All language subtitles for Legend of The Condor Heroes 2017 ep47.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,580 --> 00:01:06,500 The Legend of the Condor Heroes (2017) 2 00:01:06,500 --> 00:01:09,000 Episode 47 3 00:01:11,306 --> 00:01:15,464 Kang'er, tonight, rest here. 4 00:01:15,464 --> 00:01:19,999 - All day pursuit was tiring. - OK. 5 00:01:20,347 --> 00:01:24,982 Go get food for Masters. 6 00:01:25,800 --> 00:01:28,000 Me? 7 00:01:28,121 --> 00:01:31,494 Don't hear human words? 8 00:01:33,439 --> 00:01:36,999 I'll go. 9 00:01:38,800 --> 00:01:41,770 - Wanna play? - I'll get food. 10 00:01:41,770 --> 00:01:45,369 - Gonna play. - Sha Gu was on the Isle. 11 00:01:45,371 --> 00:01:49,800 Maybe she knows what occurred. 12 00:01:50,815 --> 00:01:55,990 Request a favour. 13 00:01:55,990 --> 00:02:03,800 Tell my dad who killed me. 14 00:02:07,500 --> 00:02:10,190 Uncle Ouyang. 15 00:02:14,352 --> 00:02:18,700 How are you? Dad said to wait for you. 16 00:02:18,700 --> 00:02:21,600 How'd Yao know I'd be here? 17 00:02:21,600 --> 00:02:28,000 My dad knows divination, maths, Classics, Taoism. 18 00:02:28,308 --> 00:02:32,500 Lass, your dad has the ability. 19 00:02:32,500 --> 00:02:34,300 Stinky lass. 20 00:02:34,300 --> 00:02:39,900 Your Bone Penetrating Needles hit us. Quickly give the antidote. 21 00:02:40,200 --> 00:02:43,000 Didn't Uncle Ouyang purge your poison? 22 00:02:43,390 --> 00:02:45,299 Crap. 23 00:02:45,315 --> 00:02:50,700 Stop fooling. It's a secret weapon of the Isle. 24 00:02:50,700 --> 00:02:55,549 - What can we do? - Uncle Ouyang, they imply 25 00:02:55,550 --> 00:02:59,952 your poison kungfu is below my dad's. 26 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 This, this, this- 27 00:03:02,000 --> 00:03:06,700 - You stinky lass... - You all guard outside. 28 00:03:06,700 --> 00:03:10,099 See if there's an ambush. 29 00:03:12,735 --> 00:03:15,900 Go. 30 00:03:20,600 --> 00:03:28,700 Uncle Ouyang, when Dad fought Quanzhen-7, if you hadn't aided him, 31 00:03:28,700 --> 00:03:31,230 I fear he was at risk. 32 00:03:31,230 --> 00:03:33,190 Is that so? 33 00:03:33,358 --> 00:03:36,900 Those rotten Taoists believe Dad killed 7-Freaks. 34 00:03:36,900 --> 00:03:40,700 They want revenge. And Old Urchin 35 00:03:40,700 --> 00:03:43,999 unknowingly learned 9-Yin kungfu, 36 00:03:44,000 --> 00:03:46,097 then looked for Dad. 37 00:03:46,097 --> 00:03:48,000 It seems this time 38 00:03:48,000 --> 00:03:53,358 - my dad is in big trouble. - Quenzhan Taoists aren't his match. 39 00:03:53,358 --> 00:03:56,800 His possible opponent is Old Urchin. 40 00:03:56,800 --> 00:03:58,100 Uncle Ouyang. 41 00:03:58,100 --> 00:04:03,543 Dad painstakingly figured out 9-Yin strange language. 42 00:04:04,615 --> 00:04:06,988 - He figured it out? - Mm. 43 00:04:06,988 --> 00:04:10,475 My Master can't work it out. 44 00:04:10,475 --> 00:04:13,962 How can your dad learn it? 45 00:04:14,850 --> 00:04:19,163 "Either when the body moves or feels pressed heavily" 46 00:04:19,211 --> 00:04:23,600 "or feels light as if ready to fly" 47 00:04:23,600 --> 00:04:28,644 "or hot or cold, or delighted". 48 00:04:28,644 --> 00:04:32,400 Uncle Ouyang, I said it. Right? 49 00:04:32,485 --> 00:04:34,900 What's next? 50 00:04:34,937 --> 00:04:37,300 What's next... 51 00:04:37,300 --> 00:04:39,500 I've forgotten. 52 00:04:40,468 --> 00:04:45,200 I vaguely remember this. 53 00:04:45,200 --> 00:04:48,640 "While all body's pores are empty," 54 00:04:48,641 --> 00:04:51,885 "examine 36 matters inside" 55 00:04:51,885 --> 00:04:55,400 "like opening it upside down". 56 00:04:55,400 --> 00:13:20,260 "Heart is surprised, then peaceful". 57 00:05:00,265 --> 00:05:04,990 Uncle Ouyang, I'm not lying. 58 00:05:05,600 --> 00:05:09,900 You lass, you're cunning. Better not lie. 59 00:05:09,900 --> 00:05:14,500 Quickly translate 9-Yin odd language, or else! 60 00:05:20,470 --> 00:05:23,600 OK, if you help my dad, 61 00:05:23,600 --> 00:05:27,090 I'll recite this marvellous translation. 62 00:05:27,405 --> 00:05:30,849 Who knows if it's genuine? 63 00:05:30,850 --> 00:05:33,952 Jing had written it out for Uncle Ouyang. 64 00:05:33,952 --> 00:05:36,400 I'll recite crucial points. 