All language subtitles for Legend of The Condor Heroes 2017 ep44.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,580 --> 00:01:06,500 The Legend of the Condor Heroes (2017) 2 00:01:06,500 --> 00:01:09,500 Episode 44 3 00:01:22,800 --> 00:01:26,899 ~ precious kind intentions ~ 4 00:01:26,900 --> 00:01:31,500 ~ entwining trees reach to air ~ 5 00:01:31,500 --> 00:01:35,500 ~ flowers without blemish ~ 6 00:01:35,500 --> 00:01:40,000 ~ parted for life ~ 7 00:01:40,000 --> 00:01:44,000 ~ brief hardships dance ~ 8 00:01:44,000 --> 00:01:49,000 ~ beautiful sincerity ~ 9 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 ~ is embraced closely ~ 10 00:01:53,000 --> 00:01:58,500 ~ like flowers blooming ~ 11 00:01:58,500 --> 00:02:07,000 ~ precious gift of kind intentions held forever ~ 12 00:02:13,091 --> 00:02:14,700 Jing. 13 00:02:14,723 --> 00:02:18,962 Remember when I ordered Tea Cake? 14 00:02:19,817 --> 00:02:26,000 Actually, I found these puppets and learned this song. 15 00:02:26,000 --> 00:02:28,900 - How was it? - Rong'er. 16 00:02:28,900 --> 00:02:33,900 I wanted you to hear it today. 17 00:02:38,929 --> 00:02:42,228 Today will be sunny. 18 00:02:42,228 --> 00:02:46,700 You go find Princess Hua Zheng. 19 00:02:46,700 --> 00:02:49,299 We two 20 00:02:49,300 --> 00:02:52,014 will never meet again. 21 00:02:56,094 --> 00:02:59,799 I sang this song 22 00:02:59,800 --> 00:03:04,100 just in hope this song 23 00:03:04,100 --> 00:03:07,999 can be in your heart. 24 00:03:08,000 --> 00:03:11,600 So go. 25 00:03:11,600 --> 00:03:16,989 You'll never forget me. 26 00:03:20,635 --> 00:03:24,999 Brother Jing. 27 00:04:19,320 --> 00:04:24,200 - Are you Guo Jing? - Yes. - I finally found you. Here. 28 00:04:24,200 --> 00:04:26,900 Somebody sent you this. 29 00:04:26,900 --> 00:04:28,799 [ Guo Jing ] 30 00:04:29,800 --> 00:04:32,983 - Thanks. - Goodbye. 31 00:04:39,000 --> 00:04:42,900 ( Mongol script ) 32 00:04:46,800 --> 00:04:49,900 Rong'er. 33 00:04:49,900 --> 00:04:54,500 My appointment on 8th is canceled. 34 00:04:55,077 --> 00:04:59,600 - What did you say? - I said... 35 00:04:59,600 --> 00:05:03,099 See for yourself. Quickly, look. 36 00:05:03,100 --> 00:05:05,500 I can't read it. 37 00:05:05,500 --> 00:05:09,750 Toulei wrote my wedding to Hua Zheng is canceled. 38 00:05:09,750 --> 00:05:13,204 - We can be together. Rong'er. - Brother Jing. 39 00:05:13,229 --> 00:05:15,729 - Is this true? - It's really true. 40 00:05:15,729 --> 00:05:19,664 This is my pouch belonging to Toulei. It can't be wrong. 41 00:05:19,689 --> 00:05:22,737 - Rong'er. - Jing. - We can be together. 42 00:05:22,737 --> 00:05:25,989 We can be together. 43 00:05:29,000 --> 00:05:31,900 Rong'er. 44 00:05:41,000 --> 00:05:45,000 [ Jiaxing city gate] 45 00:05:53,111 --> 00:05:59,950 - 4th Bro, is Guo Jing in trouble? - I don't know. Let's wait. 46 00:06:09,896 --> 00:06:16,098 - Hua Zheng. - Don't close it. - Calm down. Anda isn't coming. 47 00:06:17,400 --> 00:06:22,457 - Guo Jing must be in trouble. - If Anda wanted to come, he'd come. 48 00:06:22,457 --> 00:06:26,459 He hasn't arrived. He really won't come. 49 00:06:26,484 --> 00:06:28,644 Hua Zheng. 50 00:06:30,985 --> 00:06:34,996 Go. Let's set off. 51 00:06:41,581 --> 00:06:43,521 Young Prince. 52 00:06:44,000 --> 00:06:49,000 Under your plan, Guo Jing got the pouch letter. 