Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,781 --> 00:00:22,375
You will curse the day you were born.
2
00:00:22,550 --> 00:00:25,280
Just as I once begged for your kisses...
3
00:00:26,354 --> 00:00:28,754
now, you will beg for your death.
4
00:00:36,031 --> 00:00:38,226
Prepare, my darling, for pain...
5
00:00:38,767 --> 00:00:40,962
exquisite pain.
6
00:00:45,006 --> 00:00:47,304
Erik! Get back, Erik!
7
00:00:50,812 --> 00:00:52,712
Erik, don't touch her!
8
00:00:58,520 --> 00:01:00,249
Put her down, Erik!
9
00:02:13,696 --> 00:02:15,596
Open the door! Open up!
10
00:02:17,266 --> 00:02:20,326
Thank God you're here, gentlemen.
The beast has gone mad again.
11
00:02:26,208 --> 00:02:27,732
There! Kill it!
12
00:02:29,044 --> 00:02:30,409
Don't shoot.
13
00:02:31,280 --> 00:02:33,714
Shoot, I tell you. He'll kill her!
14
00:03:55,999 --> 00:03:58,797
Very realistic performance tonight, Erik.
15
00:04:05,141 --> 00:04:06,301
Ready?
16
00:04:38,708 --> 00:04:41,233
- What is it, Madeleine?
- I must have fainted.
17
00:04:41,311 --> 00:04:44,712
That dream again. You must learn
not to fall asleep upon the stage.
18
00:04:44,781 --> 00:04:47,272
Cesar, don't joke. It was horrible.
19
00:05:19,116 --> 00:05:21,277
Erik? Hurry up.
20
00:05:50,448 --> 00:05:54,475
Edgar Alan Poe
"Os Horrendos Crimes da Rua Morgue"
21
00:07:17,803 --> 00:07:19,270
Murder!
22
00:07:21,540 --> 00:07:22,529
Police!
23
00:07:46,731 --> 00:07:47,993
That way!
24
00:09:11,083 --> 00:09:12,414
Young man!
25
00:09:14,720 --> 00:09:16,950
Yes, you. Come.
26
00:09:19,258 --> 00:09:21,658
- Do you want to make some money?
- Yes.
27
00:09:21,727 --> 00:09:23,991
Take this letter to the stage manager.
28
00:09:24,063 --> 00:09:26,361
But hurry. It's very important.
29
00:09:27,200 --> 00:09:28,258
Run.
30
00:09:36,042 --> 00:09:39,205
So, now we have
a real murder in the Rue Morgue.
31
00:09:39,445 --> 00:09:40,776
Poor Erik.
32
00:09:41,147 --> 00:09:43,945
Such a senseless crime, Inspector Vidocq.
33
00:09:44,016 --> 00:09:45,347
Everyone liked him.
34
00:09:45,418 --> 00:09:47,386
Not everyone. You saw his face?
35
00:09:47,453 --> 00:09:49,250
Yes, it was horrible.
36
00:09:49,689 --> 00:09:51,589
- Was it acid?
- Acid?
37
00:09:51,657 --> 00:09:54,558
The incredible thing
is the killer's daring flamboyance...
38
00:09:54,627 --> 00:09:57,494
to get into Erik's costume
and actually appear on the stage.
39
00:09:57,563 --> 00:09:59,758
And I hear he was very good.
40
00:10:00,099 --> 00:10:03,626
That means the killer has to be
a member of my company.
41
00:10:04,237 --> 00:10:05,568
Your wife?
42
00:10:06,872 --> 00:10:08,362
No, Inspector.
43
00:10:09,275 --> 00:10:11,903
- That's Madeleine's mother.
- Beautiful.
44
00:10:12,145 --> 00:10:14,136
Was she a performer, too?
45
00:10:14,314 --> 00:10:17,249
Yes, she worked for my company,
but she died.
46
00:10:17,818 --> 00:10:19,149
Of course.
47
00:10:20,187 --> 00:10:23,486
How could I forget
the sad death of Madame Fenelone.
48
00:10:24,091 --> 00:10:27,151
That, too, was a bloody death, wasn't it?
49
00:10:28,061 --> 00:10:31,394
- That murder was solved, Inspector.
- Yes, of course.
50
00:10:33,734 --> 00:10:36,100
Entrada de artistas
51
00:10:40,741 --> 00:10:43,437
All Paris has turned into a carnival.
52
00:10:50,550 --> 00:10:53,348
Could be good for your business,
Monsieur Charron.
53
00:10:53,420 --> 00:10:54,580
Yes.
54
00:10:55,689 --> 00:10:57,816
And so should this murder...
55
00:10:58,392 --> 00:10:59,984
don't you think?
56
00:11:04,164 --> 00:11:06,155
Good day, monsieur.
57
00:11:12,306 --> 00:11:13,637
Thank you.
58
00:11:19,513 --> 00:11:20,537
Querido C๏ฟฝsar:
59
00:11:20,614 --> 00:11:23,515
Tenho que falar com voc๏ฟฝ esta
noite, na casa de Madame Adolphe
60
00:11:23,583 --> 00:11:26,143
Te explicarei pessoalmente.
Beijos, Genevre.
61
00:12:06,427 --> 00:12:08,827
I really don't know
what's going to happen next.
62
00:12:09,297 --> 00:12:11,595
If only you were able to see the blood.
63
00:12:11,666 --> 00:12:14,100
The horrible thing is on everybody's mind.
64
00:12:14,168 --> 00:12:16,864
I'll never be able to forget it, never.
65
00:12:17,905 --> 00:12:21,102
That is why a thing like this
must not be allowed...
66
00:12:21,275 --> 00:12:22,674
Who's that?
67
00:13:07,555 --> 00:13:08,783
Orchids?
68
00:13:09,991 --> 00:13:11,356
From whom?
69
00:13:11,426 --> 00:13:13,223
My secret admirer again.
70
00:13:13,294 --> 00:13:15,785
He left them at the door this time.
71
00:13:16,864 --> 00:13:18,832
These stage-door lovers.
72
00:13:19,934 --> 00:13:22,232
Don't they know you're my wife?
73
00:13:37,351 --> 00:13:38,818
Who made that thunder?
74
00:13:38,886 --> 00:13:40,376
That'll cost you two francs.
75
00:13:40,455 --> 00:13:42,320
- Wait a minute.
- Get on stage.
76
00:13:49,198 --> 00:13:51,758
- Don't you feel well?
- I'm exhausted.
77
00:13:52,468 --> 00:13:55,528
Afraid to sleep. Afraid to dream, Cesar.
78
00:13:55,971 --> 00:13:57,495
The dream will stop.
79
00:13:57,673 --> 00:14:00,335
I don't think it will.
Not until I know its meaning.
80
00:14:00,409 --> 00:14:01,398
Curtain time!
81
00:14:01,477 --> 00:14:03,308
There is no meaning.
82
00:14:03,512 --> 00:14:05,002
It's curtain time.
83
00:14:05,247 --> 00:14:06,839
Good luck, darling.
