All language subtitles for Legend of The Condor Heroes 2017 ep51.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,580 --> 00:01:06,500 The Legend of the Condor Heroes (2017) 2 00:01:06,783 --> 00:01:09,283 Episode 51 3 00:01:20,200 --> 00:01:22,999 Jing'er. 4 00:01:27,600 --> 00:01:30,899 You go. 5 00:01:31,235 --> 00:01:35,913 I saw you grow up. 6 00:01:36,374 --> 00:01:40,899 If I take you back, you'll die. 7 00:01:42,207 --> 00:01:46,277 I know, when you were small, you saved me. 8 00:01:47,897 --> 00:01:51,400 How could I let you die. 9 00:01:51,400 --> 00:01:53,957 Teacher Jebe. 10 00:01:55,619 --> 00:01:58,773 Jing'er, hurry off. Hurry. 11 00:02:11,600 --> 00:02:15,750 Toulei Anda, Teacher Jebe is taking me back. 12 00:02:16,880 --> 00:02:19,956 Anda, don't talk. 13 00:02:23,149 --> 00:02:27,999 Here are 100 gold taels. Take it and hurry off. 14 00:02:29,402 --> 00:02:31,286 Take it. 15 00:02:31,900 --> 00:02:34,900 Anda. 16 00:02:35,200 --> 00:02:38,399 - Teacher Jebe. - Don't worry. 17 00:02:38,424 --> 00:02:42,493 I've followed Khan with merit. He won't kill me. 18 00:02:42,606 --> 00:02:48,450 Yes. Don't worry. These are all your soldiers. 19 00:02:48,450 --> 00:02:55,908 You soldiers, are you greedy for riches and honour and will turn in General Guo? 20 00:02:59,010 --> 00:03:04,375 We respect General Guo! 21 00:03:05,050 --> 00:03:10,200 My crime offends Khan. It deserves the law. 22 00:03:10,288 --> 00:03:12,990 You all let me go. 23 00:03:12,990 --> 00:03:14,788 Law applies. 24 00:03:14,788 --> 00:03:20,556 General is very kind to us. You're the best General in Mongol. 25 00:03:25,000 --> 00:03:29,660 I, Guo Jing, true man, 26 00:03:29,660 --> 00:03:34,977 don't deserve your kindness. 27 00:03:39,100 --> 00:03:40,926 Anda. 28 00:03:42,391 --> 00:03:43,975 Hurry off. 29 00:03:43,975 --> 00:03:48,995 Jing'er, go before it's too late. 30 00:03:55,383 --> 00:03:57,100 Guo Jing. 31 00:03:57,100 --> 00:03:59,922 Let me see you off. 32 00:04:12,520 --> 00:04:15,970 Hua Zheng, don't go on. Hurry back. 33 00:04:15,970 --> 00:04:19,983 The eagle will accompany you. 34 00:04:22,782 --> 00:04:25,900 Guo Jing. 35 00:04:25,900 --> 00:04:28,964 Sorry. 36 00:04:29,353 --> 00:04:32,646 Hua Zheng, why are you sorry? 37 00:04:32,710 --> 00:04:36,748 I didn't want you to leave Mongolia. 38 00:04:36,749 --> 00:04:41,490 I thought Father would use another way to stop you going. 39 00:04:41,490 --> 00:04:47,900 I didn't expect it to be like this. 40 00:04:48,500 --> 00:04:52,523 You told Khan? 41 00:04:52,829 --> 00:04:54,774 Jing'er, what to do? 42 00:04:54,799 --> 00:04:57,455 We must flee before Khan knows. 43 00:04:57,456 --> 00:05:00,313 Prepare horses. I'll pack. 44 00:05:00,313 --> 00:05:03,726 Be careful not to get caught. 45 00:05:08,952 --> 00:05:10,239 Guo Jing. 46 00:05:10,239 --> 00:05:13,897 I won't expect your forgiveness. 47 00:05:14,158 --> 00:05:17,900 Besides, I'm embarrassed to face you. 48 00:05:17,900 --> 00:05:20,943 Our marriage... 49 00:05:22,851 --> 00:05:25,463 It's cancelled. 50 00:05:25,463 --> 00:05:29,992 You...you take care. 51 00:05:54,500 --> 00:05:56,500 In this past year, 52 00:05:56,500 --> 00:06:02,090 my 5 Masters, Rong'er and Mom 53 00:06:02,090 --> 00:06:04,489 have all gone. 54 00:06:04,640 --> 00:06:07,227 I practised wugong. 55 00:06:07,227 --> 00:06:11,243 18-Dragon Subduing Palms is in my mastery. 56 00:06:11,243 --> 00:06:18,000 I also mastered 9-Yin Manual in entirety. 57 00:06:18,340 --> 00:06:22,969 But in the end, I couldn't protect them. 58 00:06:22,970 --> 00:06:27,100 I want to be like my 7-Masters, 59 00:06:27,100 --> 00:06:29,851 chivalrous, loyal Heroes. 