53 00:06:49,000 --> 00:06:56,000 - He didn't go back to Mongolia. - Great. My first plan succeeded. 54 00:06:57,800 --> 00:07:02,000 - Where's Guo Jing now? - He should be on Peach Blossom Isle. 55 00:07:04,200 --> 00:07:07,599 - You may go. - Yes. 56 00:07:14,000 --> 00:07:16,600 Nianci. 57 00:07:16,600 --> 00:07:21,500 Know what? This is success. 58 00:07:21,500 --> 00:07:25,390 I, Wanyan Kang, will get Wumu Legacy 59 00:07:25,390 --> 00:07:28,995 and control the world. 60 00:07:39,500 --> 00:07:41,995 [ Peach Blossom Isle ] 61 00:07:55,638 --> 00:07:59,998 Not so, not so. Not right. 62 00:08:03,304 --> 00:08:05,998 You see. 63 00:08:13,854 --> 00:08:18,972 Hadn't you seen? The middle has strokes. 64 00:08:25,600 --> 00:08:30,221 That's wrong. Why can't you write it? 65 00:08:30,246 --> 00:08:32,936 This is your father's clan. 66 00:08:33,270 --> 00:08:36,900 - My father's clan. - Right. 67 00:08:39,047 --> 00:08:44,000 My daddy is named Qu. My dad is Qu. 68 00:08:44,500 --> 00:08:46,060 Aiy. 69 00:08:46,060 --> 00:08:50,997 Ling Feng, how'd you have a fool child. 70 00:08:53,114 --> 00:08:56,169 Grandpa, I won't write. 71 00:08:56,169 --> 00:09:01,999 Not so. Today if you can't write this, no playing. 72 00:09:09,709 --> 00:09:12,585 Jiangnan-7 Heroes came to the Isle? 73 00:09:12,611 --> 00:09:18,341 Tell them to go. I've nothing to do with them. 74 00:09:24,500 --> 00:09:29,090 Ah. This... 75 00:09:37,500 --> 00:09:40,600 Why's it endless? 76 00:09:40,600 --> 00:09:45,950 I fear Quanzhen-7 Masters will make trouble here. 77 00:09:55,000 --> 00:09:59,990 Aiya...Big Bro, come. 78 00:10:04,900 --> 00:10:08,745 1, 2, 3, 4, 5. 79 00:10:08,745 --> 00:10:12,467 - Big Bro. Sit. - 6! 80 00:10:12,467 --> 00:10:16,900 This fool miss is great counting to 6. 81 00:10:16,900 --> 00:10:19,900 I'm not a fool miss. 82 00:10:19,900 --> 00:10:24,867 - Can you call Master Huang? - Master Huang? - Yes. 83 00:10:25,626 --> 00:10:28,299 Who's Master Huang? 84 00:10:28,467 --> 00:10:32,260 She doesn't even know whom Master Huang is. 85 00:10:32,260 --> 00:10:37,100 - How's this stupid kid here? - If I'm stupid, 86 00:10:37,100 --> 00:10:41,960 you're an idiot. An idiot. 87 00:10:43,000 --> 00:10:46,270 Sha Gu. Master Huang is Huang Yaoshi. 88 00:10:46,270 --> 00:10:50,995 He brought you to the Isle himself. Where is he? 89 00:10:51,063 --> 00:10:55,500 - Oh, you mean Grandpa? - Yes. - Yes, Grandpa. 90 00:11:01,974 --> 00:11:06,700 "I've nothing to do with them". 91 00:11:06,900 --> 00:11:08,990 Eh? 92 00:11:09,000 --> 00:11:14,990 - Hm. - Hey...No, no-! This, this... - Hey. 93 00:11:34,320 --> 00:11:37,290 Guo Jing and the Mongol woman left. 94 00:11:37,290 --> 00:11:41,605 Rong'er must be sad alone. 95 00:11:44,200 --> 00:11:48,750 Jing, if Dad knows you won't go to Mongolia, he'll be glad. 96 00:11:48,750 --> 00:11:52,840 My Masters are on the Isle. I couldn't tell them. 97 00:11:52,840 --> 00:11:57,400 I want them to decide for me. 98 00:11:57,500 --> 00:12:00,199 Decide what? 99 00:12:00,942 --> 00:12:05,000 Of course, our marriage. 100 00:12:06,114 --> 00:12:10,827 My Masters went to resolve your dad's and Quanzhen-7's misunderstanding. 101 00:12:10,852 --> 00:12:14,800 This time, hopefully, your dad understands. 102 00:12:14,800 --> 00:12:18,000 Ouyang Feng needn't be feared. 103 00:12:18,000 --> 00:12:20,001 Right. For sure. 104 00:12:21,486 --> 00:12:26,499 Teacher. 