84
00:14:09,051 --> 00:14:10,313
Break a leg.
85
00:14:16,658 --> 00:14:19,752
I almost burnt my hand last night.
You realize that, don't you?
86
00:14:19,828 --> 00:14:22,991
And don't move at any time
during my long speech, please.
87
00:14:23,065 --> 00:14:24,589
Yes, good luck, darling.
88
00:14:24,666 --> 00:14:26,691
Get your hat on, will you?
89
00:15:05,941 --> 00:15:07,101
Cesar.
90
00:15:09,878 --> 00:15:11,209
Gabrielle!
91
00:15:17,786 --> 00:15:19,583
Madame, are you all right?
92
00:15:19,655 --> 00:15:21,316
Where is monsieur?
93
00:15:21,590 --> 00:15:23,683
Was it the nightmare again?
94
00:15:26,295 --> 00:15:28,422
The axe man, the rope...
95
00:15:29,131 --> 00:15:30,758
the falling body...
96
00:15:31,533 --> 00:15:33,831
I'll make you a sleeping draft.
97
00:15:34,002 --> 00:15:35,903
Cesar? Where is he?
98
00:15:37,874 --> 00:15:39,774
An urgent message came.
99
00:15:40,176 --> 00:15:42,440
He's got business in town.
100
00:16:56,953 --> 00:16:58,477
You look great.
101
00:16:59,055 --> 00:17:01,649
- Marriage agreed with you.
- Yes.
102
00:17:04,727 --> 00:17:07,218
You know, Genevre asked me to come.
103
00:17:16,439 --> 00:17:18,270
I got here as soon as I could.
104
00:17:28,585 --> 00:17:30,883
- You're a married man now.
- Yes.
105
00:17:31,622 --> 00:17:35,183
You couldn't get the mother,
so you married the daughter.
106
00:17:37,327 --> 00:17:39,352
What do you want, Genevre?
107
00:17:39,430 --> 00:17:41,398
The answer to a question.
108
00:17:41,665 --> 00:17:43,030
What is it?
109
00:17:44,902 --> 00:17:46,767
Do the dead come back?
110
00:18:33,217 --> 00:18:35,913
Is it true about Erik? Was he murdered?
111
00:18:36,553 --> 00:18:37,679
Yes.
112
00:18:37,755 --> 00:18:40,155
And Inspector Vidocq confirms it.
113
00:18:40,390 --> 00:18:41,379
Why?
114
00:18:41,458 --> 00:18:43,983
Why would someone want to kill Erik?
115
00:18:44,695 --> 00:18:46,026
Except...
116
00:18:46,330 --> 00:18:47,490
Marot?
117
00:18:49,333 --> 00:18:50,823
Marot is dead.
118
00:18:51,401 --> 00:18:53,733
- Dead and buried.
- Yes, I know, but...
119
00:18:53,804 --> 00:18:56,500
But Erik must have had a personal life.
120
00:18:56,573 --> 00:18:58,006
Some old enemies.
121
00:18:58,075 --> 00:19:00,509
But the acid? His face was burned.
122
00:19:02,045 --> 00:19:04,377
The dead do not return, Genevre.
123
00:19:23,001 --> 00:19:25,401
And how about old love?
124
00:20:07,579 --> 00:20:10,173
Cesar, mon amour.
125
00:20:10,615 --> 00:20:12,207
Come back again.
126
00:20:12,283 --> 00:20:14,751
Yes, I will, if I am not too busy
at the theater.
127
00:20:14,819 --> 00:20:16,582
Did you have a good time?
128
00:20:16,654 --> 00:20:18,918
A bit wearing, but good.
129
00:20:34,038 --> 00:20:35,130
Yes?
130
00:20:36,741 --> 00:20:37,969
Come in.
131
00:20:43,248 --> 00:20:44,875
You're new here?
132
00:20:46,584 --> 00:20:48,051
Not entirely.
133
00:20:48,219 --> 00:20:49,709
I've never seen you before.
134
00:21:07,072 --> 00:21:09,040
I was on the stage, yes.
135
00:21:09,508 --> 00:21:11,908
But do you find this life better?
136
00:21:18,050 --> 00:21:20,348
There are many ways to perform.
137
00:21:21,954 --> 00:21:23,216
Lie down.
138
00:21:24,823 --> 00:21:26,950
No, in your robe.
139
00:21:45,377 --> 00:21:46,969
Close your eyes.
140
00:21:51,016 --> 00:21:52,677
Well, what's next?
141
00:21:56,889 --> 00:21:57,981
Wait.
142
00:22:18,677 --> 00:22:20,440
Now, open your eyes.
143
00:22:58,551 --> 00:23:00,917
How could you know a woman like that?
144
00:23:00,987 --> 00:23:03,512
She wasn't always a woman like that.
145
00:23:03,790 --> 00:23:06,554
When she worked for you at the theater,
did you and she...
146
00:23:06,626 --> 00:23:07,752
No, darling.
147
00:23:07,827 --> 00:23:10,728
Genevre was always
a prim and proper person.
148
00:23:10,830 --> 00:23:12,957
Till she changed her profession.
149
00:23:13,033 --> 00:23:17,470
- Besides, I was in love with your mother.
- You and that other man, Marot?
150
00:23:18,405 --> 00:23:21,238
I expect we'll be hearing
from Inspector Vidocq again.
151
00:23:21,441 --> 00:23:22,965
Another murder.
152
00:23:24,110 --> 00:23:26,271
You still didn't answer my question.
153
00:23:26,346 --> 00:23:28,007
You'll be late for the theater.
154
00:23:28,081 --> 00:23:29,548
Bye, darling.
155
00:23:29,682 --> 00:23:31,809
I'll see you at the theater.
156
00:23:47,000 --> 00:23:49,833
Take it again, will you? But slow it down.
157
00:23:50,670 --> 00:23:52,535
Thomas, we must hurry!
158
00:23:52,605 --> 00:23:55,665
You must go and save Madeleine.
She's in great danger.
159
00:23:55,742 --> 00:23:57,607
- All right, let's all go.
- Monsieur.
160
00:23:57,677 --> 00:23:58,837
Hurry!
161
00:23:59,279 --> 00:24:01,713
I was expecting you to call today.
162
00:24:02,449 --> 00:24:05,350
I see you read the paper, Monsieur Charron.
163
00:24:05,452 --> 00:24:08,148
And I can read your mind, Inspector.
164
00:24:08,988 --> 00:24:13,084
You think I have something to do
with the murder of Genevre Lafitte...
165
00:24:13,159 --> 00:24:15,218
the woman at Madame Adolphe's.
166
00:24:15,295 --> 00:24:17,320
She did work for you once.
167
00:24:17,730 --> 00:24:18,788
Yes.
168
00:24:19,099 --> 00:24:21,294
You did visit her last night?
169
00:24:21,801 --> 00:24:25,066
Pure nostalgia, you understand, Inspector?
170
00:24:25,171 --> 00:24:26,502
Of course.
