Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,961 --> 00:01:00,281
Jää vielä hetkeksi. - En voi, isäni
suuttuu, jos päivällinen myöhästyy.
2
00:01:00,332 --> 00:01:03,710
Näenkö sinua illalla?
- Ehkä.
3
00:02:29,278 --> 00:02:37,136
VAMPYYRIN HIMO (1971)
4
00:06:35,567 --> 00:06:43,567
Oi, pimeyden valtias, helvetin
prinssi. Kuule palvelijaasi.
5
00:06:45,543 --> 00:06:49,658
Lähetä mustasta
valtakunnastasi voima, -
6
00:06:49,709 --> 00:06:54,124
jolla voimme tehdä
tahtosi maan päällä.
7
00:06:54,986 --> 00:06:59,773
Herätä tämä
vuosikymmeniä vanha tomu, -
8
00:06:59,824 --> 00:07:07,824
jotta sinun alaisuudessasi kuolleet
voivat liittyä epäkuolleisiin.
9
00:07:18,676 --> 00:07:24,023
Hyväksy tämä
kunniaa osoittava uhraus.
10
00:07:28,920 --> 00:07:36,920
Muuta tämä tuore,
lämmin veri ruumiiksi alaisuuteesi.
11
00:07:38,463 --> 00:07:45,676
Muuta tämä viaton
sielu pahuudeksi.
12
00:10:15,820 --> 00:10:19,873
Näyttää hyvältä, kuten sinäkin,
Trudi. Syötävän hyvältä.
13
00:10:19,924 --> 00:10:22,802
Minun on mentävä.
- Ei kai ole kiirettä?
14
00:10:24,428 --> 00:10:26,318
Saanko vaihtaa sanan
kanssanne, herra Lestrange?
15
00:10:26,319 --> 00:10:29,282
Toki, istukaa alas
ja ottakaa viiniä.
16
00:10:29,333 --> 00:10:35,122
Kiitos, sir. En halua
vaikuttaa epäystävälliseltä.
17
00:10:35,173 --> 00:10:37,875
Tavallisina aikoina
ei ole pahasta -
18
00:10:37,926 --> 00:10:40,627
vitsailla nuorten
palvelusnaisten kanssa.
19
00:10:40,678 --> 00:10:43,531
Nämä eivät ole tavallisia aikoja.
Kylästä ei löydy ainoatakaan -
20
00:10:43,582 --> 00:10:46,433
nuorta tyttöä,
joka puhuisi tuntemattomille.
21
00:10:46,484 --> 00:10:50,670
Tämä on ensimmäinen yösi täällä?
- Ja mahdollisesti viimeinen.
22
00:10:51,455 --> 00:10:55,175
Tiedätkö mikä vuosi nyt on?
- 1830, mikäli muistan oikein.
23
00:10:55,226 --> 00:11:00,311
Kyllä. Heidät nähtiin
tasan 40 vuotta sitten.
24
00:11:01,199 --> 00:11:04,384
Sitä ennen kului tasan 40 vuotta.
25
00:11:05,236 --> 00:11:09,089
Ketkä?
- Karnsteinit.
26
00:11:09,140 --> 00:11:13,260
En tunne heitä.
- Heidän linnansa on kukkulalla.
27
00:11:13,311 --> 00:11:16,039
Aivan. Luulin heidän kuolleen.
28
00:11:16,310 --> 00:11:20,828
Me kutsumme heitä epäkuolleiksi.
Vampyyreiksi.
29
00:11:27,491 --> 00:11:30,777
Todella uskotte tuohon.
- Niin teemme.
30
00:11:30,828 --> 00:11:32,828
Kerro lisää. Minua kiinnostaa.
31
00:11:32,843 --> 00:11:36,817
Sanoitte, että Karnsteinit
ovat kuolleet. Se on totta.
32
00:11:36,868 --> 00:11:41,021
Heillä on silti voima herätä kuolleista.
33
00:11:41,072 --> 00:11:44,018
Nyt on aika heidän paluulleen.
34
00:11:44,809 --> 00:11:49,830
Tämä kylä elää kauhun keskellä.
- Minkä kauhun?
35
00:11:49,881 --> 00:11:53,259
He jahtaavat nuoria neitsyitä.
Noituvat heidät.
36
00:11:54,085 --> 00:11:59,206
Joskus he imevät
hitaasti elämän ja veren pois.
37
00:11:59,257 --> 00:12:01,408
Toisinaan he tappavat nopeasti.
38
00:12:01,459 --> 00:12:04,576
Yksi ahnas puraisu hampaillaan.
39
00:12:06,063 --> 00:12:10,684
Ei hätää, en ole nuori neitsyt.
- Naurakaa vain, sir.
40
00:12:10,735 --> 00:12:13,386
Miehetkin joutuvat uhreiksi.
41
00:12:13,437 --> 00:12:18,325
En kehottaisi tutustumaan
kauniisiin vieraisiin.
42
00:12:18,376 --> 00:12:20,753
Kun olisi edes mahdollisuus...
43
00:12:21,846 --> 00:12:25,765
Rauhoittukaa. Ymmärrän,
että koette asian vahvasti.
44
00:12:25,816 --> 00:12:30,170
Olette kasvaneet taikauskoon,
ette kai oleta minun uskovan sitä.
45
00:12:30,221 --> 00:12:33,740
Olen kertonut teille kaiken.
En voi tehdä enempää.
46
00:12:33,791 --> 00:12:39,045
Ja asia kiinnostaa minua. Tulinkin
hakemaan taustatietoa kirjoihini.
47
00:12:39,096 --> 00:12:41,715
Olen kirjailija.
Kirjoitan tällaisista asioista.
48
00:12:41,766 --> 00:12:47,721
Vampyyreistä ja mustasta magiasta,
mutta kyse on mielikuvituksestani.
49
00:12:47,772 --> 00:12:51,758
Kuulkaa. Yksi kylän
tytöistä on kateissa.
50
00:12:51,809 --> 00:12:55,528
Hyvä tyttö. Ei lainkaan
sellainen, joka vain karkaisi.
51
00:12:55,579 --> 00:13:01,900
Haluatko kertoa vanhemmille, että
katoaminen on vain mielikuvitusta?
52
00:13:03,020 --> 00:13:05,067
Hän voi olla missä tahansa.
53
00:13:06,157 --> 00:13:09,865
Koska olette niin peloissanne
Karnsteinin linnasta, menen sinne.
54
00:13:10,861 --> 00:13:12,861
Lounaan jälkeen.
55
00:13:13,331 --> 00:13:16,812
Saatan löytää kauniin vampyyrin,
joka odottaa tapaavansa minut.
56
00:13:39,323 --> 00:13:43,410
Sanoitte, että Karnsteinit
ovat kuolleet. Se on totta.
57
00:13:43,461 --> 00:13:47,113
Heillä on silti voima herätä kuolleista.
58
00:13:47,164 --> 00:13:49,939
Nyt on aika heidän paluulleen.
59
00:13:52,970 --> 00:13:54,970
Kyse on taikauskosta.
60
00:14:09,120 --> 00:14:14,307
Joskus he imevät
hitaasti elämän ja veren pois.
61
00:14:18,596 --> 00:14:21,246
Miehetkin joutuvat uhreiksi.
62
00:14:22,099 --> 00:14:25,079
Miehetkin joutuvat uhreiksi.
63
00:14:26,637 --> 00:14:29,447
Miehetkin joutuvat uhreiksi.
64
00:14:42,820 --> 00:14:47,234
En kehottaisi tutustumaan
kauniisiin vieraisiin.
65
00:15:06,577 --> 00:15:10,854
Me kutsumme heitä epäkuolleiksi.
Vampyyreiksi.
66
00:15:24,495 --> 00:15:27,179
Tytöt!
67
00:15:29,300 --> 00:15:31,300
Tytöt!
68
00:15:37,077 --> 00:15:39,359
En tiedä, kuka olette?
69
00:15:39,410 --> 00:15:44,464
Richard Lestrange. Corkin
alueen Lestrangeja? - Kyllä.
70
00:15:44,515 --> 00:15:47,484
Olette siis Lordi Thirstinin
poika, tittelinperijä. - Oikein.
71
00:15:47,535 --> 00:15:50,503
Kuinka tiesit sen?
- Sukututkimus on lempialueeni.
72
00:15:50,554 --> 00:15:53,740
Pyydän anteeksi.
Osaan kyllästyttää aiheella.
