All language subtitles for Murders.In.The.Rue.Morgue.1971.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,781 --> 00:00:22,375 You will curse the day you were born. 2 00:00:22,550 --> 00:00:25,280 Just as I once begged for your kisses... 3 00:00:26,354 --> 00:00:28,754 now, you will beg for your death. 4 00:00:36,031 --> 00:00:38,226 Prepare, my darling, for pain... 5 00:00:38,767 --> 00:00:40,962 exquisite pain. 6 00:00:45,006 --> 00:00:47,304 Erik! Get back, Erik! 7 00:00:50,812 --> 00:00:52,712 Erik, don't touch her! 8 00:00:58,520 --> 00:01:00,249 Put her down, Erik! 9 00:02:13,696 --> 00:02:15,596 Open the door! Open up! 10 00:02:17,266 --> 00:02:20,326 Thank God you're here, gentlemen. The beast has gone mad again. 11 00:02:26,208 --> 00:02:27,732 There! Kill it! 12 00:02:29,044 --> 00:02:30,409 Don't shoot. 13 00:02:31,280 --> 00:02:33,714 Shoot, I tell you. He'll kill her! 14 00:03:55,999 --> 00:03:58,797 Very realistic performance tonight, Erik. 15 00:04:05,141 --> 00:04:06,301 Ready? 16 00:04:38,708 --> 00:04:41,233 - What is it, Madeleine? - I must have fainted. 17 00:04:41,311 --> 00:04:44,712 That dream again. You must learn not to fall asleep upon the stage. 18 00:04:44,781 --> 00:04:47,272 Cesar, don't joke. It was horrible. 19 00:05:19,116 --> 00:05:21,277 Erik? Hurry up. 20 00:05:50,448 --> 00:05:54,475 Edgar Alan Poe "Os Horrendos Crimes da Rua Morgue" 21 00:07:17,803 --> 00:07:19,270 Murder! 22 00:07:21,540 --> 00:07:22,529 Police! 23 00:07:46,731 --> 00:07:47,993 That way! 24 00:09:11,083 --> 00:09:12,414 Young man! 25 00:09:14,720 --> 00:09:16,950 Yes, you. Come. 26 00:09:19,258 --> 00:09:21,658 - Do you want to make some money? - Yes. 27 00:09:21,727 --> 00:09:23,991 Take this letter to the stage manager. 28 00:09:24,063 --> 00:09:26,361 But hurry. It's very important. 29 00:09:27,200 --> 00:09:28,258 Run. 30 00:09:36,042 --> 00:09:39,205 So, now we have a real murder in the Rue Morgue. 31 00:09:39,445 --> 00:09:40,776 Poor Erik. 32 00:09:41,147 --> 00:09:43,945 Such a senseless crime, Inspector Vidocq. 33 00:09:44,016 --> 00:09:45,347 Everyone liked him. 34 00:09:45,418 --> 00:09:47,386 Not everyone. You saw his face? 35 00:09:47,453 --> 00:09:49,250 Yes, it was horrible. 36 00:09:49,689 --> 00:09:51,589 - Was it acid? - Acid? 37 00:09:51,657 --> 00:09:54,558 The incredible thing is the killer's daring flamboyance... 38 00:09:54,627 --> 00:09:57,494 to get into Erik's costume and actually appear on the stage. 39 00:09:57,563 --> 00:09:59,758 And I hear he was very good. 40 00:10:00,099 --> 00:10:03,626 That means the killer has to be a member of my company. 41 00:10:04,237 --> 00:10:05,568 Your wife? 42 00:10:06,872 --> 00:10:08,362 No, Inspector. 43 00:10:09,275 --> 00:10:11,903 - That's Madeleine's mother. - Beautiful. 44 00:10:12,145 --> 00:10:14,136 Was she a performer, too? 45 00:10:14,314 --> 00:10:17,249 Yes, she worked for my company, but she died. 46 00:10:17,818 --> 00:10:19,149 Of course. 47 00:10:20,187 --> 00:10:23,486 How could I forget the sad death of Madame Fenelone. 48 00:10:24,091 --> 00:10:27,151 That, too, was a bloody death, wasn't it? 49 00:10:28,061 --> 00:10:31,394 - That murder was solved, Inspector. - Yes, of course. 50 00:10:33,734 --> 00:10:36,100 Entrada de artistas 51 00:10:40,741 --> 00:10:43,437 All Paris has turned into a carnival. 52 00:10:50,550 --> 00:10:53,348 Could be good for your business, Monsieur Charron. 53 00:10:53,420 --> 00:10:54,580 Yes. 54 00:10:55,689 --> 00:10:57,816 And so should this murder... 55 00:10:58,392 --> 00:10:59,984 don't you think? 56 00:11:04,164 --> 00:11:06,155 Good day, monsieur. 57 00:11:12,306 --> 00:11:13,637 Thank you. 58 00:11:19,513 --> 00:11:20,537 Querido C๏ฟฝsar: 59 00:11:20,614 --> 00:11:23,515 Tenho que falar com voc๏ฟฝ esta noite, na casa de Madame Adolphe 60 00:11:23,583 --> 00:11:26,143 Te explicarei pessoalmente. Beijos, Genevre. 61 00:12:06,427 --> 00:12:08,827 I really don't know what's going to happen next. 62 00:12:09,297 --> 00:12:11,595 If only you were able to see the blood. 63 00:12:11,666 --> 00:12:14,100 The horrible thing is on everybody's mind. 64 00:12:14,168 --> 00:12:16,864 I'll never be able to forget it, never. 65 00:12:17,905 --> 00:12:21,102 That is why a thing like this must not be allowed... 66 00:12:21,275 --> 00:12:22,674 Who's that? 67 00:13:07,555 --> 00:13:08,783 Orchids? 68 00:13:09,991 --> 00:13:11,356 From whom? 69 00:13:11,426 --> 00:13:13,223 My secret admirer again. 70 00:13:13,294 --> 00:13:15,785 He left them at the door this time. 71 00:13:16,864 --> 00:13:18,832 These stage-door lovers. 72 00:13:19,934 --> 00:13:22,232 Don't they know you're my wife? 73 00:13:37,351 --> 00:13:38,818 Who made that thunder? 74 00:13:38,886 --> 00:13:40,376 That'll cost you two francs. 75 00:13:40,455 --> 00:13:42,320 - Wait a minute. - Get on stage. 76 00:13:49,198 --> 00:13:51,758 - Don't you feel well? - I'm exhausted. 77 00:13:52,468 --> 00:13:55,528 Afraid to sleep. Afraid to dream, Cesar. 78 00:13:55,971 --> 00:13:57,495 The dream will stop. 79 00:13:57,673 --> 00:14:00,335 I don't think it will. Not until I know its meaning. 80 00:14:00,409 --> 00:14:01,398 Curtain time! 81 00:14:01,477 --> 00:14:03,308 There is no meaning. 82 00:14:03,512 --> 00:14:05,002 It's curtain time. 83 00:14:05,247 --> 00:14:06,839 Good luck, darling. 