All language subtitles for Mera Saaya

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,264 --> 00:00:53,858 " Look what has happened to my daughter, doctor" 2 00:00:54,468 --> 00:00:55,526 What has happened to Geeta? 3 00:01:10,817 --> 00:01:13,581 Geeta has been so ill and you didn't even inform me 4 00:01:14,287 --> 00:01:17,381 l'm not a magician to wave a wand and cure the patient immediately 5 00:01:18,525 --> 00:01:20,720 How was l to know that it was such a serious disease? 6 00:01:21,228 --> 00:01:25,187 l thought it was just a fever. - But you ought to have informed me 7 00:01:25,899 --> 00:01:29,391 " Before going abroad, Thakur saheb entrusted the responsibility..." 8 00:01:29,469 --> 00:01:31,630 " of this family to me. lf something goes wrong, what will l tell him?" 9 00:01:31,838 --> 00:01:33,738 " Munshiji, don't just stand and watch my face" 10 00:01:33,807 --> 00:01:37,504 " Call the nursing home for oxygen. ... wait, l'll make the call" 11 00:01:37,911 --> 00:01:41,745 lmmediately send a cable that Geeta is seriously ill... 12 00:01:41,815 --> 00:01:45,410 and that Thakur saheb must return to lndia immediately 13 00:01:46,219 --> 00:01:48,517 " My daughter will recover... won't she, doctor?" 14 00:03:25,352 --> 00:03:26,341 Geeta... 15 00:03:36,429 --> 00:03:39,887 " l'm back, Geeta. l'm here" 16 00:05:09,623 --> 00:05:14,890 Wherever you set foot... 17 00:05:15,128 --> 00:05:20,088 My shadow will walk with you 18 00:05:31,244 --> 00:05:35,374 My shadow... 19 00:09:14,067 --> 00:09:16,194 A memorial for Geeta 20 00:09:42,829 --> 00:09:44,820 lt looks like the lnspector 21 00:09:47,400 --> 00:09:50,096 " Greetings, lnspector saheb. - Greetings. How are you, Munshiji?" 22 00:09:50,403 --> 00:09:53,395 ls the Thakur saheb at home - Yes. ls it something important? 23 00:09:54,107 --> 00:09:56,507 " Yes, it's important. lt's necessary for me to meet him" 24 00:09:56,576 --> 00:09:58,771 But he doesn't consider it necessary to meet anyone 25 00:09:58,845 --> 00:10:02,906 lt's like this... - Ever since his wife died... 26 00:10:03,149 --> 00:10:05,481 neither does he meet anyone nor does he go anywhere 27 00:10:05,551 --> 00:10:10,181 l know that. Just tell him that lnspector Daljit is here 28 00:10:10,256 --> 00:10:13,692 That's no good. Neither can you meet him nor can he meet you 29 00:10:14,160 --> 00:10:16,219 " Greetings, lnspector. - Greetings" 30 00:10:17,130 --> 00:10:20,122 " Are you here to meet the Thakur? - Yes, it's very important..." 31 00:10:20,199 --> 00:10:23,225 or l wouldn't have bothered you. - l'm glad you have come 32 00:10:24,203 --> 00:10:26,728 He'll at least find a distraction. Please come 33 00:10:39,686 --> 00:10:45,420 Missing me... 34 00:10:45,491 --> 00:10:50,155 should your tears ever flow... 35 00:10:50,530 --> 00:10:55,558 Missing me... 36 00:10:55,635 --> 00:11:00,504 should your tears ever flow... 37 00:11:01,708 --> 00:11:07,340 They will be stopped right there... 38 00:11:07,413 --> 00:11:11,679 by my tears 39 00:11:12,518 --> 00:11:17,922 Every place you head to... 40 00:11:18,157 --> 00:11:23,356 my shadow will move with you 41 00:11:23,529 --> 00:11:28,933 Wherever you choose to go... 42 00:11:29,168 --> 00:11:33,798 my shadow will go with you 43 00:11:34,207 --> 00:11:36,198 This is how he has been 44 00:11:37,210 --> 00:11:39,940 He's always gazing at Geeta's portrait and listening to her song 45 00:11:40,713 --> 00:11:42,271 He just doesn't eat anything 46 00:11:43,182 --> 00:11:44,649 He prefers to remain like this 47 00:11:46,452 --> 00:11:47,441 Son... 48 00:11:55,528 --> 00:11:57,428 The lnspector wants to meet you 49 00:11:59,165 --> 00:12:00,462 Please sit down. - Thank you 50 00:12:02,235 --> 00:12:03,600 Do you recognise her? 51 00:12:11,711 --> 00:12:15,772 This is Geeta's photo. With you...? - No. lt's not her photo 52 00:12:17,884 --> 00:12:21,786 Please listen carefully to what l wish to say to you 53 00:12:23,556 --> 00:12:25,319 " Presently, we're dealing with a very strange case" 54 00:12:26,259 --> 00:12:29,490 We recently had an encounter with a gang of bandits 55 00:12:30,263 --> 00:12:32,288 " During the encounter, two bandits were killed..." 56 00:12:32,832 --> 00:12:34,766 and a fleeing girl was arrested 57 00:13:05,131 --> 00:13:06,689 Arrest them! Don't let them escape 58 00:13:17,443 --> 00:13:20,173 " Does anyone of you recognise them? - No, sir" 59 00:13:20,480 --> 00:13:22,675 You needn't be afraid. They're dead 60 00:13:23,716 --> 00:13:25,411 Don't be scared. Go closer and take a look 61 00:13:26,452 --> 00:13:29,387 " What's there to be scared of? - Forgive me, sir..." 62 00:13:29,455 --> 00:13:31,650 only the police don't know them 63 00:13:31,858 --> 00:13:34,656 " Or else, every child in the village is scared of them" 64 00:13:35,895 --> 00:13:38,386 They're bandits from Suryavar Singh's gang 65 00:13:39,132 --> 00:13:43,125 They're feared far and wide. They've killed hundreds of men 66 00:13:43,336 --> 00:13:46,669 " But, sir... you have accomplished only half the job yet" 67 00:13:46,939 --> 00:13:50,272 Why only half? - You ought to have got their chief 68 00:13:50,676 --> 00:13:53,645 " lf he lives, he'll form another gang." 69 00:13:55,414 --> 00:13:56,540 There's nothing to be scared of 70 00:13:58,518 --> 00:14:00,145 They won't form a gang anymore 71 00:14:05,191 --> 00:14:06,180 Get down 72 00:14:14,634 --> 00:14:15,623 Move 73 00:14:24,844 --> 00:14:26,334 Anyone of you knows this girl? 74 00:14:31,117 --> 00:14:32,106 Anyone of you knows her? 75 00:14:36,122 --> 00:14:37,111 Raise the lamp 76 00:14:49,468 --> 00:14:50,457 l know 77 00:14:52,205 --> 00:14:53,399 Very well too 78 00:14:54,740 --> 00:14:59,143 " At the Goddess's fair last year, she was dancing near the temple" 79 00:14:59,912 --> 00:15:01,209 lt was night time 80 00:15:45,591 --> 00:15:48,151 My ear-ring fell down... 81 00:15:51,697 --> 00:15:54,131 My ear-ring fell down... 82 00:15:54,267 --> 00:15:56,861 at the marketplace in Bareilly 83 00:15:57,336 --> 00:15:59,361 My ear-ring fell... 84 00:15:59,438 --> 00:16:02,134 at the marketplace in Bareilly 85 00:16:40,846 --> 00:16:45,806 " My lover came home quietly, with his gaze lowered" 86 00:16:54,226 --> 00:16:58,856 " He insisted on making me wear the ear-ring" 87 00:16:59,298 --> 00:17:03,701 " l begged him and told him not to force me" 88 00:17:04,337 --> 00:17:11,334 " l begged him and implored, but he wouldn't let go of my wrist" 89 00:17:11,877 --> 00:17:12,866 What happened then? 90 00:17:13,112 --> 00:17:16,843 Then...? My ear-ring fell... 91 00:17:17,083 --> 00:17:19,517 in the scuffle we had 92 00:17:19,685 --> 00:17:21,619 My ear-ring fell... 93 00:17:22,088 --> 00:17:24,716 " in the marketplace at Bareilly" 94 00:17:53,219 --> 00:17:58,213 l once stood on the roof of my house 95 00:18:06,232 --> 00:18:10,760 He joked and told me to come down 96 00:18:11,370 --> 00:18:15,704 " Either come down, or throw me your ring as a souvenir" 97 00:18:16,442 --> 00:18:18,808 There on the roof... 98 00:18:18,878 --> 00:18:23,474 l blushed and felt so very shy 99 00:18:24,150 --> 00:18:25,139 What happened then? 100 00:18:25,584 --> 00:18:28,883 The ear-ring fell... 101 00:18:29,121 --> 00:18:31,589 while we fell in love 102 00:18:32,091 --> 00:18:34,286 The ear-ring fell... 103 00:18:34,360 --> 00:18:36,692 at the marketplace in Bareilly' 104 00:19:05,157 --> 00:19:10,060 " ln the garden, my lover sorted out my knotted tresses" 105 00:19:18,070 --> 00:19:22,803 " He held me tightly and said he was smitten by me" 106 00:19:23,275 --> 00:19:29,510 " l lowered my eyes, but l said nothing..." 107 00:19:29,582 --> 00:19:33,746 " l said nothing, l only smiled..." 108 00:19:34,487 --> 00:19:39,584 " when my lover teased me we got into a fight..." 109 00:19:39,658 --> 00:19:41,649 there was a fight 110 00:19:41,894 --> 00:19:43,555 What happened then? 111 00:19:44,697 --> 00:19:49,600 " The ear-ring fell... why must l say how" 112 00:19:50,102 --> 00:19:55,665 " The ear-ring fell in the marketplace at Bareilly" 113 00:20:07,353 --> 00:20:09,719 She's a bandit! Don't let her go! 114 00:20:10,222 --> 00:20:14,318 She's no woman. She's a witch! She's a slur on womanhood. A slut! 115 00:20:14,460 --> 00:20:16,189 " Silence, Chaudhary!" 116 00:20:17,162 --> 00:20:19,323 " Constable, record Chaudhary saheb's testimony" 117 00:20:19,865 --> 00:20:24,495 Seize and list the things from where this woman was arrested 118 00:20:34,246 --> 00:20:39,377 She looks just like Geeta - But she says she's Geeta 119 00:20:40,519 --> 00:20:43,818 " You know my wife is... - l know that very well, Thakur saheb" 120 00:20:44,290 --> 00:20:47,555 But this woman has told the police that she's your wife 121 00:20:48,561 --> 00:20:49,619 My wife...? - Yes 122 00:20:50,262 --> 00:20:52,560 " lt's clear, Thakur Saheb" 123 00:20:53,265 --> 00:20:55,859 She bears a strong resemblance to your wife... 124 00:20:55,935 --> 00:20:59,894 and she's taking advantage of it. She wants to enact this farce... 125 00:20:59,972 --> 00:21:01,303 and escape the noose 126 00:21:01,607 --> 00:21:04,667 So l've arranged an identification parade at the police station tomorrow 127 00:21:04,843 --> 00:21:07,368 lf you could come there with the people in your house... 128 00:21:07,446 --> 00:21:12,179 her lies could be exposed and it would strengthen our case 129 00:21:20,526 --> 00:21:21,515 Open the door 130 00:21:25,331 --> 00:21:26,662 You... come here 131 00:21:27,866 --> 00:21:28,855 Yes. Come here 132 00:21:36,208 --> 00:21:37,197 Go on 133 00:21:43,382 --> 00:21:44,371 Sit down there 134 00:21:54,226 --> 00:21:55,386 She looks just like Geeta 135 00:21:56,195 --> 00:22:00,154 " Whenever the mistress was upset, that's how she always sat down" 136 00:22:02,534 --> 00:22:07,471 What's our mistress doing here? - Moron! Are you high? 137 00:22:08,107 --> 00:22:10,234 " She's a bandit, the mistress's look-alike" 138 00:22:10,409 --> 00:22:14,277 She wants to take the mistress' place - Doesn't she have a place of her own? 139 00:22:14,580 --> 00:22:18,414 Moron! You're going to sink me too! Let's go 140 00:22:25,424 --> 00:22:28,484 l ask you one last time. Will you be able to the recognise the Thakur? 141 00:22:28,794 --> 00:22:30,625 " l told you, l'm his wife" 142 00:22:32,197 --> 00:22:33,289 " Thakur saheb, please come in" 143 00:22:39,705 --> 00:22:40,694 Well? 144 00:22:42,174 --> 00:22:44,335 lt's not him. - So who else is it? 145 00:22:45,310 --> 00:22:46,299 l don't know 146 00:22:48,580 --> 00:22:49,569 You may go 147 00:22:51,650 --> 00:22:52,639 No 2 148 00:22:58,557 --> 00:22:59,888 lsn't that the Thakur too? 149 00:23:01,760 --> 00:23:04,558 " You're lying! Who's he, if not the Thakur?" 150 00:23:04,863 --> 00:23:08,765 How would l know. l... - You said you are his wife! 151 00:23:09,168 --> 00:23:11,136 " lt isn't him, l say! lt isn't !" 152 00:23:14,106 --> 00:23:15,095 You may go 153 00:23:17,509 --> 00:23:18,498 No 3 154 00:23:26,485 --> 00:23:29,886 l'm glad you've come! Take me away! Tell them that you know me 155 00:23:30,122 --> 00:23:32,215 Tell them that l'm your wife. He thinks l'm lying 156 00:23:32,291 --> 00:23:33,451 Am l not your wife...? 157 00:23:40,132 --> 00:23:43,329 " l was tired, waiting for you" 158 00:23:44,236 --> 00:23:46,136 l counted every passing moment 159 00:23:47,206 --> 00:23:51,905 l longed for you to come and take me away 160 00:23:53,545 --> 00:23:54,569 Why're you so late...? 161 00:23:58,584 --> 00:24:02,179 Why're you looking at me like that? What's wrong? 