73
00:15:53,791 --> 00:15:58,211
Siksi toin tytöt linnaan.
Tekosyy tutkimuksilleni.
74
00:15:58,262 --> 00:16:03,016
Karnsteinit ovat mielenkiintoinen perhe.
- Varmasti, mutta kerro tytöistä.
75
00:16:03,067 --> 00:16:05,877
Tuossa on Susan Pelley,
hän on Amerikasta.
76
00:16:07,171 --> 00:16:11,758
Isabel Courtney Hampshiren alueelta,
mielenkiintoinen perhe. - Todella.
77
00:16:11,809 --> 00:16:15,528
Amanda McBright. Hänen isänsä
on skotlantilainen maanomistaja.
78
00:16:15,579 --> 00:16:22,569
Mukava tyttö. Anteeksi, en ole
esitellyt itseäni. Olen Giles Barton.
79
00:16:22,620 --> 00:16:24,620
Tuolla on koulu.
80
00:16:33,464 --> 00:16:35,944
Tulkaa, tytöt.
Menkää paikoillenne.
81
00:16:36,800 --> 00:16:44,800
Vauhtia. Paikoillenne.
- Olemme olleet täällä vasta kolme viikkoa.
82
00:16:45,476 --> 00:16:47,895
Uusi muotivillitys
suorittaa koulu Euroopassa.
83
00:16:47,946 --> 00:16:52,532
Tämä on suuri projekti meille.
Opetan historiaa ja taiteita.
84
00:16:52,583 --> 00:16:55,495
Neiti Simpson on rehtori,
olen hänen kumppaninsa.
85
00:17:09,867 --> 00:17:13,086
Janet Playfair, liikunnanopettaja.
86
00:17:13,137 --> 00:17:15,878
Hän työskenteli neiti
Simpsonin kanssa jo aiemmin.
87
00:17:17,308 --> 00:17:22,495
Uusi liikuntamuoto, joka pohjaa
kreikkalais-roomalaiseen tanssiin.
88
00:17:22,546 --> 00:17:24,546
Todellako.
89
00:17:59,683 --> 00:18:04,637
Parempi odottaa täällä. Simpson
ei salli vieraita tyttöjen lähelle.
90
00:18:04,688 --> 00:18:07,774
Tunti loppuu pian,
jonka jälkeen esittelen teidät.
91
00:18:07,825 --> 00:18:11,277
Neiti Playfairille?
- Ei, vaan neiti Simpsonille.
92
00:18:11,328 --> 00:18:16,206
Kirjailija? - Kyllä.
- Lordi Thirstinin poika.
93
00:18:17,001 --> 00:18:23,656
Sitten olette aina tervetullut kouluun,
mutta kirjasi eivät ole.
94
00:18:23,707 --> 00:18:29,162
Ne eivät sovellu tuon ikäisille tytöille.
- Ovat ehkä pelottavia.
95
00:18:29,213 --> 00:18:31,224
Jos haluatte minun luennoivan
englantilaisesta kirjallisuudesta...
96
00:18:31,248 --> 00:18:36,169
Kirjallisuudenopettaja saapuu
keskiviikkona. Suokaa anteeksi.
97
00:18:36,220 --> 00:18:38,768
Tietysti.
- Neiti Simpson?
98
00:18:39,823 --> 00:18:45,945
Niin, Susan? Mikä hätänä?
- Vankkuri on tulossa. - Kiitos, kulta.
99
00:18:45,996 --> 00:18:49,115
Kreivitär Herritzen tuo tytärtään,
uutta oppilasta.
100
00:18:49,166 --> 00:18:53,853
Älkää lähtekö vielä, olen varma
että haluatte tavata kreivittären.
101
00:19:27,204 --> 00:19:31,649
Kreivitär.
- Veljentyttäreni, Mircalla.
102
00:19:37,548 --> 00:19:42,935
Yhtiökumppanini Giles Barton ja
Herra Lestrange, kuuluisa kirjailija.
103
00:19:42,986 --> 00:19:44,986
Kreivitär.
104
00:19:52,229 --> 00:19:55,209
Lordi Thirstinin poika.
Juommeko teetä?
105
00:20:12,616 --> 00:20:19,231
Barton on tuhma mies.
Hän katselee meitä aina kuin tanssinne.
106
00:20:20,057 --> 00:20:23,376
Kuka oli mies hänen kanssaan?
Hän oli komea.
107
00:20:23,427 --> 00:20:29,107
En tiedä. Trishia, tiedätkö kenen
kanssa Barton oli eilen? - En tiedä.
108
00:20:29,900 --> 00:20:35,188
Miltä tuntuu ensimmäisen päivän jälkeen?
- Olen väsynyt.
109
00:20:35,239 --> 00:20:38,287
Se johtuu tanssimisesta.
Siihen tottuu pian.
110
00:20:39,143 --> 00:20:46,091
En totu siihen koskaan.
- Tietysti totut, aikanaan. Anna kun autan.
111
00:20:47,890 --> 00:20:49,997
Auttaako?
112
00:21:04,001 --> 00:21:07,420
Rauhoittukaahan nyt, tytöt.
113
00:21:07,471 --> 00:21:15,471
Erika, mene huoneeseesi.
Joanna, valot sammuvat pian.
114
00:21:18,348 --> 00:21:22,068
Minä otan sen.
Nyt sänkyihin, tytöt.
115
00:21:22,119 --> 00:21:24,119
Nopeasti.
116
00:21:26,557 --> 00:21:31,177
Mennään joelle kuutamouinnille.
Sitten voit paljon paremmin.
117
00:21:31,228 --> 00:21:34,414
Eikö Playfair huomaa?
- Helppoa.
118
00:21:34,465 --> 00:21:37,850
Laitamme tyynyjä sänkyyn
ja hän luulee, että nukumme.
119
00:21:37,901 --> 00:21:41,985
Hyvä. Menemme keskiyöllä.
120
00:21:54,718 --> 00:21:56,552
Hyvä Jumala, he nappasivat minut!
121
00:21:56,553 --> 00:21:59,739
Kuten majatalon isäntä sanoi,
Karnsteinit tulivat hakemaan minua.
122
00:21:59,790 --> 00:22:02,235
Peräännyin kauniin tytön luota.
123
00:22:10,901 --> 00:22:14,387
Tule, Adolf. Hyvä poika.
124
00:22:14,438 --> 00:22:21,459
Olin kauhuissani. Kolme tuli
eri suunnista, ja yritin paeta.
125
00:22:22,513 --> 00:22:24,788
Kolme kaunista tyttöä...
126
00:22:42,866 --> 00:22:48,881
Kolme kaunista tyttöä kouluretkellä
ja minä luulin heitä vampyyreiksi.
127
00:23:29,680 --> 00:23:33,297
Mircalla?
128
00:23:51,268 --> 00:23:54,112
Missä olit? Heräsin, etkä ollut paikalla.
129
00:23:54,905 --> 00:23:59,091
Tulin yksin, mutta luulin kuulevani
jotain ja kävin katsomassa.
130
00:23:59,142 --> 00:24:02,929
Varmaan Giles. Hän hiippaillee,
jotta näkisi meidät alasti.
131
00:24:02,980 --> 00:24:05,858
Näitkö ketään?
- En.
132
00:24:27,504 --> 00:24:34,191
Olutta? Syöttekö?
- Kyllä varmaankin.
133
00:24:35,012 --> 00:24:38,129
Tuolla on herra,
joka on matkustanut Englannista.
134
00:24:38,915 --> 00:24:44,203
Älkää ohjatko minua hänelle.
- Hyvää päivää.
135
00:24:44,254 --> 00:24:46,906
Arthur Biggs.
136
00:24:46,957 --> 00:24:50,576
Tervehdys. Nimeni on Richard...
- Tiedetään.
137
00:24:50,627 --> 00:24:55,211
Ilahduin, kun kuulin että olette
vieraana. Liityttekö seuraani?
138
00:24:57,234 --> 00:25:05,234
Olen lukenut kaikki kirjasi. - Kiitos,
kovin ystävällistä. - Ne ovat hyviä.
139
00:25:06,443 --> 00:25:12,865
Kirjoitan itsekin.
- En ole valitettavasti lukenut kirjojasi.
140
00:25:12,916 --> 00:25:15,201
Koska niitä ei ole vielä julkaistu.
141
00:25:15,252 --> 00:25:20,106
Ranskalaiset kutsuvat tyyliäni
"avantgardistiseksi".