60 00:06:29,851 --> 00:06:34,484 But my six Masters didn't end safely. 61 00:06:34,517 --> 00:06:39,445 Ouyang Feng and Qiu Qianren do evil 62 00:06:39,445 --> 00:06:42,450 but remain free. 63 00:06:42,476 --> 00:06:47,952 Why do I learn wugong? 64 00:06:58,230 --> 00:07:01,500 That barbarian killed our family! Dog! - Hit him... 65 00:07:01,500 --> 00:07:04,000 Beat him... 66 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Dog! 67 00:07:06,000 --> 00:07:09,900 Beat him... 68 00:07:17,900 --> 00:07:19,900 Beat him... 69 00:07:25,040 --> 00:07:28,800 Jing'er. 70 00:07:30,246 --> 00:07:32,972 Why'd you get hit like that? 71 00:07:34,320 --> 00:07:36,890 - Teacher. - OK, OK. 72 00:07:44,752 --> 00:07:49,150 For 2 weeks, Mongol forces fought Jin troops. 73 00:07:49,150 --> 00:07:54,195 Jin army oppressed the people so they aided Mongols. 74 00:07:57,841 --> 00:08:04,316 But unexpectedly, Mongol forces have been as cruel as Jin troops. 75 00:08:04,341 --> 00:08:10,099 People really suffer. Your Mongol clothes earn you a beating. 76 00:08:10,642 --> 00:08:13,890 - I know. - Why not fight back? 77 00:08:13,890 --> 00:08:17,998 I don't want to fight anymore. 78 00:08:18,800 --> 00:08:20,997 Why? 79 00:08:36,946 --> 00:08:43,800 Unexpectedly, your mom and Rong'er... 80 00:08:43,866 --> 00:08:46,599 This Huang Rong lass. 81 00:08:46,600 --> 00:08:51,000 I always remember in my mind 82 00:08:51,000 --> 00:08:55,950 how clever she is. 83 00:08:59,500 --> 00:09:04,700 God plays with people. 84 00:09:05,565 --> 00:09:08,090 Jing'er. 85 00:09:09,104 --> 00:09:12,779 Your mom and Rong'er's death is sad. 86 00:09:12,779 --> 00:09:18,099 But death is fated. Don't blame yourself. 87 00:09:18,100 --> 00:09:22,499 Teacher, something perplexes me. 88 00:09:23,883 --> 00:09:30,990 I practised kungfu since childhood. I thought kungfu could help the weak. 89 00:09:32,037 --> 00:09:38,990 But in the end, I couldn't protect Rong'er and Mom. 90 00:09:39,022 --> 00:09:44,099 What's the use of my martial arts? Better to be an ordinary person. 91 00:09:44,593 --> 00:09:46,949 You're thinking wrongly. 92 00:09:46,950 --> 00:09:51,680 Look. Each talent has benefit; each has calamity. 93 00:09:51,680 --> 00:09:54,849 It's up to us. 94 00:09:54,850 --> 00:10:01,200 For a good cause, stronger wugong is better for you. 95 00:10:01,200 --> 00:10:07,280 So East Evil, West Venom, South Emperor and you are best. 96 00:10:07,280 --> 00:10:09,689 What's the use? 97 00:10:09,690 --> 00:10:12,734 Emperor Duan is a monk. 98 00:10:12,734 --> 00:10:17,900 Ouyang Feng, to get 9-Yin, did evil. 99 00:10:20,200 --> 00:10:24,250 Wugong harms people. 100 00:10:24,305 --> 00:10:28,599 And if Genghis Khan wins the war, 101 00:10:28,600 --> 00:10:31,600 people will suffer more. 102 00:10:31,600 --> 00:10:35,998 Song will be devastated. 103 00:10:42,113 --> 00:10:46,919 Jing'er. Here, here. Use wugong. 104 00:10:49,590 --> 00:10:52,500 If good hearted, 105 00:10:52,500 --> 00:10:58,600 I feel we can use strong wugong to benefit people. 106 00:10:58,630 --> 00:11:01,000 If you didn't train, 107 00:11:01,000 --> 00:11:06,994 how can you channel inner power to me. 108 00:11:10,000 --> 00:11:12,250 However it is, 109 00:11:12,250 --> 00:11:15,311 I won't use wugong anymore. 110 00:11:15,336 --> 00:11:19,499 Silly stubborn kid. 111 00:11:19,859 --> 00:11:24,400 - Oh yes, Teacher. How's your injury? - Better. 112 00:11:24,437 --> 00:11:30,299 I follow 9-Yin Manual neigong to smooth blood flow. 113 00:11:30,400 --> 00:11:34,250 - It improved. - That's good. 114 00:11:34,250 --> 00:11:36,520 Where are you headed? 