162 00:24:03,222 --> 00:24:07,124 lt's me... Geeta! Your wife! 163 00:24:08,660 --> 00:24:11,754 So Thakur saheb... is this woman your wife? Or isn't she? 164 00:24:14,099 --> 00:24:15,088 No 165 00:24:19,705 --> 00:24:22,674 No! Please don't leave me! For God's sake! 166 00:24:22,741 --> 00:24:25,767 lt's me... Geeta! l'm your wife 167 00:24:25,844 --> 00:24:28,335 " Please don't leave here. For God's sake, take me away!" 168 00:24:28,514 --> 00:24:30,379 Listen... 169 00:24:30,449 --> 00:24:34,749 l can't live without you. Please don't leave me 170 00:24:34,820 --> 00:24:37,721 l'll die without you! 171 00:24:49,902 --> 00:24:54,168 " Aunt, don't you recognise me too? lt's me... your very own Geeta!" 172 00:24:54,740 --> 00:24:58,437 You aren't Geeta. She never called me aunt 173 00:25:01,079 --> 00:25:06,073 " Yes, l forgot. Everyone else in the house called your aunt" 174 00:25:06,185 --> 00:25:08,119 " When l once called you aunt, you rebuked me" 175 00:25:08,187 --> 00:25:10,314 You said l must call you Ma. l started calling you Ma 176 00:25:10,489 --> 00:25:11,513 lsn't that right? 177 00:25:13,125 --> 00:25:16,117 " Sargam, please say something! Tell him that you know me" 178 00:25:17,396 --> 00:25:20,092 Remember? There hasn't been a day in 3 years... 179 00:25:20,165 --> 00:25:22,633 when we haven't spoken in the day 180 00:25:23,902 --> 00:25:26,336 What are you looking at me for? Tell him that you know me! 181 00:25:26,505 --> 00:25:28,200 Don't you recognise your mistress? 182 00:25:29,474 --> 00:25:33,672 My mistress was an angel. Don't even utter her name with your filthy tongue 183 00:25:34,346 --> 00:25:38,305 " Come on, aunt - Don't leave me here. Please!" 184 00:25:38,417 --> 00:25:40,715 Hear me out... l'm Geeta! 185 00:25:56,568 --> 00:26:02,234 " You know, Rakesh is always lost in his wife's memories" 186 00:26:02,474 --> 00:26:06,342 That's right. - Her funeral pyre... 187 00:26:06,411 --> 00:26:10,211 " hasn't even cooled yet, and you've started all this" 188 00:26:10,382 --> 00:26:13,476 l'm terribly sorry to have asked the Thakur and you to come here 189 00:26:14,086 --> 00:26:17,783 " But believe me, l'm helpless too. l must get over these formalities" 190 00:26:19,258 --> 00:26:25,219 l have a request. Please don't call Rakesh here again 191 00:26:26,164 --> 00:26:28,758 l want him to overcome his sorrow 192 00:26:29,768 --> 00:26:34,171 " lf you keep calling him here, he will never be able to overcome his grief" 193 00:26:34,339 --> 00:26:36,671 " l'll do my best, believe me" 194 00:26:37,376 --> 00:26:39,105 l have all the sympathies for the Thakur 195 00:26:39,711 --> 00:26:41,872 " As far as possible, l won't ask him to come here again" 196 00:26:42,481 --> 00:26:44,642 Thank you. Good bye. - Good bye 197 00:27:31,863 --> 00:27:35,799 The kohl in my eyes... 198 00:27:35,867 --> 00:27:39,234 shines like lightening 199 00:27:40,138 --> 00:27:47,135 " Embrace me please, my love" 200 00:28:32,257 --> 00:28:36,250 As if they hold intoxicating wine... 201 00:28:36,361 --> 00:28:40,195 my two eyes are full of mischief 202 00:28:55,414 --> 00:28:59,145 They shall keep hiding... 203 00:28:59,217 --> 00:29:02,778 behind my eye-lashes 204 00:29:03,555 --> 00:29:07,321 l shall feel shy... 205 00:29:07,392 --> 00:29:10,725 and give you an intoxicating look 206 00:30:01,880 --> 00:30:05,475 l'm madly in love 207 00:30:06,118 --> 00:30:09,610 l'm the woman of your dreams 208 00:30:24,636 --> 00:30:28,766 " Coming from our previous lifetime..." 209 00:30:28,840 --> 00:30:32,469 l'm your beloved 210 00:30:32,944 --> 00:30:40,146 " Accept me as yours in this lifetime too" 211 00:30:41,219 --> 00:30:45,155 The kohl in my eyes... 212 00:30:45,223 --> 00:30:47,919 shines like lightening 213 00:30:49,327 --> 00:30:56,324 " Embrace me please, my love" 214 00:31:41,746 --> 00:31:45,512 The Thakur has said it in plain words that she's not his wife 215 00:31:47,586 --> 00:31:49,451 The proceedings in the court begin tomorrow 216 00:31:51,256 --> 00:31:53,349 lt's necessary for us to get to her 217 00:31:55,227 --> 00:31:58,253 Come what may 218 00:32:00,632 --> 00:32:04,534 What a nut you are! l told you l didn't put my hand in anyone's pocket 219 00:32:05,470 --> 00:32:07,904 You're here again...? What has she done this time? 220 00:32:08,173 --> 00:32:12,132 " She put her hand in a man's pocket, right outside our police station" 221 00:32:12,377 --> 00:32:15,244 " When he caught her at it, she started abusing him" 222 00:32:15,547 --> 00:32:19,415 " Lock her up in the cell. - This guy's blind, lnspector" 223 00:32:19,484 --> 00:32:22,112 " Ask him to put on glasses! - Move it, old lady..." 224 00:32:31,396 --> 00:32:32,385 Get up 225 00:33:06,364 --> 00:33:10,300 Case No. 227. State versus Suryavar Singh 226 00:33:11,836 --> 00:33:15,738 The charges levelled against you will be read out to you 227 00:33:18,476 --> 00:33:22,879 You are charged for colluding with bandits... 228 00:33:23,114 --> 00:33:25,105 " Ganga Singh and lshwar Singh who fell to police bullets,..." 229 00:33:25,183 --> 00:33:28,516 " and Suryavar Singh, who is a fugitive of the law..." 230 00:33:28,586 --> 00:33:34,491 with whom you formed a gang with the intention of robbing and killing 231 00:33:34,726 --> 00:33:38,890 " On the night of January 24, in village Alouni..." 232 00:33:39,130 --> 00:33:43,658 you raided the liquor shop of one Jhumarmal Paumal 233 00:33:44,402 --> 00:33:46,893 Under the pretext of performing a dance... 234 00:33:47,138 --> 00:33:50,232 you and your gang assembled the villagers at one place... 235 00:33:50,308 --> 00:33:53,368 and helped your other accomplices to rob the place 236 00:33:53,712 --> 00:33:57,341 " Besides, you stabbed and wounded the village chief with your dagger" 237 00:33:57,615 --> 00:34:04,544 " Under Sections of 1 20, 396 and 326 of the lndian Penal Code..." 238 00:34:04,622 --> 00:34:06,249 you will be tried in court 239 00:34:06,358 --> 00:34:08,485 l have concluded my arguments in this case yesterday 240 00:34:08,560 --> 00:34:13,156 l have even presented the eye-witnesses 241 00:34:13,565 --> 00:34:16,295 " lf the accused has something to say in defense, she may go ahead" 242 00:34:18,770 --> 00:34:22,137 You have heard the charges framed against you 243 00:34:22,440 --> 00:34:24,431 Do you confess to your crimes? 244 00:34:27,512 --> 00:34:30,242 Please do not speak in gestures 245 00:34:30,782 --> 00:34:34,411 The court would like to hear you narrate your version 246 00:34:38,523 --> 00:34:42,516 Do not be afraid. Until your crime is proved... 247 00:34:42,594 --> 00:34:44,721 the court will consider you innocent and blameless 248 00:34:45,563 --> 00:34:50,398 l once again ask you: do you confess to your crime? 249 00:34:50,869 --> 00:34:54,202 " No, l have not committed any crime. l'm innocent" 250 00:34:54,939 --> 00:34:57,134 l'm not the woman against whom these charges are being framed 251 00:34:57,642 --> 00:35:00,543 " l'm the wife of the renowned lawyer, Thakur Rakesh Singh" 252 00:35:01,880 --> 00:35:06,214 " Your Honour, Thakur Rakesh Singh's wife is dead" 253 00:35:06,785 --> 00:35:09,652 Thakur Rakesh Singh was called to the police station for identification 254 00:35:09,854 --> 00:35:13,381 And he stated there that the accused is not his wife 255 00:35:14,125 --> 00:35:17,652 Let's concede that Thakur Rakesh Singh does not take his woman for his wife 256 00:35:18,696 --> 00:35:21,096 But whether this woman is indeed his wife or not... 257 00:35:21,166 --> 00:35:25,296 " will be decided by this court, not Thakur Rakesh Singh" 258 00:35:28,440 --> 00:35:33,639 " lf you wish, you can appoint a competent lawyer to contest your case" 259 00:35:35,513 --> 00:35:38,482 l've just said that my husband is himself a renowned lawyer 260 00:35:39,317 --> 00:35:40,784 l don't need any other lawyer 261 00:35:43,721 --> 00:35:47,418 Thakur Rakesh Singh will come to this court only as a witness 262 00:35:50,228 --> 00:35:52,753 lt's obvious that he cannot fight this case for the accused 263 00:35:56,334 --> 00:35:59,167 Would you like to consult another lawyer? 264 00:35:59,904 --> 00:36:00,836 No 265 00:36:01,272 --> 00:36:04,241 " You can present your own defense, if you wish to" 266 00:36:04,843 --> 00:36:05,832 l'd like that 267 00:36:06,611 --> 00:36:08,101 Do you have any witnesses? 268 00:36:09,380 --> 00:36:11,848 My witness is none other than my husband Thakur Rakesh Singh 269 00:36:13,718 --> 00:36:16,516 lssue summons in the name of Thakur Rakesh Singh 270 00:36:18,456 --> 00:36:23,359 You people are heartless. My son is already suffering... 271 00:36:23,428 --> 00:36:28,491 and you want him to appear in court. He has already said it... 272 00:36:28,566 --> 00:36:30,295 in the police station that he does not know that woman 273 00:36:30,902 --> 00:36:35,100 And you bring summons for him. - l can't help it. That's the law 274 00:36:35,507 --> 00:36:37,634 l only follow orders 275 00:36:38,743 --> 00:36:41,541 Where is the Thakur? l must serve these summons to him 276 00:36:42,146 --> 00:36:44,512 He's in his room upstairs. Follow me 277 00:36:46,484 --> 00:36:50,147 What was that woman saying at the police station? 278 00:36:51,122 --> 00:36:55,582 She said she was our mistress. - Wonderful 279 00:36:55,894 --> 00:36:57,555 " ln which case, we must bring her home" 280 00:36:58,796 --> 00:37:03,062 Moron! Our mistress is dead. - So who was she? 281 00:37:03,368 --> 00:37:07,566 She's a bandit. - But she said she's our mistress 282 00:37:08,373 --> 00:37:10,534 That's because she wants to take our mistress' place 283 00:37:11,175 --> 00:37:14,736 " We must help her then, isn't it? - What nonsense!" 284 00:37:15,747 --> 00:37:18,079 The Thakur is lonely 285 00:37:18,683 --> 00:37:21,550 " lf she comes over, the Thakur will be happy again" 286 00:37:22,887 --> 00:37:25,754 ldiot! How many opium pills have you swallowed? 287 00:37:26,257 --> 00:37:29,090 Three. - Have another and make a move 288 00:37:41,573 --> 00:37:44,133 What was the lady saying in court? 289 00:37:45,910 --> 00:37:46,899 Didn't you get it? 290 00:37:47,745 --> 00:37:49,178 Do you want me to explain? 291 00:37:50,214 --> 00:37:53,411 Suppose your father had died. - Let him die 292 00:37:54,118 --> 00:37:58,145 And your Mom is young and rich. - But she isn't 293 00:37:58,456 --> 00:37:59,445 Who? - My mother 294 00:37:59,624 --> 00:38:04,425 Suppose she is. And someone claims to be her husband. Then? 295 00:38:04,696 --> 00:38:07,529 l'd clobber the bastard... - Enough! Enough 296 00:38:08,266 --> 00:38:09,858 Do you get it now? So make a move 297 00:38:14,138 --> 00:38:17,574 Sargam... - lt isn't a season for that! 298 00:38:17,875 --> 00:38:20,844 lt's time for this Sargam. Take a look 299 00:38:29,187 --> 00:38:30,449 Munshiji... 300 00:38:32,657 --> 00:38:33,817 She's asking for me! 301 00:38:35,226 --> 00:38:36,488 Bankeji... 302 00:38:38,262 --> 00:38:39,695 Me too! 303 00:38:50,575 --> 00:38:52,566 We aren't so ignorant 304 00:38:53,244 --> 00:38:55,109 We'll find a way 305 00:39:01,786 --> 00:39:05,313 Where does she go from there daily? - Let her go 306 00:39:05,857 --> 00:39:08,291 " This is where she'll come back, isn't it?" 307 00:39:08,626 --> 00:39:10,355 And she'll say... 308 00:39:10,461 --> 00:39:11,723 Munshiji... 309 00:39:12,497 --> 00:39:15,057 " To me, she'll say, " Bankeji..." 310 00:39:16,134 --> 00:39:17,533 Now make your move 311 00:39:26,577 --> 00:39:30,513 " Munshiji, what was the lady saying in court?" 