All language subtitles for Lust.for.a.Vampire.1971.WS.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,961 --> 00:01:00,281 Jää vielä hetkeksi. - En voi, isäni suuttuu, jos päivällinen myöhästyy. 2 00:01:00,332 --> 00:01:03,710 Näenkö sinua illalla? - Ehkä. 3 00:02:29,278 --> 00:02:37,136 VAMPYYRIN HIMO (1971) 4 00:06:35,567 --> 00:06:43,567 Oi, pimeyden valtias, helvetin prinssi. Kuule palvelijaasi. 5 00:06:45,543 --> 00:06:49,658 Lähetä mustasta valtakunnastasi voima, - 6 00:06:49,709 --> 00:06:54,124 jolla voimme tehdä tahtosi maan päällä. 7 00:06:54,986 --> 00:06:59,773 Herätä tämä vuosikymmeniä vanha tomu, - 8 00:06:59,824 --> 00:07:07,824 jotta sinun alaisuudessasi kuolleet voivat liittyä epäkuolleisiin. 9 00:07:18,676 --> 00:07:24,023 Hyväksy tämä kunniaa osoittava uhraus. 10 00:07:28,920 --> 00:07:36,920 Muuta tämä tuore, lämmin veri ruumiiksi alaisuuteesi. 11 00:07:38,463 --> 00:07:45,676 Muuta tämä viaton sielu pahuudeksi. 12 00:10:15,820 --> 00:10:19,873 Näyttää hyvältä, kuten sinäkin, Trudi. Syötävän hyvältä. 13 00:10:19,924 --> 00:10:22,802 Minun on mentävä. - Ei kai ole kiirettä? 14 00:10:24,428 --> 00:10:26,318 Saanko vaihtaa sanan kanssanne, herra Lestrange? 15 00:10:26,319 --> 00:10:29,282 Toki, istukaa alas ja ottakaa viiniä. 16 00:10:29,333 --> 00:10:35,122 Kiitos, sir. En halua vaikuttaa epäystävälliseltä. 17 00:10:35,173 --> 00:10:37,875 Tavallisina aikoina ei ole pahasta - 18 00:10:37,926 --> 00:10:40,627 vitsailla nuorten palvelusnaisten kanssa. 19 00:10:40,678 --> 00:10:43,531 Nämä eivät ole tavallisia aikoja. Kylästä ei löydy ainoatakaan - 20 00:10:43,582 --> 00:10:46,433 nuorta tyttöä, joka puhuisi tuntemattomille. 21 00:10:46,484 --> 00:10:50,670 Tämä on ensimmäinen yösi täällä? - Ja mahdollisesti viimeinen. 22 00:10:51,455 --> 00:10:55,175 Tiedätkö mikä vuosi nyt on? - 1830, mikäli muistan oikein. 23 00:10:55,226 --> 00:11:00,311 Kyllä. Heidät nähtiin tasan 40 vuotta sitten. 24 00:11:01,199 --> 00:11:04,384 Sitä ennen kului tasan 40 vuotta. 25 00:11:05,236 --> 00:11:09,089 Ketkä? - Karnsteinit. 26 00:11:09,140 --> 00:11:13,260 En tunne heitä. - Heidän linnansa on kukkulalla. 27 00:11:13,311 --> 00:11:16,039 Aivan. Luulin heidän kuolleen. 28 00:11:16,310 --> 00:11:20,828 Me kutsumme heitä epäkuolleiksi. Vampyyreiksi. 29 00:11:27,491 --> 00:11:30,777 Todella uskotte tuohon. - Niin teemme. 30 00:11:30,828 --> 00:11:32,828 Kerro lisää. Minua kiinnostaa. 31 00:11:32,843 --> 00:11:36,817 Sanoitte, että Karnsteinit ovat kuolleet. Se on totta. 32 00:11:36,868 --> 00:11:41,021 Heillä on silti voima herätä kuolleista. 33 00:11:41,072 --> 00:11:44,018 Nyt on aika heidän paluulleen. 34 00:11:44,809 --> 00:11:49,830 Tämä kylä elää kauhun keskellä. - Minkä kauhun? 35 00:11:49,881 --> 00:11:53,259 He jahtaavat nuoria neitsyitä. Noituvat heidät. 36 00:11:54,085 --> 00:11:59,206 Joskus he imevät hitaasti elämän ja veren pois. 37 00:11:59,257 --> 00:12:01,408 Toisinaan he tappavat nopeasti. 38 00:12:01,459 --> 00:12:04,576 Yksi ahnas puraisu hampaillaan. 39 00:12:06,063 --> 00:12:10,684 Ei hätää, en ole nuori neitsyt. - Naurakaa vain, sir. 40 00:12:10,735 --> 00:12:13,386 Miehetkin joutuvat uhreiksi. 41 00:12:13,437 --> 00:12:18,325 En kehottaisi tutustumaan kauniisiin vieraisiin. 42 00:12:18,376 --> 00:12:20,753 Kun olisi edes mahdollisuus... 43 00:12:21,846 --> 00:12:25,765 Rauhoittukaa. Ymmärrän, että koette asian vahvasti. 44 00:12:25,816 --> 00:12:30,170 Olette kasvaneet taikauskoon, ette kai oleta minun uskovan sitä. 45 00:12:30,221 --> 00:12:33,740 Olen kertonut teille kaiken. En voi tehdä enempää. 46 00:12:33,791 --> 00:12:39,045 Ja asia kiinnostaa minua. Tulinkin hakemaan taustatietoa kirjoihini. 47 00:12:39,096 --> 00:12:41,715 Olen kirjailija. Kirjoitan tällaisista asioista. 48 00:12:41,766 --> 00:12:47,721 Vampyyreistä ja mustasta magiasta, mutta kyse on mielikuvituksestani. 49 00:12:47,772 --> 00:12:51,758 Kuulkaa. Yksi kylän tytöistä on kateissa. 50 00:12:51,809 --> 00:12:55,528 Hyvä tyttö. Ei lainkaan sellainen, joka vain karkaisi. 51 00:12:55,579 --> 00:13:01,900 Haluatko kertoa vanhemmille, että katoaminen on vain mielikuvitusta? 52 00:13:03,020 --> 00:13:05,067 Hän voi olla missä tahansa. 53 00:13:06,157 --> 00:13:09,865 Koska olette niin peloissanne Karnsteinin linnasta, menen sinne. 54 00:13:10,861 --> 00:13:12,861 Lounaan jälkeen. 55 00:13:13,331 --> 00:13:16,812 Saatan löytää kauniin vampyyrin, joka odottaa tapaavansa minut. 56 00:13:39,323 --> 00:13:43,410 Sanoitte, että Karnsteinit ovat kuolleet. Se on totta. 57 00:13:43,461 --> 00:13:47,113 Heillä on silti voima herätä kuolleista. 58 00:13:47,164 --> 00:13:49,939 Nyt on aika heidän paluulleen. 59 00:13:52,970 --> 00:13:54,970 Kyse on taikauskosta. 60 00:14:09,120 --> 00:14:14,307 Joskus he imevät hitaasti elämän ja veren pois. 61 00:14:18,596 --> 00:14:21,246 Miehetkin joutuvat uhreiksi. 62 00:14:22,099 --> 00:14:25,079 Miehetkin joutuvat uhreiksi. 63 00:14:26,637 --> 00:14:29,447 Miehetkin joutuvat uhreiksi. 64 00:14:42,820 --> 00:14:47,234 En kehottaisi tutustumaan kauniisiin vieraisiin. 65 00:15:06,577 --> 00:15:10,854 Me kutsumme heitä epäkuolleiksi. Vampyyreiksi. 66 00:15:24,495 --> 00:15:27,179 Tytöt! 67 00:15:29,300 --> 00:15:31,300 Tytöt! 68 00:15:37,077 --> 00:15:39,359 En tiedä, kuka olette? 69 00:15:39,410 --> 00:15:44,464 Richard Lestrange. Corkin alueen Lestrangeja? - Kyllä. 70 00:15:44,515 --> 00:15:47,484 Olette siis Lordi Thirstinin poika, tittelinperijä. - Oikein. 71 00:15:47,535 --> 00:15:50,503 Kuinka tiesit sen? - Sukututkimus on lempialueeni. 72 00:15:50,554 --> 00:15:53,740 Pyydän anteeksi. Osaan kyllästyttää aiheella. 73 00:15:53,791 --> 00:15:58,211 Siksi toin tytöt linnaan. Tekosyy tutkimuksilleni. 