115 00:11:36,524 --> 00:11:40,906 Mount Hua. Mount Hua Meet is soon. 116 00:11:41,635 --> 00:11:43,000 Jing'er. 117 00:11:43,055 --> 00:11:45,995 You go with me. 118 00:11:49,100 --> 00:11:53,450 Mount Hua Meet is a martial world matter. 119 00:11:53,450 --> 00:11:55,991 I won't go. 120 00:12:01,427 --> 00:12:04,850 You want to forget wugong. 121 00:12:04,850 --> 00:12:08,900 I know someone who'll help. 122 00:12:08,932 --> 00:12:11,600 - Who? - Old Urchin. 123 00:12:11,600 --> 00:12:15,162 - Big Bro Zhou. How'd he help? - He'll help. 124 00:12:15,162 --> 00:12:19,200 I can't help you forget wugong. 125 00:12:19,200 --> 00:12:24,550 Teacher. Isn't your wugong mostly recovered? 126 00:12:26,384 --> 00:12:32,000 Because you learned 9-Yin skills, I can't help. 127 00:12:32,000 --> 00:12:34,700 But Old Urchin knows 9-Yin. 128 00:12:34,700 --> 00:12:39,999 - He'd help you forget wugong. - Big Bro Zhou. Why didn't I think of it? 129 00:12:40,020 --> 00:12:44,800 You'll see. He won't miss Mount Hua Sword Meet. 130 00:12:44,800 --> 00:12:48,786 OK. Teacher, I'll go with you to Mount Hua. 131 00:12:50,000 --> 00:12:52,900 This kid. 132 00:12:52,930 --> 00:12:55,500 {\an9}[ MOUNT HUA ] 133 00:13:04,800 --> 00:13:06,870 Jing'er. 134 00:13:06,870 --> 00:13:10,978 This is Mount Hua. Its higher terrain is dangerous. 135 00:13:10,978 --> 00:13:15,399 No problem. It's important to find Big Bro Zhou. 136 00:13:15,400 --> 00:13:18,405 Tomorrow is Mount Hua duel. 137 00:13:18,405 --> 00:13:21,199 You'll meet him. 138 00:13:21,200 --> 00:13:23,090 Keep going. 139 00:13:23,188 --> 00:13:25,500 It's Gambling Chess Pavilion. 140 00:13:25,500 --> 00:13:28,900 Legend says Song Emperor Dai Zu played Xi Yi here. 141 00:13:28,900 --> 00:13:32,500 Hua Shan was the stake. Dai Zu lost. 142 00:13:32,500 --> 00:13:37,990 Ever since, Mount Hua territory is exempt from taxes. 143 00:13:39,222 --> 00:13:46,380 Genghis Khan and Song Emperor gamble. The world is at stake. 144 00:13:46,380 --> 00:13:50,430 Yes. The stakes aren't just power. 145 00:13:50,430 --> 00:13:55,537 It's even life itself and mankind's peace. 146 00:13:59,134 --> 00:14:00,695 What's that? 147 00:14:07,100 --> 00:14:08,850 Ouyang Feng! 148 00:14:08,850 --> 00:14:12,800 Old Venom came here with such high speed. 149 00:14:12,800 --> 00:14:13,900 Let's go see. 150 00:14:21,048 --> 00:14:25,163 Very good, Uncle Ouyang. That's right. 151 00:14:29,226 --> 00:14:34,413 - You're wrong. - I'm wrong? You must be mistaken. 152 00:14:35,194 --> 00:14:41,599 No way I'm wrong. I couldn't practise it properly. 153 00:14:41,670 --> 00:14:45,900 What's more, what's more...I... 154 00:14:45,900 --> 00:14:48,000 faltered! And I... 155 00:14:48,000 --> 00:14:53,300 - spun like a top, faster and faster. - OK. 156 00:14:53,300 --> 00:14:59,990 Your strength is inadequate. Uncle, be calm, go slowly. 157 00:15:00,274 --> 00:15:05,780 - Rong'er. Is it Rong'er? - Yes, it's Rong'er's voice! Yes, yes! 158 00:15:05,780 --> 00:15:09,749 I can't be calm. Tomorrow is Mount Hua duel. 159 00:15:09,749 --> 00:15:12,115 There's no time. 160 00:15:12,473 --> 00:15:16,399 Practising wugong eschews haste 161 00:15:16,399 --> 00:15:18,488 for patience. 162 00:15:18,488 --> 00:15:22,351 People who are patient can quickly learn it. 163 00:15:22,376 --> 00:15:27,480 If impatient, you'll never learn. 164 00:15:27,519 --> 00:15:29,491 I'll be patient. 165 00:15:29,491 --> 00:15:32,994 You teach better than that stupid boy. 166 00:15:33,113 --> 00:15:35,479 I'll practise again. 167 00:15:35,479 --> 00:15:40,993 - I'm a good student, right? - Certainly, Uncle Ouyang. 168 00:15:41,135 --> 00:15:43,599 Good. 169 00:15:43,603 --> 00:15:47,055 Reverse flow of 'yang wei mai' (Channels) 170 00:15:47,055 --> 00:15:52,900 and 'yi ren mai' in 'dan tian' diverts unexpectedly. 