312 00:39:34,485 --> 00:39:37,784 " Doctor, one spoonful of sugar? - Yes, just one spoon" 313 00:39:43,428 --> 00:39:44,417 Right too 314 00:39:47,765 --> 00:39:52,293 " We get great tea at your place, sir. What brand do you use?" 315 00:39:53,204 --> 00:39:54,796 l won't tell you the name. - Why not? 316 00:39:55,239 --> 00:39:57,503 lt at least brings you over somehow 317 00:39:58,776 --> 00:40:02,337 lt's good for my health to spend some time with you 318 00:40:02,447 --> 00:40:05,348 Thank you. - We get to discuss so many things 319 00:40:05,416 --> 00:40:07,384 Or it's the same old story of crime and criminals 320 00:40:07,585 --> 00:40:10,645 " Believe me, l spend a whole day standing in the court" 321 00:40:10,888 --> 00:40:15,257 " You're right, it takes patience. l'm fed up with just one case" 322 00:40:15,827 --> 00:40:17,317 What are we to do with this woman? 323 00:40:17,729 --> 00:40:21,756 We've examined over a dozen witnesses. And every kid in town knows... 324 00:40:21,833 --> 00:40:27,601 that the Thakur's wife is dead. But this woman continues to say... 325 00:40:27,672 --> 00:40:31,164 that she's the Thakur wife. She's just not scared 326 00:40:31,409 --> 00:40:36,142 Why would a woman who isn't scared of bullets... 327 00:40:36,214 --> 00:40:40,548 " be scared of a lawyer's arguments? - That's okay, lnspector." 328 00:40:40,685 --> 00:40:43,245 But she has made a very big mistake. - What? 329 00:40:43,421 --> 00:40:47,289 She has got Rakesh Singh to attend the court as her witness 330 00:40:47,525 --> 00:40:49,959 But she doesn't know what a great lawyer she's dealing with 331 00:40:50,294 --> 00:40:53,752 lt'll be difficult for her to face him even for 2 hours 332 00:41:11,549 --> 00:41:12,538 Come on 333 00:41:19,590 --> 00:41:20,579 Rise 334 00:41:38,743 --> 00:41:39,732 Thakur Rakesh Singh 335 00:41:51,289 --> 00:41:55,225 " Say it on oath, " l will speak only the truth and nothing but the truth" 336 00:41:55,893 --> 00:41:59,192 " l will speak only the truth and nothing but the truth" 337 00:42:00,898 --> 00:42:03,492 Your name? - Thakur Rakesh Singh 338 00:42:03,901 --> 00:42:05,425 Do you recognise the accused? 339 00:42:08,706 --> 00:42:09,695 No 340 00:42:10,508 --> 00:42:14,774 Take a careful look at her. She claims to be your wife 341 00:42:15,246 --> 00:42:17,271 ls that true? - lt's a lie 342 00:42:18,282 --> 00:42:19,408 My wife is dead 343 00:42:21,786 --> 00:42:25,654 So the accused's claim of being your wife is not true? 344 00:42:26,390 --> 00:42:29,416 The accused's claim is absolutely false and baseless 345 00:42:33,497 --> 00:42:40,494 " What bigger proof do we need than the witness, the accused flaunts..." 346 00:42:40,571 --> 00:42:44,837 who denies in no uncertain terms that she's his wife? 347 00:42:47,345 --> 00:42:51,782 Which means that the accused is indeed a killer and a bandit 348 00:42:52,216 --> 00:42:54,878 The charges pressed against her are absolutely right 349 00:42:55,386 --> 00:42:56,876 l request the court... 350 00:42:56,954 --> 00:43:00,321 not to let the accused waste any more of the court's precious time 351 00:43:05,096 --> 00:43:09,192 Would you like to question Thakur Rakesh Singh to defend yourself? 352 00:43:16,407 --> 00:43:18,637 l have some questions for him 353 00:43:19,777 --> 00:43:22,769 l hope he will answer them truthfully 354 00:43:23,381 --> 00:43:25,781 " l don't want to waste time, Your Honour" 355 00:43:26,183 --> 00:43:29,380 Everybody knows that my wife is dead. And l don't want anyone... 356 00:43:29,453 --> 00:43:33,787 to raise questions about my late wife. lt would hurt my feelings 357 00:43:34,759 --> 00:43:38,593 " l tell you once again, Your Honour. l don't know this woman" 358 00:43:41,332 --> 00:43:46,793 " Thakur Rakesh Singh, just as the court gave you a patient hearing..." 359 00:43:46,871 --> 00:43:52,434 l wish to give this woman an opportunity to present her defense 360 00:43:52,810 --> 00:43:58,214 All you have to do is to answer the questions she asks you 361 00:43:59,216 --> 00:44:00,774 What do you want to ask him? 362 00:44:04,355 --> 00:44:05,583 l want to know... 363 00:44:07,658 --> 00:44:11,560 l mean... what will l ask him? 364 00:44:12,163 --> 00:44:16,099 " Your Honour, l can't understand what this woman wants to ask me" 365 00:44:18,169 --> 00:44:21,798 l want to know... how is this possible? 366 00:44:22,707 --> 00:44:24,504 You can't do this 367 00:44:26,177 --> 00:44:28,839 l think she doesn't want to ask me anything 368 00:44:29,313 --> 00:44:31,110 She's wasting the court's time 369 00:44:33,784 --> 00:44:38,551 You need not be afraid. Relax. And ask him whatever you want to 370 00:44:39,256 --> 00:44:41,781 You will be given an opportunity to have your say 371 00:44:47,565 --> 00:44:50,295 Do you remember... - What? 372 00:44:51,435 --> 00:44:53,767 lt's three years since we were married 373 00:44:54,405 --> 00:44:55,736 You were never married to me 374 00:44:56,474 --> 00:44:58,339 " Yes, it's three years since l was married" 375 00:44:59,543 --> 00:45:02,444 Our wedding was held according to vedic rites 376 00:45:03,180 --> 00:45:06,809 So what's new? All weddings are held according to vedic rites 377 00:45:08,185 --> 00:45:11,518 We were married on the 7th of March 378 00:45:14,258 --> 00:45:16,226 l was married on the 7th of March 379 00:45:17,695 --> 00:45:20,095 Why do you look away when you answer my questions? 380 00:45:20,531 --> 00:45:23,796 Look at me when you answer me. - l don't think that's necessary 381 00:45:24,301 --> 00:45:27,293 Just ask your questions. l'm giving the court my reply 382 00:45:30,107 --> 00:45:35,306 " For the sake of your wife, you don't even want to look at me" 383 00:45:36,247 --> 00:45:40,547 Think of how she looked 384 00:45:41,585 --> 00:45:45,385 You lovingly called her Geeta and sometimes Geete 385 00:45:46,490 --> 00:45:52,622 You could lay down your life for her. You loved her with all your heart 386 00:45:54,165 --> 00:45:59,330 l implore you in her name. Place a hand on your heart... 387 00:45:59,403 --> 00:46:02,201 and tell me... am l not the woman you were thinking about? 388 00:46:03,240 --> 00:46:04,571 Your wife... Geeta 389 00:46:06,610 --> 00:46:12,139 Answer me... am l not the same woman? Am l not? 390 00:46:18,155 --> 00:46:19,315 There's no doubt... 391 00:46:22,093 --> 00:46:24,391 that you look just like my wife 392 00:46:27,398 --> 00:46:32,267 Your face looks just like Geeta's 393 00:46:45,649 --> 00:46:50,450 Wherever you choose to tread... 394 00:46:50,521 --> 00:46:55,356 my shadow will walk with you 395 00:47:04,869 --> 00:47:06,564 My shadow... 396 00:47:29,193 --> 00:47:32,856 Missing me... 397 00:47:34,165 --> 00:47:38,192 should you ever shed tears... 398 00:47:48,479 --> 00:47:53,382 " they will be stopped from flowing..." 399 00:47:53,450 --> 00:47:57,250 by my tears 400 00:47:58,322 --> 00:48:02,816 " Any direction you choose to take..." 401 00:48:03,060 --> 00:48:07,326 my shadow will follow you 402 00:48:07,765 --> 00:48:12,464 Wherever you go... 403 00:48:12,536 --> 00:48:17,200 my shadow will go with you 404 00:48:17,441 --> 00:48:19,204 My shadow... 405 00:48:41,532 --> 00:48:46,299 Should you be ever be sad... 406 00:48:46,370 --> 00:48:50,466 l'll be sad too 407 00:49:00,718 --> 00:49:05,712 Whether you see me or not... 408 00:49:05,789 --> 00:49:09,520 l'll forever be with you 409 00:49:10,494 --> 00:49:15,158 Wherever you choose to go... 410 00:49:15,232 --> 00:49:19,828 my shadow will move with you 411 00:49:20,271 --> 00:49:24,799 Wherever you go... 412 00:49:24,875 --> 00:49:29,505 my shadow will walk with you 413 00:49:29,713 --> 00:49:31,408 My shadow... 414 00:50:33,210 --> 00:50:35,371 " Mr Lawyer, it's morning already" 415 00:50:37,414 --> 00:50:38,779 " Wake up, you've got to attend court" 416 00:50:42,319 --> 00:50:45,345 Looks like you won't get up on your own. l'll have to awaken you 417 00:50:52,529 --> 00:50:54,520 What are you doing? - So wake up 418 00:50:57,868 --> 00:51:01,099 l'd say you go to sleep too. - You have so much of work to do 419 00:51:01,238 --> 00:51:04,435 l'll do it at the next hearing. - Next hearing indeed 420 00:51:06,176 --> 00:51:07,575 " You take the house for your court, do you?" 421 00:51:08,112 --> 00:51:12,242 " Not the court, my love. l take it for something else" 422 00:51:13,484 --> 00:51:16,578 What? - A temple of the goddess of beauty. 423 00:51:17,688 --> 00:51:21,590 And you are the goddess. - Stop flattering me 424 00:51:22,159 --> 00:51:24,650 " Wake up, your tea's getting cold. - l don't want any tea" 425 00:51:25,629 --> 00:51:29,258 So what do you want to drink? - What do they drink in the heavens? 426 00:51:32,269 --> 00:51:33,258 Nectar 427 00:51:34,238 --> 00:51:36,502 So let the nectar flow from your lips! 428 00:51:36,840 --> 00:51:40,276 ls the court on a holiday? You're upto mischief in bed 429 00:51:40,744 --> 00:51:43,178 The court is working. But l'm not going today 430 00:51:44,348 --> 00:51:47,181 What will you do all day sitting at home like a woman? 431 00:51:47,618 --> 00:51:52,248 ln bed... l'll chat with you - Shameless man! 432 00:51:53,357 --> 00:51:58,158 What will people at home say? - She'll say you're so beautiful... 433 00:51:58,228 --> 00:52:00,162 you have me in your clutches as soon as you've arrived 434 00:52:01,632 --> 00:52:03,862 Maybe that's why she suggested it. - What? 435 00:52:05,202 --> 00:52:08,296 To visit the temple with you. - You can go to the temple 436 00:52:08,806 --> 00:52:11,297 Why're you dragging me there? - You don't understand 437 00:52:12,609 --> 00:52:13,598 So explain it to me 438 00:52:15,112 --> 00:52:17,706 To make a wish. - To make a wish? 439 00:52:19,116 --> 00:52:20,208 You're so dumb! 440 00:52:24,321 --> 00:52:27,313 " You mean, to wish for a baby? A little Thakur?" 441 00:52:29,660 --> 00:52:32,527 But what has the junior Thakur to do with the temple? 442 00:52:33,363 --> 00:52:36,127 That wasn't my idea. Aunt Radha suggested it 443 00:52:37,167 --> 00:52:40,295 At aunt Radha's behest l married you. So l'll go to the temple also 444 00:52:41,638 --> 00:52:43,936 You're so lovable! - Did aunt say that too? 445 00:52:45,409 --> 00:52:47,502 " Don't ask me all that. Just get up, will you?" 446 00:52:48,679 --> 00:52:51,147 " One little nap, okay? Make some tea for me..." 447 00:52:51,215 --> 00:52:54,582 l'll join you in five minutes. - lf you don't ... 448 00:52:54,651 --> 00:52:56,209 l'll pour cold water on you 449 00:53:15,572 --> 00:53:19,633 " Wake up, sir. You've got to attend the hearing today" 450 00:53:22,246 --> 00:53:24,771 Where did you spring from? Go and send your mistress 451 00:53:43,667 --> 00:53:47,228 " l don't know what to do, doctor" 452 00:53:47,604 --> 00:53:50,801 You see the condition of my boy. - l do 453 00:53:51,441 --> 00:53:54,740 He stands glumly before Geeta's picture... 454 00:53:54,811 --> 00:53:57,473 and spends hours at her memorial 455 00:53:58,215 --> 00:54:00,274 He shuts the doors and listens to her voice for hours 456 00:54:00,651 --> 00:54:05,452 And this case has now begun. What will he go through? 457 00:54:05,656 --> 00:54:07,487 Please don't worry. l'll handle everything 458 00:54:08,592 --> 00:54:15,293 " Doctor, can't we send him away somewhere? London, France... anyplace" 459 00:54:15,666 --> 00:54:18,134 Going away will take his mind off these things 460 00:54:18,201 --> 00:54:22,160 He won't need to go anywhere. This case is a false case 461 00:54:22,239 --> 00:54:24,298 lt'll get over in a couple of hearings 462 00:54:24,675 --> 00:54:26,472 Thieves can't get away 463 00:54:29,513 --> 00:54:33,381 " Mr Public Prosecutor, you agree that this woman..." 