84 00:14:09,051 --> 00:14:10,313 Break a leg. 85 00:14:16,658 --> 00:14:19,752 I almost burnt my hand last night. You realize that, don't you? 86 00:14:19,828 --> 00:14:22,991 And don't move at any time during my long speech, please. 87 00:14:23,065 --> 00:14:24,589 Yes, good luck, darling. 88 00:14:24,666 --> 00:14:26,691 Get your hat on, will you? 89 00:15:05,941 --> 00:15:07,101 Cesar. 90 00:15:09,878 --> 00:15:11,209 Gabrielle! 91 00:15:17,786 --> 00:15:19,583 Madame, are you all right? 92 00:15:19,655 --> 00:15:21,316 Where is monsieur? 93 00:15:21,590 --> 00:15:23,683 Was it the nightmare again? 94 00:15:26,295 --> 00:15:28,422 The axe man, the rope... 95 00:15:29,131 --> 00:15:30,758 the falling body... 96 00:15:31,533 --> 00:15:33,831 I'll make you a sleeping draft. 97 00:15:34,002 --> 00:15:35,903 Cesar? Where is he? 98 00:15:37,874 --> 00:15:39,774 An urgent message came. 99 00:15:40,176 --> 00:15:42,440 He's got business in town. 100 00:16:56,953 --> 00:16:58,477 You look great. 101 00:16:59,055 --> 00:17:01,649 - Marriage agreed with you. - Yes. 102 00:17:04,727 --> 00:17:07,218 You know, Genevre asked me to come. 103 00:17:16,439 --> 00:17:18,270 I got here as soon as I could. 104 00:17:28,585 --> 00:17:30,883 - You're a married man now. - Yes. 105 00:17:31,622 --> 00:17:35,183 You couldn't get the mother, so you married the daughter. 106 00:17:37,327 --> 00:17:39,352 What do you want, Genevre? 107 00:17:39,430 --> 00:17:41,398 The answer to a question. 108 00:17:41,665 --> 00:17:43,030 What is it? 109 00:17:44,902 --> 00:17:46,767 Do the dead come back? 110 00:18:33,217 --> 00:18:35,913 Is it true about Erik? Was he murdered? 111 00:18:36,553 --> 00:18:37,679 Yes. 112 00:18:37,755 --> 00:18:40,155 And Inspector Vidocq confirms it. 113 00:18:40,390 --> 00:18:41,379 Why? 114 00:18:41,458 --> 00:18:43,983 Why would someone want to kill Erik? 115 00:18:44,695 --> 00:18:46,026 Except... 116 00:18:46,330 --> 00:18:47,490 Marot? 117 00:18:49,333 --> 00:18:50,823 Marot is dead. 118 00:18:51,401 --> 00:18:53,733 - Dead and buried. - Yes, I know, but... 119 00:18:53,804 --> 00:18:56,500 But Erik must have had a personal life. 120 00:18:56,573 --> 00:18:58,006 Some old enemies. 121 00:18:58,075 --> 00:19:00,509 But the acid? His face was burned. 122 00:19:02,045 --> 00:19:04,377 The dead do not return, Genevre. 123 00:19:23,001 --> 00:19:25,401 And how about old love? 124 00:20:07,579 --> 00:20:10,173 Cesar, mon amour. 125 00:20:10,615 --> 00:20:12,207 Come back again. 126 00:20:12,283 --> 00:20:14,751 Yes, I will, if I am not too busy at the theater. 127 00:20:14,819 --> 00:20:16,582 Did you have a good time? 128 00:20:16,654 --> 00:20:18,918 A bit wearing, but good. 129 00:20:34,038 --> 00:20:35,130 Yes? 130 00:20:36,741 --> 00:20:37,969 Come in. 131 00:20:43,248 --> 00:20:44,875 You're new here? 132 00:20:46,584 --> 00:20:48,051 Not entirely. 133 00:20:48,219 --> 00:20:49,709 I've never seen you before. 134 00:21:07,072 --> 00:21:09,040 I was on the stage, yes. 135 00:21:09,508 --> 00:21:11,908 But do you find this life better? 136 00:21:18,050 --> 00:21:20,348 There are many ways to perform. 137 00:21:21,954 --> 00:21:23,216 Lie down. 138 00:21:24,823 --> 00:21:26,950 No, in your robe. 139 00:21:45,377 --> 00:21:46,969 Close your eyes. 140 00:21:51,016 --> 00:21:52,677 Well, what's next? 141 00:21:56,889 --> 00:21:57,981 Wait. 142 00:22:18,677 --> 00:22:20,440 Now, open your eyes. 143 00:22:58,551 --> 00:23:00,917 How could you know a woman like that? 144 00:23:00,987 --> 00:23:03,512 She wasn't always a woman like that. 145 00:23:03,790 --> 00:23:06,554 When she worked for you at the theater, did you and she... 146 00:23:06,626 --> 00:23:07,752 No, darling. 147 00:23:07,827 --> 00:23:10,728 Genevre was always a prim and proper person. 148 00:23:10,830 --> 00:23:12,957 Till she changed her profession. 149 00:23:13,033 --> 00:23:17,470 - Besides, I was in love with your mother. - You and that other man, Marot? 150 00:23:18,405 --> 00:23:21,238 I expect we'll be hearing from Inspector Vidocq again. 151 00:23:21,441 --> 00:23:22,965 Another murder. 152 00:23:24,110 --> 00:23:26,271 You still didn't answer my question. 153 00:23:26,346 --> 00:23:28,007 You'll be late for the theater. 154 00:23:28,081 --> 00:23:29,548 Bye, darling. 155 00:23:29,682 --> 00:23:31,809 I'll see you at the theater. 156 00:23:47,000 --> 00:23:49,833 Take it again, will you? But slow it down. 157 00:23:50,670 --> 00:23:52,535 Thomas, we must hurry! 158 00:23:52,605 --> 00:23:55,665 You must go and save Madeleine. She's in great danger. 159 00:23:55,742 --> 00:23:57,607 - All right, let's all go. - Monsieur. 160 00:23:57,677 --> 00:23:58,837 Hurry! 161 00:23:59,279 --> 00:24:01,713 I was expecting you to call today. 162 00:24:02,449 --> 00:24:05,350 I see you read the paper, Monsieur Charron. 163 00:24:05,452 --> 00:24:08,148 And I can read your mind, Inspector. 164 00:24:08,988 --> 00:24:13,084 You think I have something to do with the murder of Genevre Lafitte... 165 00:24:13,159 --> 00:24:15,218 the woman at Madame Adolphe's. 166 00:24:15,295 --> 00:24:17,320 She did work for you once. 167 00:24:17,730 --> 00:24:18,788 Yes. 168 00:24:19,099 --> 00:24:21,294 You did visit her last night? 169 00:24:21,801 --> 00:24:25,066 Pure nostalgia, you understand, Inspector? 170 00:24:25,171 --> 00:24:26,502 Of course. 171 00:24:31,644 --> 00:24:34,045 We might as well get it over with. 172 00:24:34,148 --> 00:24:36,480 Do you wish me to accompany you? 173 00:24:38,419 --> 00:24:39,909 To the morgue. 