171
00:24:31,644 --> 00:24:34,045
We might as well get it over with.
172
00:24:34,148 --> 00:24:36,480
Do you wish me to accompany you?
173
00:24:38,419 --> 00:24:39,909
To the morgue.
174
00:24:40,387 --> 00:24:41,786
To identify her body?
175
00:24:41,856 --> 00:24:43,721
No monsieur, his body.
176
00:25:03,677 --> 00:25:06,077
An uncommon fine day, madame.
177
00:25:09,216 --> 00:25:12,674
On a day such as this,
we should abandon city pursuits...
178
00:25:12,753 --> 00:25:14,516
pack a picnic lunch.
179
00:25:17,291 --> 00:25:20,419
My, you're uncommon quiet for an actress.
180
00:25:20,561 --> 00:25:22,688
Or don't you talk to dwarfs?
181
00:25:23,464 --> 00:25:27,400
There's not much to me, I admit,
but I do draw attention...
182
00:25:27,468 --> 00:25:29,800
to beauty like yours,
and doubly enhance it...
183
00:25:29,870 --> 00:25:32,134
as many a lady has found.
184
00:25:33,941 --> 00:25:35,340
You know...
185
00:25:35,509 --> 00:25:36,840
Know what?
186
00:25:36,944 --> 00:25:39,913
We're not strangers. You wear my orchids.
187
00:25:41,782 --> 00:25:43,443
Yes, your admirer.
188
00:25:44,351 --> 00:25:46,911
- I'm flattered, monsieur...
- Triboulet.
189
00:25:47,121 --> 00:25:48,748
Pierre Triboulet.
190
00:25:49,156 --> 00:25:51,624
Descended from royalty, of course.
191
00:25:51,725 --> 00:25:52,783
How so?
192
00:25:52,860 --> 00:25:55,556
One of my ancestors was a court jester.
193
00:25:57,565 --> 00:25:59,328
Laughter is not foreign to you.
194
00:25:59,400 --> 00:26:03,029
As a matter of fact,
you laugh exactly as your mother did.
195
00:26:03,103 --> 00:26:05,230
- You knew my mother?
- Yes.
196
00:26:05,306 --> 00:26:08,275
Once, I was her greatest admirer.
197
00:26:08,342 --> 00:26:11,539
And for that reason, madame,
I have a friend...
198
00:26:11,612 --> 00:26:15,343
whose endorsement
would greatly further your career.
199
00:26:15,983 --> 00:26:18,281
And, for such an endorsement...
200
00:26:18,352 --> 00:26:20,650
What would I want? Very little.
201
00:26:21,389 --> 00:26:23,448
You see, I want to help you.
202
00:26:23,525 --> 00:26:26,824
You should be a great star,
on greater stages...
203
00:26:26,895 --> 00:26:29,796
just as your mother would have been,
if she had lived.
204
00:26:29,864 --> 00:26:32,196
Through you she will live again.
205
00:26:32,801 --> 00:26:34,894
I have friends, madame.
206
00:26:34,970 --> 00:26:37,837
Yes, I have powerful friends.
207
00:26:40,542 --> 00:26:41,873
Au revoir.
208
00:26:53,154 --> 00:26:54,644
It's Jacques.
209
00:26:56,157 --> 00:26:58,717
Or should I say, what's left of him.
210
00:26:59,194 --> 00:27:02,857
- Was he an important member of your cast?
- Replacing Erik.
211
00:27:03,164 --> 00:27:06,065
The almost-human ape? Was he any good?
212
00:27:06,134 --> 00:27:09,297
Not very, but he'd been
with me a long time.
213
00:27:10,405 --> 00:27:12,771
Three murders in the Rue Morgue.
214
00:27:13,174 --> 00:27:15,972
All three victims mutilated with vitriol.
215
00:27:16,278 --> 00:27:19,645
I would say the pattern is established,
wouldn't you?
216
00:27:19,714 --> 00:27:22,274
Pattern? I don't know what you mean.
217
00:27:22,350 --> 00:27:25,183
A pattern of vengeance, perhaps?
218
00:27:26,087 --> 00:27:29,682
But it's not possible, Inspector.
It's just not possible.
219
00:27:29,758 --> 00:27:33,387
Nevertheless, if I were a member
of your company, Monsieur Charron...
220
00:27:33,461 --> 00:27:36,055
I would try to be very, very careful.
221
00:28:32,888 --> 00:28:34,685
There is much to do.
222
00:29:36,051 --> 00:29:38,611
CRIME NA RUA MORGUE
Pol๏ฟฝcia sem pistas
223
00:29:38,687 --> 00:29:41,485
Buried alive, the Great Orsini!
224
00:29:41,557 --> 00:29:43,457
The miracle of the age!
225
00:29:43,592 --> 00:29:46,186
He'll be buried alive for three days!
226
00:29:46,262 --> 00:29:50,858
He has been pronounced dead
by 100 physicians, and lived!
227
00:29:51,267 --> 00:29:53,667
Come closer, please, everyone.
228
00:29:53,736 --> 00:29:56,672
Yes, messieurs et mesdames...
229
00:29:56,740 --> 00:29:58,708
the Great Orsini...
230
00:29:58,775 --> 00:30:02,438
will be buried in this very grave,
before your eyes.
231
00:30:02,779 --> 00:30:05,077
His coffin will be nailed shut!
232
00:30:05,415 --> 00:30:08,145
His grave will be covered with dirt!
233
00:30:58,068 --> 00:31:00,195
What do you want here, Cesar?
234
00:31:00,270 --> 00:31:02,465
I want to talk to you, Luigi.
235
00:31:02,539 --> 00:31:03,801
I'm busy.
236
00:31:07,677 --> 00:31:08,769
Read.
237
00:31:09,112 --> 00:31:11,137
And what's this to do with me?
238
00:31:11,214 --> 00:31:13,341
Between the lines, Luigi.
239
00:31:16,286 --> 00:31:19,221
Three of your friends were killed. So what?
240
00:31:19,289 --> 00:31:21,780
I was never your friend, Cesar.
241
00:31:22,225 --> 00:31:25,251
But you were a member
of my company back then...
242
00:31:25,795 --> 00:31:28,787
during the days of Marot.
243
00:31:28,899 --> 00:31:30,890
- Marot is dead.
- I know.
244
00:31:31,601 --> 00:31:33,501
You blame a dead man...
245
00:31:34,104 --> 00:31:35,594
for this?
246
00:31:37,841 --> 00:31:39,536
No, of course not.
247
00:31:40,844 --> 00:31:42,436
It couldn't be.
248
00:31:42,512 --> 00:31:45,243
There's no doubt about his death, Cesar.
249
00:31:45,349 --> 00:31:47,749
We were both there, at the grave.
250
00:31:48,586 --> 00:31:49,644
Yes.
251
00:31:52,557 --> 00:31:54,525
A dozen years ago.
252
00:31:54,592 --> 00:31:57,220
- Cesar, stop blaming again.
- Luigi.