74 00:15:58,262 --> 00:16:03,016 Karnsteinit ovat mielenkiintoinen perhe. - Varmasti, mutta kerro tytöistä. 75 00:16:03,067 --> 00:16:05,877 Tuossa on Susan Pelley, hän on Amerikasta. 76 00:16:07,171 --> 00:16:11,758 Isabel Courtney Hampshiren alueelta, mielenkiintoinen perhe. - Todella. 77 00:16:11,809 --> 00:16:15,528 Amanda McBright. Hänen isänsä on skotlantilainen maanomistaja. 78 00:16:15,579 --> 00:16:22,569 Mukava tyttö. Anteeksi, en ole esitellyt itseäni. Olen Giles Barton. 79 00:16:22,620 --> 00:16:24,620 Tuolla on koulu. 80 00:16:33,464 --> 00:16:35,944 Tulkaa, tytöt. Menkää paikoillenne. 81 00:16:36,800 --> 00:16:44,800 Vauhtia. Paikoillenne. - Olemme olleet täällä vasta kolme viikkoa. 82 00:16:45,476 --> 00:16:47,895 Uusi muotivillitys suorittaa koulu Euroopassa. 83 00:16:47,946 --> 00:16:52,532 Tämä on suuri projekti meille. Opetan historiaa ja taiteita. 84 00:16:52,583 --> 00:16:55,495 Neiti Simpson on rehtori, olen hänen kumppaninsa. 85 00:17:09,867 --> 00:17:13,086 Janet Playfair, liikunnanopettaja. 86 00:17:13,137 --> 00:17:15,878 Hän työskenteli neiti Simpsonin kanssa jo aiemmin. 87 00:17:17,308 --> 00:17:22,495 Uusi liikuntamuoto, joka pohjaa kreikkalais-roomalaiseen tanssiin. 88 00:17:22,546 --> 00:17:24,546 Todellako. 89 00:17:59,683 --> 00:18:04,637 Parempi odottaa täällä. Simpson ei salli vieraita tyttöjen lähelle. 90 00:18:04,688 --> 00:18:07,774 Tunti loppuu pian, jonka jälkeen esittelen teidät. 91 00:18:07,825 --> 00:18:11,277 Neiti Playfairille? - Ei, vaan neiti Simpsonille. 92 00:18:11,328 --> 00:18:16,206 Kirjailija? - Kyllä. - Lordi Thirstinin poika. 93 00:18:17,001 --> 00:18:23,656 Sitten olette aina tervetullut kouluun, mutta kirjasi eivät ole. 94 00:18:23,707 --> 00:18:29,162 Ne eivät sovellu tuon ikäisille tytöille. - Ovat ehkä pelottavia. 95 00:18:29,213 --> 00:18:31,224 Jos haluatte minun luennoivan englantilaisesta kirjallisuudesta... 96 00:18:31,248 --> 00:18:36,169 Kirjallisuudenopettaja saapuu keskiviikkona. Suokaa anteeksi. 97 00:18:36,220 --> 00:18:38,768 Tietysti. - Neiti Simpson? 98 00:18:39,823 --> 00:18:45,945 Niin, Susan? Mikä hätänä? - Vankkuri on tulossa. - Kiitos, kulta. 99 00:18:45,996 --> 00:18:49,115 Kreivitär Herritzen tuo tytärtään, uutta oppilasta. 100 00:18:49,166 --> 00:18:53,853 Älkää lähtekö vielä, olen varma että haluatte tavata kreivittären. 101 00:19:27,204 --> 00:19:31,649 Kreivitär. - Veljentyttäreni, Mircalla. 102 00:19:37,548 --> 00:19:42,935 Yhtiökumppanini Giles Barton ja Herra Lestrange, kuuluisa kirjailija. 103 00:19:42,986 --> 00:19:44,986 Kreivitär. 104 00:19:52,229 --> 00:19:55,209 Lordi Thirstinin poika. Juommeko teetä? 105 00:20:12,616 --> 00:20:19,231 Barton on tuhma mies. Hän katselee meitä aina kuin tanssinne. 106 00:20:20,057 --> 00:20:23,376 Kuka oli mies hänen kanssaan? Hän oli komea. 107 00:20:23,427 --> 00:20:29,107 En tiedä. Trishia, tiedätkö kenen kanssa Barton oli eilen? - En tiedä. 108 00:20:29,900 --> 00:20:35,188 Miltä tuntuu ensimmäisen päivän jälkeen? - Olen väsynyt. 109 00:20:35,239 --> 00:20:38,287 Se johtuu tanssimisesta. Siihen tottuu pian. 110 00:20:39,143 --> 00:20:46,091 En totu siihen koskaan. - Tietysti totut, aikanaan. Anna kun autan. 111 00:20:47,890 --> 00:20:49,997 Auttaako? 112 00:21:04,001 --> 00:21:07,420 Rauhoittukaahan nyt, tytöt. 113 00:21:07,471 --> 00:21:15,471 Erika, mene huoneeseesi. Joanna, valot sammuvat pian. 114 00:21:18,348 --> 00:21:22,068 Minä otan sen. Nyt sänkyihin, tytöt. 115 00:21:22,119 --> 00:21:24,119 Nopeasti. 116 00:21:26,557 --> 00:21:31,177 Mennään joelle kuutamouinnille. Sitten voit paljon paremmin. 117 00:21:31,228 --> 00:21:34,414 Eikö Playfair huomaa? - Helppoa. 118 00:21:34,465 --> 00:21:37,850 Laitamme tyynyjä sänkyyn ja hän luulee, että nukumme. 119 00:21:37,901 --> 00:21:41,985 Hyvä. Menemme keskiyöllä. 120 00:21:54,718 --> 00:21:56,552 Hyvä Jumala, he nappasivat minut! 121 00:21:56,553 --> 00:21:59,739 Kuten majatalon isäntä sanoi, Karnsteinit tulivat hakemaan minua. 122 00:21:59,790 --> 00:22:02,235 Peräännyin kauniin tytön luota. 123 00:22:10,901 --> 00:22:14,387 Tule, Adolf. Hyvä poika. 124 00:22:14,438 --> 00:22:21,459 Olin kauhuissani. Kolme tuli eri suunnista, ja yritin paeta. 125 00:22:22,513 --> 00:22:24,788 Kolme kaunista tyttöä... 126 00:22:42,866 --> 00:22:48,881 Kolme kaunista tyttöä kouluretkellä ja minä luulin heitä vampyyreiksi. 127 00:23:29,680 --> 00:23:33,297 Mircalla? 128 00:23:51,268 --> 00:23:54,112 Missä olit? Heräsin, etkä ollut paikalla. 129 00:23:54,905 --> 00:23:59,091 Tulin yksin, mutta luulin kuulevani jotain ja kävin katsomassa. 130 00:23:59,142 --> 00:24:02,929 Varmaan Giles. Hän hiippaillee, jotta näkisi meidät alasti. 131 00:24:02,980 --> 00:24:05,858 Näitkö ketään? - En. 132 00:24:27,504 --> 00:24:34,191 Olutta? Syöttekö? - Kyllä varmaankin. 133 00:24:35,012 --> 00:24:38,129 Tuolla on herra, joka on matkustanut Englannista. 134 00:24:38,915 --> 00:24:44,203 Älkää ohjatko minua hänelle. - Hyvää päivää. 135 00:24:44,254 --> 00:24:46,906 Arthur Biggs. 136 00:24:46,957 --> 00:24:50,576 Tervehdys. Nimeni on Richard... - Tiedetään. 137 00:24:50,627 --> 00:24:55,211 Ilahduin, kun kuulin että olette vieraana. Liityttekö seuraani? 138 00:24:57,234 --> 00:25:05,234 Olen lukenut kaikki kirjasi. - Kiitos, kovin ystävällistä. - Ne ovat hyviä. 139 00:25:06,443 --> 00:25:12,865 Kirjoitan itsekin. - En ole valitettavasti lukenut kirjojasi. 140 00:25:12,916 --> 00:25:15,201 Koska niitä ei ole vielä julkaistu. 141 00:25:15,252 --> 00:25:20,106 Ranskalaiset kutsuvat tyyliäni "avantgardistiseksi". 142 00:25:20,157 --> 00:25:24,610 Aina ei ole helppoa. - Elän toivossa. 143 00:25:24,661 --> 00:25:27,641 Varmasti jossakin on joku valaistunut... 