142
00:25:20,157 --> 00:25:24,610
Aina ei ole helppoa.
- Elän toivossa.
143
00:25:24,661 --> 00:25:27,641
Varmasti jossakin on joku valaistunut...
144
00:25:28,632 --> 00:25:33,619
Ehkä te voisitte lukea kirjoituksiani?
- Ilo olisi minun puolellani, -
145
00:25:33,670 --> 00:25:37,723
mutta olen kiireinen, ja varmasti
jatkatte matkaanne pian.
146
00:25:37,774 --> 00:25:44,263
Ei, asun neiti Simpsonin koululla.
- Koululla?
147
00:25:44,314 --> 00:25:49,902
Työskentelen lähinnä vain
rahoittaakseni kirjoitustyötäni.
148
00:25:49,953 --> 00:25:52,972
Olette varmastikin se uusi
kirjallisuudenopettaja.
149
00:25:53,023 --> 00:25:59,268
Opetan sitä, mitä en voi tehdä.
- Olette siis se Arthur Biggs.
150
00:26:00,063 --> 00:26:05,918
Luen työsi mielelläni.
Ehkä voimme työskennellä yhdessä.
151
00:26:05,969 --> 00:26:10,186
Työskennellä?
- Olen aloittamassa uutta tarinaa, -
152
00:26:10,237 --> 00:26:14,753
jossa tarvitaan paljon
taustatietoa...Wienistä.
153
00:26:17,247 --> 00:26:20,066
Mies-parka. Jalka poikki kolmesta kohtaa.
154
00:26:20,117 --> 00:26:25,171
Sattuipa harmilliseen aikaan. Eikö
hän voinut käyttää kävelykeppiä?
155
00:26:25,222 --> 00:26:28,441
Asia on vakavampi.
Tarvitaan vaikea leikkaus, -
156
00:26:28,492 --> 00:26:31,177
sairaala Wienissä on ainoa paikka.
157
00:26:31,228 --> 00:26:35,448
Milloin hän palaa?
- Ehkä noin kuukauden kuluttua.
158
00:26:35,499 --> 00:26:37,944
Emme voi olla ilman opettajaa niin kauan.
159
00:26:38,969 --> 00:26:41,587
Ja niin pääsemme
1800-luvun kirjallisuuteen, -
160
00:26:41,638 --> 00:26:49,638
jolloin uusi muoto alkoi voimistua
näytelmien ja runojen rinnalle.
161
00:26:49,713 --> 00:26:53,091
Kertoisiko neiti, mistä
nykykirjasta pidätte eniten?
162
00:26:53,917 --> 00:26:58,571
En tiedä yhtään. - Tiedätte varmasti.
Saksalainen, jos ei englantilaista.
163
00:26:58,622 --> 00:27:02,069
En, mutta olen lukenut
paljon 1700-luvun teoksia.
164
00:27:03,593 --> 00:27:07,613
Taidatte laiminlyödä opiskelujanne.
-Anteeksi.
165
00:27:07,664 --> 00:27:10,712
Tarvitsette vain hieman
henkilökohtaista ohjausta.
166
00:27:13,837 --> 00:27:16,388
No niin, katsotaanpa
mitä te muut tiedätte.
167
00:27:16,439 --> 00:27:22,261
1400-luvun loppu ei ollut
hyvin dokumentoitu ajanjakso.
168
00:27:22,312 --> 00:27:25,965
Ajalta puuttuu paljon asiakirjoja.
169
00:27:26,016 --> 00:27:31,537
Mutta tiedämme, että tuona
aikana, jolloin alue oli vaurasta, -
170
00:27:31,588 --> 00:27:34,136
Karnsteinien linna rakennettiin.
171
00:27:34,925 --> 00:27:38,011
Ensimmäinen maininta
Karnsteinin perheestä löytyy -
172
00:27:38,062 --> 00:27:41,147
alueen kronikasta vuodelta 1187.
173
00:27:41,198 --> 00:27:45,782
Kirjoitus on vastaava, kuin
englannin "Tuomiopäivän kirja".
174
00:27:47,737 --> 00:27:52,057
Karnsteineilla on kovin
mielenkiintoinen perhehistoria.
175
00:27:52,108 --> 00:27:54,918
Kaikkea ei ole dokumentoitu.
176
00:27:57,814 --> 00:28:02,962
Ensimmäiset väärinkäsitykset
perheestä ovat ehkä peräisin kronikasta.
177
00:28:04,674 --> 00:28:08,440
Herra Lestrange.
- Neiti Simpson.
178
00:28:08,491 --> 00:28:12,711
On mukavaa, että koulun yleinen
toiminta kiinnostaa teitä.
179
00:28:12,762 --> 00:28:16,048
Tietysti.
- Haluatte myös asumaan tänne?
180
00:28:16,099 --> 00:28:19,618
Ajattelin, että olisi parempi viettää
tyttöjen kanssa enemmän aikaa.
181
00:28:19,669 --> 00:28:26,590
Seuraten heidän opiskeluaan.
- Hyvä on. Näytän huoneenne.
182
00:28:28,278 --> 00:28:31,429
...joka oli perheen asia.
183
00:28:33,850 --> 00:28:36,035
Eikö löydy mitään lähempää taloa?
184
00:28:36,086 --> 00:28:40,773
Paikka on loistava. Jaatte
huoneen Herra Gilesin kanssa.
185
00:28:40,824 --> 00:28:44,009
Vielä parempaa. Kiitos.
186
00:29:09,586 --> 00:29:15,875
Kirjat pölyttävät. Mistä kaivoit ne?
- Mitä?
187
00:29:15,926 --> 00:29:20,713
Nämä ovat tärkeitä kirjoja.
- Mitä ne sisältävät?
188
00:29:20,764 --> 00:29:27,746
Historiantutkimusaineistoa.
- Mitä tutkimusta?
189
00:29:32,609 --> 00:29:37,387
Karnsteinien linnan. Mielenkiintoista.
190
00:29:39,082 --> 00:29:44,904
Tiedän mitä ajat takaa.
- Mitä?
191
00:29:44,955 --> 00:29:47,070
Valmennat itseäsi vampyyriksi.
192
00:29:50,727 --> 00:29:55,004
Olet kuunnellut kyläläisten vanhoja
juoruja. - Eivät ne ole vain niitä.
193
00:31:26,256 --> 00:31:30,509
Mircalla. Anteeksi, että
puhuttelin sinua etunimelläsi.
194
00:31:30,560 --> 00:31:35,914
Siinä on taikaa. - Minun on
mentävä. - Pyydän, älä mene.
195
00:31:35,965 --> 00:31:38,650
Olen satoja kertoja yrittänyt
päästä kahden kanssasi.
196
00:31:38,701 --> 00:31:45,055
Halusin nähdä sinut, koska rakastan
sinua. Minun oli kerrottava.
197
00:31:45,842 --> 00:31:47,855
Olen rakastanut sinua ensihetkestä,
kun näin sinut.
198
00:31:48,645 --> 00:31:52,965
Luulin että oli elossa, mutta olin
kuollut. Synnyin tuona hetkenä.
199
00:31:53,016 --> 00:31:56,235
Olen elänyt siitä hetkestä uudessa
tunteessa, rakkauden tuskassa.
200
00:31:56,286 --> 00:31:59,562
Ensimmäistä kertaa...
- Päästä minut!
201
00:32:01,565 --> 00:32:03,565
Suo anteeksi.
202
00:32:52,942 --> 00:32:56,328
Varmasti hän sanoi jotain.
- Ei, neiti Simpson.
203
00:32:56,379 --> 00:32:59,131
Luulin, että hän oli tyttöjen
kanssa toisessa huoneessa.
204
00:32:59,182 --> 00:33:03,235
Tajusin vasta aamulla,
ettei hän ollut tullut takaisin.
205
00:33:03,286 --> 00:33:07,336
Oletko varma, ettei hän puhunut
ulos menemisestä? - Olen varma.
206
00:33:08,224 --> 00:33:10,224
Hyvä on.
207
00:33:13,163 --> 00:33:16,882
Olen varma, että tämä on jokin
typerä temppu Susanilta.
208
00:33:16,933 --> 00:33:21,687
En halua, että muut huolestuvat.
- En kertonut kenellekään.
209
00:33:21,738 --> 00:33:24,756
Älä kerrokaan. Toistaiseksi.