174 00:24:40,387 --> 00:24:41,786 To identify her body? 175 00:24:41,856 --> 00:24:43,721 No monsieur, his body. 176 00:25:03,677 --> 00:25:06,077 An uncommon fine day, madame. 177 00:25:09,216 --> 00:25:12,674 On a day such as this, we should abandon city pursuits... 178 00:25:12,753 --> 00:25:14,516 pack a picnic lunch. 179 00:25:17,291 --> 00:25:20,419 My, you're uncommon quiet for an actress. 180 00:25:20,561 --> 00:25:22,688 Or don't you talk to dwarfs? 181 00:25:23,464 --> 00:25:27,400 There's not much to me, I admit, but I do draw attention... 182 00:25:27,468 --> 00:25:29,800 to beauty like yours, and doubly enhance it... 183 00:25:29,870 --> 00:25:32,134 as many a lady has found. 184 00:25:33,941 --> 00:25:35,340 You know... 185 00:25:35,509 --> 00:25:36,840 Know what? 186 00:25:36,944 --> 00:25:39,913 We're not strangers. You wear my orchids. 187 00:25:41,782 --> 00:25:43,443 Yes, your admirer. 188 00:25:44,351 --> 00:25:46,911 - I'm flattered, monsieur... - Triboulet. 189 00:25:47,121 --> 00:25:48,748 Pierre Triboulet. 190 00:25:49,156 --> 00:25:51,624 Descended from royalty, of course. 191 00:25:51,725 --> 00:25:52,783 How so? 192 00:25:52,860 --> 00:25:55,556 One of my ancestors was a court jester. 193 00:25:57,565 --> 00:25:59,328 Laughter is not foreign to you. 194 00:25:59,400 --> 00:26:03,029 As a matter of fact, you laugh exactly as your mother did. 195 00:26:03,103 --> 00:26:05,230 - You knew my mother? - Yes. 196 00:26:05,306 --> 00:26:08,275 Once, I was her greatest admirer. 197 00:26:08,342 --> 00:26:11,539 And for that reason, madame, I have a friend... 198 00:26:11,612 --> 00:26:15,343 whose endorsement would greatly further your career. 199 00:26:15,983 --> 00:26:18,281 And, for such an endorsement... 200 00:26:18,352 --> 00:26:20,650 What would I want? Very little. 201 00:26:21,389 --> 00:26:23,448 You see, I want to help you. 202 00:26:23,525 --> 00:26:26,824 You should be a great star, on greater stages... 203 00:26:26,895 --> 00:26:29,796 just as your mother would have been, if she had lived. 204 00:26:29,864 --> 00:26:32,196 Through you she will live again. 205 00:26:32,801 --> 00:26:34,894 I have friends, madame. 206 00:26:34,970 --> 00:26:37,837 Yes, I have powerful friends. 207 00:26:40,542 --> 00:26:41,873 Au revoir. 208 00:26:53,154 --> 00:26:54,644 It's Jacques. 209 00:26:56,157 --> 00:26:58,717 Or should I say, what's left of him. 210 00:26:59,194 --> 00:27:02,857 - Was he an important member of your cast? - Replacing Erik. 211 00:27:03,164 --> 00:27:06,065 The almost-human ape? Was he any good? 212 00:27:06,134 --> 00:27:09,297 Not very, but he'd been with me a long time. 213 00:27:10,405 --> 00:27:12,771 Three murders in the Rue Morgue. 214 00:27:13,174 --> 00:27:15,972 All three victims mutilated with vitriol. 215 00:27:16,278 --> 00:27:19,645 I would say the pattern is established, wouldn't you? 216 00:27:19,714 --> 00:27:22,274 Pattern? I don't know what you mean. 217 00:27:22,350 --> 00:27:25,183 A pattern of vengeance, perhaps? 218 00:27:26,087 --> 00:27:29,682 But it's not possible, Inspector. It's just not possible. 219 00:27:29,758 --> 00:27:33,387 Nevertheless, if I were a member of your company, Monsieur Charron... 220 00:27:33,461 --> 00:27:36,055 I would try to be very, very careful. 221 00:28:32,888 --> 00:28:34,685 There is much to do. 222 00:29:36,051 --> 00:29:38,611 CRIME NA RUA MORGUE Pol๏ฟฝcia sem pistas 223 00:29:38,687 --> 00:29:41,485 Buried alive, the Great Orsini! 224 00:29:41,557 --> 00:29:43,457 The miracle of the age! 225 00:29:43,592 --> 00:29:46,186 He'll be buried alive for three days! 226 00:29:46,262 --> 00:29:50,858 He has been pronounced dead by 100 physicians, and lived! 227 00:29:51,267 --> 00:29:53,667 Come closer, please, everyone. 228 00:29:53,736 --> 00:29:56,672 Yes, messieurs et mesdames... 229 00:29:56,740 --> 00:29:58,708 the Great Orsini... 230 00:29:58,775 --> 00:30:02,438 will be buried in this very grave, before your eyes. 231 00:30:02,779 --> 00:30:05,077 His coffin will be nailed shut! 232 00:30:05,415 --> 00:30:08,145 His grave will be covered with dirt! 233 00:30:58,068 --> 00:31:00,195 What do you want here, Cesar? 234 00:31:00,270 --> 00:31:02,465 I want to talk to you, Luigi. 235 00:31:02,539 --> 00:31:03,801 I'm busy. 236 00:31:07,677 --> 00:31:08,769 Read. 237 00:31:09,112 --> 00:31:11,137 And what's this to do with me? 238 00:31:11,214 --> 00:31:13,341 Between the lines, Luigi. 239 00:31:16,286 --> 00:31:19,221 Three of your friends were killed. So what? 240 00:31:19,289 --> 00:31:21,780 I was never your friend, Cesar. 241 00:31:22,225 --> 00:31:25,251 But you were a member of my company back then... 242 00:31:25,795 --> 00:31:28,787 during the days of Marot. 243 00:31:28,899 --> 00:31:30,890 - Marot is dead. - I know. 244 00:31:31,601 --> 00:31:33,501 You blame a dead man... 245 00:31:34,104 --> 00:31:35,594 for this? 246 00:31:37,841 --> 00:31:39,536 No, of course not. 247 00:31:40,844 --> 00:31:42,436 It couldn't be. 248 00:31:42,512 --> 00:31:45,243 There's no doubt about his death, Cesar. 249 00:31:45,349 --> 00:31:47,749 We were both there, at the grave. 250 00:31:48,586 --> 00:31:49,644 Yes. 251 00:31:52,557 --> 00:31:54,525 A dozen years ago. 252 00:31:54,592 --> 00:31:57,220 - Cesar, stop blaming again. - Luigi. 253 00:31:57,795 --> 00:31:59,888 The man has suffered enough. 