144 00:25:28,632 --> 00:25:33,619 Ehkä te voisitte lukea kirjoituksiani? - Ilo olisi minun puolellani, - 145 00:25:33,670 --> 00:25:37,723 mutta olen kiireinen, ja varmasti jatkatte matkaanne pian. 146 00:25:37,774 --> 00:25:44,263 Ei, asun neiti Simpsonin koululla. - Koululla? 147 00:25:44,314 --> 00:25:49,902 Työskentelen lähinnä vain rahoittaakseni kirjoitustyötäni. 148 00:25:49,953 --> 00:25:52,972 Olette varmastikin se uusi kirjallisuudenopettaja. 149 00:25:53,023 --> 00:25:59,268 Opetan sitä, mitä en voi tehdä. - Olette siis se Arthur Biggs. 150 00:26:00,063 --> 00:26:05,918 Luen työsi mielelläni. Ehkä voimme työskennellä yhdessä. 151 00:26:05,969 --> 00:26:10,186 Työskennellä? - Olen aloittamassa uutta tarinaa, - 152 00:26:10,237 --> 00:26:14,753 jossa tarvitaan paljon taustatietoa...Wienistä. 153 00:26:17,247 --> 00:26:20,066 Mies-parka. Jalka poikki kolmesta kohtaa. 154 00:26:20,117 --> 00:26:25,171 Sattuipa harmilliseen aikaan. Eikö hän voinut käyttää kävelykeppiä? 155 00:26:25,222 --> 00:26:28,441 Asia on vakavampi. Tarvitaan vaikea leikkaus, - 156 00:26:28,492 --> 00:26:31,177 sairaala Wienissä on ainoa paikka. 157 00:26:31,228 --> 00:26:35,448 Milloin hän palaa? - Ehkä noin kuukauden kuluttua. 158 00:26:35,499 --> 00:26:37,944 Emme voi olla ilman opettajaa niin kauan. 159 00:26:38,969 --> 00:26:41,587 Ja niin pääsemme 1800-luvun kirjallisuuteen, - 160 00:26:41,638 --> 00:26:49,638 jolloin uusi muoto alkoi voimistua näytelmien ja runojen rinnalle. 161 00:26:49,713 --> 00:26:53,091 Kertoisiko neiti, mistä nykykirjasta pidätte eniten? 162 00:26:53,917 --> 00:26:58,571 En tiedä yhtään. - Tiedätte varmasti. Saksalainen, jos ei englantilaista. 163 00:26:58,622 --> 00:27:02,069 En, mutta olen lukenut paljon 1700-luvun teoksia. 164 00:27:03,593 --> 00:27:07,613 Taidatte laiminlyödä opiskelujanne. -Anteeksi. 165 00:27:07,664 --> 00:27:10,712 Tarvitsette vain hieman henkilökohtaista ohjausta. 166 00:27:13,837 --> 00:27:16,388 No niin, katsotaanpa mitä te muut tiedätte. 167 00:27:16,439 --> 00:27:22,261 1400-luvun loppu ei ollut hyvin dokumentoitu ajanjakso. 168 00:27:22,312 --> 00:27:25,965 Ajalta puuttuu paljon asiakirjoja. 169 00:27:26,016 --> 00:27:31,537 Mutta tiedämme, että tuona aikana, jolloin alue oli vaurasta, - 170 00:27:31,588 --> 00:27:34,136 Karnsteinien linna rakennettiin. 171 00:27:34,925 --> 00:27:38,011 Ensimmäinen maininta Karnsteinin perheestä löytyy - 172 00:27:38,062 --> 00:27:41,147 alueen kronikasta vuodelta 1187. 173 00:27:41,198 --> 00:27:45,782 Kirjoitus on vastaava, kuin englannin "Tuomiopäivän kirja". 174 00:27:47,737 --> 00:27:52,057 Karnsteineilla on kovin mielenkiintoinen perhehistoria. 175 00:27:52,108 --> 00:27:54,918 Kaikkea ei ole dokumentoitu. 176 00:27:57,814 --> 00:28:02,962 Ensimmäiset väärinkäsitykset perheestä ovat ehkä peräisin kronikasta. 177 00:28:04,674 --> 00:28:08,440 Herra Lestrange. - Neiti Simpson. 178 00:28:08,491 --> 00:28:12,711 On mukavaa, että koulun yleinen toiminta kiinnostaa teitä. 179 00:28:12,762 --> 00:28:16,048 Tietysti. - Haluatte myös asumaan tänne? 180 00:28:16,099 --> 00:28:19,618 Ajattelin, että olisi parempi viettää tyttöjen kanssa enemmän aikaa. 181 00:28:19,669 --> 00:28:26,590 Seuraten heidän opiskeluaan. - Hyvä on. Näytän huoneenne. 182 00:28:28,278 --> 00:28:31,429 ...joka oli perheen asia. 183 00:28:33,850 --> 00:28:36,035 Eikö löydy mitään lähempää taloa? 184 00:28:36,086 --> 00:28:40,773 Paikka on loistava. Jaatte huoneen Herra Gilesin kanssa. 185 00:28:40,824 --> 00:28:44,009 Vielä parempaa. Kiitos. 186 00:29:09,586 --> 00:29:15,875 Kirjat pölyttävät. Mistä kaivoit ne? - Mitä? 187 00:29:15,926 --> 00:29:20,713 Nämä ovat tärkeitä kirjoja. - Mitä ne sisältävät? 188 00:29:20,764 --> 00:29:27,746 Historiantutkimusaineistoa. - Mitä tutkimusta? 189 00:29:32,609 --> 00:29:37,387 Karnsteinien linnan. Mielenkiintoista. 190 00:29:39,082 --> 00:29:44,904 Tiedän mitä ajat takaa. - Mitä? 191 00:29:44,955 --> 00:29:47,070 Valmennat itseäsi vampyyriksi. 192 00:29:50,727 --> 00:29:55,004 Olet kuunnellut kyläläisten vanhoja juoruja. - Eivät ne ole vain niitä. 193 00:31:26,256 --> 00:31:30,509 Mircalla. Anteeksi, että puhuttelin sinua etunimelläsi. 194 00:31:30,560 --> 00:31:35,914 Siinä on taikaa. - Minun on mentävä. - Pyydän, älä mene. 195 00:31:35,965 --> 00:31:38,650 Olen satoja kertoja yrittänyt päästä kahden kanssasi. 196 00:31:38,701 --> 00:31:45,055 Halusin nähdä sinut, koska rakastan sinua. Minun oli kerrottava. 197 00:31:45,842 --> 00:31:47,855 Olen rakastanut sinua ensihetkestä, kun näin sinut. 198 00:31:48,645 --> 00:31:52,965 Luulin että oli elossa, mutta olin kuollut. Synnyin tuona hetkenä. 199 00:31:53,016 --> 00:31:56,235 Olen elänyt siitä hetkestä uudessa tunteessa, rakkauden tuskassa. 200 00:31:56,286 --> 00:31:59,562 Ensimmäistä kertaa... - Päästä minut! 201 00:32:01,565 --> 00:32:03,565 Suo anteeksi. 202 00:32:52,942 --> 00:32:56,328 Varmasti hän sanoi jotain. - Ei, neiti Simpson. 203 00:32:56,379 --> 00:32:59,131 Luulin, että hän oli tyttöjen kanssa toisessa huoneessa. 204 00:32:59,182 --> 00:33:03,235 Tajusin vasta aamulla, ettei hän ollut tullut takaisin. 205 00:33:03,286 --> 00:33:07,336 Oletko varma, ettei hän puhunut ulos menemisestä? - Olen varma. 206 00:33:08,224 --> 00:33:10,224 Hyvä on. 207 00:33:13,163 --> 00:33:16,882 Olen varma, että tämä on jokin typerä temppu Susanilta. 208 00:33:16,933 --> 00:33:21,687 En halua, että muut huolestuvat. - En kertonut kenellekään. 209 00:33:21,738 --> 00:33:24,756 Älä kerrokaan. Toistaiseksi. 210 00:33:24,807 --> 00:33:29,528 Jos joku kysyy, Susan on sairaalassa. 211 00:33:29,579 --> 00:33:32,957 Epäily tuhkarokosta. - Kyllä, neiti Simpson. 