253
00:31:57,795 --> 00:31:59,888
The man has suffered enough.
254
00:31:59,964 --> 00:32:02,797
Wasn't there anyone else
who knew Marot then?
255
00:32:02,867 --> 00:32:04,835
Some relative or friend?
256
00:32:05,236 --> 00:32:06,897
I know nothing...
257
00:32:11,475 --> 00:32:13,033
except my work.
258
00:32:13,878 --> 00:32:15,675
The Great Orsini!
259
00:33:12,403 --> 00:33:14,132
Prepare the coffin.
260
00:33:42,968 --> 00:33:45,402
But how does he do it, Inspector?
261
00:33:46,271 --> 00:33:49,069
- Do what, Aubert?
- Get buried alive.
262
00:33:49,141 --> 00:33:52,076
Practice. He has done
the trick for 15 years.
263
00:33:52,878 --> 00:33:55,108
Once he did it for Monsieur Charron.
264
00:33:55,180 --> 00:33:57,614
But you wanted to speak to Orsini.
265
00:33:58,016 --> 00:34:00,246
Obviously we arrived too late.
266
00:34:00,652 --> 00:34:03,086
Now we'll have to wait, Aubert...
267
00:34:03,155 --> 00:34:04,782
three whole days.
268
00:36:22,728 --> 00:36:25,891
Yes, monsieur,
I gave her another sleeping powder.
269
00:36:25,998 --> 00:36:28,489
- The dream again?
- Yes, the dream.
270
00:36:35,274 --> 00:36:37,401
Isn't there anything we can do?
271
00:36:37,476 --> 00:36:40,377
- Like what?
- A change of air, perhaps?
272
00:36:41,581 --> 00:36:44,015
Yes, you're quite right, Gabrielle.
273
00:36:44,083 --> 00:36:47,018
I'll see what I can arrange in the morning.
274
00:36:50,656 --> 00:36:51,987
Good night.
275
00:36:54,927 --> 00:36:56,258
Good night.
276
00:38:51,144 --> 00:38:52,236
Stop!
277
00:41:42,538 --> 00:41:43,838
Cesar!
278
00:41:45,420 --> 00:41:46,512
What?
279
00:41:47,412 --> 00:41:48,912
Madeleine.
280
00:41:50,459 --> 00:41:51,858
What is it?
281
00:41:52,394 --> 00:41:53,793
A dream?
282
00:41:53,862 --> 00:41:55,295
A nightmare?
283
00:41:55,998 --> 00:41:58,466
- The man with the axe?
- Yes, and...
284
00:41:58,700 --> 00:42:01,692
A house, and I'm running...
285
00:42:01,803 --> 00:42:04,772
and Greek columns, and big trees.
286
00:42:06,141 --> 00:42:09,372
- But that was your mother's house.
- My mother's house?
287
00:42:09,878 --> 00:42:12,608
Don't you remember?
You lived there as a child.
288
00:42:12,681 --> 00:42:15,411
I know, but why did I forget that house?
289
00:42:16,018 --> 00:42:18,418
Well, you were very young.
290
00:42:18,720 --> 00:42:22,121
And painful memories are better forgotten.
291
00:42:23,091 --> 00:42:25,184
What happened to my mother?
292
00:42:31,801 --> 00:42:33,564
Let's not talk about death.
293
00:42:33,636 --> 00:42:36,366
But I want to know
what happened with her and Marot.
294
00:42:36,439 --> 00:42:39,237
Perhaps it will help to explain my dream.
295
00:42:39,576 --> 00:42:41,339
Well, it happened...
296
00:42:42,111 --> 00:42:43,976
in your mother's house...
297
00:42:44,047 --> 00:42:46,515
- in her own theatre.
- Theatre?
298
00:42:47,650 --> 00:42:49,515
I can almost remember.
299
00:42:49,586 --> 00:42:52,521
Marot was very much in love
with your mother.
300
00:42:52,722 --> 00:42:54,917
But he was insanely jealous.
301
00:42:55,458 --> 00:42:57,756
One night, we were giving a play...
302
00:42:58,861 --> 00:43:02,024
a private performance
for the Duchess of Orleans.
303
00:43:02,832 --> 00:43:04,595
Please help me.
304
00:43:05,201 --> 00:43:06,896
I've done nothing.
305
00:43:09,239 --> 00:43:10,866
Take my necklace.
306
00:43:12,508 --> 00:43:15,033
You have done nothing to me, madame.
307
00:43:16,846 --> 00:43:20,043
But you have caused my master...
308
00:43:20,316 --> 00:43:21,715
great harm.
309
00:43:23,987 --> 00:43:25,716
What are you doing?
310
00:43:29,559 --> 00:43:32,289
You wouldn't! You wouldn't brand me!
311
00:43:32,362 --> 00:43:34,057
Not I, madame.
312
00:43:34,163 --> 00:43:37,360
That is a pleasure reserved
for the Duke himself.
313
00:43:37,700 --> 00:43:39,099
And then...
314
00:43:42,739 --> 00:43:44,866
he will use this.
315
00:43:44,941 --> 00:43:45,930
What is it?
316
00:43:46,009 --> 00:43:49,035
Something to heal your burning flesh.
317
00:43:49,646 --> 00:43:51,910
Something gentle and soothing.
318
00:43:53,650 --> 00:43:54,912
Vitriol!
319
00:44:01,357 --> 00:44:03,985
My apologies, madame, I was detained.
320
00:44:05,728 --> 00:44:07,855
All is in readiness, master.
321
00:44:08,398 --> 00:44:11,424
Then let us begin at the beginning.
322
00:44:12,902 --> 00:44:14,802
Quiet, you beast!
323
00:44:15,571 --> 00:44:17,870
Please, Your Grace...
324
00:44:18,475 --> 00:44:19,999
I implore you!
325
00:44:20,311 --> 00:44:21,505
No!
326
00:44:24,548 --> 00:44:26,846
Yes, my darling.
327
00:44:26,917 --> 00:44:30,910
If you deny me your beauty,
then no one shall ever see it again.
328
00:44:31,055 --> 00:44:32,181
Help!
329
00:44:39,263 --> 00:44:40,787
Kill the beast!
330
00:45:04,722 --> 00:45:08,385
A little more heat for you, my darling.
It won't be long.
331
00:45:43,961 --> 00:45:46,794
Our game isn't over yet, my darling.
332
00:45:54,204 --> 00:45:55,193
Help!
333
00:46:04,381 --> 00:46:05,906
Help me, someone!
334
00:46:06,718 --> 00:46:07,810
Rene?
335
00:46:11,456 --> 00:46:12,821
What is it?
336
00:46:13,321 --> 00:46:14,321
Cesar!
337
00:46:14,821 --> 00:46:15,821
Marot.
338
00:46:21,499 --> 00:46:23,933
The curtain, bring in the curtain.
339
00:46:32,143 --> 00:46:33,201
Yes.
340
00:46:33,478 --> 00:46:35,241
Real acid in the beaker.