210
00:33:24,807 --> 00:33:29,528
Jos joku kysyy, Susan on sairaalassa.
211
00:33:29,579 --> 00:33:32,957
Epäily tuhkarokosta.
- Kyllä, neiti Simpson.
212
00:33:39,589 --> 00:33:43,275
Tyttö on kadoksissa.
Et voi pitää sitä vitsinä.
213
00:33:43,326 --> 00:33:48,459
En tietenkään. Mutta ei ole
syytä huolestuttaa koko koulua.
214
00:33:48,510 --> 00:33:54,755
Mitä aiot tehdä?
- Meidän on odotettava hetki.
215
00:33:54,849 --> 00:34:00,559
Hän saattaa palata. Minulla on
enemmän kokemusta näissä asioissa.
216
00:34:00,610 --> 00:34:03,729
Tytöillä on villi luonne. He saattavat
lähteä jonkun miehen mukaan...
217
00:34:03,780 --> 00:34:07,366
Minkä miehen?
Kylään on pitkä matka.
218
00:34:07,417 --> 00:34:09,468
Kyläläiset eivät ole edes käyneet täällä.
219
00:34:09,519 --> 00:34:13,005
Susan on uusi täällä.
Häntä on saatettu seurata.
220
00:34:13,056 --> 00:34:16,074
Tuo on naurettavaa.
Susan ei ole sellainen tyttö.
221
00:34:16,125 --> 00:34:19,996
Jos hänet on kaapattu,
kuten näytät vihjaavan, -
222
00:34:20,047 --> 00:34:23,916
meidän on ilmoitettava poliisille.
- Ei poliisia.
223
00:34:23,967 --> 00:34:28,881
On pakko! - Kukaan ei määräile
minua omassa koulussani.
224
00:34:31,975 --> 00:34:35,558
En sanonut, että hänet on kaapattu,
vaan että hän on seikkailulla.
225
00:34:36,579 --> 00:34:39,665
Susan palaa itse.
- Entä jos ei palaa?
226
00:34:39,716 --> 00:34:43,060
Sitten teen ilmoituksen tapauksesta.
- Milloin teet ilmoituksen?
227
00:34:43,920 --> 00:34:51,920
Janet, ymmärrä minua.
Minulla on vastuuni tyttöjä kohtaan, -
228
00:34:52,262 --> 00:34:56,073
mutta minulla on myös
vastuu tästä oppilaitoksesta.
229
00:34:57,934 --> 00:35:00,812
Omaisuuteni ja tulevaisuuteni
on kiinni tässä.
230
00:35:01,804 --> 00:35:05,090
En voi uhrata kaikkea
typerän skandaalin takia, -
231
00:35:05,141 --> 00:35:08,724
kun Susanin katoamiselle voi
olla täysin luonnollinen selitys.
232
00:35:10,146 --> 00:35:18,133
48 tuntia, ei enempää.
Ellet tee ilmoitusta, minä teen sen.
233
00:35:19,461 --> 00:35:24,375
Karnsteinien linnan historiaa
voidaan seurata keskiajalle asti.
234
00:35:25,108 --> 00:35:31,047
Karnsteinin perheen tapahtumista
löytyy merkintöjä jo 1100-luvulta.
235
00:35:31,801 --> 00:35:38,290
Tässä on mielenkiintoinen esimerkki.
Nuori kreivitär Carmilla Karnstein.
236
00:35:38,341 --> 00:35:45,364
Syntyi 1688, mikäli tulkitsen
oikein ja kuoli 1710.
237
00:35:45,415 --> 00:35:49,034
Kuolinsyy oli luultavasti rutto,
joka riehui alueella tuolloin.
238
00:35:49,085 --> 00:35:51,735
Hauta on, kuten huomaatte,
melko koskematon.
239
00:35:52,555 --> 00:35:56,434
Nykyisen tiedon perusteella kukaan
Karnsteinien suvusta ei ole elossa.
240
00:35:56,792 --> 00:35:58,804
Sitten...
241
00:36:01,109 --> 00:36:06,485
Carmilla. Epätavallinen nimi, luulisi.
242
00:36:06,536 --> 00:36:14,536
Siihen aikaan oli tapana antaa
lapselle jonkun lähisukulaisen nimi.
243
00:36:15,111 --> 00:36:18,797
Mistähän nimi on oikein peräisin?
244
00:36:19,982 --> 00:36:21,982
Marcilla.
245
00:36:24,087 --> 00:36:26,087
Millarca.
246
00:36:26,989 --> 00:36:28,989
Mircalla.
247
00:36:33,029 --> 00:36:40,852
Ehkä perheenne liittyy Karnsteineihin.
Tiedätkö onko asia näin? - En.
248
00:36:40,903 --> 00:36:44,213
Sitten jatkan tutkimuksia,
että asia selviää.
249
00:36:46,709 --> 00:36:52,363
Siirtykäämme lähemmäs linnaa,
sillä on mielenkiintoinen historia.
250
00:36:53,383 --> 00:36:57,669
Kummallista...Tulkaahan nyt.
251
00:36:57,720 --> 00:37:03,141
Kummallista ei niinkään kerrotun,
vaan kertomatta jätetyn puolesta.
252
00:37:03,192 --> 00:37:07,546
Kyläläisillä on
merkillisiä tarinoita...
253
00:37:07,597 --> 00:37:11,950
Mircalla. Tapaa minut täällä
illalla. Asia on tärkeä.
254
00:37:12,001 --> 00:37:15,448
Sain selville erään asian.
Sinun on tultava.
255
00:37:23,726 --> 00:37:29,067
Opettaja. Naurettava ammatti.
Miksiköhän kukaan ryhtyy siihen?
256
00:37:29,118 --> 00:37:34,806
On siinä hyötynsä. - Mitä?
- Ne eivät ole välttämättä selviä.
257
00:37:35,712 --> 00:37:39,803
Eikö sinun pitäisi hieman...
- Ei. Tämä pitää minut kunnossa.
258
00:37:41,389 --> 00:37:47,876
Yksi oppilaista ei ollut tänään
paikalla. Miksiköhän? - Susan?
259
00:37:48,905 --> 00:37:53,421
Uskoakseni hänellä on hieman
kuumetta. Hän on sairaalassa.
260
00:37:54,002 --> 00:37:57,018
Minulla itsellänikin on hieman kuumetta.
261
00:37:58,214 --> 00:38:04,496
Se menee kyllä ohi, mutta
jos saan suositella... - Ei.
262
00:38:05,588 --> 00:38:08,466
Pitkä uni hyödyttää teitä enemmän.
263
00:38:09,859 --> 00:38:13,806
Lienette oikeassa. Suljen silmäni hetkeksi.
264
00:38:17,300 --> 00:38:21,247
Käyn kävelyllä.
- Ei hassumpi ajatus.
265
00:38:22,125 --> 00:38:25,988
Saatan tulla mukaan...
266
00:39:12,908 --> 00:39:17,676
Sinun oli tultava, eikö
vain, sillä tiedän kaiken.
267
00:39:20,263 --> 00:39:27,883
Tiedän kuka olet ja miksi olet
täällä. Se selvisi tänään iltapäivällä.
268
00:39:28,971 --> 00:39:36,751
Haudassa luki Carmilla. Kirjoitin
sen paperille. Carmilla... Mircalla.
269
00:39:37,592 --> 00:39:42,430
Palasin tutkimaan historiankirjoja,
sillä tiesin mitä olin etsimässä.
270
00:39:43,486 --> 00:39:51,486
Carmilla Karnsteinin muotokuvaa.
Kuollut 1710. 120 vuotta sitten.
271
00:39:52,222 --> 00:39:57,739
Tiedätkö kuka Carmilla
Karnsteinin muotokuvassa oli?
272
00:39:58,834 --> 00:40:00,847
Se olit sinä.
273
00:40:08,244 --> 00:40:10,244
Sinä!
274
00:40:19,655 --> 00:40:21,655
Sinä!
275
00:41:00,496 --> 00:41:05,116
Pysy kanssani.
Olen kääntänyt ristin väärinpäin.
276
00:41:05,167 --> 00:41:09,955
Olen opiskellut magiaasi,
tunnen mustaa tiedettä.
277
00:41:10,006 --> 00:41:15,353
Haluan oppia lisää. Vannon,
etten halua vahingoittaa sinua.
278
00:41:15,921 --> 00:41:23,921
Haluan vain palvoa sinua. Olla
palvelijasi, Paholaisen palvelija.