212 00:33:39,589 --> 00:33:43,275 Tyttö on kadoksissa. Et voi pitää sitä vitsinä. 213 00:33:43,326 --> 00:33:48,459 En tietenkään. Mutta ei ole syytä huolestuttaa koko koulua. 214 00:33:48,510 --> 00:33:54,755 Mitä aiot tehdä? - Meidän on odotettava hetki. 215 00:33:54,849 --> 00:34:00,559 Hän saattaa palata. Minulla on enemmän kokemusta näissä asioissa. 216 00:34:00,610 --> 00:34:03,729 Tytöillä on villi luonne. He saattavat lähteä jonkun miehen mukaan... 217 00:34:03,780 --> 00:34:07,366 Minkä miehen? Kylään on pitkä matka. 218 00:34:07,417 --> 00:34:09,468 Kyläläiset eivät ole edes käyneet täällä. 219 00:34:09,519 --> 00:34:13,005 Susan on uusi täällä. Häntä on saatettu seurata. 220 00:34:13,056 --> 00:34:16,074 Tuo on naurettavaa. Susan ei ole sellainen tyttö. 221 00:34:16,125 --> 00:34:19,996 Jos hänet on kaapattu, kuten näytät vihjaavan, - 222 00:34:20,047 --> 00:34:23,916 meidän on ilmoitettava poliisille. - Ei poliisia. 223 00:34:23,967 --> 00:34:28,881 On pakko! - Kukaan ei määräile minua omassa koulussani. 224 00:34:31,975 --> 00:34:35,558 En sanonut, että hänet on kaapattu, vaan että hän on seikkailulla. 225 00:34:36,579 --> 00:34:39,665 Susan palaa itse. - Entä jos ei palaa? 226 00:34:39,716 --> 00:34:43,060 Sitten teen ilmoituksen tapauksesta. - Milloin teet ilmoituksen? 227 00:34:43,920 --> 00:34:51,920 Janet, ymmärrä minua. Minulla on vastuuni tyttöjä kohtaan, - 228 00:34:52,262 --> 00:34:56,073 mutta minulla on myös vastuu tästä oppilaitoksesta. 229 00:34:57,934 --> 00:35:00,812 Omaisuuteni ja tulevaisuuteni on kiinni tässä. 230 00:35:01,804 --> 00:35:05,090 En voi uhrata kaikkea typerän skandaalin takia, - 231 00:35:05,141 --> 00:35:08,724 kun Susanin katoamiselle voi olla täysin luonnollinen selitys. 232 00:35:10,146 --> 00:35:18,133 48 tuntia, ei enempää. Ellet tee ilmoitusta, minä teen sen. 233 00:35:19,461 --> 00:35:24,375 Karnsteinien linnan historiaa voidaan seurata keskiajalle asti. 234 00:35:25,108 --> 00:35:31,047 Karnsteinin perheen tapahtumista löytyy merkintöjä jo 1100-luvulta. 235 00:35:31,801 --> 00:35:38,290 Tässä on mielenkiintoinen esimerkki. Nuori kreivitär Carmilla Karnstein. 236 00:35:38,341 --> 00:35:45,364 Syntyi 1688, mikäli tulkitsen oikein ja kuoli 1710. 237 00:35:45,415 --> 00:35:49,034 Kuolinsyy oli luultavasti rutto, joka riehui alueella tuolloin. 238 00:35:49,085 --> 00:35:51,735 Hauta on, kuten huomaatte, melko koskematon. 239 00:35:52,555 --> 00:35:56,434 Nykyisen tiedon perusteella kukaan Karnsteinien suvusta ei ole elossa. 240 00:35:56,792 --> 00:35:58,804 Sitten... 241 00:36:01,109 --> 00:36:06,485 Carmilla. Epätavallinen nimi, luulisi. 242 00:36:06,536 --> 00:36:14,536 Siihen aikaan oli tapana antaa lapselle jonkun lähisukulaisen nimi. 243 00:36:15,111 --> 00:36:18,797 Mistähän nimi on oikein peräisin? 244 00:36:19,982 --> 00:36:21,982 Marcilla. 245 00:36:24,087 --> 00:36:26,087 Millarca. 246 00:36:26,989 --> 00:36:28,989 Mircalla. 247 00:36:33,029 --> 00:36:40,852 Ehkä perheenne liittyy Karnsteineihin. Tiedätkö onko asia näin? - En. 248 00:36:40,903 --> 00:36:44,213 Sitten jatkan tutkimuksia, että asia selviää. 249 00:36:46,709 --> 00:36:52,363 Siirtykäämme lähemmäs linnaa, sillä on mielenkiintoinen historia. 250 00:36:53,383 --> 00:36:57,669 Kummallista...Tulkaahan nyt. 251 00:36:57,720 --> 00:37:03,141 Kummallista ei niinkään kerrotun, vaan kertomatta jätetyn puolesta. 252 00:37:03,192 --> 00:37:07,546 Kyläläisillä on merkillisiä tarinoita... 253 00:37:07,597 --> 00:37:11,950 Mircalla. Tapaa minut täällä illalla. Asia on tärkeä. 254 00:37:12,001 --> 00:37:15,448 Sain selville erään asian. Sinun on tultava. 255 00:37:23,726 --> 00:37:29,067 Opettaja. Naurettava ammatti. Miksiköhän kukaan ryhtyy siihen? 256 00:37:29,118 --> 00:37:34,806 On siinä hyötynsä. - Mitä? - Ne eivät ole välttämättä selviä. 257 00:37:35,712 --> 00:37:39,803 Eikö sinun pitäisi hieman... - Ei. Tämä pitää minut kunnossa. 258 00:37:41,389 --> 00:37:47,876 Yksi oppilaista ei ollut tänään paikalla. Miksiköhän? - Susan? 259 00:37:48,905 --> 00:37:53,421 Uskoakseni hänellä on hieman kuumetta. Hän on sairaalassa. 260 00:37:54,002 --> 00:37:57,018 Minulla itsellänikin on hieman kuumetta. 261 00:37:58,214 --> 00:38:04,496 Se menee kyllä ohi, mutta jos saan suositella... - Ei. 262 00:38:05,588 --> 00:38:08,466 Pitkä uni hyödyttää teitä enemmän. 263 00:38:09,859 --> 00:38:13,806 Lienette oikeassa. Suljen silmäni hetkeksi. 264 00:38:17,300 --> 00:38:21,247 Käyn kävelyllä. - Ei hassumpi ajatus. 265 00:38:22,125 --> 00:38:25,988 Saatan tulla mukaan... 266 00:39:12,908 --> 00:39:17,676 Sinun oli tultava, eikö vain, sillä tiedän kaiken. 267 00:39:20,263 --> 00:39:27,883 Tiedän kuka olet ja miksi olet täällä. Se selvisi tänään iltapäivällä. 268 00:39:28,971 --> 00:39:36,751 Haudassa luki Carmilla. Kirjoitin sen paperille. Carmilla... Mircalla. 269 00:39:37,592 --> 00:39:42,430 Palasin tutkimaan historiankirjoja, sillä tiesin mitä olin etsimässä. 270 00:39:43,486 --> 00:39:51,486 Carmilla Karnsteinin muotokuvaa. Kuollut 1710. 120 vuotta sitten. 271 00:39:52,222 --> 00:39:57,739 Tiedätkö kuka Carmilla Karnsteinin muotokuvassa oli? 272 00:39:58,834 --> 00:40:00,847 Se olit sinä. 273 00:40:08,244 --> 00:40:10,244 Sinä! 274 00:40:19,655 --> 00:40:21,655 Sinä! 275 00:41:00,496 --> 00:41:05,116 Pysy kanssani. Olen kääntänyt ristin väärinpäin. 276 00:41:05,167 --> 00:41:09,955 Olen opiskellut magiaasi, tunnen mustaa tiedettä. 277 00:41:10,006 --> 00:41:15,353 Haluan oppia lisää. Vannon, etten halua vahingoittaa sinua. 278 00:41:15,921 --> 00:41:23,921 Haluan vain palvoa sinua. Olla palvelijasi, Paholaisen palvelija. 279 00:41:31,460 --> 00:41:35,407 Hän hyväksyy minut. Todistan kelvollisuuteni. 