65 00:05:36,400 --> 00:05:40,998 It's up to you to believe if it's fake or real. 66 00:05:46,600 --> 00:05:49,100 Good. 67 00:05:49,100 --> 00:05:53,200 Lass...I'll trust you. 68 00:05:53,200 --> 00:05:55,300 Tonight, rest. 69 00:05:55,300 --> 00:05:59,450 Tomorrow morning, I'll aid your dad. 70 00:05:59,450 --> 00:06:03,099 OK, you promised. 71 00:06:09,242 --> 00:06:12,456 Watermelon Sister. 72 00:06:12,456 --> 00:06:16,400 - Sha Gu. - Why are you here? - Sha Gu. 73 00:06:16,495 --> 00:06:21,099 I don't fear you. This is my good Sister. 74 00:06:21,336 --> 00:06:25,550 Watermelon Sister, I miss you. 75 00:06:25,550 --> 00:06:29,300 I'll bring you food, OK? 76 00:06:29,300 --> 00:06:31,700 Sha Gu is kind. 77 00:06:31,700 --> 00:06:37,414 Sha Gu, Grandpa took you to the Isle? Why come here? 78 00:06:37,414 --> 00:06:42,120 Grandpa won't play with me. I don't like it. 79 00:06:42,120 --> 00:06:45,600 I want to go home. 80 00:06:45,600 --> 00:06:51,500 Did Bro Yang Kang and Grandpop Ouyang come to the Isle? 81 00:06:51,680 --> 00:06:53,162 Right. 82 00:06:53,187 --> 00:06:55,090 He's my good Brother. 83 00:06:55,090 --> 00:07:00,299 And Grandpop Ouyang came. 84 00:07:00,300 --> 00:07:05,200 Yang Kang and Ouyang Feng were on the Isle? 85 00:07:05,200 --> 00:07:07,440 Did Grandpa know? 86 00:07:07,440 --> 00:07:14,099 Grandpa? He didn't. Don't tell him. 87 00:07:15,000 --> 00:07:18,030 Grandpa will hit me. 88 00:07:18,030 --> 00:07:22,900 Sha Gu. Sister won't be angry. Tell me what Grandpa did? 89 00:07:22,900 --> 00:07:29,251 - Must I say? He'll be mad. - What did he do? 90 00:07:29,251 --> 00:07:33,900 He ran off with no word. 91 00:07:33,900 --> 00:07:37,917 Hear anything before that? 92 00:07:38,100 --> 00:07:40,400 I hid that time. 93 00:07:40,400 --> 00:07:43,066 Guo Jing and the Mongol lady are gone. 94 00:07:43,066 --> 00:07:47,700 Rong'er must be sad alone. 95 00:07:47,800 --> 00:07:50,349 No. I want to find her. 96 00:07:58,039 --> 00:07:59,300 Grandpa. 97 00:07:59,300 --> 00:08:04,098 Grandpa, come back. Take Sha Gu. 98 00:08:04,388 --> 00:08:08,200 Grandpa said he'd feed me. 99 00:08:08,200 --> 00:08:12,173 - Grandpa went alone? - Yes. - I ask. 100 00:08:12,220 --> 00:08:15,900 - Did he feed you on returning? - No. 101 00:08:15,900 --> 00:08:19,998 Grandpa didn't come home. 102 00:08:20,116 --> 00:08:23,900 Huang Yaoshi didn't return to the Isle? 103 00:08:23,900 --> 00:08:26,630 After Grandpa left, what happened? 104 00:08:26,630 --> 00:08:32,700 I didn't like Shorty Freak. I played alone. 105 00:08:32,726 --> 00:08:37,000 Then I met this Grandpop. 106 00:08:37,000 --> 00:08:38,900 Grandpop. 107 00:08:45,800 --> 00:08:48,099 Don't fear. 108 00:08:48,100 --> 00:08:52,600 Uncle Ouyang, so you went to the Isle. 109 00:08:52,700 --> 00:08:54,700 Lass. 110 00:08:54,700 --> 00:08:57,200 What are you asking? 111 00:08:57,200 --> 00:09:02,190 I want to know if my dad killed the five Freaks? 112 00:09:06,256 --> 00:09:10,230 Lass. If yes, why? If no, why? 113 00:09:10,230 --> 00:09:15,099 Do you want to get your dad justice? 114 00:09:15,100 --> 00:09:18,930 Right now I'm in your hands. I won't run away. 115 00:09:18,930 --> 00:09:24,989 - I just want the truth. - After knowing... 116 00:09:27,100 --> 00:09:29,500 After knowing 117 00:09:29,500 --> 00:09:31,844 if it's true, 118 00:09:31,844 --> 00:09:34,900 I'll know clearly. 119 00:09:34,900 --> 00:09:36,542 Lass. 120 00:09:36,542 --> 00:09:42,160 You call me Uncle. What's the reason? 121 00:09:42,160 --> 00:09:44,899 Master. 122 00:09:45,500 --> 00:09:49,480 This lass can't escape. 123 00:09:49,480 --> 00:09:50,848 Lass. 124 00:09:50,848 --> 00:09:53,800 If you want the truth, 125 00:09:53,800 --> 00:09:56,680 ask questions. 126 00:09:56,680 --> 00:10:02,800 After that, quickly tell me translated strange language. 127 00:10:02,800 --> 00:10:04,370 I promise. 128 00:10:04,370 --> 00:10:06,593 Dad left the Isle. 129 00:10:06,593 --> 00:10:11,599 You guys must've lied to him about me, right? 130 00:10:11,600 --> 00:10:12,999 Yes. 131 00:10:13,000 --> 00:10:15,648 When Dad left, 132 00:10:15,648 --> 00:10:19,200 you killed 5 Jiangnan Heroes. 133 00:10:19,200 --> 00:10:21,900 - Right? - Jiangnan Freaks 134 00:10:21,900 --> 00:10:25,280 were my and Kang'er's killings. 