341
00:46:35,313 --> 00:46:36,610
But why?
342
00:46:38,116 --> 00:46:39,583
No one knows.
343
00:46:40,919 --> 00:46:43,046
A lover's quarrel, perhaps.
344
00:46:44,622 --> 00:46:46,146
In any case...
345
00:46:47,125 --> 00:46:49,753
he wouldn't let us see him for weeks.
346
00:46:49,894 --> 00:46:52,863
We've all been frantic
with worry and grief.
347
00:46:54,265 --> 00:46:58,998
We still don't know how it happened.
The police are just as puzzled as we are.
348
00:47:03,875 --> 00:47:06,605
What is it? Can he hear? Can he speak?
349
00:47:06,778 --> 00:47:08,177
Oh, yes, sir.
350
00:47:08,246 --> 00:47:12,410
He can speak all right when he wants to,
and he can hear everything.
351
00:47:14,986 --> 00:47:18,854
I want to talk to him by myself.
Cesar, I know what I'm doing.
352
00:47:19,090 --> 00:47:21,786
Don't worry, nurse, I shan't upset him.
353
00:47:23,986 --> 00:47:24,986
Marot...
354
00:47:25,730 --> 00:47:28,790
there will always be a place for you
in the company.
355
00:47:28,867 --> 00:47:31,392
Don't forget, we're all old friends.
356
00:47:33,471 --> 00:47:34,699
Goodbye.
357
00:47:38,710 --> 00:47:40,234
God bless you.
358
00:47:46,384 --> 00:47:48,443
Rene, they're gone.
359
00:47:50,221 --> 00:47:51,711
They're gone.
360
00:47:51,956 --> 00:47:53,982
It's just you and I.
361
00:47:57,882 --> 00:47:59,182
Rene...
362
00:48:00,099 --> 00:48:02,761
why did you not allow me to visit you?
363
00:48:03,435 --> 00:48:07,030
To know that you're alive, and not see you?
364
00:48:07,439 --> 00:48:09,464
How could you be so cruel?
365
00:48:14,947 --> 00:48:18,144
Do you remember what we said
in my dressing room...
366
00:48:18,217 --> 00:48:20,310
the very night it happened?
367
00:48:21,787 --> 00:48:25,188
I asked you to set a date
for our marriage, didn't I?
368
00:48:26,225 --> 00:48:28,193
Well, I'm still waiting.
369
00:48:32,264 --> 00:48:35,995
Have you any idea, Madeleine,
what I look like?
370
00:48:37,870 --> 00:48:39,235
No, you...
371
00:48:40,072 --> 00:48:43,838
find yourself a husband
with a face worth looking at.
372
00:48:45,311 --> 00:48:47,302
A handsome young lord...
373
00:48:47,880 --> 00:48:49,177
like Charron!
374
00:48:49,248 --> 00:48:52,513
I hate handsome men! I hate them.
375
00:48:52,585 --> 00:48:54,450
All my leading men are handsome.
376
00:48:54,520 --> 00:48:58,012
Why else would a man want to look
into a mirror night after night?
377
00:48:58,090 --> 00:49:01,526
All tailor's dummies and devils.
378
00:49:03,195 --> 00:49:04,753
All, except you.
379
00:49:08,667 --> 00:49:10,828
Does it still hurt to touch?
380
00:49:11,570 --> 00:49:12,559
No.
381
00:49:18,344 --> 00:49:19,868
What do I care...
382
00:49:20,145 --> 00:49:22,636
if your face is burned and scarred?
383
00:49:23,983 --> 00:49:26,417
I love you. Don't you know that?
384
00:49:34,760 --> 00:49:36,421
Shortly afterward...
385
00:49:37,162 --> 00:49:38,959
he committed suicide.
386
00:49:44,037 --> 00:49:45,868
Look, Madeleine...
387
00:49:45,939 --> 00:49:50,501
we're going away on a holiday, and
you're going to forget all these dreams.
388
00:50:03,957 --> 00:50:05,549
Messieurs et mesdames...
389
00:50:05,625 --> 00:50:09,561
the grand moment
we have all been waiting for has arrived.
390
00:50:09,996 --> 00:50:12,328
The coffin will be raised!
391
00:50:53,873 --> 00:50:55,397
Doctor, please.
392
00:51:11,591 --> 00:51:12,717
Get him!
393
00:51:32,446 --> 00:51:34,141
Over there, there!
394
00:52:02,244 --> 00:52:05,805
Acid killer strikes again.
City lies in terror.
395
00:52:15,257 --> 00:52:17,623
- I brought her, Master.
- Excellent.
396
00:52:18,594 --> 00:52:21,757
But I've had to bring someone else...
397
00:52:23,765 --> 00:52:25,096
her lover.
398
00:52:28,637 --> 00:52:32,232
It's all right, Vargo,
they won't be missed.
399
00:52:42,017 --> 00:52:46,351
Don't scream, my dear, he won't hurt you.
It's only a sign of affection.
400
00:52:52,461 --> 00:52:55,055
Erik, stop it.
401
00:52:55,130 --> 00:52:57,598
Let go of her, Erik.
402
00:53:03,098 --> 00:53:04,398
Erik!
403
00:54:33,696 --> 00:54:35,755
I must wake up.
404
00:54:43,773 --> 00:54:45,331
Stop!
405
00:55:25,516 --> 00:55:27,416
She's fainted. Take her off.
406
00:55:27,484 --> 00:55:31,545
Emil, go get Lucie. She'll have to go on.
I'll try calm them down out there.
407
00:55:32,923 --> 00:55:34,720
Ladies and gentlemen!
408
00:55:36,927 --> 00:55:39,919
Your attention, please.
Please, your attention!
409
00:55:41,765 --> 00:55:45,724
Due to a slight indisposition
to our beautiful leading lady...
410
00:55:46,170 --> 00:55:49,628
we will take our first interval
in the performance now.
411
00:55:59,116 --> 00:56:00,947
Just fatigue, I think.
412
00:56:01,051 --> 00:56:03,918
She hasn't been sleeping well. Bad dreams.
413
00:56:04,688 --> 00:56:07,316
What sort of dreams, Monsieur Charron?
414
00:56:10,260 --> 00:56:12,956
You investigate dreams, too, Inspector?
415
00:56:13,564 --> 00:56:16,965
Only nightmares,
like the death of Monsieur Orsini.
416
00:56:20,003 --> 00:56:21,061
Yes.
417
00:56:23,640 --> 00:56:25,005
Poor Luigi.
418
00:56:26,743 --> 00:56:29,211
You knew them all, didn't you?
419
00:56:29,513 --> 00:56:32,744
All the acid victims
were once your employees...
420
00:56:33,484 --> 00:56:35,111
Monsieur Charron.
421
00:56:37,154 --> 00:56:39,486
- It was coincidence.
- Or revenge.
422
00:56:40,624 --> 00:56:45,027
Could it be that the man who did the
killing is trying to kill you, too?
423
00:56:47,531 --> 00:56:50,523
- I don't know what you mean.