171 00:15:56,915 --> 00:15:58,747 Rong'er. 172 00:15:58,748 --> 00:16:03,327 - Rong'er. - Jing! - It's truly you. - Jing. 173 00:16:03,352 --> 00:16:06,930 - You're alive. - Jing. - Rong'er, it's truly you. 174 00:16:06,930 --> 00:16:09,660 I'm glad you're alive. 175 00:16:09,660 --> 00:16:17,997 - Teacher. - Jing'er was desolate. - Jing, you came at last. 176 00:16:18,499 --> 00:16:20,032 Rong'er. 177 00:16:20,032 --> 00:16:25,770 I want to see Old Venom's doings. I'll check Old Venom. 178 00:16:27,050 --> 00:16:32,270 - Jing. - Rong'er. Sorry, it's all my fault. 179 00:16:32,270 --> 00:16:35,760 What's your fault? How can it be? 180 00:16:35,760 --> 00:16:39,730 I should've kept my promise. I should've expressed myself. 181 00:16:39,730 --> 00:16:45,000 I shouldn't have left you in danger. 182 00:16:45,200 --> 00:16:46,599 What to do? 183 00:16:46,600 --> 00:16:50,500 Rong'er, hit me. 184 00:16:50,500 --> 00:16:53,099 Hit me. 185 00:16:53,568 --> 00:16:55,270 Jing. 186 00:16:55,270 --> 00:16:57,699 I can't hurt you. 187 00:16:57,800 --> 00:17:01,900 How'd I beat you? 188 00:17:01,900 --> 00:17:03,992 What's this? 189 00:17:06,861 --> 00:17:10,083 Isn't this mine? Why's it with you? 190 00:17:10,083 --> 00:17:13,999 It's since Ouyang Feng told me you fell and died. 191 00:17:14,000 --> 00:17:17,950 Only this was left of you. 192 00:17:17,950 --> 00:17:22,800 I kept it to remind me of you. 193 00:17:22,800 --> 00:17:28,493 So, when I missed you, I looked at it. 194 00:17:28,526 --> 00:17:34,400 You're truly silly. Back then, I couldn't shake off Old Venom. 195 00:17:34,400 --> 00:17:36,699 I made a trap 196 00:17:36,699 --> 00:17:39,640 and left this to dupe him. 197 00:17:39,640 --> 00:17:41,500 You fell for it. 198 00:17:41,500 --> 00:17:45,321 Rong'er, there's something I want to explain. 199 00:17:45,321 --> 00:17:48,699 I wanted to cancel the marriage, 200 00:17:48,700 --> 00:17:53,700 just didn't want to see Samarkhand innocents killed. 201 00:17:53,700 --> 00:17:55,560 I know. 202 00:17:55,560 --> 00:17:57,500 You know? 203 00:17:57,550 --> 00:18:03,050 As I left, I didn't know. Then I met a mom and son. 204 00:18:03,050 --> 00:18:06,050 They were Samarkhand refugees. 205 00:18:06,137 --> 00:18:11,220 She said there was a young hero, uncaring of his life, 206 00:18:11,220 --> 00:18:13,834 pleading for the people. 207 00:18:13,859 --> 00:18:18,922 - I assumed it was you. - You knew. Why not look for me? 208 00:18:18,922 --> 00:18:22,650 I wanted to find you but Ouyang Feng caught me. 209 00:18:22,650 --> 00:18:26,080 He forced me to explain 9-Yin, so I couldn't leave. 210 00:18:26,080 --> 00:18:30,015 - Rong'er, Ouyang Feng didn't bully you, right? - He daren't. 211 00:18:30,016 --> 00:18:34,090 The Manual you wrote for him isn't real. 212 00:18:34,090 --> 00:18:37,554 I randomly explained it. He trusts me. 213 00:18:37,555 --> 00:18:39,920 He trained for months. 214 00:18:39,920 --> 00:18:43,983 I said this wugong is done upside down. 215 00:18:43,983 --> 00:18:50,300 He believed me and diligently trains. It wasn't easy. 216 00:18:50,300 --> 00:18:53,087 But he is powerful. 217 00:18:53,087 --> 00:18:57,330 Despite that, he was able to master it. 218 00:18:57,330 --> 00:18:59,496 Jing, tell me, 219 00:18:59,497 --> 00:19:03,300 if his whole system flows in reverse, then what? 220 00:19:03,300 --> 00:19:08,200 No wonder I saw him walk upside down. 221 00:19:09,042 --> 00:19:11,024 Jing, relax. 