135 00:10:25,280 --> 00:10:31,500 This lass knew the killers were Ouyang Feng and Yang Kang. 136 00:10:31,500 --> 00:10:37,700 She went out to risk death to uncover the truth. 137 00:10:37,700 --> 00:10:40,900 I recklessly accused her dad. 138 00:10:40,900 --> 00:10:45,900 I really was a hasty old muddlehead. 139 00:10:45,900 --> 00:10:49,900 I guessed right. 140 00:10:50,570 --> 00:10:55,150 How'd you guess? Tell me. 141 00:10:55,150 --> 00:10:58,275 Seeing the Isle situation, 142 00:10:58,275 --> 00:11:00,600 I knew it wasn't Dad. 143 00:11:00,600 --> 00:11:03,250 Seeing Sha Gu with you, 144 00:11:03,250 --> 00:11:07,023 I felt it was weird. 145 00:11:07,023 --> 00:11:09,300 I just didn't understand. 146 00:11:09,300 --> 00:11:12,490 You killed Isle staff. 147 00:11:12,490 --> 00:11:16,999 Why bring Sha Gu? She's defenceless. 148 00:11:17,000 --> 00:11:20,200 I meant to kill this fool. 149 00:11:20,200 --> 00:11:23,668 But hearing her call Huang Yaoshi 'Grandpa', 150 00:11:23,668 --> 00:11:26,360 and she knew Isle wugong, 151 00:11:26,360 --> 00:11:29,000 I knew she was an Isle person 152 00:11:29,000 --> 00:11:32,064 so I told her to hide. 153 00:11:32,064 --> 00:11:36,689 - You aimed to slander me and Dad. - Right, right. 154 00:11:36,714 --> 00:11:38,983 Good Bro is nice to me. 155 00:11:38,983 --> 00:11:41,998 He gave me food. 156 00:11:48,276 --> 00:11:52,900 Stop there. I'll hit. Don't come near. 157 00:11:52,900 --> 00:11:56,268 - Why are you here? - My Grandpa brought me. 158 00:11:56,268 --> 00:11:59,200 You two want Grandpa. 159 00:11:59,200 --> 00:12:02,156 Grandpa just left. 160 00:12:02,156 --> 00:12:04,998 It's fine. We'll wait for him. 161 00:12:05,576 --> 00:12:08,199 Grandpa isn't here. 162 00:12:08,200 --> 00:12:13,500 Hey, no, no. You can't go in. 163 00:12:13,500 --> 00:12:19,300 Inside are weird people, so freaky. 164 00:12:19,400 --> 00:12:21,189 Sha Gu. 165 00:12:21,190 --> 00:12:23,949 Do you want a cake? 166 00:12:25,299 --> 00:12:30,956 If you help me, this is yours. 167 00:12:35,083 --> 00:12:39,800 Sha Gu, don't say more. Let me guess. 168 00:12:39,800 --> 00:12:43,940 It was Good Brother who came, and Grandpop. 169 00:12:43,941 --> 00:12:47,700 And those weird people began fighting? 170 00:12:47,700 --> 00:12:53,122 Right, right. Watermelon Sister, you're so smart. 171 00:12:53,185 --> 00:12:57,300 I'm right again. It just couldn't happen. 172 00:12:57,300 --> 00:13:01,753 Dad is devoted to my mom. How could he kill in her tomb. 173 00:13:01,779 --> 00:13:05,439 After killing, how would he leave corpses there. 174 00:13:05,440 --> 00:13:09,600 By this point, I disbelieved Dad did it. 175 00:13:09,600 --> 00:13:11,300 Correct. 176 00:13:11,300 --> 00:13:14,199 That time, I was the culprit. 177 00:13:14,200 --> 00:13:18,400 Lass, how'd you know? 178 00:13:18,510 --> 00:13:22,500 That time you and Little Venom came for a marriage alliance, 179 00:13:22,500 --> 00:13:27,850 Dad gave you an Isle map of Five Elements Gateways. 180 00:13:27,850 --> 00:13:32,199 Based on this map, you opened Mom's tomb. 181 00:13:32,200 --> 00:13:35,590 What map is proof? 182 00:13:35,590 --> 00:13:41,766 The map your dad gave my Master has disappeared. 183 00:13:41,766 --> 00:13:43,496 OK. 184 00:13:43,496 --> 00:13:48,900 I'll time the situation. Listen well. 185 00:13:48,900 --> 00:13:52,500 Uncle Ouyang knows my dad's favoured outfit. 186 00:13:52,504 --> 00:13:57,345 So he took Dad's green gown 187 00:13:55,345 --> 00:13:57,500 and his mask. 188 00:13:57,500 --> 00:14:01,600 Just then, Yang Kang broke into Mom's tomb. 189 00:14:01,500 --> 00:14:06,900 And Sha Gu brought those weird people to Mom's grave. 190 00:14:22,200 --> 00:14:29,090 - Dumb Miss, why bring us here? - Grandpop sent me here. - What? 191 00:14:31,050 --> 00:14:33,969 Huang Yaoshi is odd. 192 00:14:33,970 --> 00:14:38,900 He made a secret room in his wife's tomb. 193 00:14:39,875 --> 00:14:44,298 Before Huang Yaoshi comes, we better look inside. 194 00:14:44,298 --> 00:14:45,900 Come on. 195 00:15:00,369 --> 00:15:04,630 Donning Dad's outfit, Uncle Ouyang waited 196 00:15:04,630 --> 00:15:08,272 and instantly killed the first person. 197 00:15:08,272 --> 00:15:11,500 Freaks' wugong was no match. 198 00:15:11,500 --> 00:15:17,800 The Heroes were killed on the Isle to slander my dad. 199 00:15:17,882 --> 00:15:20,900 Devil Huang. 