All language subtitles for Mother.of.Tears.2007.720p.BluRay.x264.DTS-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,673 --> 00:02:39,164 Calma. 2 00:02:41,135 --> 00:02:44,635 - Est� bem? - Tem alguma coisa aqui. 3 00:03:06,828 --> 00:03:10,696 Oscar de la Vall�e, 1815. 4 00:03:19,007 --> 00:03:20,751 Cortem as correntes. 5 00:03:56,754 --> 00:04:00,205 Vamos voltar a enterr�-lo do outro lado de cemit�rio. 6 00:04:00,674 --> 00:04:02,169 Logo mais, � noite. 7 00:04:03,052 --> 00:04:04,595 E a urna? 8 00:04:06,264 --> 00:04:10,048 - Coloque-a no meu carro. - Espere, Monsenhor. 9 00:04:24,699 --> 00:04:30,535 "Querido Michael, hoje encontramos uma coisa alarmante 10 00:04:30,664 --> 00:04:33,071 � sa�da do cemit�rio. 11 00:04:34,292 --> 00:04:41,125 Envio-te esta urna para que possas examinar o seu conte�do. 12 00:04:42,050 --> 00:04:49,677 Entendes mais de magia e ci�ncias esot�ricas do que eu. 13 00:04:50,767 --> 00:04:55,097 E espero que possas negar aquilo que receio." 14 00:04:57,358 --> 00:05:00,477 Roma, Museu de Artes Antigas 15 00:05:01,528 --> 00:05:06,356 - Sarah, viu o Michael? - H� horas. 16 00:05:06,492 --> 00:05:09,492 - Foi com Paul ao m�dico. - Pois �. 17 00:05:09,620 --> 00:05:11,696 N�o sabia porque � que ele n�o atendia o celular. 18 00:05:12,331 --> 00:05:15,746 - Venha ver uma coisa. - O qu�? 19 00:05:15,876 --> 00:05:18,082 Deixe-me mostrar. Vem comigo. 20 00:05:21,674 --> 00:05:24,343 - O que �? - Vem, eu te mostro. 21 00:05:24,718 --> 00:05:27,340 Sei que � tarde, mas precisa ver isto. 22 00:05:27,471 --> 00:05:29,179 - S�rio? - Sim. 23 00:05:29,473 --> 00:05:33,601 - N�o me deixe ansiosa, o que �? - Est� bem, � uma urna. 24 00:05:34,019 --> 00:05:36,142 - S�rio? - Sim. 25 00:05:42,027 --> 00:05:44,234 - De onde veio? - De Viterbo. 26 00:05:44,363 --> 00:05:46,023 O Monsenhor Brusca a enviou. 27 00:05:46,282 --> 00:05:49,486 Encontraram-na com um caix�o enterrado em 1815. 28 00:05:52,121 --> 00:05:56,071 - N�o � um espet�culo? - Nunca vi nada assim. 29 00:05:56,209 --> 00:05:57,834 Eu sei. 30 00:06:00,171 --> 00:06:02,793 O celular do Michael continua desligado. 31 00:06:02,924 --> 00:06:06,376 Acha que arriscamos abri-la sem ele? 32 00:06:06,511 --> 00:06:09,298 - N�o me pergunte. - Pois... 33 00:06:09,430 --> 00:06:12,597 Vamos abri-la. Eu n�o toco na carta. 34 00:06:12,726 --> 00:06:15,596 - Est� bem. - Vamos l�. 35 00:06:18,648 --> 00:06:21,899 - Quer ajuda? - Acho que n�o � preciso. 36 00:06:31,620 --> 00:06:34,953 - Raios! - Est� bem? O que foi? 37 00:06:35,707 --> 00:06:38,874 Cortei-me. Vou ficar bem. 38 00:06:40,212 --> 00:06:45,004 - Est� pronta? - Sim. Vamos l�. 39 00:06:45,300 --> 00:06:48,218 - Assim? - Sim, � um pouco dura. 40 00:06:48,888 --> 00:06:50,880 Pronto. 41 00:06:51,431 --> 00:06:52,974 Cuidado. 42 00:06:59,815 --> 00:07:03,433 Repare bem no punhal. Diga-me o que v�. 43 00:07:03,569 --> 00:07:07,234 A disposi��o das gemas � uma t�cnica medieval, n�o �? 44 00:07:07,364 --> 00:07:10,484 Muito bem. Provavelmente do s�c. XIII. 45 00:07:12,453 --> 00:07:18,076 - Veja, tr�s est�tuas. - � assustador. Toma. 46 00:07:19,502 --> 00:07:23,547 Pronto. H� mais, veja. 47 00:07:28,803 --> 00:07:31,923 Est�o muito bem preservadas. 48 00:07:32,390 --> 00:07:34,715 Repare nestas escrituras. 49 00:07:38,271 --> 00:07:40,430 H� mais. 50 00:07:49,657 --> 00:07:53,406 Isto � uma esp�cie de talism�. 51 00:07:56,456 --> 00:08:00,288 - Consegue ler o que diz? - Assim no momento, n�o. 52 00:08:00,418 --> 00:08:02,992 � uma l�ngua antiga. 53 00:08:03,755 --> 00:08:07,337 Olha, vai buscar os dicion�rios de aramaico e mic�nico. 54 00:08:07,467 --> 00:08:09,839 Ele vai querer que estudemos isto logo. 55 00:08:09,970 --> 00:08:11,512 Obrigada. 56 00:08:16,976 --> 00:08:23,810 Seera...Leraji... 57 00:08:28,906 --> 00:08:31,860 Sabnack. 58 00:08:59,103 --> 00:09:02,602 N�o, n�o! 59 00:10:15,805 --> 00:10:20,267 Mater. Mater. 60 00:11:52,237 --> 00:11:53,696 Foge agora. Foge! 61 00:12:18,013 --> 00:12:20,421 Socorro! Ajudem-me! 62 00:12:26,230 --> 00:12:31,355 Viu quatro pessoas e pela sua descri��o eram... "deformadas"? 63 00:12:31,486 --> 00:12:38,022 N�o lhes vi as faces, mas andavam de um modo estranho. 64 00:12:38,159 --> 00:12:41,325 - Como? - Era como se... 65 00:12:41,579 --> 00:12:48,163 C�us, eles despeda�aram-na. O sangue, foi t�o... 66 00:12:48,420 --> 00:12:50,625 Espere. Como � que se mexiam? 67 00:12:50,838 --> 00:12:56,213 Andavam curvados. Mas s� os vi por uns segundos. 68 00:12:56,344 --> 00:12:59,594 - Ent�o, eram 3 pessoas deformadas. - Sim, e um macaco. 69 00:13:01,182 --> 00:13:04,598 - Um macaco? - Sim, que me perseguiu. 70 00:13:04,728 --> 00:13:06,388 Muito bem. 71 00:13:08,189 --> 00:13:10,265 Sarah. 72 00:13:11,860 --> 00:13:15,194 O que faz exatamente no instituto, Sarah? 73 00:13:15,405 --> 00:13:19,272 Estudo Restaura��o de Arte e Arqueologia. 74 00:13:21,286 --> 00:13:27,289 Conseguiu catalogar as pe�as de arte antes de serem roubadas? 75 00:13:27,417 --> 00:13:30,787 N�o, t�nhamos come�ado a examin�-las. 76 00:13:32,089 --> 00:13:37,083 Contei-vos tudo o que sei. Posso ir para casa, por favor? 77 00:13:38,178 --> 00:13:40,717 - Deixem-no entrar. - Sarah! 78 00:13:40,973 --> 00:13:42,716 Est� bem? 79 00:13:42,849 --> 00:13:48,057 - Michael, foi horr�vel. A Giselle... - Est� tudo bem. Estou aqui. 80 00:13:48,522 --> 00:13:50,728 Sou Michael Pierce. Diretor do museu. 81 00:13:50,857 --> 00:13:52,850 Sou Enzo Marchi. Chefio esta investiga��o. 82 00:13:52,985 --> 00:13:55,191 �timo. Vou lev�-la para casa agora. 83 00:13:55,321 --> 00:13:57,812 Claro, n�o h� problema. Obrigado. 84 00:14:02,578 --> 00:14:08,450 Nem posso acreditar. Ouviu aquilo? Ela est� doida. 85 00:14:10,002 --> 00:14:13,668 - Que grande detetive me saiu. - Claro. 