254 00:31:59,964 --> 00:32:02,797 Wasn't there anyone else who knew Marot then? 255 00:32:02,867 --> 00:32:04,835 Some relative or friend? 256 00:32:05,236 --> 00:32:06,897 I know nothing... 257 00:32:11,475 --> 00:32:13,033 except my work. 258 00:32:13,878 --> 00:32:15,675 The Great Orsini! 259 00:33:12,403 --> 00:33:14,132 Prepare the coffin. 260 00:33:42,968 --> 00:33:45,402 But how does he do it, Inspector? 261 00:33:46,271 --> 00:33:49,069 - Do what, Aubert? - Get buried alive. 262 00:33:49,141 --> 00:33:52,076 Practice. He has done the trick for 15 years. 263 00:33:52,878 --> 00:33:55,108 Once he did it for Monsieur Charron. 264 00:33:55,180 --> 00:33:57,614 But you wanted to speak to Orsini. 265 00:33:58,016 --> 00:34:00,246 Obviously we arrived too late. 266 00:34:00,652 --> 00:34:03,086 Now we'll have to wait, Aubert... 267 00:34:03,155 --> 00:34:04,782 three whole days. 268 00:36:22,728 --> 00:36:25,891 Yes, monsieur, I gave her another sleeping powder. 269 00:36:25,998 --> 00:36:28,489 - The dream again? - Yes, the dream. 270 00:36:35,274 --> 00:36:37,401 Isn't there anything we can do? 271 00:36:37,476 --> 00:36:40,377 - Like what? - A change of air, perhaps? 272 00:36:41,581 --> 00:36:44,015 Yes, you're quite right, Gabrielle. 273 00:36:44,083 --> 00:36:47,018 I'll see what I can arrange in the morning. 274 00:36:50,656 --> 00:36:51,987 Good night. 275 00:36:54,927 --> 00:36:56,258 Good night. 276 00:38:51,144 --> 00:38:52,236 Stop! 277 00:41:42,538 --> 00:41:43,838 Cesar! 278 00:41:45,420 --> 00:41:46,512 What? 279 00:41:47,412 --> 00:41:48,912 Madeleine. 280 00:41:50,459 --> 00:41:51,858 What is it? 281 00:41:52,394 --> 00:41:53,793 A dream? 282 00:41:53,862 --> 00:41:55,295 A nightmare? 283 00:41:55,998 --> 00:41:58,466 - The man with the axe? - Yes, and... 284 00:41:58,700 --> 00:42:01,692 A house, and I'm running... 285 00:42:01,803 --> 00:42:04,772 and Greek columns, and big trees. 286 00:42:06,141 --> 00:42:09,372 - But that was your mother's house. - My mother's house? 287 00:42:09,878 --> 00:42:12,608 Don't you remember? You lived there as a child. 288 00:42:12,681 --> 00:42:15,411 I know, but why did I forget that house? 289 00:42:16,018 --> 00:42:18,418 Well, you were very young. 290 00:42:18,720 --> 00:42:22,121 And painful memories are better forgotten. 291 00:42:23,091 --> 00:42:25,184 What happened to my mother? 292 00:42:31,801 --> 00:42:33,564 Let's not talk about death. 293 00:42:33,636 --> 00:42:36,366 But I want to know what happened with her and Marot. 294 00:42:36,439 --> 00:42:39,237 Perhaps it will help to explain my dream. 295 00:42:39,576 --> 00:42:41,339 Well, it happened... 296 00:42:42,111 --> 00:42:43,976 in your mother's house... 297 00:42:44,047 --> 00:42:46,515 - in her own theatre. - Theatre? 298 00:42:47,650 --> 00:42:49,515 I can almost remember. 299 00:42:49,586 --> 00:42:52,521 Marot was very much in love with your mother. 300 00:42:52,722 --> 00:42:54,917 But he was insanely jealous. 301 00:42:55,458 --> 00:42:57,756 One night, we were giving a play... 302 00:42:58,861 --> 00:43:02,024 a private performance for the Duchess of Orleans. 303 00:43:02,832 --> 00:43:04,595 Please help me. 304 00:43:05,201 --> 00:43:06,896 I've done nothing. 305 00:43:09,239 --> 00:43:10,866 Take my necklace. 306 00:43:12,508 --> 00:43:15,033 You have done nothing to me, madame. 307 00:43:16,846 --> 00:43:20,043 But you have caused my master... 308 00:43:20,316 --> 00:43:21,715 great harm. 309 00:43:23,987 --> 00:43:25,716 What are you doing? 310 00:43:29,559 --> 00:43:32,289 You wouldn't! You wouldn't brand me! 311 00:43:32,362 --> 00:43:34,057 Not I, madame. 312 00:43:34,163 --> 00:43:37,360 That is a pleasure reserved for the Duke himself. 313 00:43:37,700 --> 00:43:39,099 And then... 314 00:43:42,739 --> 00:43:44,866 he will use this. 315 00:43:44,941 --> 00:43:45,930 What is it? 316 00:43:46,009 --> 00:43:49,035 Something to heal your burning flesh. 317 00:43:49,646 --> 00:43:51,910 Something gentle and soothing. 318 00:43:53,650 --> 00:43:54,912 Vitriol! 319 00:44:01,357 --> 00:44:03,985 My apologies, madame, I was detained. 320 00:44:05,728 --> 00:44:07,855 All is in readiness, master. 321 00:44:08,398 --> 00:44:11,424 Then let us begin at the beginning. 322 00:44:12,902 --> 00:44:14,802 Quiet, you beast! 323 00:44:15,571 --> 00:44:17,870 Please, Your Grace... 324 00:44:18,475 --> 00:44:19,999 I implore you! 325 00:44:20,311 --> 00:44:21,505 No! 326 00:44:24,548 --> 00:44:26,846 Yes, my darling. 327 00:44:26,917 --> 00:44:30,910 If you deny me your beauty, then no one shall ever see it again. 328 00:44:31,055 --> 00:44:32,181 Help! 329 00:44:39,263 --> 00:44:40,787 Kill the beast! 330 00:45:04,722 --> 00:45:08,385 A little more heat for you, my darling. It won't be long. 331 00:45:43,961 --> 00:45:46,794 Our game isn't over yet, my darling. 332 00:45:54,204 --> 00:45:55,193 Help! 333 00:46:04,381 --> 00:46:05,906 Help me, someone! 334 00:46:06,718 --> 00:46:07,810 Rene? 335 00:46:11,456 --> 00:46:12,821 What is it? 336 00:46:13,321 --> 00:46:14,321 Cesar! 337 00:46:14,821 --> 00:46:15,821 Marot. 338 00:46:21,499 --> 00:46:23,933 The curtain, bring in the curtain. 339 00:46:32,143 --> 00:46:33,201 Yes. 340 00:46:33,478 --> 00:46:35,241 Real acid in the beaker. 341 00:46:35,313 --> 00:46:36,610 But why? 342 00:46:38,116 --> 00:46:39,583 No one knows. 