279
00:41:31,460 --> 00:41:35,407
Hän hyväksyy minut.
Todistan kelvollisuuteni.
280
00:41:36,198 --> 00:41:39,781
Olisin voinut kertoa, mitä
tiesin, mutta pysyin vaiti.
281
00:41:41,437 --> 00:41:48,719
Löysin tappamasi tytön ruumiin,
enkä sanonut mitään. Hävitin sen.
282
00:41:49,959 --> 00:41:52,964
Teen mitä pyydät minulta!
283
00:42:55,444 --> 00:43:00,826
Mircalla! Pyydän!
284
00:43:02,918 --> 00:43:09,903
Haluan vain palvella sinua.
Pyydän... Rukoilen sinua!
285
00:43:10,693 --> 00:43:13,104
Ota minut.
286
00:43:21,504 --> 00:43:23,504
Mircalla!
287
00:43:30,880 --> 00:43:32,880
Mircalla!
288
00:44:03,212 --> 00:44:06,431
Kreivitär, tämä on kunnia.
289
00:44:09,385 --> 00:44:17,003
Olin matkalla Wieniin, ajattelin poiketa.
- Mukava nähdä teitä koululla.
290
00:44:35,411 --> 00:44:37,891
Neiti Simpson!
291
00:44:42,685 --> 00:44:47,105
Giles-parka! Mitä tapahtui?
Olikohan se onnettomuus?
292
00:44:47,156 --> 00:44:52,410
Saamme pian tietää. Onneksi
olin matkassa lääkärini kanssa.
293
00:44:52,461 --> 00:44:58,143
Onneksi. Paikalliset lääkärit juoruavat,
eikä ole varaa skandaaleihin.
294
00:44:59,001 --> 00:45:05,654
Skandaaleja ei tule. Tohtori?
295
00:45:16,385 --> 00:45:18,603
Sydänkohtaus.
296
00:45:44,593 --> 00:45:48,765
Hei. - Anteeksi, että häiritsen.
- Ei se mitään.
297
00:45:49,919 --> 00:45:54,265
Haluan puhua kanssasi.
- Tule sisään.
298
00:45:59,194 --> 00:46:04,148
En tiennyt kenen muun puoleen
kääntyä. - Mikä hätänä?
299
00:46:04,199 --> 00:46:08,749
En oikeastaan tiedä.
Olen varma, että jokin on vialla.
300
00:46:10,172 --> 00:46:13,791
On aina järkyttävää, kun joku kuolee.
301
00:46:13,842 --> 00:46:17,858
Taisit tuntea Gilesin hyvin?
- Ei, se oli kauheaa...
302
00:46:18,981 --> 00:46:24,068
En osaa selittää. Asia koskee Susania.
303
00:46:24,119 --> 00:46:27,605
Susan? Mikä hänellä on kuumeen lisäksi?
304
00:46:27,656 --> 00:46:32,275
Se ei ole totta, vaan tarina,
ettei kukaan kysele mitään.
305
00:46:34,163 --> 00:46:40,785
Hän on kadonnut.
- Kadonnut?
306
00:46:40,836 --> 00:46:45,286
Häntä ei ole nähty edellisyön
jälkeen. Halusin mennä poliisille, -
307
00:46:45,337 --> 00:46:50,087
mutta neiti Simpson kielsi.
En halua koululle huonoa mainetta...
308
00:46:51,246 --> 00:46:54,000
En tiedä, onko kyse hermoistani?
Gilesin kuolema -
309
00:46:54,051 --> 00:47:00,869
tuntuu enemmän kuin sattumalta.
Minulla on kauhea aavistus.
310
00:47:01,824 --> 00:47:08,643
Joku muukin tulee kuolemaan.
- Mielikuvituksesi vain laukkaa.
311
00:47:09,565 --> 00:47:17,565
Niin kai. Kun pääsisin ajatuksesta,
että kuolemat ovat yhteydessä.
312
00:47:18,340 --> 00:47:22,253
Giles sai sydänkohtauksen,
siihen ei liity pahuutta.
313
00:47:23,112 --> 00:47:28,032
Susanin kanssa on toisin. Tietäisikö
kukaan, minne hän on mennyt?
314
00:47:28,083 --> 00:47:36,083
Kuka hänen huonetoverinsa on?
- Mircalla. Hän ei tiedä mitään.
315
00:47:37,493 --> 00:47:42,313
Asialle on varmasti selitys.
Et kai halua nolata itseäsi.
316
00:47:42,364 --> 00:47:45,447
En välitä siitä.
Olen huolissani Susanista.
317
00:47:46,602 --> 00:47:51,812
Sanoin neiti Simpsonille odottavani
huomiseen, sitten menen poliisille.
318
00:47:52,875 --> 00:47:58,696
Tuletko mukaan?
- En tiedä. Tarvitsen aikaa miettiä.
319
00:47:58,747 --> 00:48:02,831
Pyydän.
- Emmehän halua hätäillä.
320
00:48:03,966 --> 00:48:08,664
Huomenna? - Hyvä on.
- Minun on palattava takaisin.
321
00:48:09,992 --> 00:48:14,474
Varo ettei kukaan näe sinua.
- Neiti Simpson saisi sydänkohtauksen.
322
00:48:18,828 --> 00:48:23,614
Kiitos. - Mistä?
- Kun kuuntelit.
323
00:49:03,378 --> 00:49:06,654
Karnsteinit - Pahuuden historia.
324
00:49:09,952 --> 00:49:11,952
Noituus.
325
00:49:16,658 --> 00:49:22,013
Vampyyrilegendat,
Alueen historia.
326
00:51:36,465 --> 00:51:40,477
Neiti Herritzen,
haluaisin puhua kanssanne.
327
00:51:47,515 --> 00:51:53,260
Työsi 1700-luvusta on erinomaista.
Tietosi kirjailijoista on huomattava.
328
00:51:54,032 --> 00:51:57,301
Minun on tavattava sinut.
Asia on tärkeä.
329
00:51:57,352 --> 00:52:02,540
En voi. - Miksi?
- Pyydän.
330
00:52:03,194 --> 00:52:05,570
Tässä on jonkin verran kirjoitusvirheitä.
331
00:52:06,628 --> 00:52:10,181
Tiedoksesi, olen tutkinut
Giles Bartonin papereita.
332
00:52:10,232 --> 00:52:16,386
Hän on tutkinut Karnsteineja.
Todella kiinnostavaa.
333
00:52:17,773 --> 00:52:24,351
Sinua saattaisi kiinnostaa.
- Milloin? - Tänä yönä linnalla.
334
00:52:25,981 --> 00:52:27,981
Kiitos, neiti.
335
00:53:09,991 --> 00:53:11,991
Mircalla.
336
00:53:13,929 --> 00:53:21,929
Onko sinulla kerrottavaa.
- On. Rakastan sinua. Kuuntele nyt.
337
00:53:23,138 --> 00:53:25,990
Asia ei ole merkityksetön.
Se on minulle tärkeää.
338
00:53:26,041 --> 00:53:32,590
Kerro? - Mitä?
- Mitä muistiinpanoissa oli.
339
00:53:33,163 --> 00:53:36,767
Sinun nimesi.
- Eikö muuta?
340
00:53:36,818 --> 00:53:42,863
Mircalla, Marcilla ja Carmilla.
341
00:53:45,193 --> 00:53:50,642
Carmilla? - Niin. Carmilla Karnstein.
342
00:53:51,433 --> 00:53:54,752
Siellä oli muotokuvasi,
kirjoja mustasta magiasta, -
343
00:53:54,803 --> 00:53:57,453
ja Karnsteinien pahuuden historiasta.
344
00:53:58,440 --> 00:54:03,953
Ja vielä lisääkin.
- Lisää? Mitä?
345
00:54:05,347 --> 00:54:08,498
Mircalla, selitä asia minulle.
En pyydä mitään muuta.
346
00:54:13,789 --> 00:54:21,789
Asia on yksinkertainen. Minä olen
Karnstein. Perheemme vaihtoi nimeä.
347
00:54:22,998 --> 00:54:25,512
Jos olet lukenut
kirjat, tiedät miksi.
348
00:54:26,868 --> 00:54:33,186
Siksi näytän Carmillalta,
ja siksi nimeni on Mircalla.
349
00:54:34,242 --> 00:54:42,242
Mitä muuta haluat tietää?
Olenko vampyyri? Niinkö uskot?