- Don't you, Charron?
424
00:56:50,601 --> 00:56:53,127
Your ex-partner, Marot.
425
00:56:57,075 --> 00:56:58,940
No, that's impossible.
426
00:57:00,111 --> 00:57:01,976
- Marot is dead.
- I know.
427
00:57:02,780 --> 00:57:05,613
I was there the day we came to arrest him.
428
00:57:10,455 --> 00:57:12,889
The physician pronounced him dead.
429
00:57:13,658 --> 00:57:16,855
And there is only one thing to do
with a dead man.
430
00:57:17,962 --> 00:57:19,691
Marot was buried...
431
00:57:20,064 --> 00:57:22,032
but he was buried alive.
432
00:57:24,102 --> 00:57:26,002
No, that's impossible.
433
00:57:26,971 --> 00:57:28,461
Marot was mad.
434
00:57:29,340 --> 00:57:31,467
He killed Madeleine's mother with an axe.
435
00:57:31,543 --> 00:57:34,444
- He committed suicide, we all saw him.
- Yes.
436
00:57:35,713 --> 00:57:37,772
But the dead can walk...
437
00:57:37,849 --> 00:57:40,113
if you know the answers.
438
00:57:41,085 --> 00:57:42,143
How?
439
00:57:43,321 --> 00:57:44,549
A trick.
440
00:57:45,123 --> 00:57:47,421
A trick of shallow breathing...
441
00:57:47,825 --> 00:57:50,555
practiced by the fakirs of the Orient...
442
00:57:51,896 --> 00:57:56,128
taught to Marot
by his onetime friend, Orsini.
443
00:58:01,906 --> 00:58:03,396
It took hours.
444
00:58:03,908 --> 00:58:05,569
Hours of terror.
445
00:58:06,177 --> 00:58:07,872
But somehow...
446
00:58:08,012 --> 00:58:11,470
Marot found the strength
to lift the lid of the coffin.
447
00:58:14,052 --> 00:58:17,146
It was the strength of a madman,
because by now...
448
00:58:17,221 --> 00:58:19,348
Marot was completely insane.
449
00:58:28,433 --> 00:58:31,163
He had no memory
of what had happened to him.
450
00:58:31,235 --> 00:58:34,102
But he had sense enough
to cover the grave.
451
00:58:34,772 --> 00:58:36,034
And then?
452
00:58:36,107 --> 00:58:38,439
His coffin was moved, wasn't it?
453
00:58:39,345 --> 00:58:40,676
But where?
454
00:58:42,615 --> 00:58:44,082
I don't know.
455
00:58:44,149 --> 00:58:46,117
That's a pity, isn't it?
456
00:58:46,652 --> 00:58:49,485
If we knew, we could prove my theory...
457
00:58:50,356 --> 00:58:51,755
couldn't we?
458
01:01:51,337 --> 01:01:52,861
It's all right.
459
01:01:53,506 --> 01:01:55,133
You're awake now.
460
01:01:56,342 --> 01:01:59,505
- I can't bear it anymore.
- Let me call the doctor.
461
01:01:59,579 --> 01:02:01,479
The doctor can't help me.
462
01:02:01,548 --> 01:02:03,846
Nothing can help me, except...
463
01:02:07,187 --> 01:02:09,678
- Except what?
- The truth, Gabrielle.
464
01:02:10,490 --> 01:02:12,924
- Where are you going?
- Get dressed.
465
01:02:12,992 --> 01:02:16,190
- But it's very late.
- Get dressed and call the carriage.
466
01:02:16,263 --> 01:02:19,426
- But where are you going? To town?
- To the house.
467
01:02:20,601 --> 01:02:21,659
A house?
468
01:03:07,715 --> 01:03:11,617
- Please wait for us here.
- Please, madame, I can't wait.
469
01:03:11,752 --> 01:03:14,050
I'm losing business in the town.
470
01:03:14,121 --> 01:03:16,316
Madame, I don't like it here.
471
01:03:16,724 --> 01:03:19,955
- It's very dark.
- Will you give me my fare, please?
472
01:03:20,027 --> 01:03:22,655
I've engaged you for the return journey,
please wait.
473
01:03:22,730 --> 01:03:24,220
But, madame...
474
01:03:29,370 --> 01:03:30,894
Madame, please.
475
01:04:17,285 --> 01:04:19,583
This is the same one, the same.
476
01:04:19,654 --> 01:04:21,087
The same what?
477
01:04:21,156 --> 01:04:24,853
The same house, and the same theatre.
Just as in my dreams.
478
01:04:24,926 --> 01:04:26,587
But why is it here?
479
01:04:26,661 --> 01:04:29,755
My father built it for my mother,
to please her.
480
01:04:34,002 --> 01:04:36,197
Madame, I'm not frightened...
481
01:04:36,604 --> 01:04:38,299
but must we stay?
482
01:04:39,240 --> 01:04:41,003
Just another moment.
483
01:04:41,443 --> 01:04:43,673
That driver won't wait forever.
484
01:05:06,801 --> 01:05:09,429
My mother's room, it must be up there.
485
01:05:14,743 --> 01:05:17,007
Madame, somebody is coming.
486
01:05:30,792 --> 01:05:33,090
Welcome, ladies.
487
01:05:36,965 --> 01:05:39,661
Well, we didn't think you'd come so soon.
488
01:05:39,734 --> 01:05:40,826
We?
489
01:05:41,136 --> 01:05:44,867
My powerful friend, madame.
The one who wishes to help you.
490
01:05:46,174 --> 01:05:48,165
Please...
491
01:05:49,377 --> 01:05:51,972
don't hurt us. We don't mean any harm.
492
01:05:52,048 --> 01:05:53,310
Hurt you?
493
01:05:54,617 --> 01:05:56,847
Madame, I wish no harm to you.
494
01:05:58,854 --> 01:06:01,288
How could I harm the woman I love?
495
01:06:03,492 --> 01:06:05,119
Do I disgust you?
496
01:06:06,295 --> 01:06:08,991
- I didn't disgust your mother.
- Stop it!
497
01:06:09,532 --> 01:06:10,931
No, please!
498
01:06:12,435 --> 01:06:13,663
Stop it!
499
01:06:16,138 --> 01:06:17,833
Wait, I'm sorry!
500
01:06:24,680 --> 01:06:27,547
Wait, I didn't mean to hurt you.
501
01:07:38,855 --> 01:07:41,790
We knew you would come here
sooner or later.
502
01:07:42,058 --> 01:07:44,151
- We?
- My friend...
503
01:07:46,062 --> 01:07:48,553
- Monsieur Marot.
- You're lying.
504
01:07:49,633 --> 01:07:52,397
- Marot is dead.
- Marot lives.
505
01:07:53,136 --> 01:07:54,763
Ask your wife.
506
01:07:55,163 --> 01:07:56,163
Madeleine.
507
01:07:59,142 --> 01:08:00,234
Here?
508
01:08:00,443 --> 01:08:02,570
She is lovely, monsieur...