200 00:15:21,020 --> 00:15:25,860 Uncle Ouyang struck Second Master with poison. 201 00:15:25,860 --> 00:15:28,840 And 7th Master went to help 202 00:15:28,840 --> 00:15:34,000 She didn't know he was poisoned. 203 00:15:34,916 --> 00:15:37,500 Second Brother. 204 00:15:37,828 --> 00:15:43,079 Han Bao Ju saw the injured and went to help them. 205 00:15:43,080 --> 00:15:48,600 - He didn't expect Yang Kang's sneak attack. - Second Brother. 206 00:15:49,800 --> 00:15:54,599 After this, Hero Ke wanted to help. 207 00:15:54,600 --> 00:16:01,000 Nan Xi-Ren stopped him. "In a tight spot, flee". 208 00:16:01,000 --> 00:16:03,280 Go, hurry. 209 00:16:03,472 --> 00:16:05,699 Ouyang Feng. 210 00:16:29,706 --> 00:16:34,900 - Third Brother. - Big Bro, go, hurry. 211 00:16:35,020 --> 00:16:38,000 Hurry, go. 212 00:16:54,081 --> 00:16:57,992 Master, don't chase him. 213 00:17:04,500 --> 00:17:09,060 You let Hero Ke go because he's blind. 214 00:17:09,060 --> 00:17:11,800 He couldn't see who did it. 215 00:17:11,800 --> 00:17:14,228 Toad Stance was used. 216 00:17:14,252 --> 00:17:19,389 - This kungfu is yours. - Who says it's me? 217 00:17:19,390 --> 00:17:22,855 Lass, the culprit needn't be me. 218 00:17:22,855 --> 00:17:27,029 I was unsure what Uncle Ouyang did 219 00:17:27,029 --> 00:17:29,171 but I pondered. 220 00:17:29,171 --> 00:17:33,186 Han Bao Ju wrote on Mom's coffin. 221 00:17:33,186 --> 00:17:38,000 The first three strokes were the character "ten". 222 00:17:38,000 --> 00:17:42,058 It can also mean "East". 223 00:17:42,058 --> 00:17:45,700 Or it can mean "West". 224 00:17:45,700 --> 00:17:50,200 So if not "East", then "West" Venom. 225 00:17:50,200 --> 00:17:53,000 And in the orchard, 226 00:17:53,000 --> 00:17:56,289 Nan Xi-Ren wrote the character "ten". 227 00:17:56,289 --> 00:18:00,540 Jing thought it was "Huang". 228 00:18:00,540 --> 00:18:04,430 I realised it was "Yang Kang". 229 00:18:04,430 --> 00:18:08,600 "Yang" was the character. 230 00:18:08,900 --> 00:18:12,300 I thought my plan was flawless. 231 00:18:12,300 --> 00:18:15,399 Unexpectedly Miss Huang 232 00:18:15,400 --> 00:18:21,300 - easily solved it. West Venom, Yang Kang. 233 00:18:21,300 --> 00:18:25,030 You're true sons of dogs. 234 00:18:25,030 --> 00:18:29,800 Yang Kang, I realised this is your scheming. 235 00:18:29,800 --> 00:18:34,600 This won't be West Venom's evil plan. 236 00:18:34,608 --> 00:18:37,200 You deducted it. 237 00:18:37,200 --> 00:18:41,600 You guessed Master used the Isle map 238 00:18:41,600 --> 00:18:45,000 but why suspect me? 239 00:18:45,716 --> 00:18:49,500 You know this item? This is how. 240 00:18:49,500 --> 00:18:51,604 Why's it with you? 241 00:18:51,604 --> 00:18:54,524 2nd Master stole it from you. 242 00:18:54,524 --> 00:18:59,330 It's him who left this clue. 243 00:18:59,460 --> 00:19:03,345 You planted Mom's jewels on him. 244 00:19:03,345 --> 00:19:08,900 That way, you slandered him and my dad for killing him. 245 00:19:08,900 --> 00:19:11,900 It's a clever frame-up. 246 00:19:13,212 --> 00:19:18,100 Then I'll bother you to help us. 247 00:19:21,467 --> 00:19:24,650 Who knew he'd outsmart you. 248 00:19:24,650 --> 00:19:30,640 Your little jade shoe became an important clue. 249 00:19:30,640 --> 00:19:33,457 My little jade shoe ended up there. 250 00:19:33,457 --> 00:19:36,488 I never expected pickpocketing. 251 00:19:36,488 --> 00:19:39,800 My mom's jewels are familiar. 252 00:19:39,800 --> 00:19:43,600 But this little jade shoe alerted me. 253 00:19:43,600 --> 00:19:47,455 Before 2nd Master died, he filched it. 254 00:19:47,455 --> 00:19:51,589 There'd be a reason behind it. 255 00:19:52,058 --> 00:19:55,800 2nd Master had magical hands. 256 00:19:55,800 --> 00:19:58,899 He died but left a clue. 257 00:19:58,900 --> 00:20:01,989 I actually didn't consider you'd visit here 258 00:20:01,989 --> 00:20:04,300 but this shoe says "zhao" 259 00:20:04,300 --> 00:20:08,938 and "bi" (contest, recruit) so I knew it's yours. 260 00:20:08,939 --> 00:20:13,732 Previously Sister Mu told me 261 00:20:13,732 --> 00:20:15,470 you two 262 00:20:15,470 --> 00:20:18,430 had a Spouse Joust. 263 00:20:18,430 --> 00:20:23,800 From this shoe at the murder scene, I was sure 264 00:20:23,800 --> 00:20:26,738 the culprit is Young Prince. 