343 00:46:40,919 --> 00:46:43,046 A lover's quarrel, perhaps. 344 00:46:44,622 --> 00:46:46,146 In any case... 345 00:46:47,125 --> 00:46:49,753 he wouldn't let us see him for weeks. 346 00:46:49,894 --> 00:46:52,863 We've all been frantic with worry and grief. 347 00:46:54,265 --> 00:46:58,998 We still don't know how it happened. The police are just as puzzled as we are. 348 00:47:03,875 --> 00:47:06,605 What is it? Can he hear? Can he speak? 349 00:47:06,778 --> 00:47:08,177 Oh, yes, sir. 350 00:47:08,246 --> 00:47:12,410 He can speak all right when he wants to, and he can hear everything. 351 00:47:14,986 --> 00:47:18,854 I want to talk to him by myself. Cesar, I know what I'm doing. 352 00:47:19,090 --> 00:47:21,786 Don't worry, nurse, I shan't upset him. 353 00:47:23,986 --> 00:47:24,986 Marot... 354 00:47:25,730 --> 00:47:28,790 there will always be a place for you in the company. 355 00:47:28,867 --> 00:47:31,392 Don't forget, we're all old friends. 356 00:47:33,471 --> 00:47:34,699 Goodbye. 357 00:47:38,710 --> 00:47:40,234 God bless you. 358 00:47:46,384 --> 00:47:48,443 Rene, they're gone. 359 00:47:50,221 --> 00:47:51,711 They're gone. 360 00:47:51,956 --> 00:47:53,982 It's just you and I. 361 00:47:57,882 --> 00:47:59,182 Rene... 362 00:48:00,099 --> 00:48:02,761 why did you not allow me to visit you? 363 00:48:03,435 --> 00:48:07,030 To know that you're alive, and not see you? 364 00:48:07,439 --> 00:48:09,464 How could you be so cruel? 365 00:48:14,947 --> 00:48:18,144 Do you remember what we said in my dressing room... 366 00:48:18,217 --> 00:48:20,310 the very night it happened? 367 00:48:21,787 --> 00:48:25,188 I asked you to set a date for our marriage, didn't I? 368 00:48:26,225 --> 00:48:28,193 Well, I'm still waiting. 369 00:48:32,264 --> 00:48:35,995 Have you any idea, Madeleine, what I look like? 370 00:48:37,870 --> 00:48:39,235 No, you... 371 00:48:40,072 --> 00:48:43,838 find yourself a husband with a face worth looking at. 372 00:48:45,311 --> 00:48:47,302 A handsome young lord... 373 00:48:47,880 --> 00:48:49,177 like Charron! 374 00:48:49,248 --> 00:48:52,513 I hate handsome men! I hate them. 375 00:48:52,585 --> 00:48:54,450 All my leading men are handsome. 376 00:48:54,520 --> 00:48:58,012 Why else would a man want to look into a mirror night after night? 377 00:48:58,090 --> 00:49:01,526 All tailor's dummies and devils. 378 00:49:03,195 --> 00:49:04,753 All, except you. 379 00:49:08,667 --> 00:49:10,828 Does it still hurt to touch? 380 00:49:11,570 --> 00:49:12,559 No. 381 00:49:18,344 --> 00:49:19,868 What do I care... 382 00:49:20,145 --> 00:49:22,636 if your face is burned and scarred? 383 00:49:23,983 --> 00:49:26,417 I love you. Don't you know that? 384 00:49:34,760 --> 00:49:36,421 Shortly afterward... 385 00:49:37,162 --> 00:49:38,959 he committed suicide. 386 00:49:44,037 --> 00:49:45,868 Look, Madeleine... 387 00:49:45,939 --> 00:49:50,501 we're going away on a holiday, and you're going to forget all these dreams. 388 00:50:03,957 --> 00:50:05,549 Messieurs et mesdames... 389 00:50:05,625 --> 00:50:09,561 the grand moment we have all been waiting for has arrived. 390 00:50:09,996 --> 00:50:12,328 The coffin will be raised! 391 00:50:53,873 --> 00:50:55,397 Doctor, please. 392 00:51:11,591 --> 00:51:12,717 Get him! 393 00:51:32,446 --> 00:51:34,141 Over there, there! 394 00:52:02,244 --> 00:52:05,805 Acid killer strikes again. City lies in terror. 395 00:52:15,257 --> 00:52:17,623 - I brought her, Master. - Excellent. 396 00:52:18,594 --> 00:52:21,757 But I've had to bring someone else... 397 00:52:23,765 --> 00:52:25,096 her lover. 398 00:52:28,637 --> 00:52:32,232 It's all right, Vargo, they won't be missed. 399 00:52:42,017 --> 00:52:46,351 Don't scream, my dear, he won't hurt you. It's only a sign of affection. 400 00:52:52,461 --> 00:52:55,055 Erik, stop it. 401 00:52:55,130 --> 00:52:57,598 Let go of her, Erik. 402 00:53:03,098 --> 00:53:04,398 Erik! 403 00:54:33,696 --> 00:54:35,755 I must wake up. 404 00:54:43,773 --> 00:54:45,331 Stop! 405 00:55:25,516 --> 00:55:27,416 She's fainted. Take her off. 406 00:55:27,484 --> 00:55:31,545 Emil, go get Lucie. She'll have to go on. I'll try calm them down out there. 407 00:55:32,923 --> 00:55:34,720 Ladies and gentlemen! 408 00:55:36,927 --> 00:55:39,919 Your attention, please. Please, your attention! 409 00:55:41,765 --> 00:55:45,724 Due to a slight indisposition to our beautiful leading lady... 410 00:55:46,170 --> 00:55:49,628 we will take our first interval in the performance now. 411 00:55:59,116 --> 00:56:00,947 Just fatigue, I think. 412 00:56:01,051 --> 00:56:03,918 She hasn't been sleeping well. Bad dreams. 413 00:56:04,688 --> 00:56:07,316 What sort of dreams, Monsieur Charron? 414 00:56:10,260 --> 00:56:12,956 You investigate dreams, too, Inspector? 415 00:56:13,564 --> 00:56:16,965 Only nightmares, like the death of Monsieur Orsini. 416 00:56:20,003 --> 00:56:21,061 Yes. 417 00:56:23,640 --> 00:56:25,005 Poor Luigi. 418 00:56:26,743 --> 00:56:29,211 You knew them all, didn't you? 419 00:56:29,513 --> 00:56:32,744 All the acid victims were once your employees... 420 00:56:33,484 --> 00:56:35,111 Monsieur Charron. 421 00:56:37,154 --> 00:56:39,486 - It was coincidence. - Or revenge. 422 00:56:40,624 --> 00:56:45,027 Could it be that the man who did the killing is trying to kill you, too? 423 00:56:47,531 --> 00:56:50,523 - I don't know what you mean. - Don't you, Charron? 