105 00:12:27,565 --> 00:12:32,120 Why are you here? You didn't marry in Mongolia? 106 00:12:32,120 --> 00:12:34,350 Toulei Anda wrote that 107 00:12:34,350 --> 00:12:38,346 - Hua Zheng called it off. It's so nice. - Aiya, great. 108 00:12:38,346 --> 00:12:43,500 It's better not to marry Hua Zheng and marry Rong'er. 109 00:12:43,600 --> 00:12:48,695 - Where are you going? - We'll go to the Isle to see Master Huang. 110 00:12:48,964 --> 00:12:54,907 - Teacher, what are you looking for? - I'm looking for Hero Ke. 111 00:12:54,932 --> 00:12:57,670 Jing'er, see your Big Master? 112 00:12:57,670 --> 00:13:03,900 - My Big Master isn't on the Isle? - I saw him here just now. 113 00:13:03,900 --> 00:13:06,000 - Huh? - But... 114 00:13:06,000 --> 00:13:08,700 But what? 115 00:13:08,700 --> 00:13:12,350 I saw his clothes roughed up. 116 00:13:12,350 --> 00:13:18,099 And he was limping, and his hair was... 117 00:13:20,713 --> 00:13:25,099 I went to ask him but he ran off. 118 00:13:25,100 --> 00:13:30,200 How come? Big Master was fine. What's this about? 119 00:13:30,200 --> 00:13:35,900 Old Huang and Hero Khe are weird. No one knows their agenda. 120 00:13:35,900 --> 00:13:39,050 - Then what? - Don't fret. Well, 121 00:13:39,050 --> 00:13:44,349 you go to the Isle. I'll find Hero Ke to ask. 122 00:13:44,350 --> 00:13:48,618 If he and Old Huang had a mix-up, it can be talked out. 123 00:13:48,643 --> 00:13:52,760 If not, I can do nothing either. 124 00:13:52,760 --> 00:13:55,961 - Go. I'll find Ke. - Teacher. 125 00:14:24,447 --> 00:14:27,760 Jing, do you like me? 126 00:14:27,760 --> 00:14:30,500 I like you, of course. 127 00:14:30,500 --> 00:14:33,330 When you're sad, I'm sorry. 128 00:14:33,330 --> 00:14:36,660 When you're happy, I'm happy. 129 00:14:36,710 --> 00:14:41,900 I'm sincere in liking you. Why ask me if I do? 130 00:14:41,900 --> 00:14:44,949 Then if your six Masters, 131 00:14:44,950 --> 00:14:49,630 your mom and your friends don't like me, what then? 132 00:14:49,630 --> 00:14:54,450 I'll tell them Rong'er is the best girl in the world. 133 00:14:54,450 --> 00:14:57,290 What if they disbelieve it? 134 00:14:57,290 --> 00:15:01,060 Rong'er, even if all the world rejects you, 135 00:15:01,060 --> 00:15:04,857 I'll stand by you and protect you. 136 00:15:04,857 --> 00:15:10,098 Would you leave everyone for me? 137 00:15:11,000 --> 00:15:12,400 OK. 138 00:15:12,400 --> 00:15:14,746 I don't want you to leave them. 139 00:15:14,746 --> 00:15:19,992 But promise you'll never leave me. 140 00:15:20,310 --> 00:15:21,811 Of course. 141 00:15:21,837 --> 00:15:25,120 We overcame obstacles together. 142 00:15:25,120 --> 00:15:29,900 Hua Zheng backed away. Why would we part? 143 00:15:30,471 --> 00:15:35,830 If your Big Master parts us, and I disagree, then what? 144 00:15:35,836 --> 00:15:39,142 How can that be? Big Master won't misunderstand me. 145 00:15:39,142 --> 00:15:42,650 I'll explain to him to make it right. 146 00:15:42,658 --> 00:15:46,483 If I'm right, what will really happen? 147 00:15:46,483 --> 00:15:52,099 - Rong'er, what's worrying you? - I don't know. 148 00:15:52,100 --> 00:15:56,900 Just, my heart is troubled. I don't fear your Big Master. 149 00:15:56,900 --> 00:16:01,500 I fear you'll heed your Big Master to part with me. 150 00:16:01,500 --> 00:16:06,900 In that case, better kill me. 151 00:16:06,900 --> 00:16:10,500 Rong'er, remember Cloud Manor? 