509
01:08:02,812 --> 01:08:04,939
as lovely as her mother was.
510
01:08:05,282 --> 01:08:06,749
Where is she?
511
01:08:08,018 --> 01:08:09,485
Where is she?
512
01:08:09,553 --> 01:08:10,679
Where?
513
01:08:10,754 --> 01:08:14,019
Find Monsieur Marot,
and you will find Madeleine.
514
01:08:20,597 --> 01:08:22,394
En garde, monsieur!
515
01:08:55,365 --> 01:08:57,026
Greetings, Cesar.
516
01:08:58,001 --> 01:08:59,901
It's been a long time.
517
01:09:00,301 --> 01:09:01,301
Marot.
518
01:09:03,707 --> 01:09:05,072
You look...
519
01:09:05,308 --> 01:09:07,071
Not so handsome, eh?
520
01:09:08,511 --> 01:09:11,708
But alive, Cesar. Isn't
that all that matters?
521
01:09:12,215 --> 01:09:16,208
You won't be alive long, Marot.
Not after the police know.
522
01:09:16,419 --> 01:09:19,752
Must a man die twice for his crimes, Cesar?
523
01:09:20,957 --> 01:09:23,118
Must a man suffer twice...
524
01:09:24,527 --> 01:09:26,462
for the woman he loves?
525
01:09:27,531 --> 01:09:29,431
Get your hands off her.
526
01:09:30,234 --> 01:09:31,496
He's mad.
527
01:09:32,303 --> 01:09:33,429
Am I?
528
01:09:35,840 --> 01:09:39,003
- No, Madeleine.
- He's the one, Madeleine.
529
01:09:39,076 --> 01:09:41,601
He's the one who killed your mother.
530
01:09:42,001 --> 01:09:43,001
No.
531
01:10:51,849 --> 01:10:53,248
The pillow.
532
01:10:53,417 --> 01:10:54,782
The pillow!
533
01:10:56,187 --> 01:10:57,711
Get the pillow!
534
01:12:54,773 --> 01:12:57,742
You needn't worry. There was no murder.
535
01:12:59,077 --> 01:13:01,569
He already has a death certificate.
536
01:13:20,967 --> 01:13:23,868
Murderers! Assassins!
537
01:13:24,370 --> 01:13:25,598
Killers!
538
01:13:26,239 --> 01:13:29,868
You killed him! I know you killed him.
539
01:13:30,343 --> 01:13:32,834
One of you out there.
540
01:13:35,448 --> 01:13:37,575
You killed that man...
541
01:13:37,817 --> 01:13:40,752
and you will pay for his life!
542
01:13:49,996 --> 01:13:53,124
Now, it is your turn to die.
543
01:13:56,569 --> 01:13:58,366
The pillow.
544
01:13:58,471 --> 01:13:59,938
The pillow!
545
01:14:00,039 --> 01:14:03,167
For God's sake, woman, get that pillow!
546
01:14:14,954 --> 01:14:19,050
Now, we have to put him in his coffin.
547
01:14:22,250 --> 01:14:23,250
Madeleine.
548
01:14:25,631 --> 01:14:28,725
- Don't worry, it was only a play.
- It scared me.
549
01:14:30,369 --> 01:14:32,360
That's only, you know...
550
01:14:32,438 --> 01:14:33,871
a coincidence.
551
01:14:33,940 --> 01:14:36,738
Puppets in a play, a Punch and Judy show.
552
01:14:48,722 --> 01:14:49,814
Look!
553
01:14:50,223 --> 01:14:51,815
It's impossible.
554
01:14:58,865 --> 01:15:01,857
He probably arranged for
its delivery before.
555
01:15:05,138 --> 01:15:07,470
The more I learn about the past...
556
01:15:07,541 --> 01:15:10,169
the more puzzling
your part in this mystery gets.
557
01:15:10,243 --> 01:15:12,177
What's puzzling you, Inspector?
558
01:15:12,245 --> 01:15:14,805
You never told me you
and Marot were rivals.
559
01:15:14,915 --> 01:15:16,109
Rivals?
560
01:15:16,416 --> 01:15:18,509
For Madame Fenelone's affections.
561
01:15:18,585 --> 01:15:21,315
It's true. I was in love with Madeleine.
562
01:15:21,588 --> 01:15:24,648
But Marot was the one
she was really interested in.
563
01:15:25,125 --> 01:15:28,185
But she couldn't have loved Marot
and thrown acid in his face.
564
01:15:28,261 --> 01:15:29,660
You're wrong, Inspector.
565
01:15:29,730 --> 01:15:34,633
She had his body moved to the mausoleum,
so they could be together even in death.
566
01:15:34,735 --> 01:15:36,225
No, Madeleine.
567
01:15:36,703 --> 01:15:39,001
- That can't be true.
- Why not?
568
01:15:39,640 --> 01:15:42,370
At least it's something we can find out...
569
01:15:42,442 --> 01:15:43,704
yes?
570
01:15:44,111 --> 01:15:45,510
Shall we go?
571
01:16:03,096 --> 01:16:05,929
Madeleine, don't you see what you've done?
572
01:16:06,466 --> 01:16:09,526
He's there, Cesar.
We put him there, didn't we?
573
01:16:09,703 --> 01:16:12,103
The body, it won't be decomposed.
574
01:16:12,572 --> 01:16:14,233
Aren't you coming?
575
01:16:51,779 --> 01:16:54,771
- It troubles you, monsieur?
- He was my friend.
576
01:16:54,949 --> 01:16:57,110
And also your rival.
577
01:16:58,219 --> 01:17:00,710
I think you've seen enough, Inspector.
578
01:17:00,788 --> 01:17:04,747
You should be satisfied Marot is dead,
and so are your theories.
579
01:17:05,493 --> 01:17:06,551
Yes.
580
01:17:07,328 --> 01:17:08,727
What a pity.
581
01:17:09,997 --> 01:17:12,329
But to lead him right there...
582
01:17:12,400 --> 01:17:15,164
But, as you see, everything is all right.
583
01:17:15,236 --> 01:17:17,101
I still don't see how.
584
01:17:19,474 --> 01:17:23,740
Maybe we dreamed everything,
and a man like Marot just can't be killed.
585
01:17:24,479 --> 01:17:26,071
That's nonsense.
586
01:17:28,049 --> 01:17:29,573
Yes, of course.
587
01:17:29,884 --> 01:17:31,476
Let's go to bed.
588
01:17:32,086 --> 01:17:33,815
No, I couldn't sleep.
589
01:17:33,888 --> 01:17:36,880
Do you want some sleeping powder?
I have some.
590
01:17:40,762 --> 01:17:44,129
- I won't need it tonight.
- Tonight, I could use it.
591
01:18:33,248 --> 01:18:34,977
How did I get here?
592
01:18:36,718 --> 01:18:38,913
You were brought here, Cesar.
593
01:18:39,521 --> 01:18:40,579
How?
594
01:18:40,823 --> 01:18:43,417
Your wife gave you a sleeping powder.