464 00:54:33,450 --> 00:54:37,181 resembles Thakur Rakesh Singh's wife? 465 00:54:38,522 --> 00:54:41,252 No one disagrees that she's a look alike 466 00:54:41,725 --> 00:54:45,491 But she claims to be Thakur Rakesh Singh's wife 467 00:54:45,829 --> 00:54:49,162 And we have proved that his wife is already dead 468 00:54:50,133 --> 00:54:55,332 Anyone could have known what you asked Thakur Rakesh Singh 469 00:54:56,206 --> 00:54:58,868 And it does not prove that you're his wife 470 00:55:00,210 --> 00:55:01,199 Very well 471 00:55:03,647 --> 00:55:07,811 l'll now ask him questions which will prove that l'm indeed his wife 472 00:55:10,754 --> 00:55:17,091 " Remember, after our wedding, a part of my sari was jammed in the car's door?" 473 00:55:18,128 --> 00:55:19,288 And you had it freed 474 00:55:21,665 --> 00:55:24,361 When our car had driven far away from the city... 475 00:55:24,434 --> 00:55:27,267 " we saw the Moon, looking beautiful in the skies" 476 00:55:28,672 --> 00:55:31,835 You would look at the Moon and then at me 477 00:55:33,143 --> 00:55:36,544 You suddenly took my hand and said... 478 00:55:38,181 --> 00:55:40,775 " O Moon, you are going to be eclipsed" 479 00:55:42,185 --> 00:55:43,812 You will soon hide 480 00:55:45,522 --> 00:55:48,116 But the Moon here with me... 481 00:55:48,191 --> 00:55:50,421 " is the Moon which brings love and happiness" 482 00:55:51,528 --> 00:55:53,325 " You stand no comparison with her" 483 00:55:56,900 --> 00:56:02,065 ls that she says true? - lt's true 484 00:56:04,675 --> 00:56:07,576 " All this is already published in my novel " Sushma" 485 00:56:08,178 --> 00:56:10,305 She must've taken this extract from that book 486 00:56:10,881 --> 00:56:17,116 " Thakur saheb, let's agree that this girl has read your book" 487 00:56:17,521 --> 00:56:22,584 But how would she know that this what you told your wife? 488 00:56:24,161 --> 00:56:28,120 My chauffeur was driving the car. He must've spoken about it somewhere 489 00:56:30,467 --> 00:56:31,456 That's possible 490 00:56:36,106 --> 00:56:39,166 ls this hear-say too... ? - What? 491 00:56:39,876 --> 00:56:42,868 That which l'm going to ask you. - Go ahead 492 00:56:43,880 --> 00:56:45,108 Do you go to the temple? 493 00:56:46,149 --> 00:56:47,138 No 494 00:56:47,751 --> 00:56:49,150 Have you never been to a temple? 495 00:56:50,220 --> 00:56:51,209 Never 496 00:56:52,189 --> 00:56:54,248 " Oh yes, l remember" 497 00:56:56,126 --> 00:56:59,459 l went to the temple once. - Who forced you to go there? 498 00:57:00,797 --> 00:57:01,786 My wife did 499 00:57:02,599 --> 00:57:06,535 Should l tell you how and why your wife took you to the temple? 500 00:57:07,738 --> 00:57:11,834 " Since you remember everything, you will also recall..." 501 00:57:12,075 --> 00:57:14,270 that l came to awaken you that morning 502 00:57:15,078 --> 00:57:16,511 You wanted to sleep for some more time 503 00:57:17,414 --> 00:57:22,147 " But l didn't agree. l said, if you didn't wake up..." 504 00:57:22,219 --> 00:57:23,618 l'd pour cold water on you 505 00:57:25,355 --> 00:57:29,086 You forced me to sit down and tried to placate me 506 00:57:30,160 --> 00:57:33,721 lt was then that l got you to agree to visit the temple 507 00:57:35,265 --> 00:57:36,254 Do you remember? 508 00:57:37,100 --> 00:57:39,500 l remember it well... because l'm your wife! 509 00:57:40,403 --> 00:57:42,166 Nobody except me could know about this 510 00:57:42,873 --> 00:57:45,341 " Nonsense! Of course, there'd be people who knew" 511 00:57:46,476 --> 00:57:50,674 Word about it had spread in the locality and people laughed at me 512 00:57:51,515 --> 00:57:55,144 They had got to know that l had been to the temple to pray for a son 513 00:57:56,620 --> 00:58:02,115 You have been asking him things everybody would know about 514 00:58:02,559 --> 00:58:07,553 Ask him something that must've happened only between the two of you 515 00:58:08,231 --> 00:58:09,220 Take off your shirt 516 00:58:12,669 --> 00:58:14,398 " Take off your shirt, l say" 517 00:58:15,472 --> 00:58:18,703 l'll tell you something about yourself which even you don't know 518 00:58:20,110 --> 00:58:23,511 " To the right on your back, you have a mole" 519 00:58:26,149 --> 00:58:28,743 " What farce is this, Your Honour?" 520 00:58:29,586 --> 00:58:33,283 She's asking a decent man to take off his shirt in packed courtroom! 521 00:58:34,191 --> 00:58:38,389 You ought to be thankful that he's only being asked to take off his shirt 522 00:58:43,800 --> 00:58:47,327 " Why should you object to take off your shirt, Thakur Saheb?" 523 00:59:30,180 --> 00:59:34,708 " You didn't employ a servant when l was abroad, did you aunt?" 524 00:59:35,352 --> 00:59:36,341 " Not at all, son" 525 00:59:43,159 --> 00:59:45,423 " You haven't spoken about it after your dose of opium, have you?" 526 00:59:47,797 --> 00:59:48,786 Please leave 527 00:59:49,833 --> 00:59:54,099 " l remember, sir. When you were away, there's a burglary in the house" 528 00:59:54,170 --> 00:59:56,661 A burglary? - Yes. But nothing was stolen 529 00:59:57,474 --> 00:59:59,203 What rubbish are you talking? Go away 530 01:00:05,548 --> 01:00:07,345 " Aunt... - Yes, son?" 531 01:00:09,219 --> 01:00:12,552 How could she have known that l have a mole on my back? 532 01:00:17,327 --> 01:00:21,855 How did that woman get to know that the boss has a mole on his back? 533 01:00:23,500 --> 01:00:26,901 l didn't tell her. - You're the best too! 534 01:00:27,337 --> 01:00:31,637 " When you're dead, l'm going to stuff your body and keep it in a museum" 535 01:00:32,142 --> 01:00:33,905 l hope you and l will be together? - Shut up! 536 01:00:46,256 --> 01:00:47,553 Bankeji... 537 01:00:53,229 --> 01:00:54,526 Munshiji... 538 01:01:05,542 --> 01:01:07,533 She's crying 539 01:01:08,478 --> 01:01:12,847 What else will the poor girl do? She's so very sad 540 01:01:13,616 --> 01:01:16,346 Neither you nor l pay her any attention 541 01:01:16,720 --> 01:01:22,681 " She can't talk to herself, can she? Youth is crazy, Bankeji. lt's crazy" 542 01:01:22,859 --> 01:01:26,693 So what are we supposed to do? - That's just what l'm thinking about 543 01:01:27,163 --> 01:01:28,425 She calls out to both of us 544 01:01:30,300 --> 01:01:34,600 That grace of hers... - What's grace? 545 01:01:35,839 --> 01:01:39,775 lt's something girls possess. - Not boys? 546 01:01:42,712 --> 01:01:45,613 Moron! How many pills have you swallowed? 547 01:01:45,782 --> 01:01:48,580 None as yet. - So have one now. And make a move 548 01:01:58,661 --> 01:01:59,650 Your move 549 01:02:02,365 --> 01:02:05,391 How did she get to know that the Thakur has a mole on his back? 550 01:02:09,205 --> 01:02:13,301 How did she get to know that the Thakur has a mole on his back? 551 01:02:14,778 --> 01:02:19,738 l give up. l've seen the best of lawyers at work... 552 01:02:19,816 --> 01:02:23,513 but l haven't seen anyone twisting things like this woman does 553 01:02:23,787 --> 01:02:28,383 " ln 25 years of my practice, l haven't come across a more complicated case" 554 01:02:28,691 --> 01:02:31,387 " But it's so interesting, l'm really enjoying it" 555 01:02:32,195 --> 01:02:36,131 " You're enjoying it, Mr Lawyer. But think of the poor Thakur" 556 01:02:36,733 --> 01:02:42,501 He has lost his wife recently. And there's a woman who lies in court... 557 01:02:42,572 --> 01:02:45,541 that l'm your wife! lt would drive anyone mad 558 01:02:46,142 --> 01:02:48,235 " l've told you, Your Honour. My wife is dead!" 559 01:02:48,445 --> 01:02:52,381 l don't know this woman! - You do know me. And very well too! 560 01:02:52,682 --> 01:02:54,343 But you're refusing to recognise me 561 01:02:54,784 --> 01:02:56,877 Why don't you admit that l'm your wife? 562 01:02:57,787 --> 01:03:00,255 Can't you understand what l'm saying? Are you blind? 563 01:03:00,723 --> 01:03:03,783 " Are you blind, deaf, dumb...? Here l am, right before you" 564 01:03:03,860 --> 01:03:07,296 " And you say l'm not your wife! - Yes, you're not my wife!" 565 01:03:07,430 --> 01:03:11,161 You're a cheat. An impostor! You want to take my wife's place 566 01:03:11,434 --> 01:03:15,131 You want to torment her soul. But l won't ever let you do that 567 01:03:15,472 --> 01:03:17,770 l'm not answering any questions. This case is over for me! 568 01:03:17,874 --> 01:03:19,171 Thakur Rakesh Singh 569 01:03:19,843 --> 01:03:24,644 l can't be stern with you because of your state of mind 570 01:03:25,148 --> 01:03:27,776 But should you do something like this again... 571 01:03:37,694 --> 01:03:43,530 Can you throw light on how this girl could know so many details about you? 572 01:03:46,436 --> 01:03:47,801 " l'm myself amazed, Your Honour" 573 01:03:50,173 --> 01:03:53,142 l can say nothing. Nothing 574 01:03:53,877 --> 01:03:59,338 " To prove the fact that l'm his wife, l wish to present some evidence" 575 01:04:00,283 --> 01:04:01,307 What evidence? 576 01:04:02,185 --> 01:04:05,882 l'll give it to him. lf the court permits... 577 01:04:06,122 --> 01:04:07,817 l'd like to meet him in privacy 578 01:04:09,192 --> 01:04:12,423 " This lady wants to meet you in privacy, Thakur saheb" 579 01:04:12,762 --> 01:04:14,195 Do you have any objections? 580 01:04:18,134 --> 01:04:19,123 " No, Your Honour" 581 01:04:22,138 --> 01:04:23,127 l'll meet her 582 01:04:29,179 --> 01:04:30,703 " Please wait... - What's up, lnspector?" 583 01:04:32,148 --> 01:04:34,776 The Thakur and the girl are discussing something in privacy 584 01:04:35,185 --> 01:04:36,447 Please go in from that door 585 01:05:21,431 --> 01:05:25,765 The court would like to know what you and she discussed in privacy 586 01:05:27,203 --> 01:05:32,436 She told me things only a wife would know about her husband 587 01:05:33,409 --> 01:05:36,674 " Despite that, she can't be my wife" 588 01:05:37,580 --> 01:05:40,845 Because my wife breathed her last in my arms... 589 01:05:40,917 --> 01:05:43,147 and l personally lit her funeral pyre 590 01:05:44,153 --> 01:05:48,749 " lf she's claiming to be my wife, she's lying and deceiving the court" 591 01:05:51,628 --> 01:05:57,589 " As you said, she told you things..." 592 01:05:57,667 --> 01:06:01,330 only a wife would know about her husband 593 01:06:01,771 --> 01:06:03,398 How would you answer that? 594 01:06:04,340 --> 01:06:09,744 The answer is that this woman resembles my wife. She's a look-alike 595 01:06:10,179 --> 01:06:12,841 She's trying to take advantage of that to avoid going to the gallows 596 01:06:13,516 --> 01:06:17,612 " But l wish to end this story once and for all, Your Honour" 597 01:06:17,787 --> 01:06:22,656 " l wish to prove that this woman is a cheat, a fraud... she's not my wife" 598 01:06:23,192 --> 01:06:26,719 l would therefore request the court to allow me to cross-question her 599 01:06:27,597 --> 01:06:33,467 You are here as a witness. How can you cross-question the accused? 600 01:06:33,803 --> 01:06:35,100 That's bad in law 601 01:06:35,471 --> 01:06:40,431 " l'm a lawyer too, Your Honour. l wish to appear on behalf of prosecution..." 602 01:06:40,543 --> 01:06:42,704 so l can ask the accused some questions 603 01:06:45,481 --> 01:06:48,177 Because this is a very strange and complicated case... 604 01:06:48,918 --> 01:06:52,319 " l give you the permission, in order to solve it" 605 01:06:54,724 --> 01:06:56,453 Court is adjourned till tomorrow 606 01:07:01,464 --> 01:07:06,834 lt was on this day that happiness had come to this house 607 01:07:07,804 --> 01:07:09,567 Geeta came here as a bride 608 01:07:10,673 --> 01:07:12,766 The mansion was full of guests 609 01:07:13,710 --> 01:07:18,545 We used to celebrate this day in such grand style every year 610 01:07:19,449 --> 01:07:22,213 We had so many guests even last year 611 01:07:23,186 --> 01:07:26,815 The lady sang such a beautiful song at the party 612 01:07:27,490 --> 01:07:30,084 And today... there's nothing 613 01:07:30,793 --> 01:07:34,524 " Neither do we hear her melodious voice, nor her chirpy laughter" 614 01:07:35,498 --> 01:07:37,193 Everything is so lonely 615 01:07:38,501 --> 01:07:45,339 What must my boy be going through 616 01:07:53,149 --> 01:07:54,844 You're very fond of taking pictures? 