280 00:41:36,198 --> 00:41:39,781 Olisin voinut kertoa, mitä tiesin, mutta pysyin vaiti. 281 00:41:41,437 --> 00:41:48,719 Löysin tappamasi tytön ruumiin, enkä sanonut mitään. Hävitin sen. 282 00:41:49,959 --> 00:41:52,964 Teen mitä pyydät minulta! 283 00:42:55,444 --> 00:43:00,826 Mircalla! Pyydän! 284 00:43:02,918 --> 00:43:09,903 Haluan vain palvella sinua. Pyydän... Rukoilen sinua! 285 00:43:10,693 --> 00:43:13,104 Ota minut. 286 00:43:21,504 --> 00:43:23,504 Mircalla! 287 00:43:30,880 --> 00:43:32,880 Mircalla! 288 00:44:03,212 --> 00:44:06,431 Kreivitär, tämä on kunnia. 289 00:44:09,385 --> 00:44:17,003 Olin matkalla Wieniin, ajattelin poiketa. - Mukava nähdä teitä koululla. 290 00:44:35,411 --> 00:44:37,891 Neiti Simpson! 291 00:44:42,685 --> 00:44:47,105 Giles-parka! Mitä tapahtui? Olikohan se onnettomuus? 292 00:44:47,156 --> 00:44:52,410 Saamme pian tietää. Onneksi olin matkassa lääkärini kanssa. 293 00:44:52,461 --> 00:44:58,143 Onneksi. Paikalliset lääkärit juoruavat, eikä ole varaa skandaaleihin. 294 00:44:59,001 --> 00:45:05,654 Skandaaleja ei tule. Tohtori? 295 00:45:16,385 --> 00:45:18,603 Sydänkohtaus. 296 00:45:44,593 --> 00:45:48,765 Hei. - Anteeksi, että häiritsen. - Ei se mitään. 297 00:45:49,919 --> 00:45:54,265 Haluan puhua kanssasi. - Tule sisään. 298 00:45:59,194 --> 00:46:04,148 En tiennyt kenen muun puoleen kääntyä. - Mikä hätänä? 299 00:46:04,199 --> 00:46:08,749 En oikeastaan tiedä. Olen varma, että jokin on vialla. 300 00:46:10,172 --> 00:46:13,791 On aina järkyttävää, kun joku kuolee. 301 00:46:13,842 --> 00:46:17,858 Taisit tuntea Gilesin hyvin? - Ei, se oli kauheaa... 302 00:46:18,981 --> 00:46:24,068 En osaa selittää. Asia koskee Susania. 303 00:46:24,119 --> 00:46:27,605 Susan? Mikä hänellä on kuumeen lisäksi? 304 00:46:27,656 --> 00:46:32,275 Se ei ole totta, vaan tarina, ettei kukaan kysele mitään. 305 00:46:34,163 --> 00:46:40,785 Hän on kadonnut. - Kadonnut? 306 00:46:40,836 --> 00:46:45,286 Häntä ei ole nähty edellisyön jälkeen. Halusin mennä poliisille, - 307 00:46:45,337 --> 00:46:50,087 mutta neiti Simpson kielsi. En halua koululle huonoa mainetta... 308 00:46:51,246 --> 00:46:54,000 En tiedä, onko kyse hermoistani? Gilesin kuolema - 309 00:46:54,051 --> 00:47:00,869 tuntuu enemmän kuin sattumalta. Minulla on kauhea aavistus. 310 00:47:01,824 --> 00:47:08,643 Joku muukin tulee kuolemaan. - Mielikuvituksesi vain laukkaa. 311 00:47:09,565 --> 00:47:17,565 Niin kai. Kun pääsisin ajatuksesta, että kuolemat ovat yhteydessä. 312 00:47:18,340 --> 00:47:22,253 Giles sai sydänkohtauksen, siihen ei liity pahuutta. 313 00:47:23,112 --> 00:47:28,032 Susanin kanssa on toisin. Tietäisikö kukaan, minne hän on mennyt? 314 00:47:28,083 --> 00:47:36,083 Kuka hänen huonetoverinsa on? - Mircalla. Hän ei tiedä mitään. 315 00:47:37,493 --> 00:47:42,313 Asialle on varmasti selitys. Et kai halua nolata itseäsi. 316 00:47:42,364 --> 00:47:45,447 En välitä siitä. Olen huolissani Susanista. 317 00:47:46,602 --> 00:47:51,812 Sanoin neiti Simpsonille odottavani huomiseen, sitten menen poliisille. 318 00:47:52,875 --> 00:47:58,696 Tuletko mukaan? - En tiedä. Tarvitsen aikaa miettiä. 319 00:47:58,747 --> 00:48:02,831 Pyydän. - Emmehän halua hätäillä. 320 00:48:03,966 --> 00:48:08,664 Huomenna? - Hyvä on. - Minun on palattava takaisin. 321 00:48:09,992 --> 00:48:14,474 Varo ettei kukaan näe sinua. - Neiti Simpson saisi sydänkohtauksen. 322 00:48:18,828 --> 00:48:23,614 Kiitos. - Mistä? - Kun kuuntelit. 323 00:49:03,378 --> 00:49:06,654 Karnsteinit - Pahuuden historia. 324 00:49:09,952 --> 00:49:11,952 Noituus. 325 00:49:16,658 --> 00:49:22,013 Vampyyrilegendat, Alueen historia. 326 00:51:36,465 --> 00:51:40,477 Neiti Herritzen, haluaisin puhua kanssanne. 327 00:51:47,515 --> 00:51:53,260 Työsi 1700-luvusta on erinomaista. Tietosi kirjailijoista on huomattava. 328 00:51:54,032 --> 00:51:57,301 Minun on tavattava sinut. Asia on tärkeä. 329 00:51:57,352 --> 00:52:02,540 En voi. - Miksi? - Pyydän. 330 00:52:03,194 --> 00:52:05,570 Tässä on jonkin verran kirjoitusvirheitä. 331 00:52:06,628 --> 00:52:10,181 Tiedoksesi, olen tutkinut Giles Bartonin papereita. 332 00:52:10,232 --> 00:52:16,386 Hän on tutkinut Karnsteineja. Todella kiinnostavaa. 333 00:52:17,773 --> 00:52:24,351 Sinua saattaisi kiinnostaa. - Milloin? - Tänä yönä linnalla. 334 00:52:25,981 --> 00:52:27,981 Kiitos, neiti. 335 00:53:09,991 --> 00:53:11,991 Mircalla. 336 00:53:13,929 --> 00:53:21,929 Onko sinulla kerrottavaa. - On. Rakastan sinua. Kuuntele nyt. 337 00:53:23,138 --> 00:53:25,990 Asia ei ole merkityksetön. Se on minulle tärkeää. 338 00:53:26,041 --> 00:53:32,590 Kerro? - Mitä? - Mitä muistiinpanoissa oli. 339 00:53:33,163 --> 00:53:36,767 Sinun nimesi. - Eikö muuta? 340 00:53:36,818 --> 00:53:42,863 Mircalla, Marcilla ja Carmilla. 341 00:53:45,193 --> 00:53:50,642 Carmilla? - Niin. Carmilla Karnstein. 342 00:53:51,433 --> 00:53:54,752 Siellä oli muotokuvasi, kirjoja mustasta magiasta, - 343 00:53:54,803 --> 00:53:57,453 ja Karnsteinien pahuuden historiasta. 344 00:53:58,440 --> 00:54:03,953 Ja vielä lisääkin. - Lisää? Mitä? 345 00:54:05,347 --> 00:54:08,498 Mircalla, selitä asia minulle. En pyydä mitään muuta. 346 00:54:13,789 --> 00:54:21,789 Asia on yksinkertainen. Minä olen Karnstein. Perheemme vaihtoi nimeä. 347 00:54:22,998 --> 00:54:25,512 Jos olet lukenut kirjat, tiedät miksi. 348 00:54:26,868 --> 00:54:33,186 Siksi näytän Carmillalta, ja siksi nimeni on Mircalla. 349 00:54:34,242 --> 00:54:42,242 Mitä muuta haluat tietää? Olenko vampyyri? Niinkö uskot? 350 00:54:44,319 --> 00:54:49,768 Onko kuuluisa kirjailija Richard Lestrange sydämessään maalainen? 