222 00:19:11,025 --> 00:19:16,900 In this duel, I'll help you be World best. 223 00:19:18,280 --> 00:19:19,800 Rong'er. 224 00:19:19,800 --> 00:19:24,800 - I don't want to be World best. - Why? 225 00:19:25,290 --> 00:19:28,899 Ah... 226 00:19:31,439 --> 00:19:34,400 I've experienced many things. 227 00:19:34,490 --> 00:19:37,780 Mom also died for me. 228 00:19:37,780 --> 00:19:39,279 I think, 229 00:19:39,279 --> 00:19:43,900 if I hadn't learned 9-Yin or kept Wumu Legacy, 230 00:19:43,900 --> 00:19:48,800 there'd have been fewer deaths. 231 00:19:49,400 --> 00:19:50,800 Jing. 232 00:19:50,800 --> 00:19:54,500 The dead can't revive. Don't be too sad. 233 00:19:57,083 --> 00:20:03,500 If you won't be World best, let's travel. How about it? 234 00:20:03,700 --> 00:20:05,950 Quite good. 235 00:20:07,313 --> 00:20:08,924 But, Rong'er, 236 00:20:08,924 --> 00:20:11,741 I have to do one thing first. 237 00:20:11,766 --> 00:20:14,999 I must find Big Bro Zhou 238 00:20:15,000 --> 00:20:18,950 to destroy my wugong. 239 00:20:23,900 --> 00:20:25,535 OK. 240 00:20:25,535 --> 00:20:28,190 You want to use wugong, I'll accompany you. 241 00:20:28,190 --> 00:20:32,100 You want to forget wugong, I'll be with you. 242 00:20:32,800 --> 00:20:34,194 Rong'er. 243 00:20:46,609 --> 00:20:48,500 Big Bro Zhou. 244 00:20:53,728 --> 00:20:57,800 - Ai, Bro, Rong'er. - Big Bro Zhou. - Didn't I say to kill him? 245 00:20:57,800 --> 00:21:01,894 - Why's he still around? - This, he, he, he... 246 00:21:02,941 --> 00:21:07,550 Zhou Botong, I'll kill you! You fear snakes. 247 00:21:07,550 --> 00:21:09,687 - Don't, don't. - Zhou Botong. 248 00:21:09,687 --> 00:21:11,600 Big Bro Zhou. 249 00:21:11,700 --> 00:21:15,800 Don't, don't kill me. These, these snakes... 250 00:21:15,800 --> 00:21:18,600 Get rid of them. 251 00:21:19,800 --> 00:21:21,399 Huh? 252 00:21:21,400 --> 00:21:22,999 Ying Gu. 253 00:21:23,010 --> 00:21:25,500 Why'd she come? 254 00:21:25,500 --> 00:21:28,200 Old Dog, restore my son's life! 255 00:21:28,200 --> 00:21:32,600 Rotten woman, I'm uninvolved. 256 00:21:32,600 --> 00:21:38,899 Though I never saw your face, I remember your laugh. 257 00:21:38,900 --> 00:21:43,250 Qiu Qianren, you killed my son. 258 00:21:43,250 --> 00:21:45,095 Accept your death! 259 00:21:48,000 --> 00:21:52,990 {\an8}Mud Loach Manoeuvre VS Iron Palm 260 00:22:13,900 --> 00:22:16,900 Aiyo... 261 00:22:16,900 --> 00:22:18,400 You... 262 00:22:18,400 --> 00:22:21,590 How are you so strong? 263 00:22:22,100 --> 00:22:26,322 - Concubine Liu, go. I'll face him. - I won't go. 264 00:22:26,322 --> 00:22:29,899 I'll avenge our son. 265 00:22:29,900 --> 00:22:33,900 Huh? Our son? 266 00:22:33,900 --> 00:22:38,286 Old Urchin, now you know why I told you to kill him? 267 00:22:38,311 --> 00:22:43,230 Qiu Qianren thought our son was Emperor Duan's so he injured him. 268 00:22:43,230 --> 00:22:48,280 I had time to ask for Duan's help. Because I broke his heart, 269 00:22:48,280 --> 00:22:50,306 he wouldn't help. 270 00:22:50,306 --> 00:22:54,893 In recent years, he felt guilty. 271 00:22:54,893 --> 00:23:00,773 And I had left court, no longer Concubine Liu. 272 00:23:01,106 --> 00:23:04,352 Nonsense. Impossible. 273 00:23:04,352 --> 00:23:06,820 Very impossible. 274 00:23:09,000 --> 00:23:11,845 Amituofo. 275 00:23:11,845 --> 00:23:15,060 - Monk Yideng. - Emperor Duan. 276 00:23:15,060 --> 00:23:18,576 Ying Gu spoke the truth. 277 00:23:18,576 --> 00:23:23,300 Resentments of 20 years ago 278 00:23:23,300 --> 00:23:26,800 today can be resolved. 279 00:23:26,800 --> 00:23:30,800 - How to resolve it? - It's up to you. 280 00:23:30,800 --> 00:23:33,990 Our problem can end. 281 00:23:33,990 --> 00:23:38,499 Now we can face Qiu Qianren. 282 00:23:38,500 --> 00:23:43,374 I came to Mount Hua to be World No. 1. 