617 01:07:56,819 --> 01:07:58,684 My camera just won't see reason 618 01:07:59,222 --> 01:08:03,386 " lt says, " Just take pictures of this beautiful girl" 619 01:08:04,160 --> 01:08:06,060 What will you do with all these pictures? 620 01:08:06,662 --> 01:08:10,723 " A few pictures of an arrogant beauty" 621 01:08:11,401 --> 01:08:14,234 " lt was what was found after l died" 622 01:08:14,537 --> 01:08:17,734 Wow! So you're a poet too? 623 01:08:18,207 --> 01:08:19,799 l don't know what you're going to make out of me 624 01:08:20,376 --> 01:08:23,174 " Darling, if l were a poet, l'd ... - You'd what?" 625 01:08:24,113 --> 01:08:25,705 Would you say something like... 626 01:08:27,383 --> 01:08:31,479 " Lest the shadow of her eyelashes pierces my heart" 627 01:08:31,687 --> 01:08:35,817 Wonderful! What next? 628 01:08:36,759 --> 01:08:40,593 " l tell the one who lingers in my eyes" 629 01:08:40,730 --> 01:08:43,096 Excellent! That's wonderful 630 01:08:43,800 --> 01:08:47,395 " What couplet would l recite, if not this one?" 631 01:08:48,471 --> 01:08:49,460 You...? 632 01:08:50,473 --> 01:08:52,270 You'd say something like this... 633 01:08:52,675 --> 01:08:56,509 " The doe-eyed beauty has stolen my heart" 634 01:08:56,612 --> 01:09:03,040 " The innocent looking, fortunate one, has stolen my heart" 635 01:09:03,386 --> 01:09:05,786 The doe-eyed beauty... 636 01:09:05,855 --> 01:09:08,119 the innocent looking one... 637 01:09:08,191 --> 01:09:09,658 has stolen my heart 638 01:09:13,763 --> 01:09:17,699 " The doe-eyed beauty has stolen my heart" 639 01:09:30,346 --> 01:09:33,076 Your voice resonates... 640 01:09:33,149 --> 01:09:36,607 like spring making its way through the mountains... 641 01:09:36,686 --> 01:09:39,587 or pining for the love on earth... 642 01:09:39,655 --> 01:09:42,624 a star from the skies descends 643 01:09:43,659 --> 01:09:46,150 You've pinched that one! You ought to say... 644 01:09:47,697 --> 01:09:52,293 " She came smiling and swaying, with her tresses open" 645 01:10:00,843 --> 01:10:05,439 " Even the nightingale pauses when her anklets tinkle" 646 01:10:06,249 --> 01:10:10,652 " She entranced me with innocent looking eyes..." 647 01:10:10,786 --> 01:10:16,691 The doe-eyed beauty... 648 01:10:16,759 --> 01:10:18,556 has stolen my heart 649 01:10:34,677 --> 01:10:36,941 " Every desire of hers, shall be fulfilled" 650 01:10:37,280 --> 01:10:39,214 No desire will l deny her 651 01:10:39,582 --> 01:10:41,607 l'm madly in love... 652 01:10:41,684 --> 01:10:43,811 how can l ever get a hold on myself? 653 01:10:44,220 --> 01:10:45,744 " Watch out, prisoner of love!" 654 01:10:46,923 --> 01:10:51,690 " Once she holds you captive, you can't escape" 655 01:11:00,169 --> 01:11:04,572 " A million ties be severed... but not this bond" 656 01:11:05,174 --> 01:11:09,873 " She has robbed me of my sleep, making false promises to me..." 657 01:11:10,112 --> 01:11:12,512 The innocent looking one... 658 01:11:12,582 --> 01:11:17,519 " The doe-eyed beauty has stolen my heart" 659 01:11:33,202 --> 01:11:34,191 Why're you silent? 660 01:11:34,270 --> 01:11:37,364 l don't know what l'm going to say today 661 01:11:37,607 --> 01:11:41,134 l'm tongue-tied. My voice is stifled 662 01:11:41,243 --> 01:11:43,234 You wouldn't say that if you really loved me? 663 01:11:43,412 --> 01:11:44,401 What would l say then? 664 01:11:46,349 --> 01:11:50,479 " When she takes off the veil before the Moon..." 665 01:11:59,161 --> 01:12:03,359 " the moon blushed in shame and fell at her feet" 666 01:12:04,200 --> 01:12:08,193 " The stars would wonder what is wrong" 667 01:12:08,638 --> 01:12:12,369 The doe-eyed beauty... 668 01:12:12,441 --> 01:12:16,172 " a naughty girl has stolen my heart" 669 01:12:16,545 --> 01:12:21,414 " A doe-eyed beauty, an innocent looking girl..." 670 01:12:21,484 --> 01:12:25,784 has stolen my heart 671 01:13:33,656 --> 01:13:39,617 " Munshiji, she came and went away. She didn't even call out to us today" 672 01:13:40,429 --> 01:13:45,457 You're a nut! lt's the man who must make the first move 673 01:13:45,868 --> 01:13:48,359 We've got to find out whom she really loves 674 01:13:49,171 --> 01:13:51,139 Suppose she chooses me? 675 01:13:51,507 --> 01:13:54,271 So what? Where d'you apply the butter? - On the bread 676 01:13:54,343 --> 01:13:58,370 " That's it. You marry or l marry, it's one and the same thing" 677 01:14:04,620 --> 01:14:06,281 l've thought of something 678 01:14:08,157 --> 01:14:11,615 " Just swallow your pills. lt isn't for you think, okay?" 679 01:14:11,827 --> 01:14:15,285 " What's wrong if l do, once in a while? - All right, speak" 680 01:14:15,831 --> 01:14:20,131 " lf you like my idea, it ends the fight. - Are you going to speak or not?" 681 01:14:20,202 --> 01:14:23,103 Sure l will. And we will remain friends forever 682 01:14:24,173 --> 01:14:26,607 Won't you speak? Damn you! - Right away 683 01:14:27,176 --> 01:14:30,236 l think we ought to get married together 684 01:14:35,451 --> 01:14:38,648 Good idea. l love it 685 01:14:39,221 --> 01:14:41,155 We can share the expenses 686 01:14:42,191 --> 01:14:44,250 " You can bring the lentils, l'll get the flour" 687 01:14:44,894 --> 01:14:48,386 " You buy her a salwar, l'll get her a choli" 688 01:14:49,365 --> 01:14:52,926 You pay the rents and l'll look after whatever else 689 01:15:18,828 --> 01:15:22,389 " Say it on oath. " l'll speak the truth and nothing but the truth" 690 01:15:22,865 --> 01:15:26,164 l've only spoken the truth. - Please repeat it after me 691 01:15:27,636 --> 01:15:31,367 " l'll speak the truth and nothing but the truth" 692 01:15:34,677 --> 01:15:37,373 Your name? - Geeta 693 01:15:38,614 --> 01:15:42,744 " Your name is Raina, not Geeta. - My name is Geeta, sir" 694 01:15:43,652 --> 01:15:46,485 " Whatever your name is, these proceedings are..." 695 01:15:46,555 --> 01:15:48,352 being carried out against you in the name of Raina 696 01:15:48,691 --> 01:15:51,683 So you must answer to the name of Raina 697 01:15:52,261 --> 01:15:54,286 Must l lie even after swearing to speak the truth? 698 01:15:54,530 --> 01:15:59,695 " These are legal proceedings, you see. - l'll do it, if you say so" 699 01:16:02,104 --> 01:16:04,698 My name is Raina 700 01:16:05,841 --> 01:16:08,708 This case against you has been going on for a long time 701 01:16:09,378 --> 01:16:11,346 Why didn't you call any of your relatives? 702 01:16:11,847 --> 01:16:13,542 l did. - Whom? 703 01:16:14,483 --> 01:16:16,417 My husband. You 704 01:16:17,419 --> 01:16:21,651 You know l'm not your husband. Do you have other relatives? 705 01:16:23,125 --> 01:16:27,459 " Did your wife have other relatives? - l'm doing the questioning, not you" 706 01:16:27,630 --> 01:16:31,498 " Answer my question. Apart from the husband, do you have other relatives?" 707 01:16:32,334 --> 01:16:38,500 She wants to know if your wife had other relatives 708 01:16:42,878 --> 01:16:46,336 My wife was all alone. Her parents were dead 709 01:16:47,116 --> 01:16:49,710 Did she have any brothers or sisters? 710 01:16:52,288 --> 01:16:55,348 Please note that and let the proceedings continue 711 01:16:58,861 --> 01:17:02,262 lnspector Daljit Singh arrested you from the hills of Lalgarh 712 01:17:02,531 --> 01:17:04,795 ls that true? - Yes 713 01:17:06,068 --> 01:17:07,228 How did you get there? 714 01:17:08,637 --> 01:17:11,731 Some bandits had abducted me. - So bandits had kidnapped you! 715 01:17:12,174 --> 01:17:15,735 Which means the bandits got into your house quietly... 716 01:17:15,811 --> 01:17:19,679 " your servants were fast asleep, you made no noise..." 717 01:17:19,748 --> 01:17:21,875 and you quietly left with the bandits. ls that it? 718 01:17:23,152 --> 01:17:24,813 That's not how it was. - So how was it? 719 01:17:25,854 --> 01:17:29,290 l had gone out of my house when the bandits ambushed me 720 01:17:29,858 --> 01:17:36,195 They gagged me and carried me away. - On which date did it happen? When? 721 01:17:37,800 --> 01:17:39,324 The 16th of October. - At what time? 722 01:17:40,202 --> 01:17:43,660 At 1 1 :30 p.m. - So the bandits already knew... 723 01:17:43,739 --> 01:17:46,867 that you'd step out of the house at 1 1 :30 on the 16th of October... 724 01:17:47,109 --> 01:17:50,374 and they'd easily abduct you. - l don't know anything about that 725 01:17:52,514 --> 01:17:56,610 " All right. Now tell me, when you were kidnapped by the bandits..." 726 01:17:56,685 --> 01:17:58,744 why didn't your family report it to the police? 727 01:17:59,788 --> 01:18:03,246 You were abroad then. - l was abroad... 728 01:18:03,325 --> 01:18:06,158 but your family was very much here. Answer my question 729 01:18:06,462 --> 01:18:10,558 " When you were kidnapped, why didn't your folks report it to the police?" 730 01:18:11,266 --> 01:18:15,100 l don't know anything about that. - You don't know it. But l do 731 01:18:15,871 --> 01:18:20,069 The fact is that you are not my wife. My wife was seriously ill then 732 01:18:20,142 --> 01:18:23,737 " Everybody at home was attending to her. - No, that's a lie!" 733 01:18:24,246 --> 01:18:27,807 " lf this is a lie, what is the truth? What?" 734 01:18:29,184 --> 01:18:31,618 Can you prove that the bandits had indeed kidnapped you? 735 01:18:32,788 --> 01:18:35,120 " Do you have any proof, l ask!" 736 01:18:36,892 --> 01:18:41,090 l don't have any proof. Where will l find the proof? 737 01:18:41,830 --> 01:18:46,699 " Of the bandits who kidnapped me, two fell to police bullets" 738 01:18:47,269 --> 01:18:48,531 And one escaped 739 01:18:50,806 --> 01:18:54,173 The accused says two of her accomplices fell to police bullets... 740 01:18:54,243 --> 01:18:56,609 and one isn't yet apprehended. - They were not my accomplices! 741 01:18:56,912 --> 01:18:59,437 l have nothing to do with them. l don't even know them! 742 01:18:59,815 --> 01:19:02,181 You don't know the ones you lived with? - l didn't live with them 743 01:19:02,251 --> 01:19:04,276 You were part of their robbery and pillage 744 01:19:04,353 --> 01:19:06,446 l did nothing of the sort. - You know things about me you... 745 01:19:06,522 --> 01:19:10,083 aren't even remotely connected with. - l'm connected in that l'm your wife! 746 01:19:10,159 --> 01:19:13,060 " You are lying! - l have witnesses, and l'm lying?" 747 01:19:13,128 --> 01:19:14,823 " And you're not lying, you have no witnesses!" 748 01:19:15,764 --> 01:19:18,062 l don't know anything... l know nothing 749 01:19:18,634 --> 01:19:22,536 Except that l'm your wife. l'm your Geeta... your Geeta 750 01:19:38,287 --> 01:19:39,413 lf you are my wife... 751 01:19:41,256 --> 01:19:42,280 lf you are indeed my Geeta... 752 01:19:44,326 --> 01:19:48,228 " you must certainly believe in duty? - l do, you know that" 753 01:19:49,331 --> 01:19:53,461 " As a Hindu, you must also be believing in our texts" 754 01:19:54,536 --> 01:19:56,333 l do. - So tell me... 755 01:19:57,272 --> 01:19:59,263 " if you're a married woman, where is your matrimonial necklace?" 756 01:20:02,744 --> 01:20:03,733 My matrimonial necklace...? 757 01:20:12,421 --> 01:20:13,683 When the bandits kidnapped you... 758 01:20:14,690 --> 01:20:18,490 were you wearing the necklace? - No 759 01:20:19,728 --> 01:20:20,922 You claim to be a Hindu woman 760 01:20:21,630 --> 01:20:23,860 " And yet, you take off your symbol of marriage when you go out?" 761 01:20:24,600 --> 01:20:27,160 Can you tell the court why you did that? 762 01:20:28,904 --> 01:20:30,633 l can't . - Why not? 763 01:20:32,574 --> 01:20:33,563 Because... 