350
00:54:44,319 --> 00:54:49,768
Onko kuuluisa kirjailija Richard
Lestrange sydämessään maalainen?
351
00:54:50,559 --> 00:54:58,559
Uskotko mielikuvitukseesi? -Uskon,
meille vieraiden asioiden olemassaoloon.
352
00:55:00,402 --> 00:55:03,246
Uskon niin pahuuden
kuin hyvyydenkin voimiin.
353
00:55:04,406 --> 00:55:09,126
Olen käyttänyt aikaa Gilesin
muistiinpanojen opiskeluun.
354
00:55:09,177 --> 00:55:17,177
Ne ovat vakuuttavia todisteita.
- Mistä? - Että olet vampyyri.
355
00:55:20,722 --> 00:55:26,268
Sano se samalla kun kerrot,
että rakastat minua.
356
00:55:28,096 --> 00:55:34,541
Todista ettet ole vampyyri.
Rakasta minua.
357
00:55:38,077 --> 00:55:46,077
Ei! - Minun on pakko. - Miksi?
Jos olisin vampyyri, kuolisit.
358
00:55:48,255 --> 00:55:50,255
Niin.
359
00:58:32,614 --> 00:58:37,127
Ovi oli auki.
- Niin olikin.
360
00:58:42,123 --> 00:58:48,812
No? - Mitä? - Lupasit vastauksen
tänä iltana, siksi odotin...
361
00:58:48,863 --> 00:58:52,310
tunteja!
- Olen pahoillani.
362
00:58:53,168 --> 00:58:56,654
Olen ajatellut asiaa,
mielestäni ei tulisi kertoa mitään.
363
00:58:56,705 --> 00:59:00,591
Ei mitään? - Uskon, että kaikki
on mielikuvituksesi tuotetta.
364
00:59:00,642 --> 00:59:04,862
Susanin katoaminen?
- Pahuuden liittyminen asiaan.
365
00:59:04,913 --> 00:59:07,798
Neiti Simpsonilla on kokemusta.
Olen varma, että hän on oikeassa.
366
00:59:07,849 --> 00:59:10,401
Asialla ei ole merkitystä,
vaikka hän olisikin oikeassa.
367
00:59:10,452 --> 00:59:14,471
Jos Susan lähti jonkun miehen
mukaan, mitä hän tuskin teki, -
368
00:59:14,522 --> 00:59:19,141
eikö poliisille tulisi muka ilmoittaa?
Tai edes hänen vanhemmilleen?
369
00:59:27,102 --> 00:59:31,088
Mikä sinulla on?
Vaikutat erilaiselta.
370
00:59:31,139 --> 00:59:36,452
Olet muuttunut viime päivinä.
- Naurettavaa.
371
00:59:48,523 --> 00:59:56,523
Pidin sinua rehellisenä ja
rohkeana, kun saavuit tänne.
372
01:00:01,402 --> 01:00:07,386
Ajattelin, että voisin kääntyä
puoleesi... Ei ollut muita...
373
01:02:22,734 --> 01:02:27,965
Miksi, neiti Simpson?
Miksi? Miksi? Miksi?
374
01:02:28,016 --> 01:02:31,568
Ymmärrän nyt, tarkastaja...
- Ymmärsitte koko ajan.
375
01:02:31,619 --> 01:02:35,906
Olette älykäs nainen, ainakin
päättelen niin ammatistanne.
376
01:02:35,957 --> 01:02:41,912
Nuori tyttö jäi vastuullesi ja nyt hän
on ollut kadoksissa kolme päivää.
377
01:02:41,963 --> 01:02:45,949
Minun piti huomioida
vaikutus toisiin tyttöihin.
378
01:02:46,000 --> 01:02:52,256
Tämä oli poliisiasia. Hän makaa
ehkä ojassa kurkku viillettynä.
379
01:02:52,307 --> 01:02:59,363
Mikäli neiti Playfair ei olisi käynyt,
olisimme yhä epätietoisuudessa.
380
01:02:59,414 --> 01:03:05,570
Sanoit olleesi huolissasi tytöistä.
Niin minäkin, heidän turvallisuudestaan.
381
01:03:06,539 --> 01:03:14,503
No, nyt tämä on poliisiasia,
ja melko vakava sellainen.
382
01:03:15,296 --> 01:03:19,209
Tyttö on vieraana täällä,
vieras vieraalla maalla.
383
01:03:20,368 --> 01:03:25,789
Tästä voi tulla poliittisia seuraamuksia.
Onko perheelle kerrottu?
384
01:03:27,775 --> 01:03:30,357
Sitten kirjoitatte kirjeen välittömästi.
385
01:03:33,781 --> 01:03:37,296
Sanoin välittömästi, neiti Simpson.
386
01:03:42,290 --> 01:03:44,667
Ja te postitatte kirjeen.
387
01:03:52,000 --> 01:03:55,447
Lisäksi on vielä herra Bartonin kuolema.
388
01:03:58,740 --> 01:04:02,059
Siitäkin olisi tullut tehdä
ilmoitus viranomaisille.
389
01:04:02,110 --> 01:04:06,561
Hänen kuolemastaan ei ole löytynyt
ilmoitusta tutkimuksista huolimatta.
390
01:04:09,851 --> 01:04:14,435
Hänet on haudattu tänne. Haluan
nähdä kuolintodistuksen, missä se on?
391
01:04:22,296 --> 01:04:27,517
En saa selvää lääkärin nimestä.
- Tohtori Froheim. - En tunne.
392
01:04:27,568 --> 01:04:31,644
Kreivitär Herritzenin oma lääkäri.
- En tunne häntäkään.
393
01:04:34,409 --> 01:04:41,195
Raymond Pelley. Onko hän tytön isä?
- Amerikkalainen, asuu Wienissä.
394
01:04:42,016 --> 01:04:47,838
Ymmärrän...Sain tiedot tytön
katoamisesta neiti Playfairilta.
395
01:04:47,889 --> 01:04:50,369
Haluatteko lisätä mitään?
396
01:04:52,060 --> 01:04:55,768
Tutkittehan linnan
ympäristön huolellisesti?
397
01:04:57,432 --> 01:05:01,752
Kyllä, neiti Simpson, minä ja herra
Barton tutkimme alueen hyvin.
398
01:05:01,803 --> 01:05:06,490
Herra Barton? Luulin,
että asia oli pidetty salassa?
399
01:05:06,541 --> 01:05:09,960
Giles oli yhtiökumppanini.
Perustimme koulun yhdessä.
400
01:05:10,011 --> 01:05:17,100
Ymmärrän. Mistä ruumis löytyi?
- Minä voin näyttää.
401
01:05:25,793 --> 01:05:27,793
Mary!
402
01:05:42,844 --> 01:05:44,644
Olet myöhässä.
- Minun ei olisi pitänyt tulla.
403
01:05:44,645 --> 01:05:47,798
Miksi? - Tiedät kyllä.
- En tiedä.
404
01:05:48,095 --> 01:05:55,639
Sinä rakkauden yönä olin onnellinen.
Nyt vältät minua kuin ruttoa.
405
01:05:55,690 --> 01:06:01,511
En voi. - Mircalla.
- Älä kysele. En voi selittää.
406
01:06:01,562 --> 01:06:07,046
Jos et rakasta minua, sano se.
En kestä epätietoisuuden tuskaa.
407
01:06:08,136 --> 01:06:10,251
Mircalla, kerro minulle.
408
01:06:10,538 --> 01:06:18,261
Mitä?
- Ettet rakasta minua. Sano se.
409
01:06:32,693 --> 01:06:40,450
Hänen ruumiinsa löytyi tuon alta.
- Kiitos, nyt tutkin asiaa itse.
410
01:06:40,501 --> 01:06:43,219
Jos tarvitsette...
- Kiitoksia vain.
411
01:07:56,844 --> 01:08:03,500
Minun on mentävä. - Älä mene.
- Et ymmärrä, tätini tulee tänään.
412
01:08:03,551 --> 01:08:09,339
Kreivitär? Mircalla, anna
minun puhua hänelle? - Ei!
413
01:08:09,390 --> 01:08:12,666
Ajattelin...
- Se ei olisi sopivaa.
414
01:08:13,894 --> 01:08:18,114
Lupaa, ettet koskaan puhu hänelle
tai mainitse rakkauttamme.
415
01:08:18,165 --> 01:08:23,820
Elämme 1800-lukua, emme 1700-lukua.