152 00:16:10,500 --> 00:16:13,919 My 6 Masters accepted us two. 153 00:16:13,919 --> 00:16:16,877 My Big Master is kind to me. 154 00:16:16,902 --> 00:16:20,124 Once he knows you and your dad, 155 00:16:20,190 --> 00:16:24,000 actually his heart will be touched. 156 00:16:25,031 --> 00:16:31,699 Touched or not, I don't know. But he looks at me fiercely. 157 00:16:32,000 --> 00:16:36,700 Big Master looks fierce. 158 00:16:36,700 --> 00:16:39,515 Actually, they're all kind. 159 00:16:39,515 --> 00:16:44,660 2nd Master is a good pickpocket. You'll love it. 160 00:16:44,660 --> 00:16:47,866 3rd Master has great kungfu. 161 00:16:47,866 --> 00:16:51,929 If you spar with him, he'd be happy. 162 00:16:51,929 --> 00:16:56,992 And 7th Master is sentimental, best to me. 163 00:16:56,992 --> 00:17:02,538 Oh yes, she's a good cook. You can make good food together. 164 00:17:02,538 --> 00:17:05,958 - But.... - Rong'er. 165 00:17:05,958 --> 00:17:08,000 Just relax. 166 00:17:08,000 --> 00:17:11,800 I, Guo Jing, always, 167 00:17:11,886 --> 00:17:15,000 forever, ever after, 168 00:17:15,000 --> 00:17:19,098 will not part from you. 169 00:17:20,694 --> 00:17:24,999 Jing, let's promise. 170 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 For the rest of our lives, forever, ever after, 171 00:17:29,000 --> 00:17:33,099 always together, never parting. 172 00:17:33,100 --> 00:17:37,000 {\an8}~ how many days missing you ~ 173 00:17:37,000 --> 00:17:41,000 {\an8}~ don't let life wear you down ~ 174 00:17:41,000 --> 00:17:46,100 {\an8}~ but you have a moment ~ 175 00:17:46,100 --> 00:17:50,000 {\an8}~ mountain dream, Lanna wine ~ 176 00:17:49,750 --> 00:17:52,390 - Good, Jing? - Nice. 177 00:17:50,000 --> 00:17:54,500 {\an8}~ whom is the world for ~ 178 00:17:52,390 --> 00:17:54,500 I'll dance for you. 179 00:17:54,500 --> 00:17:59,900 {\an8}~ love, regret, hate, not worth a mention ~ 180 00:18:10,200 --> 00:18:18,000 {\an8}'Flight of Swallow Pair' 181 00:18:19,800 --> 00:18:23,500 {\an8}~ many days missing you ~ 182 00:18:23,500 --> 00:18:27,500 {\an8}~ don't let life wear you down ~ 183 00:18:27,500 --> 00:18:33,500 {\an8}~ but you have a moment ~ 184 00:18:33,500 --> 00:18:36,600 {\an8}~ mountain dream, Lanna wine ~ 185 00:18:36,600 --> 00:18:40,500 {\an8}~ who's this world for ~ 186 00:18:40,500 --> 00:18:49,100 {\an8}~ love, regret, hate, not worth a mention ~ 187 00:18:53,200 --> 00:18:55,718 Jing, let's go. 188 00:18:58,770 --> 00:19:00,864 Fast, Jing. 189 00:19:04,887 --> 00:19:08,077 Jing, what is it? 190 00:19:12,550 --> 00:19:15,879 Isn't this your 3rd Master's horse? 191 00:19:16,602 --> 00:19:19,972 Why'd his horse die here? 192 00:19:21,900 --> 00:19:24,800 Its back is broken. 193 00:19:25,200 --> 00:19:27,942 Its leg is broken. 194 00:19:28,300 --> 00:19:32,300 If your Master knows, he will be sad. 195 00:19:32,300 --> 00:19:36,999 From my Steppe childhood, he had this horse. He'd grieve. 196 00:19:37,885 --> 00:19:41,732 Last time we met, his horse was fine. 197 00:19:41,757 --> 00:19:44,999 How'd it suddenly die? 198 00:19:48,500 --> 00:19:51,090 3rd Master. 199 00:19:51,090 --> 00:19:55,699 Don't panic. 3rd Master is fine. 200 00:19:55,700 --> 00:19:56,500 - 3rd Master. - Jing. 201 00:19:56,500 --> 00:19:59,000 - 3rd Master. - Jing. 202 00:19:59,089 --> 00:20:01,600 3rd Master. 