764 01:20:36,445 --> 01:20:38,276 Because you don't have the necklace 765 01:20:38,380 --> 01:20:41,372 " Because you never had it, nor will you ever have it" 766 01:20:41,617 --> 01:20:43,141 Because the necklace is with me! 767 01:20:57,533 --> 01:20:58,966 This is my wife's matrimonial necklace 768 01:21:00,202 --> 01:21:03,569 lt's a practice to burn the necklace with the body 769 01:21:05,274 --> 01:21:07,572 But l broke this age-old custom 770 01:21:09,211 --> 01:21:11,873 When people were carrying my wife's body away... 771 01:21:13,315 --> 01:21:15,681 l took this necklace off her neck 772 01:21:17,186 --> 01:21:22,522 " Because, without her, l had no support in life" 773 01:21:24,126 --> 01:21:31,123 " And this necklace has been with me every moment, ever since" 774 01:21:51,787 --> 01:21:53,778 l can prove that the necklace belongs to me 775 01:21:53,956 --> 01:21:57,585 How? - When my husband was going abroad... 776 01:21:57,793 --> 01:22:01,285 the necklace had snapped. Nobody apart from my husband and l... 777 01:22:01,363 --> 01:22:06,767 knows about this. Taking the breaking of the necklace as a bad omen... 778 01:22:08,136 --> 01:22:13,699 he was putting off his visit abroad. l reasoned with him with all my love 779 01:22:14,676 --> 01:22:17,201 " As a result, he agreed to go abroad" 780 01:22:18,480 --> 01:22:22,439 He took the necklace to the goldsmith and had it fixed immediately 781 01:22:37,332 --> 01:22:39,163 Don't do it. - Guess who it is 782 01:22:39,434 --> 01:22:42,926 l know. Let go. - Utter my name first 783 01:22:44,940 --> 01:22:45,929 Gangu! 784 01:22:47,909 --> 01:22:48,898 " Kalwa, the laundryman" 785 01:22:50,545 --> 01:22:51,603 l don't know 786 01:22:52,948 --> 01:22:55,746 " Don't you know, really...? - Spare me, Thakur Saheb!" 787 01:22:56,251 --> 01:22:58,913 You utter my name at last. But half of it actually 788 01:22:59,388 --> 01:23:02,118 You're so shameless! What if someone sees us? 789 01:23:02,491 --> 01:23:04,891 " You've done it, my love. You bought me out" 790 01:23:05,360 --> 01:23:09,160 l could even say that in court. - You're late... 791 01:23:09,264 --> 01:23:10,856 and you're using sweet words 792 01:23:11,366 --> 01:23:14,267 l do all the slavery and yet listen to your taunts 793 01:23:14,403 --> 01:23:15,893 What slavery have you done for me? 794 01:23:17,839 --> 01:23:20,239 Here you are! - ls it fixed? 795 01:23:20,309 --> 01:23:24,473 Now tell me where it snapped. - l can't tell! 796 01:23:25,747 --> 01:23:29,308 But l'm not going abroad. - There you go again 797 01:23:29,551 --> 01:23:33,248 You don't know. The breaking of the matrimonial necklace is a bad omen 798 01:23:33,422 --> 01:23:35,253 As if you ever believe in such things? 799 01:23:35,791 --> 01:23:38,225 l've got to beg to you to visit a temple 800 01:23:38,727 --> 01:23:42,185 You must go abroad. - On one condition. Come closer 801 01:23:44,566 --> 01:23:45,794 You're going with me 802 01:23:47,169 --> 01:23:49,137 Your studies are all over then 803 01:23:50,906 --> 01:23:53,875 Ask him. ls this true? Or isn't it? 804 01:23:54,476 --> 01:23:57,673 " Well, Thakur Saheb? ls what the accused says, true?" 805 01:24:03,685 --> 01:24:04,674 She's right 806 01:24:09,424 --> 01:24:11,392 Court is adjourned till tomorrow 807 01:24:18,263 --> 01:24:21,232 " lnspector, if science had not made such progress..." 808 01:24:21,299 --> 01:24:24,325 " l'd have told you that she isn't a woman, she's a spirit" 809 01:24:25,236 --> 01:24:29,570 How did the necklace snap? And where was it fixed? 810 01:24:30,442 --> 01:24:32,535 When was the Thakur supposed to leave for abroad... 811 01:24:32,811 --> 01:24:35,371 " it's amazing, she has all the answers!" 812 01:24:35,547 --> 01:24:39,483 " That's okay, but l don't find anything amazing about that" 813 01:24:40,251 --> 01:24:42,981 When servants in the family mingle outside... 814 01:24:43,221 --> 01:24:45,280 the tiniest of things is not a secret anymore 815 01:24:45,590 --> 01:24:48,718 " For example, we have about four or five goldsmiths in town" 816 01:24:48,827 --> 01:24:51,853 " She must've asked one of them. - l believe, lnspector..." 817 01:24:51,930 --> 01:24:54,990 that woman is a ghost! - Munshiji 818 01:24:55,433 --> 01:24:59,426 " Believe me, sir. l'll tell you a true story" 819 01:24:59,971 --> 01:25:05,568 lt happened in my own village. There was this beautiful woman... 820 01:25:05,643 --> 01:25:10,546 " who married a wrestler. She lived with him for years, bore him children..." 821 01:25:10,615 --> 01:25:12,742 and it was discovered that she wasn't a woman at all 822 01:25:13,685 --> 01:25:14,652 She was a demoness 823 01:25:21,593 --> 01:25:25,927 " To be honest, l have all the sympathies for the Thakur" 824 01:25:26,698 --> 01:25:32,193 " To begin with, he has lost his wife. And from morning to evening..." 825 01:25:32,270 --> 01:25:36,673 he's faced by a woman who looks just like his wife 826 01:25:38,309 --> 01:25:41,972 God alone knows what he's going through 827 01:26:46,444 --> 01:26:49,277 Forgotten tales... 828 01:26:52,984 --> 01:26:55,782 l'm recall again 829 01:26:59,390 --> 01:27:04,259 Wherever you walk... 830 01:27:04,329 --> 01:27:08,993 my shadow will walk with you 831 01:27:09,300 --> 01:27:13,896 Wherever you tread... 832 01:27:13,972 --> 01:27:18,534 my shadow will walk with you 833 01:27:18,776 --> 01:27:20,471 My shadow... 834 01:27:42,900 --> 01:27:46,961 Missing me... 835 01:27:47,505 --> 01:27:51,737 should you ever shed tears... 836 01:28:02,286 --> 01:28:06,313 they will be stopped.... 837 01:28:07,025 --> 01:28:11,223 by my tears 838 01:28:11,996 --> 01:28:15,864 Any direction you choose... 839 01:28:16,434 --> 01:28:21,394 my shadow will walk with you 840 01:28:55,573 --> 01:28:59,976 Should you ever be sad... 841 01:29:00,211 --> 01:29:04,443 l'll be sad too 842 01:29:14,525 --> 01:29:19,258 Whether you see me or not... 843 01:29:19,430 --> 01:29:23,423 l shall always be with you 844 01:29:24,268 --> 01:29:29,171 Wherever you go... 845 01:29:29,240 --> 01:29:33,734 my shadow will walk with you 846 01:29:34,378 --> 01:29:38,712 Wherever you tread... 847 01:29:38,783 --> 01:29:43,379 my shadow will walk with you 848 01:29:49,227 --> 01:29:52,424 A forgotten story... 849 01:29:52,497 --> 01:29:54,727 l now recall 850 01:30:08,412 --> 01:30:12,473 l'm amazed how that woman could even think of it 851 01:30:12,817 --> 01:30:14,409 Whether she achieves something or not from her line of defense... 852 01:30:14,485 --> 01:30:17,613 she'll surely get the benefit of doubt 853 01:30:17,889 --> 01:30:22,519 l don't think it has happened suddenly. lt's a well-planned conspiracy 854 01:30:22,894 --> 01:30:25,488 They get to know every detail about his family 855 01:30:25,763 --> 01:30:29,665 Maybe you're right. But who lets them into the details? 856 01:30:32,403 --> 01:30:35,201 Before or after you went abroad... 857 01:30:35,273 --> 01:30:40,301 did you employ someone new or have a guest at the house? 858 01:30:41,946 --> 01:30:42,935 No 859 01:30:43,548 --> 01:30:48,417 Surprising. She talks so confidently about you... 860 01:30:48,486 --> 01:30:51,580 as if your life were an open book for her 861 01:30:56,928 --> 01:30:57,917 A book...? 862 01:31:03,601 --> 01:31:07,002 Hurry up. The master's angry. He's turning everything upside down... 863 01:31:07,238 --> 01:31:09,433 looking for something. - Let's go 864 01:31:18,783 --> 01:31:19,772 What's all this? 865 01:31:21,519 --> 01:31:25,250 " What happened, son? - l can't find the diary! Where is it?" 866 01:31:25,456 --> 01:31:27,754 Which diary? - Geeta's diary 867 01:31:28,559 --> 01:31:31,960 The diary she wrote every day. - l don't know son 868 01:31:32,797 --> 01:31:35,630 Has someone touched Geeta's things? - No 869 01:31:36,267 --> 01:31:40,601 Nobody has touched her belongings. Everything is as it was 870 01:31:40,972 --> 01:31:42,234 Then where is the diary? 871 01:31:45,243 --> 01:31:50,408 " l told you, sir. There was a burglary in the house, when you were abroad" 872 01:31:50,748 --> 01:31:56,812 Maybe the diary was stolen... - Yes. You're right 873 01:31:58,289 --> 01:31:59,722 That's when the diary must've been stolen 874 01:32:04,295 --> 01:32:05,762 That woman has the diary 875 01:32:06,797 --> 01:32:12,429 " No wonder she knows so much about me, my house and Geeta" 876 01:32:12,937 --> 01:32:15,371 She knows it all 877 01:32:34,292 --> 01:32:36,226 lt's two years since we were married 878 01:32:36,928 --> 01:32:43,390 But my husband loves me as much as he did on the day of our marriage 879 01:32:43,467 --> 01:32:45,901 What are you doing? lt's wrong to read a personal diary! 880 01:32:45,970 --> 01:32:48,438 Give my diary to me. - One moment... listen to me 881 01:32:50,207 --> 01:32:53,335 You're mine. And so's the diary. So why not read what's mine? 882 01:32:53,411 --> 01:32:55,538 Please give me my diary. l'm not going to fall for the trap 883 01:32:55,613 --> 01:32:59,913 Since when are you writing the diary? - l always wrote it 884 01:33:00,284 --> 01:33:02,775 Did you? l caught you today 885 01:33:03,587 --> 01:33:06,647 Let me see what my wife has to say about me 886 01:33:06,724 --> 01:33:08,214 Don't bother me! Give that to me. 887 01:33:15,733 --> 01:33:20,466 " l wonder what good deeds l have done that my husband loves me so much..." 888 01:33:22,373 --> 01:33:23,431 so much... 889 01:33:24,275 --> 01:33:27,301 he takes my breath away ... Really? 890 01:33:29,513 --> 01:33:32,812 " l have an idiot for a husband - Have l written " idiot" ?" 891 01:33:33,284 --> 01:33:37,448 Anyone who loves his wife so much is considered to be an idiot 892 01:33:37,755 --> 01:33:41,657 l only made a correction. - ldiot is fine. Write it too 893 01:33:42,159 --> 01:33:44,719 " l will, after l've read what you've written here" 894 01:33:45,429 --> 01:33:47,727 " He's going abroad for further studies tomorrow" 895 01:33:48,265 --> 01:33:51,928 l'm so happy... l can't describe it 896 01:33:52,803 --> 01:33:55,294 " He wasn't willing to go. l forced him to" 897 01:33:55,606 --> 01:33:57,267 So you forced me? 898 01:33:59,777 --> 01:34:04,339 " l want him to be a great lawyer so the world respects him" 899 01:34:04,849 --> 01:34:07,317 " l'm happy, and l'm sad too" 900 01:34:08,552 --> 01:34:12,420 " l've never been separated from him after our marriage" 901 01:34:13,224 --> 01:34:14,282 Not even for a moment 902 01:34:15,226 --> 01:34:19,390 " For a whole year, he's going away. Miles away from me" 903 01:34:20,231 --> 01:34:24,565 " How will l bear the separation? How will l reason with my heart?" 904 01:34:32,576 --> 01:34:36,376 Are you really going? For a year? 905 01:34:37,481 --> 01:34:41,645 " A year's nothing, Geeta. l'll come back before you realise it" 906 01:35:20,524 --> 01:35:23,459 Whatever you have stated in this court till now... 907 01:35:23,527 --> 01:35:27,224 goes to prove that you're my wife 908 01:35:27,898 --> 01:35:30,230 l've always said that l'm your wife 909 01:35:30,634 --> 01:35:32,295 Let's suppose you are my wife 910 01:35:33,270 --> 01:35:36,603 " Remember, you used to write a diary? - Yes, l do" 911 01:35:37,308 --> 01:35:41,768 " You used to write in the diary about every incident, big and small?" 912 01:35:42,379 --> 01:35:45,542 " Yes, l used to write the tiniest of things in the diary" 913 01:35:46,484 --> 01:35:50,215 You also wrote about the love between you and me? 914 01:35:51,489 --> 01:35:52,478 Yes 915 01:35:52,623 --> 01:35:57,219 All those things about me which you have stated in court... 