265 00:20:26,800 --> 00:20:29,943 Stinky lass, give it back. 266 00:20:33,028 --> 00:20:36,600 Unexpectedly, from two words, 267 00:20:36,600 --> 00:20:40,800 you revealed it correctly. 268 00:20:41,000 --> 00:20:44,917 It's due to Miss Mu's betrothal tokens. 269 00:20:45,087 --> 00:20:52,000 His shoe has "bi zhao" (recruit, contest). Hers has "wu, qin" (fight, spouse). 270 00:20:52,000 --> 00:20:56,090 But I still want to ask you. 271 00:20:56,150 --> 00:20:59,316 - Just ask. - On 8th August, 272 00:20:59,316 --> 00:21:04,470 Jing got a pouch from Toulei and the letter in it said 273 00:21:04,471 --> 00:21:09,700 Hua Zheng left for Mongolia. Did you arrange this too? 274 00:21:09,700 --> 00:21:13,500 Correct. God helped me. 275 00:21:13,500 --> 00:21:18,200 At Lin'An, I overheard Toulei and Hua Zheng talk. 276 00:21:22,000 --> 00:21:23,978 Wumu was still in his hands. 277 00:21:23,978 --> 00:21:28,493 If he's in the Steppe, it'd be hard to grab. 278 00:21:28,493 --> 00:21:31,399 So I sent a guy with the letter. 279 00:21:31,400 --> 00:21:35,920 - So where'd you get the pouch? - It's useless to say. 280 00:21:35,920 --> 00:21:39,020 I got it from Qiu Qianren. 281 00:21:39,060 --> 00:21:44,330 Too much, Yang Kang, lying to Jing about Hua Zheng. 282 00:21:44,330 --> 00:21:48,000 - You're excessive. - Thank Hua Zheng 283 00:21:48,000 --> 00:21:51,890 for not waiting. 284 00:21:52,000 --> 00:21:54,999 Truly shameful. 285 00:21:55,000 --> 00:22:03,590 You blind man, you rashly blamed this good lady. 286 00:22:08,900 --> 00:22:11,200 Uncle Ouyang. 287 00:22:11,200 --> 00:22:15,550 Know what Yang Kang did on purpose? 288 00:22:15,550 --> 00:22:18,899 - What? - He let Ke go. 289 00:22:18,900 --> 00:22:22,700 He is blind and can't see. 290 00:22:22,700 --> 00:22:29,110 But his tongue isn't rotten. He can talk nonsense. 291 00:22:29,110 --> 00:22:33,280 Good Lady, I know 292 00:22:33,280 --> 00:22:40,399 you're reminding me not to move carelessly. 293 00:22:40,400 --> 00:22:46,230 Then she and I might live. 294 00:22:46,230 --> 00:22:49,100 We planned well 295 00:22:49,100 --> 00:22:54,100 yet your analytical ability is too great. 296 00:22:54,100 --> 00:23:00,899 No wonder my Ke'er liked you. 297 00:23:02,465 --> 00:23:05,899 A pity Ouyang Ke died. 298 00:23:05,900 --> 00:23:12,990 Till now, his dad doesn't know who killed his son. 299 00:23:14,154 --> 00:23:17,700 You know Ke'er is my son. 300 00:23:17,700 --> 00:23:21,830 Yes. I heard it at Qu San Inn. 301 00:23:21,830 --> 00:23:26,120 So you saw Guo Jing kill Ke'er. 302 00:23:26,120 --> 00:23:30,090 The one who killed Ouyang Ke wasn't Jing. 303 00:23:36,016 --> 00:23:40,700 - Then who is it? - Your son's killer... 304 00:23:42,800 --> 00:23:47,500 It's a Quanzhen Student. 305 00:23:51,400 --> 00:23:57,600 - Good Bro, you feel hot? How are you? - Move off. 306 00:23:57,600 --> 00:24:01,600 - Your shirt is wet. - I said, move. 307 00:24:01,700 --> 00:24:03,900 - Sha Gu. - He's mean. 308 00:24:03,990 --> 00:24:05,990 Sha Gu, don't fear. 309 00:24:06,000 --> 00:24:11,190 - Yang Kang, Sha Gu helped you a lot. You're rude to her? - What rude? 310 00:24:11,190 --> 00:24:13,150 Nonsense. 311 00:24:14,348 --> 00:24:17,800 Lass, explain in detail. 312 00:24:17,800 --> 00:24:22,204 Actually who killed Ke'er? 313 00:24:24,600 --> 00:24:29,459 Sha Gu, I ask you, you said it wasn't on the Isle. 314 00:24:29,460 --> 00:24:32,100 You saw someone limping? 315 00:24:34,000 --> 00:24:38,800 But I tell you, that person is dead. 316 00:24:38,800 --> 00:24:40,899 Now... 317 00:24:40,915 --> 00:24:44,700 - He's a ghost. - Good Bro killed him. 318 00:24:44,700 --> 00:24:48,900 - Ghost, don't. Not me. - Good Bro killed him? 319 00:24:48,900 --> 00:24:51,287 Master, don't hear her words. 320 00:24:51,287 --> 00:24:54,834 How do you know what I'll say? 321 00:24:54,834 --> 00:24:59,900 Did you hide something from Uncle Ouyang? 322 00:25:00,000 --> 00:25:01,900 Sha Gu. 323 00:25:01,900 --> 00:25:04,950 If you talk, I'll kill you. 324 00:25:04,950 --> 00:25:11,499 I won't say. Good Bro, don't. 325 00:25:25,359 --> 00:25:27,263 Sha Gu. 326 00:25:27,263 --> 00:25:31,520 - I'm Ouyang Ke. - No, no. 327 00:25:31,525 --> 00:25:36,081 He killed me, right? Who killed me? You? 328 00:25:36,081 --> 00:25:38,651 You killed me, right? 