351 00:54:50,559 --> 00:54:58,559 Uskotko mielikuvitukseesi? -Uskon, meille vieraiden asioiden olemassaoloon. 352 00:55:00,402 --> 00:55:03,246 Uskon niin pahuuden kuin hyvyydenkin voimiin. 353 00:55:04,406 --> 00:55:09,126 Olen käyttänyt aikaa Gilesin muistiinpanojen opiskeluun. 354 00:55:09,177 --> 00:55:17,177 Ne ovat vakuuttavia todisteita. - Mistä? - Että olet vampyyri. 355 00:55:20,722 --> 00:55:26,268 Sano se samalla kun kerrot, että rakastat minua. 356 00:55:28,096 --> 00:55:34,541 Todista ettet ole vampyyri. Rakasta minua. 357 00:55:38,077 --> 00:55:46,077 Ei! - Minun on pakko. - Miksi? Jos olisin vampyyri, kuolisit. 358 00:55:48,255 --> 00:55:50,255 Niin. 359 00:58:32,614 --> 00:58:37,127 Ovi oli auki. - Niin olikin. 360 00:58:42,123 --> 00:58:48,812 No? - Mitä? - Lupasit vastauksen tänä iltana, siksi odotin... 361 00:58:48,863 --> 00:58:52,310 tunteja! - Olen pahoillani. 362 00:58:53,168 --> 00:58:56,654 Olen ajatellut asiaa, mielestäni ei tulisi kertoa mitään. 363 00:58:56,705 --> 00:59:00,591 Ei mitään? - Uskon, että kaikki on mielikuvituksesi tuotetta. 364 00:59:00,642 --> 00:59:04,862 Susanin katoaminen? - Pahuuden liittyminen asiaan. 365 00:59:04,913 --> 00:59:07,798 Neiti Simpsonilla on kokemusta. Olen varma, että hän on oikeassa. 366 00:59:07,849 --> 00:59:10,401 Asialla ei ole merkitystä, vaikka hän olisikin oikeassa. 367 00:59:10,452 --> 00:59:14,471 Jos Susan lähti jonkun miehen mukaan, mitä hän tuskin teki, - 368 00:59:14,522 --> 00:59:19,141 eikö poliisille tulisi muka ilmoittaa? Tai edes hänen vanhemmilleen? 369 00:59:27,102 --> 00:59:31,088 Mikä sinulla on? Vaikutat erilaiselta. 370 00:59:31,139 --> 00:59:36,452 Olet muuttunut viime päivinä. - Naurettavaa. 371 00:59:48,523 --> 00:59:56,523 Pidin sinua rehellisenä ja rohkeana, kun saavuit tänne. 372 01:00:01,402 --> 01:00:07,386 Ajattelin, että voisin kääntyä puoleesi... Ei ollut muita... 373 01:02:22,734 --> 01:02:27,965 Miksi, neiti Simpson? Miksi? Miksi? Miksi? 374 01:02:28,016 --> 01:02:31,568 Ymmärrän nyt, tarkastaja... - Ymmärsitte koko ajan. 375 01:02:31,619 --> 01:02:35,906 Olette älykäs nainen, ainakin päättelen niin ammatistanne. 376 01:02:35,957 --> 01:02:41,912 Nuori tyttö jäi vastuullesi ja nyt hän on ollut kadoksissa kolme päivää. 377 01:02:41,963 --> 01:02:45,949 Minun piti huomioida vaikutus toisiin tyttöihin. 378 01:02:46,000 --> 01:02:52,256 Tämä oli poliisiasia. Hän makaa ehkä ojassa kurkku viillettynä. 379 01:02:52,307 --> 01:02:59,363 Mikäli neiti Playfair ei olisi käynyt, olisimme yhä epätietoisuudessa. 380 01:02:59,414 --> 01:03:05,570 Sanoit olleesi huolissasi tytöistä. Niin minäkin, heidän turvallisuudestaan. 381 01:03:06,539 --> 01:03:14,503 No, nyt tämä on poliisiasia, ja melko vakava sellainen. 382 01:03:15,296 --> 01:03:19,209 Tyttö on vieraana täällä, vieras vieraalla maalla. 383 01:03:20,368 --> 01:03:25,789 Tästä voi tulla poliittisia seuraamuksia. Onko perheelle kerrottu? 384 01:03:27,775 --> 01:03:30,357 Sitten kirjoitatte kirjeen välittömästi. 385 01:03:33,781 --> 01:03:37,296 Sanoin välittömästi, neiti Simpson. 386 01:03:42,290 --> 01:03:44,667 Ja te postitatte kirjeen. 387 01:03:52,000 --> 01:03:55,447 Lisäksi on vielä herra Bartonin kuolema. 388 01:03:58,740 --> 01:04:02,059 Siitäkin olisi tullut tehdä ilmoitus viranomaisille. 389 01:04:02,110 --> 01:04:06,561 Hänen kuolemastaan ei ole löytynyt ilmoitusta tutkimuksista huolimatta. 390 01:04:09,851 --> 01:04:14,435 Hänet on haudattu tänne. Haluan nähdä kuolintodistuksen, missä se on? 391 01:04:22,296 --> 01:04:27,517 En saa selvää lääkärin nimestä. - Tohtori Froheim. - En tunne. 392 01:04:27,568 --> 01:04:31,644 Kreivitär Herritzenin oma lääkäri. - En tunne häntäkään. 393 01:04:34,409 --> 01:04:41,195 Raymond Pelley. Onko hän tytön isä? - Amerikkalainen, asuu Wienissä. 394 01:04:42,016 --> 01:04:47,838 Ymmärrän...Sain tiedot tytön katoamisesta neiti Playfairilta. 395 01:04:47,889 --> 01:04:50,369 Haluatteko lisätä mitään? 396 01:04:52,060 --> 01:04:55,768 Tutkittehan linnan ympäristön huolellisesti? 397 01:04:57,432 --> 01:05:01,752 Kyllä, neiti Simpson, minä ja herra Barton tutkimme alueen hyvin. 398 01:05:01,803 --> 01:05:06,490 Herra Barton? Luulin, että asia oli pidetty salassa? 399 01:05:06,541 --> 01:05:09,960 Giles oli yhtiökumppanini. Perustimme koulun yhdessä. 400 01:05:10,011 --> 01:05:17,100 Ymmärrän. Mistä ruumis löytyi? - Minä voin näyttää. 401 01:05:25,793 --> 01:05:27,793 Mary! 402 01:05:42,844 --> 01:05:44,644 Olet myöhässä. - Minun ei olisi pitänyt tulla. 403 01:05:44,645 --> 01:05:47,798 Miksi? - Tiedät kyllä. - En tiedä. 404 01:05:48,095 --> 01:05:55,639 Sinä rakkauden yönä olin onnellinen. Nyt vältät minua kuin ruttoa. 405 01:05:55,690 --> 01:06:01,511 En voi. - Mircalla. - Älä kysele. En voi selittää. 406 01:06:01,562 --> 01:06:07,046 Jos et rakasta minua, sano se. En kestä epätietoisuuden tuskaa. 407 01:06:08,136 --> 01:06:10,251 Mircalla, kerro minulle. 408 01:06:10,538 --> 01:06:18,261 Mitä? - Ettet rakasta minua. Sano se. 409 01:06:32,693 --> 01:06:40,450 Hänen ruumiinsa löytyi tuon alta. - Kiitos, nyt tutkin asiaa itse. 410 01:06:40,501 --> 01:06:43,219 Jos tarvitsette... - Kiitoksia vain. 411 01:07:56,844 --> 01:08:03,500 Minun on mentävä. - Älä mene. - Et ymmärrä, tätini tulee tänään. 412 01:08:03,551 --> 01:08:09,339 Kreivitär? Mircalla, anna minun puhua hänelle? - Ei! 413 01:08:09,390 --> 01:08:12,666 Ajattelin... - Se ei olisi sopivaa. 414 01:08:13,894 --> 01:08:18,114 Lupaa, ettet koskaan puhu hänelle tai mainitse rakkauttamme. 415 01:08:18,165 --> 01:08:23,820 Elämme 1800-lukua, emme 1700-lukua. - Ei! Vanno se! 416 01:08:24,939 --> 01:08:30,124 Vannon... Mutta vain jos suutelet minua uudestaan. 