916 01:35:57,294 --> 01:36:01,230 " ought to be in the diary too? - Yes, l wrote that too" 917 01:36:01,499 --> 01:36:06,368 You used to take such good care of the diary... 918 01:36:06,437 --> 01:36:07,927 you wouldn't even let me touch it 919 01:36:08,305 --> 01:36:09,897 Right? - Absolutely 920 01:36:10,374 --> 01:36:14,401 " lf you really valued the diary so much, if you kept it so safely..." 921 01:36:14,478 --> 01:36:18,380 it means you must still be having the diary with you. Right? 922 01:36:27,358 --> 01:36:28,791 " You're my wife, aren't you? - Yes" 923 01:36:29,593 --> 01:36:31,356 You loved the diary. - Yes 924 01:36:31,795 --> 01:36:33,956 You kept it very secure. - Yes 925 01:36:34,365 --> 01:36:37,300 Which means you ought to have the diary right now too 926 01:36:42,506 --> 01:36:47,307 " Try and recall... the diary's with you, isn't it?" 927 01:36:48,646 --> 01:36:49,635 Why don't you speak? 928 01:36:50,848 --> 01:36:51,837 Where is it? 929 01:36:52,283 --> 01:36:55,684 " When l left the house, l didn't carry the diary with me" 930 01:36:56,453 --> 01:36:58,683 So it must've been at home then? - Yes 931 01:36:58,756 --> 01:37:01,623 " lt ought to be at home right now? - Certainly, it should" 932 01:37:01,725 --> 01:37:02,714 So where is it? 933 01:37:03,794 --> 01:37:05,523 ln my safe - No 934 01:37:06,297 --> 01:37:07,924 Maybe on top of the cupboard. - No 935 01:37:09,266 --> 01:37:11,359 " ln my suitcase then... - No, no, no!" 936 01:37:12,303 --> 01:37:15,170 l've searched every inch of the house 937 01:37:15,239 --> 01:37:17,605 " Cupboards, suitcases and trunks... l've ripped all of them" 938 01:37:17,708 --> 01:37:19,767 But there's no trace of the diary 939 01:37:19,977 --> 01:37:23,469 That's where l kept the diary. - That's what l want to know. Where? 940 01:37:23,814 --> 01:37:26,647 Where did you keep it? - l don't remember 941 01:37:26,817 --> 01:37:28,944 You don't remember! You don't ! 942 01:37:29,453 --> 01:37:34,948 You loved it more than your life. You always kept it with you 943 01:37:35,459 --> 01:37:37,518 And you can't remember where you kept it? 944 01:37:38,262 --> 01:37:41,425 l'll tell you why you can't remember. lt's because you are not my wife! 945 01:37:42,766 --> 01:37:44,700 No... 946 01:37:45,236 --> 01:37:47,761 That's right! You are not my wife! You are not! 947 01:37:48,606 --> 01:37:51,666 You are a fraud! You came as a dancer to the village... 948 01:37:51,742 --> 01:37:53,801 you are the one who attacked Patel with a knife 949 01:37:53,944 --> 01:37:55,707 You were the one who stole at my house 950 01:37:55,946 --> 01:37:59,438 You stole my wife's diary and got to know every secret of my life! 951 01:37:59,883 --> 01:38:02,351 You are my wife's look-alike. You look just like her 952 01:38:02,486 --> 01:38:05,887 You're taking advantage of that to save yourself from the gallows... 953 01:38:05,956 --> 01:38:08,925 you're playing with my life! You want to take my wife's place 954 01:38:09,960 --> 01:38:13,259 " Today, however, l taken the mask off your face" 955 01:38:14,031 --> 01:38:17,159 You are exposed. You can't fool the court anymore 956 01:38:17,234 --> 01:38:18,895 You can't pull wool over the law's eyes 957 01:38:19,570 --> 01:38:23,836 l have proved it in court today... that you are not my wife 958 01:38:24,241 --> 01:38:27,506 You are a bandit! A murderer! A killer! 959 01:38:46,730 --> 01:38:49,426 Yes! l'm a killer! A murderer! 960 01:38:49,633 --> 01:38:51,863 A bandit. A bloody bandit! 961 01:38:52,236 --> 01:38:54,466 l'm going to shoot all of you 962 01:38:56,340 --> 01:38:57,705 l'm going to kill everyone 963 01:39:00,844 --> 01:39:02,573 Let me go... 964 01:39:05,015 --> 01:39:06,949 but please don't kill him 965 01:39:07,017 --> 01:39:08,006 don't kill him! 966 01:39:09,286 --> 01:39:11,220 He's the one l love 967 01:39:11,555 --> 01:39:13,352 He's innocent! 968 01:40:48,986 --> 01:40:55,824 " To you l come... and l weep" 969 01:41:04,201 --> 01:41:10,436 " My tale of woes l narrate... and l cry" 970 01:41:11,308 --> 01:41:17,508 " To you come l come... and l weep" 971 01:41:33,330 --> 01:41:40,327 " Whenever l have been lonely in life..." 972 01:41:48,245 --> 01:41:54,707 " you are my goal, to you, l come" 973 01:41:55,619 --> 01:42:01,854 " l lower my head... and l weep" 974 01:42:02,960 --> 01:42:09,263 " To you l come... and l weep" 975 01:42:19,776 --> 01:42:26,306 " Whenever l faced a tearful evening..." 976 01:42:34,358 --> 01:42:40,957 " whenever a pall of gloom descended everywhere..." 977 01:42:42,266 --> 01:42:48,432 " l lit lamps of my memories... and l wept" 978 01:42:49,540 --> 01:42:55,638 " To you, l come, and l weep" 979 01:43:15,933 --> 01:43:22,600 " This sorrow of separation l can no longer bear" 980 01:43:30,647 --> 01:43:32,478 Without you... 981 01:43:32,549 --> 01:43:36,952 l can no longer live 982 01:43:38,188 --> 01:43:44,149 " l have lost so much in love. l weep" 983 01:43:45,162 --> 01:43:51,499 " l weep, as l narrate my tale of woes" 984 01:43:52,202 --> 01:43:58,607 " To you l come... and l weep" 985 01:44:01,979 --> 01:44:04,812 Your name Sardarji? - l'm Ranjit Singh 986 01:44:04,915 --> 01:44:08,373 He's Chaudhary Karnail Singh. - Where are you coming from? 987 01:44:08,585 --> 01:44:11,452 " What a question! From my house, of course" 988 01:44:11,688 --> 01:44:16,955 " Which city are you from? - Tarn Taran, district Amritsar" 989 01:44:18,261 --> 01:44:21,355 Please sign here. - l don't know to sign 990 01:44:21,598 --> 01:44:24,658 " l'm a farmer. l've sold my produce and here l am, sight-seeing" 991 01:44:24,768 --> 01:44:27,601 l can put my thumb-impression. - Please 992 01:44:28,338 --> 01:44:31,205 Where...? - Here 993 01:44:33,477 --> 01:44:35,741 Keys for Room No. 10 - Which way? 994 01:44:35,912 --> 01:44:37,675 Show the gentleman the room. - Let's go 995 01:44:45,856 --> 01:44:50,657 " l bet, the Thakur will someday be one of the best lawyer in lndia" 996 01:44:50,761 --> 01:44:53,662 You're right. - What a turn he gave this case 997 01:44:53,730 --> 01:44:57,222 He has turned it on its head. - During his argument... 998 01:44:57,300 --> 01:45:00,997 he convinces the culprit that he has weakened and has lost the case 999 01:45:01,304 --> 01:45:04,569 " The twist the case takes thereafter, the accused is left stunned" 1000 01:45:04,641 --> 01:45:06,632 Not just stunned. The accused goes mad 1001 01:45:06,943 --> 01:45:10,709 " Take this woman, for instance. Remember l told you...?" 1002 01:45:10,781 --> 01:45:14,239 This woman has made a mistake by summoning the Thakur to the court 1003 01:45:14,284 --> 01:45:16,343 And where is she now? ln the mental hospital 1004 01:45:16,486 --> 01:45:19,182 How is she now? - The doctors say it's a... 1005 01:45:19,256 --> 01:45:22,316 temporary phase. She'll be all right. - And what happens to her? 1006 01:45:22,392 --> 01:45:23,757 That which must happen to her 1007 01:45:24,361 --> 01:45:27,455 She has admitted it in court that she's a bandit 1008 01:45:27,998 --> 01:45:30,432 " You mean, she'll be hanged?" 1009 01:45:33,270 --> 01:45:40,267 " Doctor, are you going to hang me? When will you hang me?" 1010 01:45:40,911 --> 01:45:42,640 Hang you? What for? 1011 01:45:43,613 --> 01:45:47,572 Nobody's going to hang you. - But l want to die 1012 01:45:48,618 --> 01:45:50,347 As soon as possible 1013 01:45:52,689 --> 01:45:55,624 " But before l die, l want to meet my husband once" 1014 01:45:57,728 --> 01:45:59,389 He's a very nice man 1015 01:45:59,930 --> 01:46:03,297 Sure. do meet him. l'll see that you meet him 1016 01:46:03,834 --> 01:46:08,328 " l want to meet him just once. Before l'm hanged, just once" 1017 01:46:15,746 --> 01:46:20,206 " Where's my diary, doctor? Where is my diary?" 1018 01:46:20,450 --> 01:46:23,180 l want my diary! My husband thinks l'm a fake 1019 01:46:23,420 --> 01:46:25,615 He won't let me go home. He won't talk to me! 1020 01:46:25,822 --> 01:46:28,382 " l want to go to him, doctor... where is my diary?" 1021 01:46:28,592 --> 01:46:30,958 Where is it? l want my diary... 1022 01:46:31,194 --> 01:46:34,254 Relax... sit down 1023 01:46:35,665 --> 01:46:36,723 You will have your diary 1024 01:46:39,302 --> 01:46:43,398 l think she can be cured. And very fast at that 1025 01:46:44,674 --> 01:46:45,868 Here's what l want you to do 1026 01:46:57,621 --> 01:47:02,251 We're walking into the jaws of death. The place is swarming with cops... 1027 01:47:02,325 --> 01:47:07,228 and there's a reward on your head. lt's not easy to get to her 1028 01:47:07,631 --> 01:47:09,531 And what will we achieve even if we get to her? 1029 01:47:10,233 --> 01:47:14,499 We can't help her in any way. We'll get caught too 1030 01:47:14,571 --> 01:47:17,199 Shut up! You guys are worried about your own skin 1031 01:47:18,942 --> 01:47:23,845 You don't see how many people that lone woman is taking on 1032 01:47:25,282 --> 01:47:29,184 " On one hand, the public prosecutor poses awkward questions..." 1033 01:47:29,252 --> 01:47:32,312 everyone is against her. She has no one to offer any sympathy 1034 01:47:33,356 --> 01:47:36,519 " She's a woman, after all. How long will she fight them?" 1035 01:47:36,793 --> 01:47:38,317 So tell us what we are to do 1036 01:47:45,769 --> 01:47:52,766 " We must send word to her that we're around, in this very city..." 1037 01:47:52,843 --> 01:47:57,212 so that she isn't scared and stands her ground 1038 01:47:58,281 --> 01:48:01,842 The Thakur will have to admit it some day that she is indeed his wife 1039 01:48:10,260 --> 01:48:11,750 Let's see how this girl is doing 1040 01:48:17,934 --> 01:48:21,927 But l don't know what l will do here. - You're right too 1041 01:48:22,439 --> 01:48:25,169 " lf you are idle like this, you're bound to be scared" 1042 01:48:26,209 --> 01:48:27,198 You ought to be doing some work 1043 01:48:28,345 --> 01:48:30,438 " Look, how dirty the window panes are" 1044 01:48:31,214 --> 01:48:32,738 " Nurse, get her piece of cloth" 1045 01:48:33,416 --> 01:48:34,974 Clean the window panes 1046 01:48:36,253 --> 01:48:40,451 " lf you work, you will soon tire. And that will help you sleep well" 1047 01:48:40,824 --> 01:48:41,813 Am l right? 1048 01:49:06,850 --> 01:49:07,839 Doctor! 1049 01:49:10,654 --> 01:49:11,643 Doctor! 1050 01:49:12,289 --> 01:49:14,849 What happened? - He knows everything. Get him! 1051 01:49:15,258 --> 01:49:18,284 Catch him before he runs away. He knows l'm the Thakur's wife 1052 01:49:18,361 --> 01:49:22,161 " Doctor, catch him! He'll escape. - Who will escape...?" 1053 01:49:22,232 --> 01:49:25,963 The bandit... catch him 1054 01:49:26,202 --> 01:49:27,191 Shut up! 1055 01:49:36,680 --> 01:49:39,274 Come with me... come 1056 01:49:42,552 --> 01:49:43,541 Sit down 1057 01:49:45,355 --> 01:49:49,849 " Look, you're a very nice girl. You mustn't say such things" 1058 01:49:50,627 --> 01:49:51,616 Do you understand? 1059 01:49:53,296 --> 01:49:57,756 " lf you continue to behave like this, l'll be angry and l won't talk to you" 1060 01:49:58,501 --> 01:49:59,490 Get that...? 1061 01:50:12,315 --> 01:50:14,476 " Heard something, lnspector? - What happened?" 