283 00:23:43,374 --> 00:23:46,790 Kill me if you want 284 00:23:46,790 --> 00:23:50,247 but this crafty girl can go. 285 00:23:50,461 --> 00:23:55,349 No need to be cunning to face you. 286 00:23:55,349 --> 00:23:59,674 Now we will kill you, what can you do? 287 00:23:59,674 --> 00:24:05,999 - Why kill me? - Your evil deserves death. 288 00:24:06,300 --> 00:24:08,999 I do evil? 289 00:24:09,000 --> 00:24:11,312 I ask each, 290 00:24:11,312 --> 00:24:15,434 who of you never did wrong? 291 00:24:15,434 --> 00:24:19,770 Whoever claims no wrong doing, face me. 292 00:24:19,770 --> 00:24:24,799 I will accept punishment like a true man. 293 00:24:24,800 --> 00:24:26,999 Amituofo. 294 00:24:32,182 --> 00:24:37,150 - Old Beggar. - I, Old Beggar, killed 231. 295 00:24:37,150 --> 00:24:43,140 Those 231 people were wicked, or greedy, corrupt Officials or bullies. 296 00:24:43,140 --> 00:24:49,050 I'm a glutton, but I never killed a good man. 297 00:24:49,050 --> 00:24:53,800 Qiu Qianren, you're 232. 298 00:24:53,800 --> 00:24:56,700 What, unconvinced? 299 00:24:56,740 --> 00:25:01,860 You messed up Beggar Clan Assembly and killed two Clan Seniors. 300 00:25:01,860 --> 00:25:04,498 That wasn't enough. 301 00:25:04,500 --> 00:25:06,320 You! 302 00:25:06,320 --> 00:25:11,000 Why are you so base, colluding with Jin, betraying your country? 303 00:25:11,000 --> 00:25:17,500 Dying can't pay for your sins. Why are you here? 304 00:25:17,500 --> 00:25:22,921 Oh! You still dream of being World No. 1 wugong Expert? 305 00:25:22,946 --> 00:25:28,650 Even if you become Number 1, the world won't obey you. 306 00:25:28,676 --> 00:25:31,999 Don't say it. 307 00:26:13,200 --> 00:26:18,000 Emperor Duan, what are you doing? 308 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 Amituofo. 309 00:26:22,150 --> 00:26:25,000 I'll replace he who hurt the child. 310 00:26:25,000 --> 00:26:29,050 Obviously it should be me 311 00:26:29,050 --> 00:26:33,690 since I didn't save the child. 312 00:26:33,690 --> 00:26:38,800 If my death can resolve this grudge, 313 00:26:38,800 --> 00:26:44,100 I'll willingly die for him. 314 00:26:44,200 --> 00:26:47,299 I sinned. 315 00:26:47,300 --> 00:26:49,743 I deserve death. 316 00:26:49,743 --> 00:26:53,354 Don't you want to kill me? 317 00:26:53,354 --> 00:26:56,099 Amituofo. 318 00:26:56,740 --> 00:27:04,200 This world has neither good nor evil. 319 00:27:04,200 --> 00:27:08,190 Everything is empty. 320 00:27:08,190 --> 00:27:12,880 To repent, take the right path. 321 00:27:12,880 --> 00:27:18,900 Your many past sins will be forgiven. 322 00:27:19,000 --> 00:27:22,900 Can it all be turned back? 323 00:27:23,440 --> 00:27:28,220 In the past, Chief Shangguan Jiannan was generous to me. 324 00:27:28,400 --> 00:27:31,188 He passed me his wugong. 325 00:27:31,883 --> 00:27:37,200 He bequeathed Iron Palm leadership to me and advised me 326 00:27:37,200 --> 00:27:40,200 to protect Wumu Legacy 327 00:27:40,200 --> 00:27:42,660 for the nation. 328 00:27:42,660 --> 00:27:46,999 Before meeting you... 329 00:27:47,032 --> 00:27:54,000 - What should I do? - Repent. Return to the right path. 330 00:27:54,660 --> 00:27:57,900 Great Master. 331 00:27:57,900 --> 00:28:03,300 - Make me your Disciple. - Buddha's peace. 332 00:28:03,300 --> 00:28:08,260 From now on, be a pious follower. 333 00:28:08,260 --> 00:28:13,199 I give a Buddhist name, Cien, to accept you. 334 00:28:13,316 --> 00:28:15,694 Thank you, Great Master. 335 00:28:20,228 --> 00:28:23,900 Come, stand. 336 00:28:28,200 --> 00:28:30,600 Bro Qi. 337 00:28:30,900 --> 00:28:32,999 You're in good shape. 338 00:28:33,037 --> 00:28:36,040 You are also looking well. 339 00:28:36,040 --> 00:28:40,701 You also got two really fine Students. 