86 00:14:14,090 --> 00:14:16,165 Fique de olho nela. 87 00:14:25,810 --> 00:14:31,730 Hoje posso ficar na sua casa? N�o quero ficar sozinha. 88 00:14:33,693 --> 00:14:35,851 Claro que pode. 89 00:14:38,239 --> 00:14:40,316 Est� um gelo l� fora. 90 00:14:43,328 --> 00:14:47,278 - Posso acender a lareira? - Claro. Verei o Paul. 91 00:15:04,057 --> 00:15:06,465 �timo. Ele continua dormindo. 92 00:15:14,360 --> 00:15:18,571 Sinto muito. Esta noite aconteceu uma coisa muito estranha. 93 00:15:20,115 --> 00:15:23,948 - At� tenho vergonha de falar disso. - O que foi? 94 00:15:24,077 --> 00:15:26,449 Prometa que n�o vai pensar que estou maluca. 95 00:15:26,580 --> 00:15:28,288 Prometo. 96 00:15:30,042 --> 00:15:33,245 Fiquei presa l� dentro. 97 00:15:33,378 --> 00:15:38,966 N�o conseguiria sair viva de l�. E depois... 98 00:15:39,427 --> 00:15:44,421 - O qu�? - Esquece. 99 00:15:44,557 --> 00:15:46,466 Vamos, conte-me. 100 00:15:47,894 --> 00:15:56,068 Depois ouvi uma voz na minha cabe�a a dizer-me para fugir. 101 00:15:56,277 --> 00:15:59,277 E depois... as portas abriram-se. 102 00:15:59,405 --> 00:16:02,192 Estavam trancadas e abriram-se. 103 00:16:02,909 --> 00:16:08,069 - Estava l� uma mulher tamb�m. - Pai? 104 00:16:08,873 --> 00:16:15,456 Campe�o, o que faz acordado? Pensei que estava dormindo. Vem c�. 105 00:16:15,671 --> 00:16:17,711 - Ol�, Paul. - Ol�, Sarah. 106 00:16:17,840 --> 00:16:20,462 - Quer chocolate quente? - Sim. 107 00:16:20,593 --> 00:16:24,377 - Posso ficar de p�? - Sim, pode. 108 00:16:24,513 --> 00:16:28,346 Vamos escolher um livro e depois vai para a cama. 109 00:16:28,476 --> 00:16:30,553 Qual deseja? Este? 110 00:16:30,937 --> 00:16:35,895 J� te levo o chocolate quente. Vai para a cama. N�o demoro nada. 111 00:16:38,737 --> 00:16:41,144 N�o consigo entender. 112 00:16:41,280 --> 00:16:46,951 Porque tiveram de matar a Giselle? O que tinha a urna de t�o importante? 113 00:16:47,204 --> 00:16:50,738 Pelo que me disse, podiam ser talism�s. 114 00:16:51,625 --> 00:16:54,875 Amanh� de manh� vou falar com o Monsenhor Brusca. 115 00:16:55,003 --> 00:16:58,207 - Talvez ele nos esclare�a. - Como o conheceu? 116 00:16:58,381 --> 00:17:01,881 Bem, veio de Londres h� uns anos para uma palestra de espiritualismo. 117 00:17:02,010 --> 00:17:06,756 � uma autoridade em misticismo e ci�ncias ocultas. 118 00:17:06,890 --> 00:17:10,935 Ci�ncias? Acredita nessas tolices? 119 00:17:11,061 --> 00:17:12,971 - No oculto? - Sim. 120 00:17:13,147 --> 00:17:16,231 Talvez sim, talvez n�o. 121 00:17:17,317 --> 00:17:20,687 - O que foi? - Estava a... 122 00:17:20,821 --> 00:17:23,526 N�o acredita que h� for�as que n�o compreendemos? 123 00:17:23,658 --> 00:17:25,448 N�o � isso. 124 00:17:25,576 --> 00:17:30,737 Eu e voc� somos cientistas, acreditamos no que vemos e tocamos. 125 00:17:33,125 --> 00:17:36,245 - O chocolate! - Viu? For�as... 126 00:17:43,803 --> 00:17:48,382 Continuo ouvindo aquela voz a ecoar na minha cabe�a. 127 00:17:51,686 --> 00:17:54,473 Acho que estou ficando maluca. 128 00:17:54,731 --> 00:17:57,304 N�o est� nada, vem c�. 129 00:17:59,569 --> 00:18:04,990 N�o est� ficando maluca, apenas precisa dormir. 130 00:18:07,285 --> 00:18:09,693 Tente dormir. 131 00:18:23,844 --> 00:18:29,882 Caos. Sangue. L�grimas. Mater! 132 00:21:23,276 --> 00:21:26,111 - Bom dia, Padre. - Bom dia. 133 00:21:26,279 --> 00:21:31,522 - Vim falar com o Monsenhor Brusca. - N�o o conhece, certo? 134 00:21:33,953 --> 00:21:37,453 Ele teve um AVC um dia depois de encontrarmos o caix�o. 135 00:21:39,251 --> 00:21:43,330 Ficou consciente alguns minutos antes de entrar em coma. 136 00:21:44,714 --> 00:21:47,040 Sinto muito. 137 00:21:48,427 --> 00:21:52,969 Sei que n�o � a melhor hora, 138 00:21:53,098 --> 00:21:56,384 mas preciso saber o m�ximo poss�vel acerca da urna. 139 00:21:56,518 --> 00:22:01,014 Ou�a, n�o sei porque algu�m havia de querer levar a urna. 140 00:22:01,481 --> 00:22:06,523 S� sei que havia um nome no caix�o: Oscar de la Vall�e. 141 00:22:06,737 --> 00:22:09,691 - Oscar de la Vall�e? - Sim. 142 00:22:09,865 --> 00:22:11,988 Sabe quem ele era? 143 00:22:12,242 --> 00:22:17,747 O Monsenhor pensou que era o homem que fazia parte duma hist�ria 144 00:22:17,873 --> 00:22:20,245 que � popular em Aosta h� s�culos. 145 00:22:21,252 --> 00:22:25,296 Muitas pessoas, incluindo eu, consideram-na apenas uma lenda. 146 00:22:25,589 --> 00:22:27,712 Brusca n�o achava isso. 147 00:22:27,841 --> 00:22:30,594 Foi por isso que enviou os objetos para si, para verifica��o. 148 00:22:30,720 --> 00:22:32,712 Pode falar-me dessa hist�ria? 149 00:22:32,846 --> 00:22:38,932 Em 1814, oper�rios que renovavam uma igreja c�ria em Aosta 150 00:22:39,061 --> 00:22:41,054 descobriram uma urna. 151 00:22:41,230 --> 00:22:44,266 Havia objetos dentro dela. 152 00:22:44,400 --> 00:22:48,350 Incluindo um vestido que deve ter pertencido � �poca pag�. 153 00:22:49,447 --> 00:22:54,156 Como diz a lenda, lobos vieram da floresta 154 00:22:54,285 --> 00:22:56,492 na noite posterior � descoberta da urna. 155 00:22:56,830 --> 00:23:01,954 Desenterraram corpos frescos e despeda�aram-nos. 156 00:23:02,168 --> 00:23:04,920 O padre local decidiu enviar a urna para o Vaticano. 157 00:23:05,046 --> 00:23:07,453 Oscar de la Vall�e ofereceu-se para entreg�-la. 158 00:23:07,715 --> 00:23:11,499 Era um cavaleiro de sangue nobre. S� ele podia falar com o Papa. 159 00:23:12,303 --> 00:23:14,842 Fez uma viagem m�. 160 00:23:14,973 --> 00:23:19,053 Por onde ele passava, seguiam-se mortes e destrui��o. 161 00:23:19,227 --> 00:23:21,683 Crian�as morriam. As colheitas ardiam. 162 00:23:21,813 --> 00:23:24,020 Aldeias inteiras ficavam devastadas. 163 00:23:24,524 --> 00:23:28,023 Muitas cidades recusavam-se a deixar Vall�e entrar. 