1062 01:50:14,751 --> 01:50:16,719 The bandit Suryavar Singh is in town 1063 01:50:19,222 --> 01:50:21,486 l knew he would come. - Did you? 1064 01:50:21,791 --> 01:50:23,656 Long ago. - And why is he here? 1065 01:50:24,961 --> 01:50:26,451 Two reasons why he's here 1066 01:50:27,230 --> 01:50:29,425 The first is to finish the Thakur 1067 01:50:30,233 --> 01:50:32,963 So that this woman can inherit all his wealth 1068 01:50:34,270 --> 01:50:37,262 " On the other hand, if this scheme doesn't work..." 1069 01:50:37,340 --> 01:50:39,831 he'll himself kill the woman. - What for? 1070 01:50:40,377 --> 01:50:43,938 He's afraid that we might get the woman to tell us everything about his gang 1071 01:50:44,748 --> 01:50:47,308 Send men to stand guard at the Thakur's house 1072 01:50:47,584 --> 01:50:49,518 And ask the Thakur to be careful 1073 01:51:42,272 --> 01:51:46,641 " Sargam, go upstairs and tell Rakesh that the inspector is here to see him" 1074 01:52:03,893 --> 01:52:05,292 Come... sit down 1075 01:52:06,563 --> 01:52:09,828 l have good news for you. - What? 1076 01:52:10,300 --> 01:52:11,790 You're absolutely all right 1077 01:52:12,435 --> 01:52:14,528 They'll come and take you away tomorrow morning 1078 01:52:14,838 --> 01:52:16,396 Who? Thakur saheb? 1079 01:52:17,507 --> 01:52:20,601 l don't remember where l kept the diary 1080 01:52:21,177 --> 01:52:23,577 And he won't believe me. Till he believes me... 1081 01:52:23,646 --> 01:52:26,809 " Look, we're giving you a discharge because you have recovered" 1082 01:52:27,183 --> 01:52:29,617 " lf you keep talking like this, we'll have to keep you here" 1083 01:52:30,453 --> 01:52:31,442 But doctor... 1084 01:52:31,955 --> 01:52:37,154 You know who you are. You know very well that you're not his wife 1085 01:52:37,861 --> 01:52:41,194 " Despite all your tricks, nobody could believe you" 1086 01:52:41,931 --> 01:52:46,197 And why? Only because you are not Geeta. You are Raina! 1087 01:52:47,770 --> 01:52:51,729 You needn't be afraid. You must accept the wrong you have done 1088 01:52:52,509 --> 01:52:55,171 You must leave yourself to the mercy of the court 1089 01:52:55,612 --> 01:52:59,514 You're a young woman. You have a long life ahead 1090 01:53:00,283 --> 01:53:03,184 Why mustn't you leave the dark world of loot and plunder... 1091 01:53:03,253 --> 01:53:05,744 and start a new life? 1092 01:55:49,252 --> 01:55:50,844 So you have escaped from the asylum? 1093 01:56:05,835 --> 01:56:08,429 Police station...? - Please don't call the police 1094 01:56:08,538 --> 01:56:09,527 Give me just a minute 1095 01:56:10,340 --> 01:56:12,604 For Geeta's sake 1096 01:56:19,749 --> 01:56:20,738 What is it? 1097 01:56:21,784 --> 01:56:23,547 l wish l had not lied 1098 01:56:24,821 --> 01:56:28,518 " One lie, that ruined my life" 1099 01:56:29,592 --> 01:56:33,187 What lie? - The lie l used... 1100 01:56:33,262 --> 01:56:35,526 to enter your life 1101 01:56:36,999 --> 01:56:40,230 l never told you. - Why didn't you? 1102 01:56:41,003 --> 01:56:44,632 Because l had fallen in love with you 1103 01:56:45,375 --> 01:56:49,209 " l thought, if l told you the truth,..." 1104 01:56:49,278 --> 01:56:51,746 the fair name of your family would be tarnished 1105 01:56:52,582 --> 01:56:56,245 " l thought you would hate me, that you would leave me" 1106 01:56:57,387 --> 01:57:01,551 What truth is that which could have tarnished my family name? 1107 01:57:01,958 --> 01:57:04,518 That would make me hate you and leave you 1108 01:57:07,463 --> 01:57:13,698 The fact is that my mother was a loose-moralled woman 1109 01:57:15,238 --> 01:57:18,765 l even had a twin-sister. An absolute look-alike 1110 01:57:19,776 --> 01:57:20,902 She looked just like me 1111 01:57:22,211 --> 01:57:26,443 " Like my mother, she went wayward too and ran away from home..." 1112 01:57:26,516 --> 01:57:31,749 " to join a gang of bandits After she had left,..." 1113 01:57:31,821 --> 01:57:33,982 my mother intended to push me towards her evil ways too 1114 01:57:35,291 --> 01:57:37,623 " l was so fed up, l decided to commit suicide" 1115 01:57:38,628 --> 01:57:41,290 When l was about to kill myself... 1116 01:57:41,364 --> 01:57:45,198 " you appeared, as my new life, and saved me" 1117 01:57:46,736 --> 01:57:48,397 l'm really your wife 1118 01:57:49,305 --> 01:57:54,538 " That woman who died in your arms, whom you even cremated..." 1119 01:57:54,610 --> 01:57:57,807 wasn't me... it was my twin-sister 1120 01:57:58,514 --> 01:58:01,347 lt happened when you were abroad 1121 01:58:01,951 --> 01:58:02,940 One night 1122 01:58:05,955 --> 01:58:07,354 lt was late in the night 1123 01:58:08,224 --> 01:58:10,852 l was reading a book and l don't know when l went to sleep 1124 01:58:53,269 --> 01:58:54,258 You...? 1125 01:58:58,608 --> 01:58:59,597 What do you want? 1126 01:59:00,243 --> 01:59:01,232 Open the door 1127 01:59:03,980 --> 01:59:04,969 Hurry up 1128 01:59:32,808 --> 01:59:33,797 Nisha... 1129 01:59:53,829 --> 01:59:54,818 Geeta... 1130 01:59:56,566 --> 01:59:58,193 l haven't eaten for two days 1131 01:59:59,635 --> 02:00:01,398 My enemies are after me 1132 02:00:03,306 --> 02:00:04,398 Please save me 1133 02:00:05,908 --> 02:00:08,308 Please give me shelter for a night 1134 02:00:09,812 --> 02:00:12,679 l'll leave tomorrow 1135 02:00:14,417 --> 02:00:16,180 l'll never bother you again 1136 02:00:17,486 --> 02:00:22,185 " l'll never show you my face. One night, please...?" 1137 02:00:54,490 --> 02:00:56,754 She was running a high temperature 1138 02:00:57,693 --> 02:01:02,187 l was afraid what l would tell someone who came upstairs 1139 02:01:03,232 --> 02:01:06,633 Nobody knew about Nisha. Not even you 1140 02:01:44,407 --> 02:01:46,500 l was awake all night 1141 02:01:49,912 --> 02:01:54,315 " ln the morning, l was scared that someone would come upstairs..." 1142 02:01:54,383 --> 02:01:55,748 and the secret would be exposed 1143 02:02:10,466 --> 02:02:12,934 " Aunt... - What is it, dear?" 1144 02:02:13,402 --> 02:02:16,235 l've decided to fast today. - What's special about today? 1145 02:02:16,572 --> 02:02:20,303 l want to fast for my husband. - What a noble woman we have 1146 02:02:20,643 --> 02:02:24,340 " He's abroad, and my dear girl is worried about him back home" 1147 02:02:24,747 --> 02:02:26,772 l want to read the Holy Gita till l see the Moon 1148 02:02:27,249 --> 02:02:29,376 Don't let anyone come upstairs. - Very well. Go on 1149 02:02:29,552 --> 02:02:30,610 Nobody will come 1150 02:02:34,256 --> 02:02:37,817 " That night, Nisha's condition worsened" 1151 02:02:38,461 --> 02:02:41,430 " lnstead of subsiding, her fever had increased" 1152 02:02:42,264 --> 02:02:43,891 l didn't know what to do 1153 02:02:44,300 --> 02:02:46,495 lt was difficult to hide her in that condition 1154 02:02:46,769 --> 02:02:50,330 " l knew, at daybreak, someone or the other would come upstairs" 1155 02:02:50,573 --> 02:02:53,633 Nisha's secret would be exposed. l was very scared 1156 02:02:54,210 --> 02:02:56,542 " lf l had called a doctor, the whole household would have got to know" 1157 02:02:57,313 --> 02:03:00,282 Then l thought of going out myself and fetching some medicines... 1158 02:03:00,349 --> 02:03:03,785 so that Nisha would feel better and leave in the morning 1159 02:03:04,620 --> 02:03:07,384 l gave her a sari of mine and said... 1160 02:03:08,390 --> 02:03:13,692 " Nisha, wake up and wear my clothes. l'm going to bring some medicines" 1161 02:03:14,563 --> 02:03:18,659 " Even if someone comes upstairs, keep lying down. Get up" 1162 02:03:40,523 --> 02:03:45,483 " Wear this, Nisha. Even if someone comes, he'll think l'm lying here" 1163 02:04:23,566 --> 02:04:26,262 lf you had indeed given her a sari of yours... 1164 02:04:26,335 --> 02:04:28,428 where are the clothes your sister was wearing? 1165 02:04:30,606 --> 02:04:33,769 The clothes are right here. Come with me 1166 02:04:39,982 --> 02:04:41,449 They're in there 1167 02:05:03,272 --> 02:05:06,002 My diary! l've found my diary! 1168 02:05:06,041 --> 02:05:11,809 l had kept it on the table where l also kept Nisha's clothes 1169 02:05:12,648 --> 02:05:15,617 " When l hid the clothes, the diary must've been carried with it" 1170 02:05:17,386 --> 02:05:18,512 " Yes, l remember now..." 1171 02:05:19,588 --> 02:05:20,577 Hats off to you 1172 02:05:21,857 --> 02:05:25,486 When did you keep the clothes there? And when did you keep the diary? 1173 02:05:26,996 --> 02:05:31,990 " That's a nice drama you've enacted. - No,.. this is no drama" 1174 02:05:32,234 --> 02:05:33,223 Shut up! 1175 02:05:35,304 --> 02:05:37,864 l know your men are in town 1176 02:05:39,208 --> 02:05:41,972 You got someone to hide the diary in the clothes... 1177 02:05:42,211 --> 02:05:45,874 and he informed you in the asylum that the job was done... 1178 02:05:45,948 --> 02:05:48,212 and you escape from the asylum to show that the diary's right here! 1179 02:05:48,284 --> 02:05:51,879 " What is this if not a drama? - Believe me, l'm not lying" 1180 02:05:52,288 --> 02:05:54,586 " Believe me, l'm speaking the truth!" 1181 02:06:14,243 --> 02:06:15,210 Look at this 1182 02:06:21,984 --> 02:06:22,973 This is my mother 1183 02:06:23,919 --> 02:06:25,944 And that's my twin-sister. Nisha 1184 02:06:26,822 --> 02:06:30,189 And this is me... it's a picture of our childhood 1185 02:06:36,632 --> 02:06:38,463 Any news? - We're still at it 1186 02:06:41,770 --> 02:06:44,967 Let's go either ways. But remember... 1187 02:06:45,207 --> 02:06:47,641 l want a cross-fire when l start firing 1188 02:06:47,843 --> 02:06:49,640 " Do we have men outside? - Oh yes, sir" 1189 02:06:49,712 --> 02:06:51,475 " He's dead-meat, if he steps out. - So let's go" 1190 02:06:59,421 --> 02:07:01,821 Thakur! The bandit Suryavar Singh is in the courtyard 1191 02:07:01,924 --> 02:07:03,448 Stay there. Don't come down 1192 02:07:10,332 --> 02:07:12,425 " No, don't kill him! Don't kill him!" 1193 02:07:27,282 --> 02:07:28,271 No... 1194 02:07:33,188 --> 02:07:34,450 Don't kill him! Don't ! 1195 02:07:44,266 --> 02:07:47,394 He's been hit by a bullet. But why did the girl interfere? 1196 02:07:48,937 --> 02:07:50,632 Hold the fire! 1197 02:07:53,242 --> 02:07:55,733 lt'll kill the girl 1198 02:07:57,713 --> 02:07:58,873 Thakur saheb... 1199 02:08:00,582 --> 02:08:04,211 l want to meet only you 1200 02:08:06,321 --> 02:08:08,619 Step back. Stay here 1201 02:08:09,425 --> 02:08:12,258 lf you guys are still suspicious... 1202 02:08:13,262 --> 02:08:14,229 here you are 1203 02:08:39,888 --> 02:08:42,220 l'm the Thakur. What do you want to say to me? 1204 02:08:43,225 --> 02:08:44,214 Thakur saheb... 1205 02:08:45,461 --> 02:08:47,520 l wanted to tell you that... 1206 02:08:49,264 --> 02:08:52,392 your wife is alive. - What are you talking? 1207 02:08:52,935 --> 02:08:56,598 " lt's true, Thakur saheb. Your wife is alive" 1208 02:08:57,372 --> 02:08:58,862 She's your wife 1209 02:09:03,912 --> 02:09:04,901 And this woman... 1210 02:09:07,516 --> 02:09:10,883 the one you have built this monument for... 1211 02:09:13,288 --> 02:09:15,381 is my Nisha 1212 02:09:16,925 --> 02:09:18,825 She was my wife 1213 02:09:22,965 --> 02:09:27,561 Nisha was angry with me 1214 02:09:29,238 --> 02:09:35,404 She wanted me to give up loot and murder 1215 02:09:36,745 --> 02:09:39,714 " One day, she ran away from me and came to the city" 1216 02:09:41,683 --> 02:09:44,447 l came to the city to take Nisha back... 1217 02:09:45,521 --> 02:09:50,322 " and in a case of mistaken identities, l carried Geeta with me" 1218 02:09:51,527 --> 02:09:52,516 Sister Geeta... 1219 02:09:54,196 --> 02:09:58,223 " because of me, you've had to go through a lot of trouble" 1220 02:09:59,268 --> 02:10:02,533 Please forgive me 1221 02:10:06,642 --> 02:10:07,802 Nisha... 1222 02:10:47,482 --> 02:10:52,579 Everywhere you go... 1223 02:10:52,654 --> 02:10:57,853 my shadow will follow you 1224 02:10:58,293 --> 02:11:03,458 Everywhere you go... 1225 02:11:03,532 --> 02:11:08,799 my shadow will follow you 1226 02:11:08,870 --> 02:11:10,861 My shadow... 100436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.