329 00:25:38,652 --> 00:25:40,700 Tell me. Tell me! 330 00:25:40,700 --> 00:25:44,851 Sha Gu, it's you who killed me. Quickly say! 331 00:25:44,851 --> 00:25:47,309 Did you kill me? 332 00:25:47,334 --> 00:25:50,341 - Right? - Good Bro killed. 333 00:25:50,341 --> 00:25:53,063 Don't talk! 334 00:25:54,229 --> 00:25:56,150 Master, don't listen. 335 00:25:56,150 --> 00:26:03,538 - If she talks, why worry? - I won't talk. 336 00:26:03,538 --> 00:26:05,887 Sha Gu, don't fear. 337 00:26:05,887 --> 00:26:09,077 I'll keep you safe to talk. 338 00:26:09,077 --> 00:26:12,164 An Elder is here. No-one will hurt you. 339 00:26:12,164 --> 00:26:15,600 Lass, what do you know. 340 00:26:15,613 --> 00:26:18,000 Tell Grandpop. 341 00:26:18,000 --> 00:26:21,866 Grandpop will feed you. 342 00:26:24,464 --> 00:26:26,600 How much food? 343 00:26:26,600 --> 00:26:29,199 You can say how much. 344 00:26:29,443 --> 00:26:33,100 Good. I'll tell you. 345 00:26:33,100 --> 00:26:39,500 The cripple limped along. He bullied Good Bro's wife 346 00:26:39,500 --> 00:26:42,656 and hit her. 347 00:26:42,656 --> 00:26:45,879 - Then. - And then? 348 00:26:45,880 --> 00:26:47,400 Good Brother 349 00:26:47,400 --> 00:26:50,361 slowly squatted. 350 00:26:50,361 --> 00:26:53,170 His knife whipped out. 351 00:26:53,170 --> 00:26:56,000 He stabbed the cripple. 352 00:26:59,400 --> 00:27:01,999 For a long time 353 00:27:02,000 --> 00:27:04,909 to death. 354 00:27:06,900 --> 00:27:08,892 Sha Gu. 355 00:27:08,892 --> 00:27:11,900 Is that true? 356 00:27:14,412 --> 00:27:16,864 Master, she's insane. 357 00:27:16,864 --> 00:27:20,444 Ouyang Ke was my friend. I honoured him. 358 00:27:21,705 --> 00:27:24,403 Uncle Ouyang, that's one thing. 359 00:27:24,403 --> 00:27:26,534 Sha Gu is only halfway. 360 00:27:26,559 --> 00:27:30,653 Yang Kang killed Ouyang Ke to reach you. 361 00:27:30,653 --> 00:27:32,613 That's the reason. 362 00:27:32,638 --> 00:27:36,661 His real goal was you, Uncle Ouyang. 363 00:27:36,662 --> 00:27:38,500 It's me? 364 00:27:38,500 --> 00:27:42,570 It's all for your high kungfu. 365 00:27:42,570 --> 00:27:47,000 At Lin'An, Yang Kang was told by you 366 00:27:47,000 --> 00:27:50,565 White Camel Mount only takes one disciple. 367 00:27:50,565 --> 00:27:54,303 Think, if he didn't kill Ouyang Ke, 368 00:27:54,303 --> 00:27:56,530 which one would you accept. 369 00:27:56,530 --> 00:28:01,047 But Ke'er was stabbed with Guo Jing's named knife. How? 370 00:28:01,047 --> 00:28:06,307 Two blades were Taoist Qiu's gifts to their parents. 371 00:28:06,307 --> 00:28:09,568 Guo Jing and Yang Kang swore to be Brothers 372 00:28:09,568 --> 00:28:11,782 and exchanged knives. 373 00:28:11,782 --> 00:28:15,260 So the blade is Guo Jing's 374 00:28:15,260 --> 00:28:18,900 yet Yang Kang held it. 375 00:28:18,900 --> 00:28:24,558 Jing never thought his knife would become a killing weapon. 376 00:28:25,220 --> 00:28:27,590 Die! 377 00:28:31,500 --> 00:28:34,900 I'm injured. 378 00:28:36,033 --> 00:28:37,300 Kang'er. 379 00:28:37,391 --> 00:28:41,049 - Kang'er, hit her. - My hand. - Kang'er, you're okay? 380 00:28:41,049 --> 00:28:43,363 - Kang'er. - Hurry. - Kang'er, what's up? 381 00:28:43,363 --> 00:28:46,890 - My hand's numb. - Poison! 382 00:28:46,890 --> 00:28:50,499 What? Help him fast. 383 00:28:50,850 --> 00:28:53,699 My Soft Armour had no poison. 384 00:28:53,700 --> 00:28:58,099 If you want to kill him, I needn't intervene. 385 00:28:59,000 --> 00:29:02,099 Not you? 386 00:29:04,300 --> 00:29:05,885 How's this so? 387 00:29:05,885 --> 00:29:09,600 He got my poison. 388 00:29:09,600 --> 00:29:12,300 But I didn't do it. 389 00:29:12,300 --> 00:29:14,099 This- 390 00:29:22,742 --> 00:29:25,030 I see. Uncle. 391 00:29:25,030 --> 00:29:29,000 Your bet with Old Urchin used poison. 392 00:29:29,000 --> 00:29:32,458 Your first victim on the Isle was the first 'shark'. 393 00:29:32,483 --> 00:29:35,250 Second 'shark' person aided him, 394 00:29:35,250 --> 00:29:38,276 and got your poison exposure. 395 00:29:38,276 --> 00:29:43,855 On the Isle, Nan Xi-Ren hit my shoulder. 