340 00:28:40,771 --> 00:28:44,993 You two, quickly pay respects. Hurry up. 341 00:28:47,000 --> 00:28:50,900 - Respects, Great Master. - Amituofo. 342 00:28:51,891 --> 00:28:53,534 Rong'er. 343 00:28:53,534 --> 00:28:55,999 Has your injury recovered? 344 00:28:56,000 --> 00:29:00,200 - Thanks, Uncle. I recovered. - That's good. 345 00:29:00,200 --> 00:29:06,580 - Everyone, I'll say goodbye. See you again. - Emperor Duan. 346 00:29:06,580 --> 00:29:11,447 The match begins soon. Why go now? 347 00:29:11,954 --> 00:29:15,239 I am a monk. 348 00:29:15,239 --> 00:29:22,247 Today I came to resolve a 20 year old grudge. I'm happy it's done. 349 00:29:22,247 --> 00:29:24,477 It's time I went. 350 00:29:24,477 --> 00:29:28,900 Everyone, see you again. 351 00:29:38,900 --> 00:29:44,957 - Eh, I'll take my leave now too. Bye bye. - Zhou Botong. 352 00:29:44,957 --> 00:29:49,190 - I want to talk. - I, I...my gut hurts. 353 00:29:49,190 --> 00:29:52,050 Zhou Botong, don't go. 354 00:29:52,050 --> 00:29:55,990 Rush back to see the duel. 355 00:29:55,990 --> 00:29:57,999 Don't pursue me. 356 00:29:58,060 --> 00:30:01,899 Don't keep pursuing. 357 00:30:01,901 --> 00:30:05,664 Zhou Botong, I sought you for 20 years. 358 00:30:05,664 --> 00:30:10,481 You're running from me. Don't you want to see me? 359 00:30:10,679 --> 00:30:15,990 Didn't we meet? I'm satisfied. 360 00:30:15,990 --> 00:30:22,900 I ask you, in 20 years, did you miss me? 361 00:30:24,057 --> 00:30:29,000 You could say 'not miss' or "not yearn for". 362 00:30:29,000 --> 00:30:31,600 Is this question difficult? 363 00:30:31,662 --> 00:30:34,527 Very difficult. 364 00:30:34,527 --> 00:30:39,900 You women always give difficult questions. 365 00:30:39,900 --> 00:30:43,700 - No fun. - Zhou Botong. 366 00:30:43,700 --> 00:30:46,048 Stop, Zhou Botong. 367 00:30:47,548 --> 00:30:50,990 20 years passed. We got old. 368 00:30:50,990 --> 00:30:55,200 - Mount Hua is the same. - Teacher, I pondered. 369 00:30:55,200 --> 00:30:58,821 Water floats or sinks a boat. 370 00:30:58,821 --> 00:31:04,600 If I use my wugong properly, I can uphold justice. 371 00:31:04,630 --> 00:31:07,999 Silly boy, you realise already. 372 00:31:08,100 --> 00:31:12,000 Jing, great, you already know. 373 00:31:12,000 --> 00:31:16,450 Soon you'll learn seeing Teacher and Dad duel. 374 00:31:16,450 --> 00:31:20,834 Rong'er. Your dad's wugong is great. 375 00:31:20,834 --> 00:31:28,800 See during the match if your Dad or Teacher is greater. 376 00:31:29,718 --> 00:31:33,900 Teacher, you could win or lose. 377 00:31:33,925 --> 00:31:39,830 But if you use 9-Yin, my dad will surely lose. 378 00:31:39,830 --> 00:31:42,350 Don't talk rot. 379 00:31:42,350 --> 00:31:48,243 I tell you, I won't use the 9-Yin I learned. 380 00:31:48,243 --> 00:31:51,197 Don't goad me. 381 00:31:51,198 --> 00:31:55,961 To compete with Huang Yaoshi, I'll use my own kungfu. 382 00:31:57,195 --> 00:32:06,090 Teacher, if you lose, I'll make you many kinds of good food. 383 00:32:06,400 --> 00:32:12,880 Brat, still shrewd. Can't stop scheming. 384 00:32:12,880 --> 00:32:16,990 Truly Old Huang's kid. 385 00:32:24,090 --> 00:32:26,000 Daddy. 386 00:32:29,800 --> 00:32:32,999 Rong'er, you're okay? 387 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 I'm fine. 388 00:32:35,333 --> 00:32:36,609 Master Huang. 389 00:32:36,634 --> 00:32:41,624 My Masters' true killers are Yang Kang and Wanyan Honglie. 390 00:32:41,649 --> 00:32:46,078 I was tricked by them to fight you. Forgive me. 391 00:32:46,078 --> 00:32:51,950 How would I hold a boy's words in my heart? 