- Ei! Vanno se!
416
01:08:24,939 --> 01:08:30,124
Vannon... Mutta vain
jos suutelet minua uudestaan.
417
01:09:01,842 --> 01:09:08,198
Olen niin kiitollinen teille. Tuntuu,
että tämä on vaivaksi. - Ei tietenkään.
418
01:09:08,249 --> 01:09:13,503
En tiennyt kenen puoleen kääntyä,
olette olleet niin ystävällinen.
419
01:09:13,554 --> 01:09:20,744
Ei hätiköidä, vaikka tutkija onkin
paikalla. Heidän on tehtävä työnsä.
420
01:09:20,795 --> 01:09:24,071
Hän ei tule aiheuttamaan
vaivaa, vakuutan sen.
421
01:10:01,736 --> 01:10:09,736
Kauhea mies. Kohteli minua kuin rikollista.
422
01:10:10,778 --> 01:10:15,098
Yritin vain tehdä sen, mikä koin
parhaaksi koululle ja tytöille.
423
01:10:15,149 --> 01:10:18,301
Varmastikin. Älä murehdi asiaa enää.
424
01:10:18,352 --> 01:10:24,003
Hän tutkii aluetta!
- Mitä hän voisi löytää?
425
01:10:35,703 --> 01:10:40,023
Kirje? Mikä kirje? - Herra Pelleylle,
Susanin isälle. Tarkastaja vaati.
426
01:10:40,074 --> 01:10:46,563
Onko se lähetetty? - On, neiti
Playfair lähti välittömästi kylään.
427
01:10:46,614 --> 01:10:51,468
Skandaali pilaa maineen. Heinrich
työskentelee pilatakseen maineen.
428
01:10:51,519 --> 01:10:54,602
Älä vaivaa päätäsi tarkastaja Heinrichillä.
429
01:11:21,515 --> 01:11:29,339
Kirjoittakaa toinen kirje, jossa
kerrotte tytön löytyneen kuolleena.
430
01:11:29,390 --> 01:11:33,977
Asiasta ei kysellä enempää, jos
liitätte kuolintodistuksen mukaan.
431
01:11:34,028 --> 01:11:42,028
Mutta kuinka? Minä en..?
- Tarkoitatteko kuinka hän kuoli?
432
01:11:42,870 --> 01:11:46,146
Sanoisin...
- Sydänkohtaukseen.
433
01:11:50,678 --> 01:11:55,799
Ajattelin, että edes sinä auttaisit.
- Annat mielikuvituksesi laukata.
434
01:11:55,850 --> 01:12:02,071
Kaikki paitsi Heinrich sanovat niin.
- Tutkimuksesta ei kuulu mitään.
435
01:12:02,122 --> 01:12:06,443
Arvaan kyllä miksi. Kreivitär
Herritzen käyttää yhteyksiään.
436
01:12:06,494 --> 01:12:11,114
Miten hän liittyy tähän? - Siitä asti,
kun hänen veljentyttärensä saapui...
437
01:12:11,165 --> 01:12:16,278
Älä sotke Mircallaa tähän. Varoitan sinua.
438
01:12:17,071 --> 01:12:20,757
Varoitat minua? Minä varoitan sinua.
439
01:12:20,808 --> 01:12:25,161
Olet langennut hänen
pauloihinsa, kuten Gileskin oli.
440
01:12:25,212 --> 01:12:27,831
Hän oli aina Mircallan perässä
yrittäen piirtää tätä.
441
01:12:27,882 --> 01:12:29,966
Ei saanut silmiään irti hänestä.
- Riittää!
442
01:12:30,017 --> 01:12:32,569
Kerron lisää. Susankin oli
langennut hänen pauloihinsa.
443
01:12:32,620 --> 01:12:35,703
Minkälaisia likaisia
syytöksiä oikein esität?
444
01:12:37,691 --> 01:12:42,345
Esitän, että Giles on kuollut
ja Susan ehkä myös.
445
01:12:42,396 --> 01:12:45,482
En luota Kreivittäreen, neiti
Simpson on hänen hallinnassaan, -
446
01:12:45,533 --> 01:12:51,387
ilmeisesti myös poliisi. Jos asialle ei
tehdä mitään seuraa uusi tragedia.
447
01:12:51,438 --> 01:12:56,091
Ja jos haluat tietää, kuka mielestäni
on todennäköisin uhri, se olet sinä.
448
01:12:57,177 --> 01:13:00,157
Sitten minun pitäisi olla
huolissaan asiasta, ei sinun.
449
01:13:01,415 --> 01:13:06,135
Mutta satun rakastamaan sinua,
älä anna senkään häiritä.
450
01:13:06,186 --> 01:13:12,208
Olet ollut kuin olisit ajatuksissasi.
Jos olet sokea muulle, -
451
01:13:12,259 --> 01:13:17,276
älä ole sokea sille, mitä sinulle
tapahtuu. Älä ole typerä, Richard!
452
01:13:59,039 --> 01:14:01,223
Mircalla?
453
01:16:17,244 --> 01:16:20,520
Ei, neiti Simpson,
vastaus ei tyydytä minua.
454
01:16:21,315 --> 01:16:25,134
Tyttäreni oli kateissa kolme päivää
ennen kuin edes kirjoititte minulle.
455
01:16:25,185 --> 01:16:29,539
Yritin selittää. -Valitettavasti
olin poissa, kun kirje saapui, -
456
01:16:29,590 --> 01:16:33,776
mutta sitten saan kuulla, että
tyttäreni on löydetty... Kuolleena.
457
01:16:35,963 --> 01:16:43,152
Sanon yhä, ei voi "menehtyä",
ellei ole tullut tiensä päähän.
458
01:16:43,203 --> 01:16:47,023
Tyttäreni oli terve. En usko,
että hän sai sydänkohtausta.
459
01:16:47,074 --> 01:16:51,194
Mutta tohtori...
- Kuka on tämä helvetin tohtori?
460
01:16:51,245 --> 01:16:57,100
Halusin ottaa yhteyden häneen
tietääkseni miten kaikki tapahtui.
461
01:16:57,151 --> 01:17:01,504
Asiantuntijat Wienissä yrittivät, mutta
eivät löytäneet edes hänen nimeään.
462
01:17:01,555 --> 01:17:09,555
En ymmärrä. Mitä vihjaatte?
- En vihjaa, vaan sanon kuten asia on.
463
01:17:09,997 --> 01:17:13,182
1. Ei ole todisteita,
että tyttäreni on kuollut.
464
01:17:13,233 --> 01:17:16,185
2. Kun saan todisteet,
haluan tietää kuinka hän kuoli.
465
01:17:16,236 --> 01:17:21,190
Kuolintodistus ei riitä, haluan tarkan
selvityksen mitä hänelle tapahtui.
466
01:17:21,241 --> 01:17:26,095
Mitä voin tehdä?
- Ette mitään. Olette tehneet jo tarpeeksi.
467
01:17:26,146 --> 01:17:29,932
Teillä ei ollut oikeutta haudata
häntä kuulematta ohjeitani.
468
01:17:29,983 --> 01:17:33,870
Sanoitte itsekin, että olitte poissa.
- Minut sai nopeasti kiinni.
469
01:17:33,921 --> 01:17:39,433
Selvitys ei tyydytä minua enkä
pidä epätietoisuudessa olemisesta.
470
01:17:41,061 --> 01:17:44,128
Toin mukanani professori Herzin.
471
01:17:44,179 --> 01:17:50,979
Hän on patologi. Tässä on
lupa haudan avaamiseen.
472
01:18:06,186 --> 01:18:14,186
En ymmärrä mitään. Kaikki on kuin
painajaista haudanavaamisineen.
473
01:18:16,830 --> 01:18:22,976
Emme silti tiedä, missä Susan on.
- Tiedämmehän.
474
01:18:24,771 --> 01:18:32,771
Sinulla on huolia, en halunnut
vaivata. Olen hoitanut asiat.
475
01:18:57,504 --> 01:18:59,504
Avaa se.
476
01:20:00,934 --> 01:20:05,321
Neiti Simpson on väsynyt.
Tohtori sanoi, että hänen on levättävä.
477
01:20:05,372 --> 01:20:12,321
Tohtori? Sinun tohtorisi, joka
allekirjoitti tyttäreni kuolintodistuksen.
478
01:20:13,513 --> 01:20:19,435
Hän ei ole rekisterissä Wienissä.