164 00:23:28,153 --> 00:23:30,229 As pessoas estavam em p�nico. 165 00:23:30,364 --> 00:23:34,575 Quando ele chegou a Viterbo estava doente e cego. 166 00:23:34,701 --> 00:23:38,782 A igreja acolheu-o. Morreu seis meses depois. 167 00:23:39,081 --> 00:23:41,038 Talvez tenha sido a febre da mal�ria. 168 00:23:41,166 --> 00:23:43,242 O seu corpo foi enterrado num lugar secreto. 169 00:23:43,376 --> 00:23:47,209 A urna foi acorrentada ao seu caix�o e selada com crucifixos. 170 00:23:49,216 --> 00:23:54,637 Ap�s a descoberta da urna o Monsenhor ficou diferente. 171 00:23:54,805 --> 00:23:57,427 N�o dizia coisa com coisa. 172 00:23:59,976 --> 00:24:03,476 Espere, espere. 173 00:24:05,232 --> 00:24:08,815 Ele estava escrevendo isto quando teve o AVC. 174 00:24:08,944 --> 00:24:11,898 Uma lista do que estava na urna. 175 00:24:15,534 --> 00:24:19,449 - "Mater Lacrimarum". - Sim, Mater Lacrimarum. 176 00:24:19,747 --> 00:24:23,531 O Monsenhor achava que a urna e o seu conte�do 177 00:24:23,668 --> 00:24:25,826 eram m�gicos 178 00:24:25,961 --> 00:24:29,710 e que pertenciam a uma bruxa mal�fica chamada Mater Lacrimarum. 179 00:24:29,841 --> 00:24:31,750 A M�e das L�grimas. 180 00:24:32,135 --> 00:24:36,796 Que pena. Era um homem brilhante. 181 00:24:36,931 --> 00:24:39,932 Um professor maravilhoso. 182 00:24:40,101 --> 00:24:44,395 Acabar os seus dias a acreditar nestes disparates... 183 00:24:47,442 --> 00:24:51,570 Deve ter-lhe dito muitas vezes o mesmo que dizia a mim. 184 00:24:51,863 --> 00:24:56,157 Os planos de Deus s�o para n�s um mist�rio, menos para Ele. 185 00:24:56,368 --> 00:24:59,736 O Monsenhor Brusca escreveu isto por uma raz�o. 186 00:24:59,871 --> 00:25:03,322 Podemos n�o compreend�-la, mas foi por uma raz�o. 187 00:25:04,626 --> 00:25:06,418 Adeus, Padre. 188 00:25:51,506 --> 00:25:55,457 - N�o, socorro! - Abra as pernas. 189 00:25:55,594 --> 00:25:58,264 N�o, socorro! 190 00:27:19,972 --> 00:27:23,590 Quieto! 191 00:27:46,791 --> 00:27:48,451 Michael? 192 00:27:54,924 --> 00:27:58,624 Tem algu�m em casa? 193 00:28:08,020 --> 00:28:09,680 Michael? 194 00:28:16,237 --> 00:28:17,731 Paul? 195 00:28:34,380 --> 00:28:38,509 Michael, o que aconteceu? 196 00:28:39,136 --> 00:28:42,670 - Levaram-no. - Quem? 197 00:28:42,931 --> 00:28:48,721 A bab� saiu por uns minutos 198 00:28:49,021 --> 00:28:53,766 e ao voltar encontrou isto. 199 00:28:54,818 --> 00:29:00,690 "Se quer voltar a ver o seu filho fique em SILENTIUM". 200 00:29:00,991 --> 00:29:02,948 "Silentium". 201 00:29:03,077 --> 00:29:07,655 Michael, sinto muito. Sinto muito, querido. 202 00:29:08,623 --> 00:29:11,708 Aqueles s�mbolos. S�o iguais aos que vi na urna. 203 00:29:11,835 --> 00:29:13,709 Eu sei, s�o as mesmas pessoas. 204 00:29:13,838 --> 00:29:16,458 Parece magia negra. 205 00:29:16,590 --> 00:29:20,802 Magia negra? Quanto a isso n�o sei... 206 00:29:20,928 --> 00:29:24,462 - Achas que � tudo coincid�ncia? - Eu n�o disse... 207 00:29:24,723 --> 00:29:27,890 N�o seja t�o ing�nua. Giselle morreu, Brusca est� em coma 208 00:29:28,018 --> 00:29:29,928 e agora levaram Paul. 209 00:29:30,062 --> 00:29:33,063 Est� tudo relacionado com a urna e com aqueles talism�s. 210 00:29:33,190 --> 00:29:35,942 Querem que eu pare de investigar, querem que fique calado. 211 00:29:36,068 --> 00:29:38,690 Sobre o qu�? Que fique calado sobre o qu�? 212 00:29:38,988 --> 00:29:43,697 Sobre as trevas. Re�nem-se em Roma, n�o viu? 213 00:29:43,909 --> 00:29:46,365 Est� acontecendo. Vem comigo. 214 00:29:46,746 --> 00:29:48,905 - Veja. - J� vou. 215 00:29:49,499 --> 00:29:52,250 O que acha que � isto? Onde fica? 216 00:29:52,710 --> 00:29:56,411 Uma epidemia de suic�dios. 52 em dois dias. 217 00:29:56,548 --> 00:29:59,667 Veja, uma onda de viol�ncia espalha-se pela cidade. 218 00:29:59,800 --> 00:30:02,588 Homic�dios, inc�ndios, raptos, vandalismo a igrejas. 219 00:30:02,720 --> 00:30:05,722 Michael, est� me assustando. Sei de tudo isso. 220 00:30:05,849 --> 00:30:08,422 Vou a Monteleone. L� est� o Padre Johannes. 221 00:30:08,685 --> 00:30:11,258 E o que pode ele fazer para prevenir isto? 222 00:30:11,396 --> 00:30:13,768 � um exorcista, um dos �ltimos confirmados pelo Vaticano. 223 00:30:13,899 --> 00:30:15,725 N�o conhe�o ningu�m que saiba mais do oculto do que ele. 224 00:30:15,858 --> 00:30:18,895 Ele pode ajudar-me a recuperar o Paul de uma forma que eles n�o detectem. 225 00:30:19,029 --> 00:30:20,903 Michael, porque n�o tentamos a Pol�cia? 226 00:30:21,031 --> 00:30:22,490 Nada de Pol�cia! 227 00:30:22,616 --> 00:30:25,106 Viu como te olharam no museu? Acharam-na uma lun�tica. 228 00:30:26,161 --> 00:30:29,910 Michael, eu gosto do Paul tanto como voc�, 229 00:30:30,040 --> 00:30:32,744 mas n�o sei se esta � a melhor maneira de o ajudarmos. 230 00:30:32,876 --> 00:30:36,541 Ele � meu filho, n�o seu! 231 00:30:39,508 --> 00:30:41,216 Michael... 232 00:30:54,523 --> 00:30:58,058 Raios. Tenha cuidado, raios! 233 00:31:04,492 --> 00:31:08,406 - Irm�, veio para as celebra��es? - Claro! 234 00:31:14,043 --> 00:31:17,376 - Com licen�a. - Vai para o Inferno! 235 00:31:44,032 --> 00:31:46,108 Tr�s f�rias... 236 00:31:54,709 --> 00:31:56,501 Tr�s destinos... 237 00:31:59,631 --> 00:32:01,291 Tr�s gra�as... 238 00:32:01,716 --> 00:32:05,299 Diana... As tr�s cabe�as. 239 00:32:12,269 --> 00:32:16,349 A Tr�ade. Porque s�o sempre tr�s? 240 00:32:22,446 --> 00:32:25,731 - Desculpe. Al�? - Sarah, sou eu, o Michael. 241 00:32:25,866 --> 00:32:27,942 Michael, onde est�s? 242 00:32:28,076 --> 00:32:32,620 - Ou�a, preciso mesmo da sua ajuda. - Claro que te ajudo. 243 00:32:32,747 --> 00:32:36,164 - Diga-me o que fazer. - Voc� precisa... 244 00:32:36,543 --> 00:32:38,121 Michael? 245 00:32:38,921 --> 00:32:42,753 Michael! Est� a�? Michael? 