417 01:09:01,842 --> 01:09:08,198 Olen niin kiitollinen teille. Tuntuu, että tämä on vaivaksi. - Ei tietenkään. 418 01:09:08,249 --> 01:09:13,503 En tiennyt kenen puoleen kääntyä, olette olleet niin ystävällinen. 419 01:09:13,554 --> 01:09:20,744 Ei hätiköidä, vaikka tutkija onkin paikalla. Heidän on tehtävä työnsä. 420 01:09:20,795 --> 01:09:24,071 Hän ei tule aiheuttamaan vaivaa, vakuutan sen. 421 01:10:01,736 --> 01:10:09,736 Kauhea mies. Kohteli minua kuin rikollista. 422 01:10:10,778 --> 01:10:15,098 Yritin vain tehdä sen, mikä koin parhaaksi koululle ja tytöille. 423 01:10:15,149 --> 01:10:18,301 Varmastikin. Älä murehdi asiaa enää. 424 01:10:18,352 --> 01:10:24,003 Hän tutkii aluetta! - Mitä hän voisi löytää? 425 01:10:35,703 --> 01:10:40,023 Kirje? Mikä kirje? - Herra Pelleylle, Susanin isälle. Tarkastaja vaati. 426 01:10:40,074 --> 01:10:46,563 Onko se lähetetty? - On, neiti Playfair lähti välittömästi kylään. 427 01:10:46,614 --> 01:10:51,468 Skandaali pilaa maineen. Heinrich työskentelee pilatakseen maineen. 428 01:10:51,519 --> 01:10:54,602 Älä vaivaa päätäsi tarkastaja Heinrichillä. 429 01:11:21,515 --> 01:11:29,339 Kirjoittakaa toinen kirje, jossa kerrotte tytön löytyneen kuolleena. 430 01:11:29,390 --> 01:11:33,977 Asiasta ei kysellä enempää, jos liitätte kuolintodistuksen mukaan. 431 01:11:34,028 --> 01:11:42,028 Mutta kuinka? Minä en..? - Tarkoitatteko kuinka hän kuoli? 432 01:11:42,870 --> 01:11:46,146 Sanoisin... - Sydänkohtaukseen. 433 01:11:50,678 --> 01:11:55,799 Ajattelin, että edes sinä auttaisit. - Annat mielikuvituksesi laukata. 434 01:11:55,850 --> 01:12:02,071 Kaikki paitsi Heinrich sanovat niin. - Tutkimuksesta ei kuulu mitään. 435 01:12:02,122 --> 01:12:06,443 Arvaan kyllä miksi. Kreivitär Herritzen käyttää yhteyksiään. 436 01:12:06,494 --> 01:12:11,114 Miten hän liittyy tähän? - Siitä asti, kun hänen veljentyttärensä saapui... 437 01:12:11,165 --> 01:12:16,278 Älä sotke Mircallaa tähän. Varoitan sinua. 438 01:12:17,071 --> 01:12:20,757 Varoitat minua? Minä varoitan sinua. 439 01:12:20,808 --> 01:12:25,161 Olet langennut hänen pauloihinsa, kuten Gileskin oli. 440 01:12:25,212 --> 01:12:27,831 Hän oli aina Mircallan perässä yrittäen piirtää tätä. 441 01:12:27,882 --> 01:12:29,966 Ei saanut silmiään irti hänestä. - Riittää! 442 01:12:30,017 --> 01:12:32,569 Kerron lisää. Susankin oli langennut hänen pauloihinsa. 443 01:12:32,620 --> 01:12:35,703 Minkälaisia likaisia syytöksiä oikein esität? 444 01:12:37,691 --> 01:12:42,345 Esitän, että Giles on kuollut ja Susan ehkä myös. 445 01:12:42,396 --> 01:12:45,482 En luota Kreivittäreen, neiti Simpson on hänen hallinnassaan, - 446 01:12:45,533 --> 01:12:51,387 ilmeisesti myös poliisi. Jos asialle ei tehdä mitään seuraa uusi tragedia. 447 01:12:51,438 --> 01:12:56,091 Ja jos haluat tietää, kuka mielestäni on todennäköisin uhri, se olet sinä. 448 01:12:57,177 --> 01:13:00,157 Sitten minun pitäisi olla huolissaan asiasta, ei sinun. 449 01:13:01,415 --> 01:13:06,135 Mutta satun rakastamaan sinua, älä anna senkään häiritä. 450 01:13:06,186 --> 01:13:12,208 Olet ollut kuin olisit ajatuksissasi. Jos olet sokea muulle, - 451 01:13:12,259 --> 01:13:17,276 älä ole sokea sille, mitä sinulle tapahtuu. Älä ole typerä, Richard! 452 01:13:59,039 --> 01:14:01,223 Mircalla? 453 01:16:17,244 --> 01:16:20,520 Ei, neiti Simpson, vastaus ei tyydytä minua. 454 01:16:21,315 --> 01:16:25,134 Tyttäreni oli kateissa kolme päivää ennen kuin edes kirjoititte minulle. 455 01:16:25,185 --> 01:16:29,539 Yritin selittää. -Valitettavasti olin poissa, kun kirje saapui, - 456 01:16:29,590 --> 01:16:33,776 mutta sitten saan kuulla, että tyttäreni on löydetty... Kuolleena. 457 01:16:35,963 --> 01:16:43,152 Sanon yhä, ei voi "menehtyä", ellei ole tullut tiensä päähän. 458 01:16:43,203 --> 01:16:47,023 Tyttäreni oli terve. En usko, että hän sai sydänkohtausta. 459 01:16:47,074 --> 01:16:51,194 Mutta tohtori... - Kuka on tämä helvetin tohtori? 460 01:16:51,245 --> 01:16:57,100 Halusin ottaa yhteyden häneen tietääkseni miten kaikki tapahtui. 461 01:16:57,151 --> 01:17:01,504 Asiantuntijat Wienissä yrittivät, mutta eivät löytäneet edes hänen nimeään. 462 01:17:01,555 --> 01:17:09,555 En ymmärrä. Mitä vihjaatte? - En vihjaa, vaan sanon kuten asia on. 463 01:17:09,997 --> 01:17:13,182 1. Ei ole todisteita, että tyttäreni on kuollut. 464 01:17:13,233 --> 01:17:16,185 2. Kun saan todisteet, haluan tietää kuinka hän kuoli. 465 01:17:16,236 --> 01:17:21,190 Kuolintodistus ei riitä, haluan tarkan selvityksen mitä hänelle tapahtui. 466 01:17:21,241 --> 01:17:26,095 Mitä voin tehdä? - Ette mitään. Olette tehneet jo tarpeeksi. 467 01:17:26,146 --> 01:17:29,932 Teillä ei ollut oikeutta haudata häntä kuulematta ohjeitani. 468 01:17:29,983 --> 01:17:33,870 Sanoitte itsekin, että olitte poissa. - Minut sai nopeasti kiinni. 469 01:17:33,921 --> 01:17:39,433 Selvitys ei tyydytä minua enkä pidä epätietoisuudessa olemisesta. 470 01:17:41,061 --> 01:17:44,128 Toin mukanani professori Herzin. 471 01:17:44,179 --> 01:17:50,979 Hän on patologi. Tässä on lupa haudan avaamiseen. 472 01:18:06,186 --> 01:18:14,186 En ymmärrä mitään. Kaikki on kuin painajaista haudanavaamisineen. 473 01:18:16,830 --> 01:18:22,976 Emme silti tiedä, missä Susan on. - Tiedämmehän. 474 01:18:24,771 --> 01:18:32,771 Sinulla on huolia, en halunnut vaivata. Olen hoitanut asiat. 475 01:18:57,504 --> 01:18:59,504 Avaa se. 476 01:20:00,934 --> 01:20:05,321 Neiti Simpson on väsynyt. Tohtori sanoi, että hänen on levättävä. 477 01:20:05,372 --> 01:20:12,321 Tohtori? Sinun tohtorisi, joka allekirjoitti tyttäreni kuolintodistuksen. 478 01:20:13,513 --> 01:20:19,435 Hän ei ole rekisterissä Wienissä. - Tohtori Froheim ei työskentele siellä. 