 00:41:23,937 Ja, det Ă€r hon. 905 00:41:23,939 --> 00:41:27,641 Precis som jag har tur att ha en dotter som du. 906 00:41:27,643 --> 00:41:30,644 Ja visst. 907 00:41:30,646 --> 00:41:32,679 En tjuv. 908 00:41:36,385 --> 00:41:37,484 Vad? 909 00:41:37,486 --> 00:41:39,753 Din vĂ€n Mandy Ă€r 18, eller hur? 910 00:41:39,755 --> 00:41:41,621 Ja. Mm. 911 00:41:41,623 --> 00:41:43,290 Jag kontrollerade hennes post. 912 00:41:44,727 --> 00:41:47,794 Hon har tvĂ„ butikslyft, 913 00:41:47,796 --> 00:41:49,763 som en ung. 914 00:41:49,765 --> 00:41:53,000 Om hon fick en tredje, den hĂ€r gĂ„ngen som vuxen, 915 00:41:53,002 --> 00:41:55,669 kanske college hĂ€nder inte. 916 00:41:55,671 --> 00:41:57,571 Kanske. 917 00:41:57,573 --> 00:42:01,308 Du, dock Ă€r fortfarande 17. 918 00:42:01,310 --> 00:42:03,610 Du har ingen post. 919 00:42:03,612 --> 00:42:07,280 Du har beviljats tidig acceptans till Georgetown. 920 00:42:07,282 --> 00:42:10,817 En liten indiskretion skulle inte förstöra din framtid. 921 00:42:10,819 --> 00:42:15,122 Jag tror att du erkĂ€nde ett brott att du inte begick, 922 00:42:15,124 --> 00:42:18,658 sĂ„ din vĂ€n kunde fĂ„ en högre utbildning. 923 00:42:18,660 --> 00:42:21,094 SĂ„ om jag inte fĂ„r prov, 924 00:42:21,096 --> 00:42:24,297 Jag kunde fĂ„ upp till 30 timmar av samhĂ€llstjĂ€nst. 925 00:42:24,299 --> 00:42:27,200 Du tycker att jag borde jobba i ett hemlöst skydd 926 00:42:27,202 --> 00:42:29,636 eller lĂ€ra mĂ€nniskor hur man lĂ€ser? 927 00:42:29,638 --> 00:42:32,939 De lĂ„ter bĂ„da mycket Ă€dla volontĂ€rmöjligheter. 928 00:42:32,941 --> 00:42:35,876 jag tĂ€nker de vuxna lĂ€skunnigheterna. 929 00:42:35,878 --> 00:42:38,445 Kan hjĂ€lpa nĂ„gon förĂ€ndra sitt liv. 930 00:42:38,815 --> 00:42:41,949 Du har redan. 931 00:42:50,274 --> 00:42:57,174 == synkronisering, korrigerad av elderman == @elder_man 64874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.