424 00:56:50,601 --> 00:56:53,127 Your ex-partner, Marot. 425 00:56:57,075 --> 00:56:58,940 No, that's impossible. 426 00:57:00,111 --> 00:57:01,976 - Marot is dead. - I know. 427 00:57:02,780 --> 00:57:05,613 I was there the day we came to arrest him. 428 00:57:10,455 --> 00:57:12,889 The physician pronounced him dead. 429 00:57:13,658 --> 00:57:16,855 And there is only one thing to do with a dead man. 430 00:57:17,962 --> 00:57:19,691 Marot was buried... 431 00:57:20,064 --> 00:57:22,032 but he was buried alive. 432 00:57:24,102 --> 00:57:26,002 No, that's impossible. 433 00:57:26,971 --> 00:57:28,461 Marot was mad. 434 00:57:29,340 --> 00:57:31,467 He killed Madeleine's mother with an axe. 435 00:57:31,543 --> 00:57:34,444 - He committed suicide, we all saw him. - Yes. 436 00:57:35,713 --> 00:57:37,772 But the dead can walk... 437 00:57:37,849 --> 00:57:40,113 if you know the answers. 438 00:57:41,085 --> 00:57:42,143 How? 439 00:57:43,321 --> 00:57:44,549 A trick. 440 00:57:45,123 --> 00:57:47,421 A trick of shallow breathing... 441 00:57:47,825 --> 00:57:50,555 practiced by the fakirs of the Orient... 442 00:57:51,896 --> 00:57:56,128 taught to Marot by his onetime friend, Orsini. 443 00:58:01,906 --> 00:58:03,396 It took hours. 444 00:58:03,908 --> 00:58:05,569 Hours of terror. 445 00:58:06,177 --> 00:58:07,872 But somehow... 446 00:58:08,012 --> 00:58:11,470 Marot found the strength to lift the lid of the coffin. 447 00:58:14,052 --> 00:58:17,146 It was the strength of a madman, because by now... 448 00:58:17,221 --> 00:58:19,348 Marot was completely insane. 449 00:58:28,433 --> 00:58:31,163 He had no memory of what had happened to him. 450 00:58:31,235 --> 00:58:34,102 But he had sense enough to cover the grave. 451 00:58:34,772 --> 00:58:36,034 And then? 452 00:58:36,107 --> 00:58:38,439 His coffin was moved, wasn't it? 453 00:58:39,345 --> 00:58:40,676 But where? 454 00:58:42,615 --> 00:58:44,082 I don't know. 455 00:58:44,149 --> 00:58:46,117 That's a pity, isn't it? 456 00:58:46,652 --> 00:58:49,485 If we knew, we could prove my theory... 457 00:58:50,356 --> 00:58:51,755 couldn't we? 458 01:01:51,337 --> 01:01:52,861 It's all right. 459 01:01:53,506 --> 01:01:55,133 You're awake now. 460 01:01:56,342 --> 01:01:59,505 - I can't bear it anymore. - Let me call the doctor. 461 01:01:59,579 --> 01:02:01,479 The doctor can't help me. 462 01:02:01,548 --> 01:02:03,846 Nothing can help me, except... 463 01:02:07,187 --> 01:02:09,678 - Except what? - The truth, Gabrielle. 464 01:02:10,490 --> 01:02:12,924 - Where are you going? - Get dressed. 465 01:02:12,992 --> 01:02:16,190 - But it's very late. - Get dressed and call the carriage. 466 01:02:16,263 --> 01:02:19,426 - But where are you going? To town? - To the house. 467 01:02:20,601 --> 01:02:21,659 A house? 468 01:03:07,715 --> 01:03:11,617 - Please wait for us here. - Please, madame, I can't wait. 469 01:03:11,752 --> 01:03:14,050 I'm losing business in the town. 470 01:03:14,121 --> 01:03:16,316 Madame, I don't like it here. 471 01:03:16,724 --> 01:03:19,955 - It's very dark. - Will you give me my fare, please? 472 01:03:20,027 --> 01:03:22,655 I've engaged you for the return journey, please wait. 473 01:03:22,730 --> 01:03:24,220 But, madame... 474 01:03:29,370 --> 01:03:30,894 Madame, please. 475 01:04:17,285 --> 01:04:19,583 This is the same one, the same. 476 01:04:19,654 --> 01:04:21,087 The same what? 477 01:04:21,156 --> 01:04:24,853 The same house, and the same theatre. Just as in my dreams. 478 01:04:24,926 --> 01:04:26,587 But why is it here? 479 01:04:26,661 --> 01:04:29,755 My father built it for my mother, to please her. 480 01:04:34,002 --> 01:04:36,197 Madame, I'm not frightened... 481 01:04:36,604 --> 01:04:38,299 but must we stay? 482 01:04:39,240 --> 01:04:41,003 Just another moment. 483 01:04:41,443 --> 01:04:43,673 That driver won't wait forever. 484 01:05:06,801 --> 01:05:09,429 My mother's room, it must be up there. 485 01:05:14,743 --> 01:05:17,007 Madame, somebody is coming. 486 01:05:30,792 --> 01:05:33,090 Welcome, ladies. 487 01:05:36,965 --> 01:05:39,661 Well, we didn't think you'd come so soon. 488 01:05:39,734 --> 01:05:40,826 We? 489 01:05:41,136 --> 01:05:44,867 My powerful friend, madame. The one who wishes to help you. 490 01:05:46,174 --> 01:05:48,165 Please... 491 01:05:49,377 --> 01:05:51,972 don't hurt us. We don't mean any harm. 492 01:05:52,048 --> 01:05:53,310 Hurt you? 493 01:05:54,617 --> 01:05:56,847 Madame, I wish no harm to you. 494 01:05:58,854 --> 01:06:01,288 How could I harm the woman I love? 495 01:06:03,492 --> 01:06:05,119 Do I disgust you? 496 01:06:06,295 --> 01:06:08,991 - I didn't disgust your mother. - Stop it! 497 01:06:09,532 --> 01:06:10,931 No, please! 498 01:06:12,435 --> 01:06:13,663 Stop it! 499 01:06:16,138 --> 01:06:17,833 Wait, I'm sorry! 500 01:06:24,680 --> 01:06:27,547 Wait, I didn't mean to hurt you. 501 01:07:38,855 --> 01:07:41,790 We knew you would come here sooner or later. 502 01:07:42,058 --> 01:07:44,151 - We? - My friend... 503 01:07:46,062 --> 01:07:48,553 - Monsieur Marot. - You're lying. 504 01:07:49,633 --> 01:07:52,397 - Marot is dead. - Marot lives. 505 01:07:53,136 --> 01:07:54,763 Ask your wife. 506 01:07:55,163 --> 01:07:56,163 Madeleine. 507 01:07:59,142 --> 01:08:00,234 Here? 508 01:08:00,443 --> 01:08:02,570 She is lovely, monsieur... 