396 00:29:43,855 --> 00:29:47,339 His poison attached to Hedgehog Armour I wear. 397 00:29:47,339 --> 00:29:49,473 Young Prince went to kill me. 398 00:29:49,473 --> 00:29:53,120 He hit Nan Xi-Ren's strike site. 399 00:29:53,120 --> 00:29:56,916 The poison is on my Armour spike. 400 00:29:56,916 --> 00:30:00,977 He is the third 'shark'. 401 00:30:02,439 --> 00:30:06,030 Wumu Legacy is mine. 402 00:30:06,030 --> 00:30:10,199 I, Wanyan Kang, can rule the world. 403 00:30:10,268 --> 00:30:11,900 Kang'er. 404 00:30:11,900 --> 00:30:17,800 - I, Wanyan Kang, can rule the world. - Kang'er. Get off me. 405 00:30:17,800 --> 00:30:20,300 No! No. 406 00:30:20,300 --> 00:30:24,440 Wumu is why my parents died. 407 00:30:24,440 --> 00:30:29,295 - Nianci died too. - I'm your dad. I'm your dad. 408 00:30:29,320 --> 00:30:31,881 Young Prince is delirious. 409 00:30:32,682 --> 00:30:36,750 Kang'er, how are you? Look at your father. 410 00:30:36,750 --> 00:30:43,500 You're the culprit. You killed Nianci and Mom. 411 00:30:43,500 --> 00:30:47,040 Xiruo, I'm sorry. I can't protect Kang'er. 412 00:30:47,040 --> 00:30:51,970 - Why are you all waiting? - I'll kill you! - Young Prince. 413 00:30:52,000 --> 00:30:57,090 - Kang'er. - I'm bitten. - Fourth 'shark'. 414 00:30:57,090 --> 00:31:00,800 I hurt. 415 00:31:01,837 --> 00:31:03,878 You harmed Martial Uncle. 416 00:31:03,878 --> 00:31:09,976 Brother. He saved my life. 417 00:31:15,254 --> 00:31:18,452 Expert Ouyang, please help. 418 00:31:18,452 --> 00:31:23,050 - I'll fulfill your requests. - Your son is insolent. 419 00:31:23,050 --> 00:31:26,990 My Ke'er deserved life. 420 00:31:27,110 --> 00:31:30,179 All listen. Take Young Prince to Lin'An. 421 00:31:30,180 --> 00:31:33,767 Find the best physician. Hurry. 422 00:31:33,767 --> 00:31:39,330 Old Venom's poison has no cure. 423 00:31:39,400 --> 00:31:43,550 All here deserve to die. 424 00:31:48,900 --> 00:31:52,214 Kang'er, it's Dad. 425 00:31:52,214 --> 00:31:56,034 - Kang'er. - Prince. - Let go. - Prince. 426 00:31:56,035 --> 00:31:58,900 - Prince. - Kang'er. - Prince. - Hurry, go. 427 00:31:58,900 --> 00:32:02,400 - Kang'er. - Prince. 428 00:32:02,471 --> 00:32:04,587 - Kang'er. - Hurry. - Ke'er. - Go! 429 00:32:04,587 --> 00:32:09,993 Dad got revenge. 430 00:32:24,440 --> 00:32:28,020 I finally know the truth. 431 00:32:28,020 --> 00:32:32,948 Traitor Yang Kang deserves to die miserably. 432 00:32:32,948 --> 00:32:39,996 My Brethen, you can be calm now. 433 00:34:02,600 --> 00:34:07,879 Uncle Ouyang, your son's killer ran off yet you won't give chase? 434 00:34:13,559 --> 00:34:17,800 I saw him go. He got my poison. 435 00:34:17,800 --> 00:34:21,090 He'd be dead. Let's go. 436 00:34:21,090 --> 00:34:23,600 Let's find your dad. 437 00:34:23,600 --> 00:34:29,089 No need, Uncle Ouyang. Dad would've gone to the Isle. 438 00:34:29,509 --> 00:34:32,290 I thought you lied to me. 439 00:34:32,290 --> 00:34:36,572 But I don't know why you lied to me. 440 00:34:36,572 --> 00:34:38,533 My reason is simple. 441 00:34:38,533 --> 00:34:41,000 It let you confess, 442 00:34:41,000 --> 00:34:44,600 using Sha Gu to find the truth. 443 00:34:44,600 --> 00:34:50,020 Though Rong'er is smart, she can't oppose Old Venom. 444 00:34:50,020 --> 00:34:53,998 Don't know if she can think of a trick to flee. 445 00:34:54,020 --> 00:34:59,400 OK. I promised to help you find your dad, but you won't go. 446 00:34:59,400 --> 00:35:04,900 Well then, quickly recite 9-Yin strange language translation. 447 00:35:04,900 --> 00:35:08,600 - Omit nothing. - I've forgotten. 448 00:35:08,600 --> 00:35:10,529 Recall it 449 00:35:10,530 --> 00:35:16,800 or else Wanyan Kang's type of death will be yours. 450 00:35:19,300 --> 00:35:20,855 OK. 451 00:35:20,855 --> 00:35:25,790 I'll translate Guo Jing's writing. You recite, I'll do it. 452 00:35:25,790 --> 00:35:28,690 Don't lie. 453 00:35:39,600 --> 00:35:44,100 'Hu bu er, ken xing duo de, si gen liu bu' 454 00:35:44,180 --> 00:35:48,000 'Differentiate it into 12 air passages'. 455 00:35:48,000 --> 00:35:51,800 'Ji er wen hua si, ha hu' 456 00:35:51,827 --> 00:35:55,900 'Able to heal illness, entering divine perfection'. 457 00:35:55,900 --> 00:36:01,900 'Qu da bie si, tu en, ni qu' 458 00:36:01,900 --> 00:36:05,270 I've never heard this one. 459 00:36:05,270 --> 00:36:09,000 Uncle Ouyang, are you wrong? 