246 00:32:47,013 --> 00:32:50,962 Ajude-me, Sarah. Ajude-me... 247 00:32:51,350 --> 00:32:53,473 Michael, ainda est� a�? 248 00:32:53,727 --> 00:32:56,397 Michael? 249 00:33:19,170 --> 00:33:25,540 Intercidades 506 proveniente de Mil�o Central chegando ao Bin�rio 16. 250 00:34:52,014 --> 00:34:56,178 Vamos encontr�-la e tentem n�o dar muito na vista. 251 00:34:56,311 --> 00:34:58,682 Eu sei, eu sei. Voc�s dois comigo. 252 00:34:58,813 --> 00:35:01,055 Vamos por aqui. Mexam-se. 253 00:35:17,874 --> 00:35:22,252 Somos a Pol�cia. N�o, n�o pode entrar. 254 00:35:22,379 --> 00:35:26,044 Afaste-se, por favor. Obrigado. 255 00:36:00,250 --> 00:36:01,994 Concentre-se. 256 00:36:02,795 --> 00:36:04,538 Concentre-se! 257 00:36:06,716 --> 00:36:08,838 N�o a ver�o. 258 00:36:10,344 --> 00:36:13,179 N�o se preocupe. N�o a ver�o. 259 00:36:54,806 --> 00:36:56,680 Perdemo-la. 260 00:37:43,438 --> 00:37:44,849 O que foi?! 261 00:38:11,551 --> 00:38:13,627 Desculpe, este comboio vai para onde? 262 00:38:13,761 --> 00:38:15,837 Para Orte. Parte dentro de 30 minutos. 263 00:38:31,404 --> 00:38:33,811 Esta � a caixa eletr�nica de Michael Pierce. 264 00:38:33,948 --> 00:38:36,570 Deixe mensagem ap�s o sinal. Obrigado. 265 00:38:36,701 --> 00:38:40,913 Michael, tive problemas. Vou para Monteleone. Adeus. 266 00:39:09,442 --> 00:39:10,901 Posso ajud�-la? 267 00:39:11,028 --> 00:39:15,607 Acho que ainda n�o percebeu, mas hoje � o seu �ltimo dia. 268 00:39:15,740 --> 00:39:17,532 Desculpe, n�o entendo. 269 00:39:17,659 --> 00:39:21,194 Minha nossa, o que vamos fazer? 270 00:39:25,041 --> 00:39:26,915 Vai para o Inferno. 271 00:40:22,809 --> 00:40:26,427 O comboio para Monteleone vai sair da linha nove. 272 00:40:27,021 --> 00:40:33,309 Onde � que ela est�? Ali! Est� ali! 273 00:40:52,214 --> 00:40:56,591 Sarah Mandy matou esta mulher porque ela viu a Sra. Mandy 274 00:40:56,719 --> 00:41:01,427 atacando o Da Silva, simples assim. 275 00:41:04,852 --> 00:41:10,392 Mandy pesa uns 59 quilos, no m�ximo. 276 00:41:10,691 --> 00:41:14,855 Da Silva, paz � sua alma, era um gorila e estava armado. 277 00:41:16,530 --> 00:41:19,864 N�o, este caso � mais complicado do que pensamos. 278 00:41:20,075 --> 00:41:21,653 Pode afast�-los, por favor? 279 00:42:07,206 --> 00:42:10,326 - Sim? - Ol�, sou Sarah Mandy. 280 00:42:10,460 --> 00:42:12,619 Procuro um amigo meu. Michael Pierce. 281 00:42:12,754 --> 00:42:16,965 - Ele veio falar com o Padre Johannes. - Lamento, ele n�o est�. 282 00:42:17,091 --> 00:42:21,968 Como? Posso falar com o Padre Johannes? � muito importante. 283 00:42:22,097 --> 00:42:26,094 Tem de voltar amanh�. Ele hoje n�o pode atend�-la. 284 00:42:26,226 --> 00:42:27,969 Desculpe, mas � imposs�vel. 285 00:42:28,103 --> 00:42:30,392 Por favor, diga-lhe que n�o lhe tomo muito tempo. 286 00:42:30,856 --> 00:42:32,350 Por favor. 287 00:42:33,441 --> 00:42:38,649 - Est� bem, entre. - Muito obrigada. 288 00:43:01,595 --> 00:43:04,003 Parece que teve uma viagem complicada. 289 00:43:08,102 --> 00:43:12,479 Sabia que tem o olhar da sua m�e? 290 00:43:13,858 --> 00:43:16,977 � filha de Elisa Mandy, n�o �? 291 00:43:19,113 --> 00:43:21,402 Sou Marta Colussi. 292 00:43:25,870 --> 00:43:28,657 � igualzinha a ela. 293 00:43:30,875 --> 00:43:35,584 Conheci a sua m�e h� muitos anos, na Alemanha. 294 00:43:36,214 --> 00:43:40,923 Era uma professora maravilhosa. Aprendi muito com ela. 295 00:43:41,385 --> 00:43:45,466 Era uma grande espiritualista. A melhor que conheci. 296 00:43:45,598 --> 00:43:48,516 - A minha m�e era dan�arina. - E uma curandeira. 297 00:43:49,311 --> 00:43:51,932 Uma bruxa branca, se preferir. 298 00:43:53,356 --> 00:43:57,141 E parece que herdou alguns dos seus dons. 299 00:43:57,277 --> 00:43:59,981 - Ou�a, senhora... - Marta. 300 00:44:00,280 --> 00:44:02,818 Marta, seja quem voc� for, 301 00:44:02,949 --> 00:44:05,108 n�o a conhe�o e n�o vim at� aqui falar com voc�. 302 00:44:05,244 --> 00:44:07,319 Por favor, deixe-me em paz. 303 00:44:07,954 --> 00:44:10,528 Como � que conseguiu escapar na esta��o? 304 00:44:13,502 --> 00:44:16,123 Como � que... quem � voc�? 305 00:44:17,881 --> 00:44:23,172 Elisa estava ajudando-a. Orientando-a, certo? 306 00:44:24,721 --> 00:44:30,309 N�o sei, ouvi uma voz... 307 00:44:33,522 --> 00:44:37,567 - Conheceu mesmo a minha m�e? - Muito bem. 308 00:44:37,693 --> 00:44:40,564 N�o sabe muito sobre ela, n�o �? 309 00:44:40,696 --> 00:44:44,528 N�o me recordo muito dos meus pais. 310 00:44:45,451 --> 00:44:48,405 Era muito nova quando morreram num acidente. 311 00:44:49,497 --> 00:44:52,118 O acidente de carro em Friburgo. 312 00:44:53,751 --> 00:44:58,543 N�o, querida. Lamento, mas n�o foi o que aconteceu. 313 00:45:02,051 --> 00:45:06,132 - Os seus pais foram assassinados. - O qu�? 314 00:45:06,890 --> 00:45:10,969 Do que est� falando? Nunca ningu�m me disse isso. 315 00:45:11,102 --> 00:45:12,976 O que est� dizendo? 316 00:45:17,984 --> 00:45:23,026 A sua m�e ousou lutar contra uma bruxa negra muito poderosa, 317 00:45:23,156 --> 00:45:27,569 Mater Suspiriorum, a M�e dos Suspiros. 318 00:45:27,744 --> 00:45:29,950 A M�e dos Suspiros. 319 00:45:36,461 --> 00:45:38,418 Padre Johannes. 320 00:45:39,047 --> 00:45:42,581 - Quantas gotas? - 20, por favor. 321 00:45:42,884 --> 00:45:46,384 Parece exausto. Precisa descansar. 322 00:45:46,513 --> 00:45:49,467 Com tudo o que se est� a passar? Tenho de lutar! 323 00:45:49,600 --> 00:45:53,217 N�o, n�o. Acalme-se. Tome as suas gotas. 324 00:45:54,938 --> 00:45:57,774 A sua fraqueza � a sua for�a, Padre. 325 00:46:01,945 --> 00:46:07,071 Tenho estado � tua espera. �s a Sarah. 326 00:46:07,534 --> 00:46:09,112 Sim. 327 00:46:13,541 --> 00:46:15,995 Tenho muito para te contar. 