509 01:08:02,812 --> 01:08:04,939 as lovely as her mother was. 510 01:08:05,282 --> 01:08:06,749 Where is she? 511 01:08:08,018 --> 01:08:09,485 Where is she? 512 01:08:09,553 --> 01:08:10,679 Where? 513 01:08:10,754 --> 01:08:14,019 Find Monsieur Marot, and you will find Madeleine. 514 01:08:20,597 --> 01:08:22,394 En garde, monsieur! 515 01:08:55,365 --> 01:08:57,026 Greetings, Cesar. 516 01:08:58,001 --> 01:08:59,901 It's been a long time. 517 01:09:00,301 --> 01:09:01,301 Marot. 518 01:09:03,707 --> 01:09:05,072 You look... 519 01:09:05,308 --> 01:09:07,071 Not so handsome, eh? 520 01:09:08,511 --> 01:09:11,708 But alive, Cesar. Isn't that all that matters? 521 01:09:12,215 --> 01:09:16,208 You won't be alive long, Marot. Not after the police know. 522 01:09:16,419 --> 01:09:19,752 Must a man die twice for his crimes, Cesar? 523 01:09:20,957 --> 01:09:23,118 Must a man suffer twice... 524 01:09:24,527 --> 01:09:26,462 for the woman he loves? 525 01:09:27,531 --> 01:09:29,431 Get your hands off her. 526 01:09:30,234 --> 01:09:31,496 He's mad. 527 01:09:32,303 --> 01:09:33,429 Am I? 528 01:09:35,840 --> 01:09:39,003 - No, Madeleine. - He's the one, Madeleine. 529 01:09:39,076 --> 01:09:41,601 He's the one who killed your mother. 530 01:09:42,001 --> 01:09:43,001 No. 531 01:10:51,849 --> 01:10:53,248 The pillow. 532 01:10:53,417 --> 01:10:54,782 The pillow! 533 01:10:56,187 --> 01:10:57,711 Get the pillow! 534 01:12:54,773 --> 01:12:57,742 You needn't worry. There was no murder. 535 01:12:59,077 --> 01:13:01,569 He already has a death certificate. 536 01:13:20,967 --> 01:13:23,868 Murderers! Assassins! 537 01:13:24,370 --> 01:13:25,598 Killers! 538 01:13:26,239 --> 01:13:29,868 You killed him! I know you killed him. 539 01:13:30,343 --> 01:13:32,834 One of you out there. 540 01:13:35,448 --> 01:13:37,575 You killed that man... 541 01:13:37,817 --> 01:13:40,752 and you will pay for his life! 542 01:13:49,996 --> 01:13:53,124 Now, it is your turn to die. 543 01:13:56,569 --> 01:13:58,366 The pillow. 544 01:13:58,471 --> 01:13:59,938 The pillow! 545 01:14:00,039 --> 01:14:03,167 For God's sake, woman, get that pillow! 546 01:14:14,954 --> 01:14:19,050 Now, we have to put him in his coffin. 547 01:14:22,250 --> 01:14:23,250 Madeleine. 548 01:14:25,631 --> 01:14:28,725 - Don't worry, it was only a play. - It scared me. 549 01:14:30,369 --> 01:14:32,360 That's only, you know... 550 01:14:32,438 --> 01:14:33,871 a coincidence. 551 01:14:33,940 --> 01:14:36,738 Puppets in a play, a Punch and Judy show. 552 01:14:48,722 --> 01:14:49,814 Look! 553 01:14:50,223 --> 01:14:51,815 It's impossible. 554 01:14:58,865 --> 01:15:01,857 He probably arranged for its delivery before. 555 01:15:05,138 --> 01:15:07,470 The more I learn about the past... 556 01:15:07,541 --> 01:15:10,169 the more puzzling your part in this mystery gets. 557 01:15:10,243 --> 01:15:12,177 What's puzzling you, Inspector? 558 01:15:12,245 --> 01:15:14,805 You never told me you and Marot were rivals. 559 01:15:14,915 --> 01:15:16,109 Rivals? 560 01:15:16,416 --> 01:15:18,509 For Madame Fenelone's affections. 561 01:15:18,585 --> 01:15:21,315 It's true. I was in love with Madeleine. 562 01:15:21,588 --> 01:15:24,648 But Marot was the one she was really interested in. 563 01:15:25,125 --> 01:15:28,185 But she couldn't have loved Marot and thrown acid in his face. 564 01:15:28,261 --> 01:15:29,660 You're wrong, Inspector. 565 01:15:29,730 --> 01:15:34,633 She had his body moved to the mausoleum, so they could be together even in death. 566 01:15:34,735 --> 01:15:36,225 No, Madeleine. 567 01:15:36,703 --> 01:15:39,001 - That can't be true. - Why not? 568 01:15:39,640 --> 01:15:42,370 At least it's something we can find out... 569 01:15:42,442 --> 01:15:43,704 yes? 570 01:15:44,111 --> 01:15:45,510 Shall we go? 571 01:16:03,096 --> 01:16:05,929 Madeleine, don't you see what you've done? 572 01:16:06,466 --> 01:16:09,526 He's there, Cesar. We put him there, didn't we? 573 01:16:09,703 --> 01:16:12,103 The body, it won't be decomposed. 574 01:16:12,572 --> 01:16:14,233 Aren't you coming? 575 01:16:51,779 --> 01:16:54,771 - It troubles you, monsieur? - He was my friend. 576 01:16:54,949 --> 01:16:57,110 And also your rival. 577 01:16:58,219 --> 01:17:00,710 I think you've seen enough, Inspector. 578 01:17:00,788 --> 01:17:04,747 You should be satisfied Marot is dead, and so are your theories. 579 01:17:05,493 --> 01:17:06,551 Yes. 580 01:17:07,328 --> 01:17:08,727 What a pity. 581 01:17:09,997 --> 01:17:12,329 But to lead him right there... 582 01:17:12,400 --> 01:17:15,164 But, as you see, everything is all right. 583 01:17:15,236 --> 01:17:17,101 I still don't see how. 584 01:17:19,474 --> 01:17:23,740 Maybe we dreamed everything, and a man like Marot just can't be killed. 585 01:17:24,479 --> 01:17:26,071 That's nonsense. 586 01:17:28,049 --> 01:17:29,573 Yes, of course. 587 01:17:29,884 --> 01:17:31,476 Let's go to bed. 588 01:17:32,086 --> 01:17:33,815 No, I couldn't sleep. 589 01:17:33,888 --> 01:17:36,880 Do you want some sleeping powder? I have some. 590 01:17:40,762 --> 01:17:44,129 - I won't need it tonight. - Tonight, I could use it. 591 01:18:33,248 --> 01:18:34,977 How did I get here? 592 01:18:36,718 --> 01:18:38,913 You were brought here, Cesar. 593 01:18:39,521 --> 01:18:40,579 How? 594 01:18:40,823 --> 01:18:43,417 Your wife gave you a sleeping powder. 