479 01:20:19,486 --> 01:20:23,105 En ole varma, tulisiko hänen työskennellä missään. 480 01:20:23,156 --> 01:20:28,411 Tyttärelläni oli huomattavia ruumiillisia vammoja. - Tietystikin. 481 01:20:28,462 --> 01:20:32,648 Niitä ei mainittu kuolintodistuksessa eikä lähetetyssä kirjeessä. 482 01:20:32,699 --> 01:20:36,585 Totuutta on kierretty, ja sanotte: "Tietystikin." 483 01:20:36,636 --> 01:20:44,636 Hän kuoli sydänkohtaukseen, teidän olisi todistettava ensin toisin. 484 01:20:45,879 --> 01:20:51,767 Hänen muut vammansa johtuivat heittäytymisestä. - Mitä? 485 01:20:51,818 --> 01:20:59,303 Hän heittäytyi Karnsteinin linnasta. Itsemurha ei ole kaunis sana. 486 01:21:00,360 --> 01:21:07,950 Hyvä Jumala! - Simpson toimi oikein yrittäessään suojata teitä lisäsurulta - 487 01:21:08,001 --> 01:21:13,889 ja suojatessaan koulua huhupuheilta. - Itsemurha! Miksi? 488 01:21:15,275 --> 01:21:23,275 Olette eronneet. - Kyllä. - Ymmärsin, ettei kotielämä ollut kunnossa. 489 01:21:25,852 --> 01:21:31,333 Se ei ole totta! En usko sitä! En suostu uskomaan sitä! 490 01:21:32,125 --> 01:21:40,125 Teoria on linjassa tutkimukseeni. Sydänkohtaus pudotessa on yleinen. 491 01:21:41,601 --> 01:21:46,089 Tapauksessa on vakavia puolia, joista haluaisin puhua - 492 01:21:46,140 --> 01:21:50,626 Tohtori Froheimille, kuka hän sitten onkaan. 493 01:21:50,677 --> 01:21:56,091 Hänen kaulassaan oli jälkiä. - Niille en osaa antaa selitystä. 494 01:21:56,883 --> 01:22:02,938 Kertokaahan, tohtori, voivatko täällä kerrotut tarinat olla totta. 495 01:22:02,989 --> 01:22:06,809 Vampyyreja? - Naurettavaa, - 496 01:22:06,860 --> 01:22:10,568 mutta uskon mieluummin muuhun, kuin että Susan... 497 01:22:11,631 --> 01:22:16,786 Mainitsit huomattavan verenhukan. - Ymmärrettävää tilanteessa. 498 01:22:16,837 --> 01:22:23,889 Jos tilanne oli totta. - Herra Pelley, en voi sanoa muuta, - 499 01:22:23,940 --> 01:22:28,631 kuin että tyttärenne kuoli sydänpysähdykseen. 500 01:22:28,682 --> 01:22:35,204 He kiistelevät asiasta, mutta kaulan jäljistä on turha kiistellä. 501 01:22:35,255 --> 01:22:41,544 Fritz näki jäljet. - Eräs opettaja kuoli myös, väittävät sydänkohtaukseksi. 502 01:22:41,595 --> 01:22:44,439 Linnassa on pahuutta. Tulee aina olemaankin. 503 01:22:56,009 --> 01:23:01,497 En voi tehdä mitään. Puhumme asioista tieteiden ulkopuolella. 504 01:23:01,548 --> 01:23:08,938 Ihmisen mustasta puolesta, hyvän ja pahan metafysiikasta. 505 01:23:08,989 --> 01:23:11,537 Et tarvitse tohtoria, vaan... 506 01:23:14,060 --> 01:23:18,381 Tämä näyttää mukavalta paikalta, olen matkannut tänään tarpeeksi. 507 01:23:50,697 --> 01:23:53,549 Mennään sinne, ja isketään seipäät kaikkien mustiin sydämiin. 508 01:23:53,600 --> 01:23:57,616 Rauhoitu, Hans. Hänen pyhyytensä tietää miten toimia. 509 01:24:31,171 --> 01:24:35,257 Mircalla? 510 01:24:35,308 --> 01:24:39,426 Siellä on joku kanssasi! Kuka se on? 511 01:24:53,293 --> 01:24:55,477 Mircalla. 512 01:25:10,510 --> 01:25:12,751 Mennään! 513 01:26:03,296 --> 01:26:07,883 Olette varmaan väsynyt, teidän pyhyytenne. - Niin olenkin. 514 01:26:07,934 --> 01:26:10,986 Mutta pahojen henkien karkottaminen kuuluu työhöni. 515 01:26:11,037 --> 01:26:15,815 Eikä ole pahempia henkiä, kuin Karnsteinit. 516 01:27:05,058 --> 01:27:08,377 Mitä tapahtuu? - Luulin, että olet koululla. - Olin matkalla tavernaan. 517 01:27:08,428 --> 01:27:13,449 Siellä ei ole ketään. Kaikki ovat täällä. - Matkalla mihin? - Linnaan. 518 01:27:13,500 --> 01:27:20,413 Miksi? - Avatakseen haudat ja seivästääkseen heidän sydämensä. 519 01:27:45,765 --> 01:27:52,321 Kauheaa. - He ovat Paholaisen lähettiläitä, elävät vain ihmisverestä. 520 01:27:52,372 --> 01:27:58,154 Eikö muu auta? - Ei. Vain sydämen seivästys tai pään katkaisu toimii. 521 01:28:14,227 --> 01:28:17,613 Karnsteinit ovat kuolleet. - Eivät heidän henkensä. 522 01:28:17,664 --> 01:28:21,583 He ottavat ihmismuodon, eikä heitä tunnisteta. - Kuinka te sitten? 523 01:28:21,634 --> 01:28:28,079 Öisin juotuaan uhrien veren he palaavat haudoilleen, siellä he ovat. 524 01:28:30,210 --> 01:28:32,210 Hyvä Jumala! 525 01:28:52,432 --> 01:28:59,555 Sinun on pysäytettävä tämä! Kuunnelkaa minua, hittolainen! 526 01:28:59,606 --> 01:29:03,785 Minun on pelastettava hänet! Mircalla! 527 01:29:27,300 --> 01:29:29,300 Mircalla. 528 01:29:41,648 --> 01:29:43,648 Joukkio... 529 01:30:17,550 --> 01:30:19,927 Antakaa seiväs! Minä teen sen! 530 01:30:36,102 --> 01:30:43,217 Polttakaa linna! - Ei, odottakaa. 531 01:30:52,585 --> 01:30:57,673 Lopettakaa, typerykset. - Polttakaa ne! 532 01:30:57,724 --> 01:31:03,741 Lopettakaa, typerykset! Tuli on hyödytön! - Tappakaa ne! 533 01:31:06,032 --> 01:31:09,818 Pyytäkää heitä laskemaan soihdut. Tuli on hyödytön. 534 01:31:09,869 --> 01:31:14,855 Vain seiväs sydämeen tai pään katkaisu tehoaa. - Antakaa soihtu! 535 01:31:16,109 --> 01:31:21,584 Päästäkää irti! Pyydän! Antakaa minun mennä! 536 01:31:35,254 --> 01:31:39,639 Tuli ei ole meille kuolemaksi. 537 01:31:57,617 --> 01:32:01,200 Pysäyttäkää tuo mies! Älkää päästäkö häntä sisään! 538 01:32:04,490 --> 01:32:06,490 Älkää olko typerä! 539 01:32:06,759 --> 01:32:10,740 Mircalla! 540 01:32:21,441 --> 01:32:24,854 Richard, mene pois! 541 01:33:48,294 --> 01:33:50,842 Lestrange! 542 01:33:56,235 --> 01:33:59,511 Tule! Mennään täältä! 543 01:34:15,822 --> 01:34:18,438 Richard! Luojan kiitos. 544 01:34:22,428 --> 01:34:24,428 Janet... 545 01:34:25,598 --> 01:34:31,820 Rukoilkaamme. Oi, Isä taivaiden, - 546 01:34:31,871 --> 01:34:36,091 kiitämme Sinua tämän pahan hävittämisestä. 547 01:34:36,142 --> 01:34:43,465 Sinun voimasi ja kunniasi taisteli voitokkaasti Paholaista vastaan... 47423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.