328 00:46:16,168 --> 00:46:19,039 Sobre a tua m�e, sobre ti... 329 00:46:19,213 --> 00:46:22,962 E sobre o mundo que mal conheces. 330 00:46:23,718 --> 00:46:25,923 H� mais de mil anos 331 00:46:26,053 --> 00:46:32,471 a feiti�aria nasceu nas margens do Mar Negro pelas tr�s irm�s. 332 00:46:32,602 --> 00:46:34,973 Durante anos vaguearam pela terra 333 00:46:35,145 --> 00:46:38,681 trazendo morte e destrui��o por onde passavam. 334 00:46:39,317 --> 00:46:43,729 Procura em qualquer livro de Hist�ria e encontrar�s imagens delas. 335 00:46:44,321 --> 00:46:46,729 Eventualmente encontraram lares. 336 00:46:46,908 --> 00:46:52,115 Mater Suspiriorum, a M�e dos Suspiros, em Friburgo. 337 00:46:52,455 --> 00:46:56,951 A M�e da Dor, Mater Tenebrarum, em Nova Iorque. 338 00:46:57,335 --> 00:47:00,869 Mater Lacrimarum veio para Roma. 339 00:47:01,005 --> 00:47:02,998 � conhecida como M�e das L�grimas. 340 00:47:03,132 --> 00:47:05,540 � a mais cruel e a mais bela das tr�s. 341 00:47:05,677 --> 00:47:07,918 E � a �nica que ainda vive. 342 00:47:08,513 --> 00:47:13,887 A Mater Tenebrarum e a Mater Suspiriorum morreram h� muitos anos. 343 00:47:14,019 --> 00:47:17,886 A M�e dos Suspiros matou os meus pais? 344 00:47:18,022 --> 00:47:19,766 Sim, 345 00:47:19,899 --> 00:47:22,687 mas n�o antes da tua m�e feri-la terrivelmente. 346 00:47:22,861 --> 00:47:28,104 Ap�s lutar com a tua m�e foi reduzida a um fragmento do seu antigo ser. 347 00:47:28,742 --> 00:47:34,281 Uma jovem dan�arina chamada Suzy Bannion matou-a por fim. 348 00:47:35,582 --> 00:47:37,907 Mas isso � passado. 349 00:47:38,252 --> 00:47:41,372 Quando a urna que Brusca descobriu foi aberta 350 00:47:41,504 --> 00:47:44,624 devolveu o poder � M�e das L�grimas. 351 00:47:44,758 --> 00:47:50,630 - Como sabe isso? - O seu amigo Michael contou-me. 352 00:47:50,889 --> 00:47:55,302 Quando ele ligou falou em magia e t�nicas vermelhas. 353 00:47:55,519 --> 00:47:58,970 Isso seria um talism� muito grande e poderoso. 354 00:47:59,106 --> 00:48:00,730 Tive vis�es. 355 00:48:00,858 --> 00:48:04,903 Bruxas est�o a chegar de todo o mundo para celebrar o seu regresso. 356 00:48:05,071 --> 00:48:07,941 Sim, chegam a Roma todos os dias. 357 00:48:08,073 --> 00:48:12,321 Cada avi�o, cada carro, cada comboio traz mais. 358 00:48:12,495 --> 00:48:15,366 Desejam a queda de Roma novamente 359 00:48:15,707 --> 00:48:19,786 para dar in�cio a uma segunda era de bruxas. 360 00:48:20,002 --> 00:48:23,751 N�o aguento mais. Parece que estou enlouquecendo. 361 00:48:23,882 --> 00:48:26,372 N�o se passa nada com a tua cabe�a, Sarah. 362 00:48:26,509 --> 00:48:28,751 O mundo � que enlouqueceu. 363 00:48:31,181 --> 00:48:33,256 V�. 364 00:48:37,812 --> 00:48:39,472 V� isto. 365 00:48:39,606 --> 00:48:42,808 Normalmente fa�o um exorcismo por m�s, 366 00:48:42,984 --> 00:48:48,820 mas tive mais casos nos �ltimos dias do que na minha vida inteira. 367 00:48:48,949 --> 00:48:52,483 Cada padre com quem falei enfrentou o mesmo desafio. 368 00:48:52,994 --> 00:48:55,201 Porque � que isto est� acontecendo? 369 00:48:55,330 --> 00:48:59,244 A M�e das L�grimas espalha o mal por todo o lado. 370 00:48:59,417 --> 00:49:03,629 Mata uns e enlouquece outros. 371 00:49:03,880 --> 00:49:07,462 Diverte-se com o caos e com o desespero humano. 372 00:49:09,594 --> 00:49:11,468 Temos trabalho a fazer. 373 00:49:11,596 --> 00:49:15,096 Tenho um livro no meu escrit�rio que nos mostrar� o caminho. 374 00:49:35,579 --> 00:49:39,447 Valeria, Valeria! 375 00:49:39,750 --> 00:49:41,293 Valeria. 376 00:50:01,856 --> 00:50:03,683 "Resquiescat!" 377 00:50:22,377 --> 00:50:23,919 Padre Johannes! 378 00:50:39,978 --> 00:50:43,512 - M�e? - Marta, volte! 379 00:50:44,107 --> 00:50:47,025 M�e, eu te obedeci. 380 00:50:48,236 --> 00:50:49,779 Vamos! 381 00:51:04,419 --> 00:51:09,295 Marta, ajude-me! Meu Deus! 382 00:51:21,103 --> 00:51:23,262 - Onde est� o seu carro? - Est� aqui. 383 00:51:23,397 --> 00:51:25,436 - Eles v�m a�. - Corra! 384 00:51:27,317 --> 00:51:31,980 - Est� fechada. Abra-a. - N�o encontro a chave. 385 00:51:51,967 --> 00:51:55,218 - Porque estavam atr�s de mim? - A sua m�e. 386 00:51:56,264 --> 00:51:58,340 - O que est� fazendo? - Ligando pro Michael. 387 00:51:58,475 --> 00:52:01,345 Est� maluca? Conseguem localiz�-la com isso. 388 00:52:01,477 --> 00:52:04,811 Tem raz�o. Dane-se. 389 00:52:08,025 --> 00:52:11,192 Fique na minha casa esta noite. Ser� mais seguro para voc�. 390 00:52:11,321 --> 00:52:15,698 N�o, prefiro ir para casa. Michael pode ir para l�. 391 00:52:17,034 --> 00:52:19,608 Tome o meu n�mero e meu endere�o. 392 00:52:19,746 --> 00:52:21,952 Ligue-me quando quiser, n�o h� problema. 393 00:52:22,082 --> 00:52:23,362 Obrigada. 394 00:52:23,583 --> 00:52:27,415 � a filha de Elisa. � mais pr�xima que fam�lia. 395 00:52:28,129 --> 00:52:32,708 N�o quero assust�-la, Sarah, mas elas sabem quem voc� �. 396 00:52:32,885 --> 00:52:35,636 Prometa-me que n�o vai confiar em ningu�m. 397 00:52:36,513 --> 00:52:38,055 Prometo. 398 00:52:43,478 --> 00:52:45,518 O que se passa ali? 399 00:52:47,316 --> 00:52:50,980 Est�o queimando igrejas. Isto vai piorar. 400 00:53:14,552 --> 00:53:17,755 Mater, Mater! 401 00:55:01,952 --> 00:55:03,696 Tinha algu�m no meu apartamento! 402 00:55:03,829 --> 00:55:06,285 Vi luzes e sombras por baixo da porta. 403 00:55:06,499 --> 00:55:11,326 Parece que estou enlouquecendo. Ajude-me, por favor. 404 00:55:11,462 --> 00:55:12,921 Respire fundo. 405 00:55:19,428 --> 00:55:23,213 - Obrigada. - Acalme-se, entre. 406 00:55:26,519 --> 00:55:28,844 - Elga, conhe�a Sarah. - Ol�. 407 00:55:28,980 --> 00:55:31,518 - O que faz ela aqui? - N�o faz mal. 408 00:55:31,691 --> 00:55:34,182 Marta, precisa me ajudar. N�o sei o que se passa comigo. 