595 01:18:46,495 --> 01:18:48,087 But you're dead. 596 01:18:49,498 --> 01:18:51,159 I felt your pulse. 597 01:18:51,667 --> 01:18:54,192 The Great Orsini was a good teacher. 598 01:18:56,392 --> 01:18:57,392 Madeleine? 599 01:18:59,441 --> 01:19:00,499 Why? 600 01:19:07,182 --> 01:19:10,083 - What have you done to her? - Hypnosis, Cesar. 601 01:19:11,153 --> 01:19:14,520 It was the only way to make her listen and understand. 602 01:19:14,590 --> 01:19:17,150 Understand? Understand what? 603 01:19:17,659 --> 01:19:19,286 The truth, Cesar. 604 01:19:19,895 --> 01:19:23,331 That it was you who put the real acid into the beaker. 605 01:19:23,866 --> 01:19:25,527 - No! - Yes! 606 01:19:26,335 --> 01:19:29,327 You let the woman I love disfigure me. 607 01:19:30,005 --> 01:19:33,031 But you never thought she would love me still, did you? 608 01:19:33,108 --> 01:19:36,043 That she would want to marry me, ugly as I am? 609 01:19:40,215 --> 01:19:43,412 She can't hear you, but you watch. 610 01:19:44,152 --> 01:19:46,484 Watch and see her understand. 611 01:19:53,095 --> 01:19:54,756 You're going back. 612 01:19:55,097 --> 01:19:57,622 You are returning to your childhood... 613 01:19:58,066 --> 01:19:59,966 back through the years. 614 01:20:01,370 --> 01:20:02,837 - Back. - Yes. 615 01:20:03,572 --> 01:20:05,369 You're a child again... 616 01:20:05,774 --> 01:20:07,503 a child of 7... 617 01:20:09,011 --> 01:20:11,572 in this house, on this stage. 618 01:20:13,750 --> 01:20:15,240 On this stage. 619 01:20:15,852 --> 01:20:18,116 Yes. It's late at night... 620 01:20:19,555 --> 01:20:21,489 the stage is dark. 621 01:20:24,060 --> 01:20:25,721 It's so dark. 622 01:20:30,566 --> 01:20:33,831 You weren't frightened. It was all a game to you. 623 01:20:34,137 --> 01:20:36,935 But, suddenly, you heard... 624 01:20:47,183 --> 01:20:49,481 You weren't supposed to come to the theatre. 625 01:20:49,552 --> 01:20:52,783 Your mother was very strict. She never wanted you to know... 626 01:20:52,855 --> 01:20:56,291 the nightmarish plans that were formed on this stage... 627 01:20:56,359 --> 01:20:58,987 but that night, you were there. 628 01:21:01,207 --> 01:21:02,207 Rene? 629 01:21:12,842 --> 01:21:14,707 Is anybody still here? 630 01:21:24,220 --> 01:21:25,653 Who's there? 631 01:21:48,611 --> 01:21:50,238 Yes, Madeleine... 632 01:21:51,514 --> 01:21:54,779 there stands the axe man of your dreams. 633 01:21:57,787 --> 01:22:00,188 You tried to put the blame on Marot. 634 01:22:00,257 --> 01:22:04,421 You tried to make us all swear that we had seen what Marot had done. 635 01:22:05,729 --> 01:22:07,196 But not I. 636 01:22:07,898 --> 01:22:09,490 I did not swear. 637 01:22:09,733 --> 01:22:12,668 No, not you, my little friend, but all the others. 638 01:22:12,768 --> 01:22:14,368 Erik, Genevre, Orsini. 639 01:22:15,172 --> 01:22:17,299 They all swore I was guilty. 640 01:22:20,344 --> 01:22:23,780 But first, I want to hear the truth. I want to hear you say it. 641 01:22:23,847 --> 01:22:25,075 Confess! 642 01:22:27,418 --> 01:22:29,613 Let me hear the truth, Cesar. 643 01:22:32,222 --> 01:22:33,519 Confess! 644 01:22:38,395 --> 01:22:39,453 Yes. 645 01:22:41,098 --> 01:22:42,565 I killed her. 646 01:23:01,952 --> 01:23:03,419 I killed her. 647 01:23:10,060 --> 01:23:12,893 - Get him. - I'll be back for you, Madeleine! 648 01:23:20,037 --> 01:23:22,198 Never in my dreams... 649 01:23:27,911 --> 01:23:30,243 The dreams are all over, madame. 650 01:23:30,547 --> 01:23:32,879 - He'll come back. - Lf he does... 651 01:23:34,051 --> 01:23:36,576 we'll be there. Don't worry. 652 01:24:18,863 --> 01:24:22,128 Come on, everybody. Hurry up. Curtain in one minute. 653 01:24:23,935 --> 01:24:27,496 - Are you sure you want to go on? - Yes, I want to. I must. 654 01:24:52,030 --> 01:24:55,124 Just as I once begged for your kisses... 655 01:24:56,534 --> 01:24:59,264 now, you will beg for your death. 656 01:25:03,441 --> 01:25:06,001 Now, my darling, prepare for pain... 657 01:25:08,379 --> 01:25:09,903 exquisite pain. 658 01:25:16,103 --> 01:25:17,103 Erik! 659 01:25:18,289 --> 01:25:19,551 Get back. 660 01:25:23,094 --> 01:25:24,618 Erik, get back! 661 01:25:33,838 --> 01:25:36,069 I've come for you, my darling. 662 01:25:37,743 --> 01:25:39,335 No! Marot! 663 01:25:43,048 --> 01:25:44,037 Help! 664 01:26:27,559 --> 01:26:29,550 You two, over there! 665 01:26:33,999 --> 01:26:35,193 Lights! 666 01:26:40,639 --> 01:26:42,573 There! Up there! 667 01:27:03,429 --> 01:27:04,896 Quick! There! 668 01:28:50,370 --> 01:28:54,170 You shouldn't worry, Madeleine. Everything will be all right. 669 01:28:56,843 --> 01:28:59,835 Look, I will wait outside your door while you change. 670 01:28:59,913 --> 01:29:03,440 Call me the second you're ready, and I'll take you home. 671 01:29:20,768 --> 01:29:21,860 Jean? 672 01:33:16,462 --> 01:33:17,462 Madeleine. 673 01:33:20,910 --> 01:33:22,571 I've come for you. 674 01:33:23,245 --> 01:33:26,544 I've had my revenge, but it's not enough. I need... 675 01:33:27,183 --> 01:33:28,582 I need love. 676 01:34:04,687 --> 01:34:05,949 Hurry up. 677 01:34:10,993 --> 01:34:12,756 Break down the door. 678 01:35:18,762 --> 01:35:20,423 Goodbye, Madeleine. 679 01:35:26,036 --> 01:35:28,766 But remember, the will... 680 01:35:30,740 --> 01:35:33,368 The will lives on... 681 01:35:36,413 --> 01:35:37,937 after death. 46839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.