- Tohtori Froheim ei työskentele siellä.
479
01:20:19,486 --> 01:20:23,105
En ole varma, tulisiko
hänen työskennellä missään.
480
01:20:23,156 --> 01:20:28,411
Tyttärelläni oli huomattavia
ruumiillisia vammoja. - Tietystikin.
481
01:20:28,462 --> 01:20:32,648
Niitä ei mainittu kuolintodistuksessa
eikä lähetetyssä kirjeessä.
482
01:20:32,699 --> 01:20:36,585
Totuutta on kierretty,
ja sanotte: "Tietystikin."
483
01:20:36,636 --> 01:20:44,636
Hän kuoli sydänkohtaukseen,
teidän olisi todistettava ensin toisin.
484
01:20:45,879 --> 01:20:51,767
Hänen muut vammansa johtuivat
heittäytymisestä. - Mitä?
485
01:20:51,818 --> 01:20:59,303
Hän heittäytyi Karnsteinin linnasta.
Itsemurha ei ole kaunis sana.
486
01:21:00,360 --> 01:21:07,950
Hyvä Jumala! - Simpson toimi oikein
yrittäessään suojata teitä lisäsurulta -
487
01:21:08,001 --> 01:21:13,889
ja suojatessaan koulua huhupuheilta.
- Itsemurha! Miksi?
488
01:21:15,275 --> 01:21:23,275
Olette eronneet. - Kyllä.
- Ymmärsin, ettei kotielämä ollut kunnossa.
489
01:21:25,852 --> 01:21:31,333
Se ei ole totta! En usko sitä!
En suostu uskomaan sitä!
490
01:21:32,125 --> 01:21:40,125
Teoria on linjassa tutkimukseeni.
Sydänkohtaus pudotessa on yleinen.
491
01:21:41,601 --> 01:21:46,089
Tapauksessa on vakavia puolia,
joista haluaisin puhua -
492
01:21:46,140 --> 01:21:50,626
Tohtori Froheimille,
kuka hän sitten onkaan.
493
01:21:50,677 --> 01:21:56,091
Hänen kaulassaan oli jälkiä.
- Niille en osaa antaa selitystä.
494
01:21:56,883 --> 01:22:02,938
Kertokaahan, tohtori, voivatko
täällä kerrotut tarinat olla totta.
495
01:22:02,989 --> 01:22:06,809
Vampyyreja?
- Naurettavaa, -
496
01:22:06,860 --> 01:22:10,568
mutta uskon mieluummin
muuhun, kuin että Susan...
497
01:22:11,631 --> 01:22:16,786
Mainitsit huomattavan verenhukan.
- Ymmärrettävää tilanteessa.
498
01:22:16,837 --> 01:22:23,889
Jos tilanne oli totta.
- Herra Pelley, en voi sanoa muuta, -
499
01:22:23,940 --> 01:22:28,631
kuin että tyttärenne
kuoli sydänpysähdykseen.
500
01:22:28,682 --> 01:22:35,204
He kiistelevät asiasta, mutta
kaulan jäljistä on turha kiistellä.
501
01:22:35,255 --> 01:22:41,544
Fritz näki jäljet. - Eräs opettaja kuoli
myös, väittävät sydänkohtaukseksi.
502
01:22:41,595 --> 01:22:44,439
Linnassa on pahuutta.
Tulee aina olemaankin.
503
01:22:56,009 --> 01:23:01,497
En voi tehdä mitään. Puhumme
asioista tieteiden ulkopuolella.
504
01:23:01,548 --> 01:23:08,938
Ihmisen mustasta puolesta,
hyvän ja pahan metafysiikasta.
505
01:23:08,989 --> 01:23:11,537
Et tarvitse tohtoria, vaan...
506
01:23:14,060 --> 01:23:18,381
Tämä näyttää mukavalta paikalta,
olen matkannut tänään tarpeeksi.
507
01:23:50,697 --> 01:23:53,549
Mennään sinne, ja isketään
seipäät kaikkien mustiin sydämiin.
508
01:23:53,600 --> 01:23:57,616
Rauhoitu, Hans. Hänen
pyhyytensä tietää miten toimia.
509
01:24:31,171 --> 01:24:35,257
Mircalla?
510
01:24:35,308 --> 01:24:39,426
Siellä on joku kanssasi! Kuka se on?
511
01:24:53,293 --> 01:24:55,477
Mircalla.
512
01:25:10,510 --> 01:25:12,751
Mennään!
513
01:26:03,296 --> 01:26:07,883
Olette varmaan väsynyt, teidän pyhyytenne.
- Niin olenkin.
514
01:26:07,934 --> 01:26:10,986
Mutta pahojen henkien
karkottaminen kuuluu työhöni.
515
01:26:11,037 --> 01:26:15,815
Eikä ole pahempia henkiä,
kuin Karnsteinit.
516
01:27:05,058 --> 01:27:08,377
Mitä tapahtuu? - Luulin, että olet koululla.
- Olin matkalla tavernaan.
517
01:27:08,428 --> 01:27:13,449
Siellä ei ole ketään. Kaikki ovat täällä.
- Matkalla mihin? - Linnaan.
518
01:27:13,500 --> 01:27:20,413
Miksi? - Avatakseen haudat ja
seivästääkseen heidän sydämensä.
519
01:27:45,765 --> 01:27:52,321
Kauheaa. - He ovat Paholaisen
lähettiläitä, elävät vain ihmisverestä.
520
01:27:52,372 --> 01:27:58,154
Eikö muu auta? - Ei. Vain sydämen
seivästys tai pään katkaisu toimii.
521
01:28:14,227 --> 01:28:17,613
Karnsteinit ovat kuolleet.
- Eivät heidän henkensä.
522
01:28:17,664 --> 01:28:21,583
He ottavat ihmismuodon, eikä
heitä tunnisteta. - Kuinka te sitten?
523
01:28:21,634 --> 01:28:28,079
Öisin juotuaan uhrien veren he
palaavat haudoilleen, siellä he ovat.
524
01:28:30,210 --> 01:28:32,210
Hyvä Jumala!
525
01:28:52,432 --> 01:28:59,555
Sinun on pysäytettävä tämä!
Kuunnelkaa minua, hittolainen!
526
01:28:59,606 --> 01:29:03,785
Minun on pelastettava hänet! Mircalla!
527
01:29:27,300 --> 01:29:29,300
Mircalla.
528
01:29:41,648 --> 01:29:43,648
Joukkio...
529
01:30:17,550 --> 01:30:19,927
Antakaa seiväs! Minä teen sen!
530
01:30:36,102 --> 01:30:43,217
Polttakaa linna!
- Ei, odottakaa.
531
01:30:52,585 --> 01:30:57,673
Lopettakaa, typerykset.
- Polttakaa ne!
532
01:30:57,724 --> 01:31:03,741
Lopettakaa, typerykset! Tuli on hyödytön!
- Tappakaa ne!
533
01:31:06,032 --> 01:31:09,818
Pyytäkää heitä laskemaan
soihdut. Tuli on hyödytön.
534
01:31:09,869 --> 01:31:14,855
Vain seiväs sydämeen tai pään
katkaisu tehoaa. - Antakaa soihtu!
535
01:31:16,109 --> 01:31:21,584
Päästäkää irti! Pyydän!
Antakaa minun mennä!
536
01:31:35,254 --> 01:31:39,639
Tuli ei ole meille kuolemaksi.
537
01:31:57,617 --> 01:32:01,200
Pysäyttäkää tuo mies!
Älkää päästäkö häntä sisään!
538
01:32:04,490 --> 01:32:06,490
Älkää olko typerä!
539
01:32:06,759 --> 01:32:10,740
Mircalla!
540
01:32:21,441 --> 01:32:24,854
Richard, mene pois!
541
01:33:48,294 --> 01:33:50,842
Lestrange!
542
01:33:56,235 --> 01:33:59,511
Tule! Mennään täältä!
543
01:34:15,822 --> 01:34:18,438
Richard! Luojan kiitos.
544
01:34:22,428 --> 01:34:24,428
Janet...
545
01:34:25,598 --> 01:34:31,820
Rukoilkaamme. Oi, Isä taivaiden, -
546
01:34:31,871 --> 01:34:36,091
kiitämme Sinua tämän pahan hävittämisestä.
547
01:34:36,142 --> 01:34:43,465
Sinun voimasi ja kunniasi taisteli
voitokkaasti Paholaista vastaan...
47423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.