409 00:55:34,318 --> 00:55:36,062 - Venha comigo. - Explique-me. 410 00:55:36,195 --> 00:55:38,521 Porque � que isto est� acontecendo comigo? Por qu�? 411 00:55:38,823 --> 00:55:41,943 Sabem que �. N�o podem correr riscos. 412 00:55:42,118 --> 00:55:47,742 - Mas eu n�o sei nada. - Sabe mais do que pensa. 413 00:55:48,166 --> 00:55:52,080 Sen�o como teria sobrevivido com aqueles monstros atr�s de si? 414 00:55:58,260 --> 00:56:01,794 Elga, nos d� licen�a por uns momentos? 415 00:56:02,097 --> 00:56:04,849 - Vamos... - Por favor. 416 00:56:10,981 --> 00:56:16,900 Voc� tem dons, Sarah. Tem de aceit�-los para sobreviver. 417 00:56:43,138 --> 00:56:45,712 Veja e aprenda. 418 00:57:02,992 --> 00:57:09,741 Esp�ritos perdidos. Est�o em todo lado, especialmente em Roma. 419 00:57:11,751 --> 00:57:14,788 As velhas casas est�o cheias de fantasmas. 420 00:57:14,921 --> 00:57:19,464 Pense, a cidade tem 2.700 anos 421 00:57:19,592 --> 00:57:23,756 e estamos sobre cinco camadas de sepulturas. 422 00:57:24,056 --> 00:57:27,222 - Como � que consegue? - Voc� tamb�m consegue. 423 00:57:27,350 --> 00:57:30,885 Com os seus dons consegue ver o que os outros n�o veem. 424 00:57:36,985 --> 00:57:38,645 Feche os olhos. 425 00:57:41,490 --> 00:57:47,658 Centre toda a sua energia e concentre-se neste lugar. 426 00:57:50,373 --> 00:57:52,081 Muito bem. 427 00:57:53,084 --> 00:57:56,418 Agora fa�a como eu fiz e sopre. 428 00:58:21,155 --> 00:58:22,947 Sarah. 429 00:58:23,491 --> 00:58:27,155 N�o pode ser... Mam�e? 430 00:58:27,286 --> 00:58:29,077 Sarah. 431 00:58:29,580 --> 00:58:32,498 N�o pode tocar-lhe sen�o ela desaparece! 432 00:58:32,709 --> 00:58:34,665 Deixe-me em paz. 433 00:58:34,877 --> 00:58:39,670 Mater Lacrimarum est� mais forte. Est� mais forte, Sarah! 434 00:58:40,508 --> 00:58:43,793 Onde voc� est�, mam�e? 435 00:58:43,928 --> 00:58:45,387 Mam�e! 436 00:58:45,513 --> 00:58:49,381 Corre perigo, querida filha. Aprenda a lutar. 437 00:58:49,726 --> 00:58:51,433 N�o! 438 00:58:51,602 --> 00:58:56,265 N�o v� embora, mam�e. N�o me deixe, por favor! 439 00:58:56,524 --> 00:59:00,391 Mam�e! Por favor, fa�a-a voltar. 440 00:59:00,528 --> 00:59:04,740 Mam�e, n�o me deixe... 441 00:59:12,874 --> 00:59:16,788 Ela disse-me para lutar. Tem de me ajudar. 442 00:59:16,919 --> 00:59:19,411 Tenho de lutar, por favor. 443 00:59:20,590 --> 00:59:22,630 Sou apenas uma vidente. 444 00:59:23,427 --> 00:59:28,468 Consigo me comunicar com os esp�ritos. Apenas isso. 445 00:59:30,183 --> 00:59:33,552 N�o tenho os dons de sua m�e. Nem os seus. 446 00:59:35,981 --> 00:59:40,193 Precisa de algu�m que a oriente. Que lhe indique a dire��o certa. 447 00:59:41,861 --> 00:59:45,646 Amanh� lhe apresento Guglielmo de Witt. 448 00:59:45,782 --> 00:59:48,700 - � um grande pensador belga. - Est� bem. 449 00:59:48,828 --> 00:59:52,278 Ele ir� dizer-lhe algo �til, se n�o for tarde de mais. 450 00:59:56,001 --> 00:59:59,785 Obrigada. 451 01:00:15,438 --> 01:00:19,352 N�o, n�o... 452 01:02:12,974 --> 01:02:16,841 Atenda o telefone. Marta, atenda o telefone! 453 01:02:28,531 --> 01:02:34,201 Al�? Marta? Marta, tem de sair da� agora! 454 01:02:34,454 --> 01:02:36,861 Marta? Quem est� a�? 455 01:02:37,082 --> 01:02:39,205 Fuja, � tarde demais. 456 01:02:39,584 --> 01:02:41,909 Fuja, fuja! 457 01:03:07,487 --> 01:03:09,527 Ela n�o sabe nada! 458 01:03:09,656 --> 01:03:11,863 N�o, n�o fa�a isso! 459 01:04:16,223 --> 01:04:18,715 Mater! Mater! 460 01:04:18,851 --> 01:04:22,470 - Onde est� Sarah? - N�o est� aqui. 461 01:04:22,731 --> 01:04:24,106 Idiota! 462 01:04:32,407 --> 01:04:34,732 � voc�... 463 01:05:07,193 --> 01:05:10,526 Aguente, aguente. 464 01:05:10,821 --> 01:05:13,609 - M�e! - Aguente, Sarah. 465 01:05:13,866 --> 01:05:15,610 Est� bem. 466 01:05:18,829 --> 01:05:22,163 M�e, o que fizeram a voc� e ao papai quando... 467 01:05:22,291 --> 01:05:26,502 Isso � passado. N�o h� nada que voc� possa fazer. 468 01:05:26,670 --> 01:05:31,416 - Estava destinado. - Fiquei t�o zangada quando partiu. 469 01:05:31,593 --> 01:05:34,083 Por favor, n�o me abandone outra vez. 470 01:05:34,261 --> 01:05:38,212 Perdoe-me, pequena Sarah. N�o posso falar mais. 471 01:05:38,391 --> 01:05:41,890 Agora perten�o a outro lugar. Use os seus dons. 472 01:05:42,061 --> 01:05:46,604 - Use-os, use-os. - Mam�e! 473 01:05:48,151 --> 01:05:49,895 Muito bem, ou�am-me. 474 01:05:50,028 --> 01:05:51,985 Procuramos uma jovem de 28 anos. 475 01:05:52,113 --> 01:05:56,277 Chama-se Sarah Mandy. Se a virem, n�o se aproximem. 476 01:06:01,664 --> 01:06:04,286 Michael... 477 01:06:06,879 --> 01:06:09,547 Michael! 478 01:06:13,760 --> 01:06:15,303 Michael, pare! 479 01:06:22,269 --> 01:06:26,681 Michael, est� bem? Est� doente. 480 01:06:26,940 --> 01:06:33,060 Onde est� Paul? Pensei que... Voc�? 481 01:06:36,158 --> 01:06:41,579 - Acho que ele est� morto... - Meu Deus. 482 01:06:41,705 --> 01:06:44,196 - Mataram-no. - Meu Deus! 483 01:06:44,416 --> 01:06:51,165 N�o consigo... N�o quero falar disso agora. Vamos. 484 01:06:51,757 --> 01:06:55,173 O meu apartamento n�o � seguro. Para onde quer que v�, eles... 485 01:06:55,302 --> 01:06:58,754 Vamos para minha casa. N�o v�o procur�-lo l�. 486 01:07:04,186 --> 01:07:07,389 - Nada de luzes. - Por qu�? 487 01:07:08,107 --> 01:07:10,396 N�o queremos que nos vejam. 488 01:07:13,529 --> 01:07:16,020 Ainda bem que nos encontramos. 489 01:07:18,492 --> 01:07:20,201 Est� bem? 490 01:07:21,037 --> 01:07:24,655 - Descanse. Tire o casaco. - N�o... 491 01:07:25,666 --> 01:07:28,157 Sinto muito, estou gelado. 492 01:07:28,670 --> 01:07:32,419 N�o passei uma �nica noite em casa. Procurei-o por todo o lado. 493 01:07:32,549 --> 01:07:35,170 O que aconteceu? Porque fui encontr�-lo em Monteleone... 