595
01:18:46,495 --> 01:18:48,087
But you're dead.
596
01:18:49,498 --> 01:18:51,159
I felt your pulse.
597
01:18:51,667 --> 01:18:54,192
The Great Orsini was a good teacher.
598
01:18:56,392 --> 01:18:57,392
Madeleine?
599
01:18:59,441 --> 01:19:00,499
Why?
600
01:19:07,182 --> 01:19:10,083
- What have you done to her?
- Hypnosis, Cesar.
601
01:19:11,153 --> 01:19:14,520
It was the only way
to make her listen and understand.
602
01:19:14,590 --> 01:19:17,150
Understand? Understand what?
603
01:19:17,659 --> 01:19:19,286
The truth, Cesar.
604
01:19:19,895 --> 01:19:23,331
That it was you who put
the real acid into the beaker.
605
01:19:23,866 --> 01:19:25,527
- No!
- Yes!
606
01:19:26,335 --> 01:19:29,327
You let the woman I love disfigure me.
607
01:19:30,005 --> 01:19:33,031
But you never thought
she would love me still, did you?
608
01:19:33,108 --> 01:19:36,043
That she would want to marry me,
ugly as I am?
609
01:19:40,215 --> 01:19:43,412
She can't hear you, but you watch.
610
01:19:44,152 --> 01:19:46,484
Watch and see her understand.
611
01:19:53,095 --> 01:19:54,756
You're going back.
612
01:19:55,097 --> 01:19:57,622
You are returning to your childhood...
613
01:19:58,066 --> 01:19:59,966
back through the years.
614
01:20:01,370 --> 01:20:02,837
- Back.
- Yes.
615
01:20:03,572 --> 01:20:05,369
You're a child again...
616
01:20:05,774 --> 01:20:07,503
a child of 7...
617
01:20:09,011 --> 01:20:11,572
in this house, on this stage.
618
01:20:13,750 --> 01:20:15,240
On this stage.
619
01:20:15,852 --> 01:20:18,116
Yes. It's late at night...
620
01:20:19,555 --> 01:20:21,489
the stage is dark.
621
01:20:24,060 --> 01:20:25,721
It's so dark.
622
01:20:30,566 --> 01:20:33,831
You weren't frightened.
It was all a game to you.
623
01:20:34,137 --> 01:20:36,935
But, suddenly, you heard...
624
01:20:47,183 --> 01:20:49,481
You weren't supposed to come
to the theatre.
625
01:20:49,552 --> 01:20:52,783
Your mother was very strict.
She never wanted you to know...
626
01:20:52,855 --> 01:20:56,291
the nightmarish plans
that were formed on this stage...
627
01:20:56,359 --> 01:20:58,987
but that night, you were there.
628
01:21:01,207 --> 01:21:02,207
Rene?
629
01:21:12,842 --> 01:21:14,707
Is anybody still here?
630
01:21:24,220 --> 01:21:25,653
Who's there?
631
01:21:48,611 --> 01:21:50,238
Yes, Madeleine...
632
01:21:51,514 --> 01:21:54,779
there stands the axe man of your dreams.
633
01:21:57,787 --> 01:22:00,188
You tried to put the blame on Marot.
634
01:22:00,257 --> 01:22:04,421
You tried to make us all swear
that we had seen what Marot had done.
635
01:22:05,729 --> 01:22:07,196
But not I.
636
01:22:07,898 --> 01:22:09,490
I did not swear.
637
01:22:09,733 --> 01:22:12,668
No, not you, my little friend,
but all the others.
638
01:22:12,768 --> 01:22:14,368
Erik, Genevre, Orsini.
639
01:22:15,172 --> 01:22:17,299
They all swore I was guilty.
640
01:22:20,344 --> 01:22:23,780
But first, I want to hear the truth.
I want to hear you say it.
641
01:22:23,847 --> 01:22:25,075
Confess!
642
01:22:27,418 --> 01:22:29,613
Let me hear the truth, Cesar.
643
01:22:32,222 --> 01:22:33,519
Confess!
644
01:22:38,395 --> 01:22:39,453
Yes.
645
01:22:41,098 --> 01:22:42,565
I killed her.
646
01:23:01,952 --> 01:23:03,419
I killed her.
647
01:23:10,060 --> 01:23:12,893
- Get him.
- I'll be back for you, Madeleine!
648
01:23:20,037 --> 01:23:22,198
Never in my dreams...
649
01:23:27,911 --> 01:23:30,243
The dreams are all over, madame.
650
01:23:30,547 --> 01:23:32,879
- He'll come back.
- Lf he does...
651
01:23:34,051 --> 01:23:36,576
we'll be there. Don't worry.
652
01:24:18,863 --> 01:24:22,128
Come on, everybody. Hurry up.
Curtain in one minute.
653
01:24:23,935 --> 01:24:27,496
- Are you sure you want to go on?
- Yes, I want to. I must.
654
01:24:52,030 --> 01:24:55,124
Just as I once begged for your kisses...
655
01:24:56,534 --> 01:24:59,264
now, you will beg for your death.
656
01:25:03,441 --> 01:25:06,001
Now, my darling, prepare for pain...
657
01:25:08,379 --> 01:25:09,903
exquisite pain.
658
01:25:16,103 --> 01:25:17,103
Erik!
659
01:25:18,289 --> 01:25:19,551
Get back.
660
01:25:23,094 --> 01:25:24,618
Erik, get back!
661
01:25:33,838 --> 01:25:36,069
I've come for you, my darling.
662
01:25:37,743 --> 01:25:39,335
No! Marot!
663
01:25:43,048 --> 01:25:44,037
Help!
664
01:26:27,559 --> 01:26:29,550
You two, over there!
665
01:26:33,999 --> 01:26:35,193
Lights!
666
01:26:40,639 --> 01:26:42,573
There! Up there!
667
01:27:03,429 --> 01:27:04,896
Quick! There!
668
01:28:50,370 --> 01:28:54,170
You shouldn't worry, Madeleine.
Everything will be all right.
669
01:28:56,843 --> 01:28:59,835
Look, I will wait outside your door
while you change.
670
01:28:59,913 --> 01:29:03,440
Call me the second you're ready,
and I'll take you home.
671
01:29:20,768 --> 01:29:21,860
Jean?
672
01:33:16,462 --> 01:33:17,462
Madeleine.
673
01:33:20,910 --> 01:33:22,571
I've come for you.
674
01:33:23,245 --> 01:33:26,544
I've had my revenge,
but it's not enough. I need...
675
01:33:27,183 --> 01:33:28,582
I need love.
676
01:34:04,687 --> 01:34:05,949
Hurry up.
677
01:34:10,993 --> 01:34:12,756
Break down the door.
678
01:35:18,762 --> 01:35:20,423
Goodbye, Madeleine.
679
01:35:26,036 --> 01:35:28,766
But remember, the will...
680
01:35:30,740 --> 01:35:33,368
The will lives on...
681
01:35:36,413 --> 01:35:37,937
after death.
46839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.