460 00:36:09,500 --> 00:36:11,274 No. 461 00:36:11,274 --> 00:36:14,299 See here. Not wrong. 462 00:36:14,300 --> 00:36:18,430 I know. Guo Jing must've written it wrongly. 463 00:36:18,501 --> 00:36:21,909 He wrote wrongly? 464 00:36:22,600 --> 00:36:24,500 Impossible. 465 00:36:24,500 --> 00:36:27,400 'Qu da bie si, tu en ni...' 466 00:36:27,500 --> 00:36:29,456 How's it wrong? 467 00:36:29,456 --> 00:36:34,000 - What's written? Show me. - OK. 468 00:36:34,000 --> 00:36:44,800 'Hu bu er, ken xing duo de, si gen liu bu, ji er wen hua si' 469 00:36:44,800 --> 00:36:47,500 Don't. Don't burn it. 470 00:36:47,500 --> 00:36:51,000 You want my life or this book? 471 00:36:51,000 --> 00:36:54,981 I want the book, not your life. OK? 472 00:36:54,981 --> 00:36:59,800 Stop. One more step, I'll burn it. 473 00:36:59,900 --> 00:37:03,000 I want the book, not your life. 474 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Back off. 475 00:37:04,000 --> 00:37:08,900 - Back off. - Uh, backed off. 476 00:37:09,000 --> 00:37:10,799 Back again. 477 00:37:11,025 --> 00:37:12,886 Right. 478 00:37:13,304 --> 00:37:16,900 Stinky lass, I won't fight you. Hand it to me. 479 00:37:16,900 --> 00:37:20,122 - I'll spare you. - I don't want you to spare me. 480 00:37:20,122 --> 00:37:25,200 I want you to spare the one behind me. 481 00:37:25,300 --> 00:37:30,843 The one with Huang Rong must be Hero Ke. 482 00:37:33,000 --> 00:37:35,080 Little lass. 483 00:37:35,080 --> 00:37:39,999 I envy Huang Yaoshi having such a smart child. 484 00:37:40,000 --> 00:37:41,400 OK. 485 00:37:41,400 --> 00:37:43,900 I promise. 486 00:37:44,450 --> 00:37:48,950 Stinky blind man, come out. 487 00:37:52,265 --> 00:37:54,810 Rong'er, hurry off. 488 00:37:54,836 --> 00:38:00,198 Find Guo Jing. Tell him to avenge his Masters. 489 00:38:00,200 --> 00:38:05,732 - I can't go. You go. - You two, don't play. 490 00:38:05,733 --> 00:38:12,499 - Blind Ke, you go. - West Venom, think I fear you. 491 00:38:12,500 --> 00:38:16,900 If you won't go, then don't go. 492 00:38:16,900 --> 00:38:19,090 Uncle Ouyang. 493 00:38:19,090 --> 00:38:22,900 He's hurt. He can't harm you. 494 00:38:22,900 --> 00:38:25,000 Just let him go. 495 00:38:25,200 --> 00:38:26,700 Surname Ke. 496 00:38:26,700 --> 00:38:30,169 If Jing wanted, he'd have listened to me. Hurry off. 497 00:38:30,170 --> 00:38:35,000 Easy for me to go. What about you? 498 00:38:35,606 --> 00:38:39,060 Uncle Ouyang, he won't go. Leave him. 499 00:38:39,060 --> 00:38:44,400 I feel sick seeing him. He was scolding me. 500 00:38:44,400 --> 00:38:48,000 Leave. Let's go. 501 00:38:48,813 --> 00:38:51,020 - Rong'er. - Surnamed Ke. 502 00:38:51,020 --> 00:38:54,900 Remember what I wrote in your palm. 503 00:38:57,163 --> 00:38:59,600 Stinky lass. 504 00:38:59,600 --> 00:39:05,589 You're a daunting Little Witch. 505 00:39:17,900 --> 00:39:20,900 Eh? 506 00:39:22,309 --> 00:39:26,300 Jing'er's eagles. 507 00:39:26,300 --> 00:39:28,905 Jing'er. 508 00:39:29,500 --> 00:39:31,600 Jing'er. 509 00:39:31,600 --> 00:39:33,900 Big Master. 510 00:39:34,300 --> 00:39:36,205 - Jing'er. - Master. 511 00:39:36,205 --> 00:39:41,990 - I'm glad I found you. You're okay? - Jing'er. 512 00:39:42,432 --> 00:39:44,462 Jing'er. 513 00:39:51,900 --> 00:39:55,900 - Hero Ke. - Big Master. 514 00:39:55,900 --> 00:39:59,900 - Big Master, what is it? - Jing'er. 515 00:39:59,900 --> 00:40:02,900 You're a young muddle-head. 516 00:40:02,900 --> 00:40:08,550 I...I'm an old muddle-head. 517 00:40:13,000 --> 00:40:18,500 Masters' killers were Yang Kang and West Venom? 518 00:40:18,500 --> 00:40:19,700 Mm. 519 00:40:19,731 --> 00:40:23,335 - Yang Kang was an ungodly Student. - Correct. 520 00:40:23,335 --> 00:40:26,590 Yang Kang's character was ugly. 521 00:40:26,590 --> 00:40:30,900 Now he received his karma. 522 00:40:31,400 --> 00:40:34,030 Miss Huang acted rightly. 523 00:40:34,030 --> 00:40:36,783 Or it won't be revealed. 524 00:40:36,783 --> 00:40:39,299 My admiration, my admiration. 525 00:40:39,300 --> 00:40:43,948 I hurt Rong'er. 526 00:40:44,300 --> 00:40:47,990 I deserve to die. 527 00:40:50,500 --> 00:40:54,500 Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi English subs edited/completed - Premamaris 36848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.