494 01:07:35,301 --> 01:07:39,549 N�o consegui chegar l�. Eles seguiram-me. 495 01:07:40,640 --> 01:07:44,803 Tudo o que me queria dizer. Agora compreendo. 496 01:07:45,103 --> 01:07:48,555 Desculpe n�o ter acreditado em voc�. Sinto muito. 497 01:07:49,024 --> 01:07:50,565 Est� bem. 498 01:07:51,693 --> 01:07:56,402 N�o devia fumar, por que � que voc�... 499 01:07:57,074 --> 01:08:00,774 Quer que prepare alguma coisa? Um ch�, talvez? 500 01:08:00,910 --> 01:08:06,118 N�o, estou bem. 501 01:08:07,500 --> 01:08:12,792 Estou contente por termos nos encontrado outra vez. 502 01:08:13,757 --> 01:08:15,998 Estou bem, n�o se preocupe. 503 01:08:23,017 --> 01:08:25,554 Michael, est� sangrando! 504 01:08:31,108 --> 01:08:34,274 - N�o � nada. - Meu Deus, est� ferido. 505 01:08:34,528 --> 01:08:38,193 N�o � nada. 506 01:08:38,407 --> 01:08:42,950 - Como assim? Est� ferido. - N�o � nada. Largue-me! 507 01:08:44,914 --> 01:08:47,405 Disse para me largar. 508 01:08:56,968 --> 01:09:01,179 Acha que me iam poupar a mim e ao meu filho? 509 01:09:02,723 --> 01:09:07,800 � t�o ing�nua. N�o lhe conseguir� escapar. 510 01:09:07,937 --> 01:09:10,013 Mas eles mataram o seu filho! 511 01:09:10,147 --> 01:09:13,102 A sua m�e j� n�o pode ajudar. 512 01:09:14,069 --> 01:09:16,855 Agora todos temos uma m�e. 513 01:09:16,988 --> 01:09:19,823 A M�e das L�grimas. 514 01:09:22,577 --> 01:09:24,451 Vadia! 515 01:09:26,164 --> 01:09:29,118 Sua vadia! 516 01:09:57,696 --> 01:09:59,404 Guglielmo. 517 01:09:59,739 --> 01:10:02,694 O nome que Marta lhe deu. Encontre-o. 518 01:10:15,590 --> 01:10:19,801 - Mam�e! - Sarah! 519 01:11:00,718 --> 01:11:03,209 Bem-vindos �s not�cias da manh�. 520 01:11:03,346 --> 01:11:07,842 A not�cia de hoje, chamam-lhe a segunda queda de Roma. 521 01:11:07,975 --> 01:11:11,559 Nos �ltimos dias a cidade presenciou centenas de atos de viol�ncia. 522 01:11:11,688 --> 01:11:15,223 Detective Marchi, diz que est�o todos relacionados? 523 01:11:15,359 --> 01:11:16,817 Sim. 524 01:11:16,943 --> 01:11:20,063 Tudo come�ou com os eventos no Museu de Arte de Roma. 525 01:11:20,238 --> 01:11:24,319 O assass�nio brutal da assistente do conservador, Giselle Mares. 526 01:11:24,451 --> 01:11:26,609 Como � que tudo se relaciona? 527 01:11:26,745 --> 01:11:28,702 Foi o causador de tudo o que se passa agora. 528 01:11:28,830 --> 01:11:31,997 Pedimos para terem aten��o a esta jovem, Sarah Mandy. 529 01:11:32,126 --> 01:11:35,874 A �nica testemunha dos eventos do Museu. 530 01:11:36,004 --> 01:11:38,840 - Se a virem. - Ela � uma suspeita? 531 01:11:38,966 --> 01:11:41,800 Se a virem, n�o se aproximem dela. 532 01:11:41,926 --> 01:11:44,215 Liguem para Pol�cia e pe�am para falar com os Homic�dios. 533 01:11:44,346 --> 01:11:46,006 Merda! 534 01:11:49,602 --> 01:11:52,519 - Vai se danar. - Vai voc�! 535 01:12:21,217 --> 01:12:26,342 Por favor, pode me dar o endere�o do Sr. Guglielmo De Witt? 536 01:12:26,931 --> 01:12:30,431 De Witt. Dois T's. 537 01:12:48,870 --> 01:12:52,321 - Sim? - Preciso ver Guglielmo De Witt. 538 01:12:53,958 --> 01:12:57,659 - E voc� �? - O meu nome n�o importa. 539 01:13:00,089 --> 01:13:02,248 Est� bem, entre. 540 01:13:31,747 --> 01:13:35,080 Queria ver-me? 541 01:13:35,208 --> 01:13:37,332 Sente-se, por favor. 542 01:13:39,588 --> 01:13:43,455 Como pode ver, n�o me mexo muito. 543 01:13:43,884 --> 01:13:47,585 Estou aqui, porque preciso falar sobre... 544 01:13:48,723 --> 01:13:51,011 N�o! 545 01:13:56,355 --> 01:14:00,400 N�s, alquimistas, podemos praticar uma arte antiga, 546 01:14:00,526 --> 01:14:03,147 mas vemos as not�cias. 547 01:14:03,487 --> 01:14:07,153 Julga que n�o sei quem �, Sarah Mandy? 548 01:14:07,409 --> 01:14:12,533 E que a pol�cia n�o a procura por assassinato? 549 01:14:13,540 --> 01:14:16,374 Outra coisa, sobre n�s, os alquimistas, 550 01:14:16,542 --> 01:14:19,876 n�o somos apenas uma coisa ou outra. 551 01:14:20,004 --> 01:14:25,295 Afinal de contas, a magia boa � boa e a magia negra �... 552 01:14:27,261 --> 01:14:29,550 Bem, tamb�m � boa. 553 01:14:29,681 --> 01:14:34,141 Algumas coisas que fazemos � magia, ci�ncia, esoterismo, 554 01:14:34,268 --> 01:14:36,557 teosofia e lei natural. 555 01:14:36,896 --> 01:14:40,147 Um pouco disto e um pouco daquilo. 556 01:14:55,123 --> 01:15:01,327 Isto vai dizer-me quem realmente � e aquilo que viu. 557 01:15:04,133 --> 01:15:07,999 Interessante. Vejo que tem poderes latentes. 558 01:15:08,136 --> 01:15:10,462 Mais do que tudo, instinto. 559 01:15:11,557 --> 01:15:14,392 Vejo que foi Marta Colussi que a enviou. 560 01:15:14,518 --> 01:15:17,139 Assim como a sua m�e, Elisa Mandy. 561 01:15:29,116 --> 01:15:31,074 O que me fez? 562 01:15:31,327 --> 01:15:37,032 Acha que ia deix�-la entrar aqui sem ter certeza de quem era? 563 01:15:40,044 --> 01:15:43,662 Agora, diga-me, porque veio aqui exatamente? 564 01:15:44,924 --> 01:15:47,249 Tenho de encontrar a M�e das L�grimas. 565 01:15:47,552 --> 01:15:50,173 - Por qu�? - Veja o que se passa na cidade. 566 01:15:50,304 --> 01:15:53,554 Roma est� degradando-se. Ela tem de ser impedida. 567 01:15:53,683 --> 01:15:58,226 O que acha que pode fazer? Mat�-la? 568 01:16:01,023 --> 01:16:07,193 A minha m�e era muito poderosa e acho que tenho os mesmos poderes. 569 01:16:07,322 --> 01:16:13,325 - E descobriu-os quando? Ontem? - N�o sei. 570 01:16:14,287 --> 01:16:18,865 Deve haver algu�m que possa ajudar. Algu�m como a minha m�e. 571 01:16:20,543 --> 01:16:24,754 Padre Johannes disse que a Mater Lacrimarum 572 01:16:24,881 --> 01:16:27,716 quer trazer a segunda era das Bruxas. 573 01:16:27,842 --> 01:16:30,797 Padre Johannes tinha raz�o. 574 01:16:31,054 --> 01:16:34,470 As celebra��es j� come�aram algures na cidade. 575 01:16:34,599 --> 01:16:39,226 Mas receio n�o haver um ex�rcito de boas bruxas para nos salvar. 