392 00:32:51,950 --> 00:32:54,000 Where's Big Master? 393 00:32:54,000 --> 00:32:59,070 Thanks for understanding. My Master is also very regretful. 394 00:32:59,070 --> 00:33:01,999 He's in Jiaxing. 395 00:33:02,000 --> 00:33:03,900 OK. 396 00:33:03,900 --> 00:33:09,188 - The time has come. Let's start fighting. - Bro Yao. 397 00:33:09,188 --> 00:33:16,500 Your daughter is smart and scheming. I'll lose. 398 00:33:16,500 --> 00:33:23,100 But I can't refuse, because my gut worm dances and my mouth waters. 399 00:33:23,100 --> 00:33:27,254 Come, let's start. Winner doesn't matter. 400 00:33:27,255 --> 00:33:31,290 I can eat Rong'er's meals. 401 00:33:31,290 --> 00:33:36,700 Teacher, if you don't want to win, why are you here? 402 00:33:36,800 --> 00:33:40,440 - When it's over, I'll tell you. - Bro Qi. 403 00:33:40,440 --> 00:33:44,900 You're injured. You won't beat me. 404 00:33:44,900 --> 00:33:48,690 I fear you're not my match. 405 00:33:48,800 --> 00:33:50,686 I've an idea. 406 00:33:50,686 --> 00:33:53,659 Speak. What's your idea? 407 00:33:53,660 --> 00:33:56,100 Let Dad match Jing. 408 00:33:56,100 --> 00:34:00,659 Count stances against Jing. For Teacher, 409 00:34:00,660 --> 00:34:04,500 if Dad uses only 99 moves, Teacher needs 98. 410 00:34:04,500 --> 00:34:09,231 If Teacher uses 98 moves, Teacher wins. 411 00:34:09,255 --> 00:34:14,500 Not bad. Only you'd think of this idea. OK. 412 00:34:14,500 --> 00:34:17,025 Good idea. 413 00:34:17,025 --> 00:34:18,550 Come. 414 00:34:18,550 --> 00:34:21,900 - You need a weapon? - No. 415 00:34:21,900 --> 00:34:25,550 Wait. I'm still not done. 416 00:34:25,590 --> 00:34:33,999 If you two can't beat Jing in 300 moves, then what? 417 00:34:34,500 --> 00:34:39,199 Then this brat will be World Number 1. 418 00:34:41,300 --> 00:34:42,999 Bro Yao. 419 00:34:43,000 --> 00:34:46,800 I presumed your lass was thinking of her dad. 420 00:34:46,800 --> 00:34:48,490 Now I see 421 00:34:48,489 --> 00:34:55,750 - she wants this silly lad to be Mount Hua No. 1. - Mm. 422 00:34:55,800 --> 00:34:57,998 Rong'er. 423 00:35:44,200 --> 00:35:45,663 46. 424 00:35:45,766 --> 00:35:48,107 47. 425 00:36:04,900 --> 00:36:08,000 Jing'er's kungfu advanced. 426 00:36:12,880 --> 00:36:14,243 72. 427 00:36:14,268 --> 00:36:16,770 73. 428 00:36:20,200 --> 00:36:21,857 93. 429 00:36:21,924 --> 00:36:24,000 94. 430 00:36:26,000 --> 00:36:27,250 108. 431 00:36:27,317 --> 00:36:29,000 109. 432 00:37:14,200 --> 00:37:16,788 223, 224. 433 00:37:29,500 --> 00:37:33,900 275, 276, 277. 434 00:38:11,500 --> 00:38:14,550 300! 435 00:38:14,550 --> 00:38:18,000 Dad, don't continue. 436 00:38:24,660 --> 00:38:28,990 Jing won. Teacher. 437 00:38:29,865 --> 00:38:35,258 - Incredible. - You withstood my 5-Elements Open Gateway. 438 00:38:35,258 --> 00:38:37,779 Kid, well done. 439 00:38:37,779 --> 00:38:43,900 You won. If I'd continued, I'd have fallen down. 440 00:38:44,100 --> 00:38:46,000 Old Beggar. 441 00:38:46,000 --> 00:38:49,160 I've done my dash. Your turn. 442 00:38:49,160 --> 00:38:52,049 I also mightn't win. 443 00:38:52,050 --> 00:38:57,099 Tell you what. Rong'er, give Dog Stick to Jing'er. 444 00:38:57,553 --> 00:39:01,900 - You use a weapon. I'll use bare hands. - How can you? 445 00:39:01,900 --> 00:39:07,933 Why not? I taught you my moves. Come on. 446 00:39:31,600 --> 00:39:33,279 Silly lad. 447 00:39:33,280 --> 00:39:37,416 We're competing. Concentrate. 448 00:39:46,000 --> 00:39:47,900 23, 24. 449 00:39:47,939 --> 00:39:49,959 25, 26. 450 00:40:26,500 --> 00:40:31,900 Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi English subs edited/completed - Premamaris 31611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.