576 01:16:39,438 --> 01:16:42,522 Se quer impedi-la tem de faz�-lo sozinha. 577 01:16:43,024 --> 01:16:47,069 - Ent�o, estou sozinha? - N�o disse que n�o ajudaria. 578 01:16:47,279 --> 01:16:51,027 N�o lhe posso dar respostas, mas posso partilhar informa��o. 579 01:16:51,324 --> 01:16:52,735 Siga-me. 580 01:16:53,952 --> 01:16:58,330 H� s�culos, um grande alquimista romano chamado Varelli 581 01:16:58,457 --> 01:17:01,458 viveu por uns tempos nesta vila. 582 01:17:01,835 --> 01:17:04,587 Tamb�m era um arquiteto inteligente. 583 01:17:04,964 --> 01:17:10,124 E no limiar da morte ele construiu as casas para as Tr�s M�es. 584 01:17:23,524 --> 01:17:26,441 Talvez isto lhe diga alguma coisa que precise saber. 585 01:17:45,421 --> 01:17:47,710 As Tr�s M�es. 586 01:17:51,844 --> 01:17:56,637 N�o sei o quanto me ir� custar quebrar aquilo a que os alquimistas 587 01:17:56,766 --> 01:17:59,091 chamam de "Silentium". 588 01:18:03,815 --> 01:18:07,812 Conheci as Tr�s M�es e constru�-lhes tr�s casas. 589 01:18:07,944 --> 01:18:12,690 Uma em Friburgo, uma em Nova Iorque e outra em Roma. 590 01:18:13,784 --> 01:18:18,908 Descobri tarde demais que as casas escondiam segredos obscenos. 591 01:18:19,039 --> 01:18:22,657 Era a partir dali que as irm�s espalhavam dor, 592 01:18:22,793 --> 01:18:26,458 l�grimas e escurid�o pelo mundo. 593 01:18:33,595 --> 01:18:37,640 Deve ser este o edif�cio que Varelli construiu em Roma. 594 01:18:38,892 --> 01:18:48,312 "O que v� n�o existe e o que n�o se v� � a verdade." 595 01:18:48,986 --> 01:18:53,114 � um enigma. Descubra onde vive a Mater Lacrimarum 596 01:18:53,240 --> 01:18:55,447 e encontrar�s a resposta. 597 01:18:56,827 --> 01:18:59,033 Tem certeza de que quer fazer isto? 598 01:19:00,164 --> 01:19:01,741 Tenho escolha? 599 01:20:08,024 --> 01:20:12,236 Mater. Mater. 600 01:20:17,492 --> 01:20:19,532 Pare! Pare a�! 601 01:24:21,949 --> 01:24:23,574 Quem � voc�? 602 01:24:24,619 --> 01:24:27,703 Vi umas mulheres entrarem. Viu-as? 603 01:24:27,830 --> 01:24:30,582 N�o. Veio aqui entrevistar-me? 604 01:24:30,750 --> 01:24:35,791 Sim. H� quanto tempo vive aqui? 605 01:24:36,297 --> 01:24:41,339 H� muito tempo. Uns 30 ou 40 anos. 606 01:24:41,470 --> 01:24:46,464 Desde a fuga dos Nazis no final da Guerra. 607 01:24:47,642 --> 01:24:54,558 - Quem vivia aqui antes de voc�? - N�o sei. Uma associa��o. 608 01:24:54,733 --> 01:24:58,232 Fil�sofos, artistas... N�o me lembro. 609 01:24:58,362 --> 01:25:00,104 Porque foram embora? 610 01:25:00,446 --> 01:25:03,697 Porque quando os Nazis ocuparam a vila 611 01:25:03,825 --> 01:25:07,360 torturaram e mataram muitos deles aqui. 612 01:25:07,496 --> 01:25:11,196 N�o me vai denunciar, vai? 613 01:25:44,450 --> 01:25:47,700 - Para onde � que ela foi? - Acho que foi embora. 614 01:25:52,124 --> 01:25:55,707 Verei l� acima. Fique aqui. 615 01:26:08,140 --> 01:26:12,388 - Ela n�o est� aqui. - Ent�o foi embora. Est� tudo bem. 616 01:26:12,770 --> 01:26:17,515 Esqueceu o que devemos fazer, n�o foi? 617 01:26:17,650 --> 01:26:24,898 Inform�-los sempre que vier algu�m bisbilhotar. Compreende? 618 01:26:25,116 --> 01:26:28,984 - Sim! - Mexa-se! 619 01:26:41,966 --> 01:26:44,089 Para onde foram? Elas... 620 01:26:56,690 --> 01:27:00,224 Est�o aqui. Eu sinto. 621 01:27:03,530 --> 01:27:09,117 "O que v�s n�o existe e o que n�o v�s � a verdade." 622 01:27:10,329 --> 01:27:13,034 O segredo da casa. 623 01:27:15,584 --> 01:27:18,668 S�o os mesmos s�mbolos que vi na urna. 624 01:27:58,503 --> 01:28:03,414 Catacumbas. S�o catacumbas n�o exploradas. 625 01:28:13,143 --> 01:28:14,851 Meu Deus. 626 01:28:18,565 --> 01:28:24,568 Esta � a casa da M�e das L�grimas e dos seus seguidores. 627 01:28:26,781 --> 01:28:28,489 Deus do c�u. 628 01:28:31,078 --> 01:28:32,702 Bruxas. 629 01:28:33,454 --> 01:28:37,583 Bruxas? Do que est� falando? 630 01:28:39,503 --> 01:28:41,377 J� vai ver. 631 01:28:46,468 --> 01:28:48,128 Fique atr�s de mim. 632 01:29:07,031 --> 01:29:08,988 As tr�s gra�as. 633 01:29:37,103 --> 01:29:40,223 - O que faz aqui? - Sou um historiador de arte... 634 01:29:40,357 --> 01:29:43,143 Venha conosco. Vou mostrar-lhe uma coisa... 635 01:29:43,275 --> 01:29:46,230 Sim, vamos mostrar-lhe! Vamos. 636 01:30:36,872 --> 01:30:40,241 Tem algu�m aqui em baixo. Vamos. 637 01:30:40,376 --> 01:30:44,124 - N�o ouvi nada. - Ouvi passos. 638 01:30:58,895 --> 01:31:05,609 - Ou�am, veio dali. - Tem certeza? 639 01:31:05,777 --> 01:31:08,481 Claro que tenho. 640 01:32:14,680 --> 01:32:17,716 Mater, d�-nos poder! 641 01:32:18,183 --> 01:32:24,850 - Queime tudo. - Queimarei. 642 01:32:25,148 --> 01:32:26,808 Queimarei! 643 01:32:38,996 --> 01:32:41,119 Mater! Mater! 644 01:32:48,548 --> 01:32:51,714 M�e, um intruso. 645 01:32:54,762 --> 01:32:58,381 - Espere, n�o! - Apanhem-no! 646 01:33:08,359 --> 01:33:10,933 Vamos comer-te vivo. 647 01:33:17,243 --> 01:33:18,785 Pendurem-no. 648 01:33:20,371 --> 01:33:23,907 A nossa hora est� chegando. 649 01:33:44,896 --> 01:33:46,973 Ol�, Sarah. 650 01:33:59,661 --> 01:34:01,986 Venha. 651 01:34:22,852 --> 01:34:27,145 - Quem quer comer esta jovem? - Eu... 652 01:34:29,400 --> 01:34:35,901 Esperamos mil anos por este momento. 653 01:34:36,991 --> 01:34:39,198 O nosso poder est� aqui. 654 01:34:44,123 --> 01:34:47,208 Ningu�m pode nos deter agora. 655 01:34:47,377 --> 01:34:48,871 Ningu�m! 656 01:35:03,810 --> 01:35:05,803 � um terremoto! 657 01:35:08,314 --> 01:35:09,974 N�o! 658 01:37:10,814 --> 01:37:12,225 Sarah! 659 01:37:13,609 --> 01:37:15,981 Sou eu, sou eu... 660 01:37:16,945 --> 01:37:18,938 Vamos, vamos. 661 01:37:29,083 --> 01:37:33,744 - Enzo, Enzo... - Vai, vai! 662 01:38:12,245 --> 01:38:14,745 Tradu��o e Legendagem Helena Rodrigues / Digital K. 51539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.