203 00:20:03,720 --> 00:20:08,099 Mom-! Why's her headstone broken? 204 00:20:12,800 --> 00:20:15,050 6th Master. 205 00:20:15,144 --> 00:20:16,919 6th Master. 206 00:20:19,380 --> 00:20:22,954 6th Master, get up. 207 00:20:23,046 --> 00:20:24,999 6th Master. 208 00:20:25,100 --> 00:20:26,980 What's this? 209 00:20:26,980 --> 00:20:30,998 - How come? - 2nd Master. - How come... 210 00:20:32,567 --> 00:20:34,200 2nd Master. 211 00:20:34,328 --> 00:20:37,230 2nd Master. 212 00:20:37,479 --> 00:20:40,344 2nd Master. 213 00:20:40,574 --> 00:20:42,969 2nd Master. 214 00:20:43,010 --> 00:20:44,428 My mother's items. 215 00:20:44,428 --> 00:20:48,999 Why's this on his body? Did he steal it? 216 00:20:49,261 --> 00:20:51,421 What do you mean? Who? 217 00:20:51,421 --> 00:20:55,255 - 2nd Master stole your mom's jewels? - I don't mean that. 218 00:20:55,280 --> 00:21:00,946 But my mother's items are on your Master's body. 219 00:21:01,819 --> 00:21:05,230 No way. He wouldn't steal. 220 00:21:05,230 --> 00:21:09,993 2nd Master won't raid your mom's tomb. No way! 221 00:21:12,157 --> 00:21:14,482 Mom. 222 00:21:14,941 --> 00:21:16,992 2nd Master. 223 00:21:21,293 --> 00:21:23,998 7th Master. 224 00:21:24,001 --> 00:21:25,941 7th Master. 225 00:21:26,327 --> 00:21:28,991 7th Master. 226 00:21:29,042 --> 00:21:32,439 7th Master. 227 00:21:35,595 --> 00:21:39,996 Who? Who did it? 228 00:21:43,653 --> 00:21:45,679 6th Master. 229 00:21:46,880 --> 00:21:49,680 6th Master. 230 00:22:01,970 --> 00:22:04,600 "Tong". 231 00:22:04,600 --> 00:22:07,090 The "tong zhi" character. 232 00:22:07,660 --> 00:22:09,906 Huang Yaoshi. 233 00:22:10,009 --> 00:22:11,700 Huang Yaoshi. 234 00:22:11,700 --> 00:22:13,900 Huang Yaoshi. 235 00:22:13,900 --> 00:22:16,000 Jing. 236 00:22:31,621 --> 00:22:33,525 Huang Yaoshi. 237 00:23:02,590 --> 00:23:06,994 This is your father's gown, isn't it? 238 00:23:08,074 --> 00:23:11,178 Your dad must've killed my Masters, 239 00:23:11,178 --> 00:23:14,700 then changed clothes. 240 00:23:14,700 --> 00:23:17,000 This is proof. 241 00:23:17,000 --> 00:23:20,999 No way. I won't believe it. 242 00:23:22,600 --> 00:23:26,500 Old Heretic. 243 00:23:26,500 --> 00:23:30,000 Why'd your dad kill my Masters? 244 00:23:30,000 --> 00:23:32,800 Why? 245 00:23:32,800 --> 00:23:36,800 Old Heretic. Where are you? 246 00:23:36,800 --> 00:23:38,000 Come out! 247 00:23:38,000 --> 00:23:41,994 Jing, don't be so. 248 00:23:46,711 --> 00:23:49,500 Where's your dad? 249 00:23:49,500 --> 00:23:52,550 Tell me, where's your dad Huang? 250 00:23:52,550 --> 00:23:58,800 I don't know where he is, nor anyone else here. 251 00:24:03,200 --> 00:24:06,200 Old Huang. 252 00:24:06,200 --> 00:24:10,100 I'll find you. 253 00:24:10,100 --> 00:24:14,899 After I find you... 254 00:24:14,900 --> 00:24:18,999 I will kill you! 255 00:24:19,097 --> 00:24:24,900 It's all unclear. It doesn't mean my dad is the culprit. - Then who? 256 00:24:25,000 --> 00:24:27,700 Who else, 257 00:24:27,715 --> 00:24:32,199 except for Master Huang, knows the map here. 258 00:24:32,200 --> 00:24:36,039 Who else knows Isle paths? 259 00:24:36,039 --> 00:24:39,629 Who else could open your mom's grave, 260 00:24:39,630 --> 00:24:42,372 then slaughter. 261 00:24:42,372 --> 00:24:45,510 I don't know, but... 262 00:24:45,510 --> 00:24:51,100 But Dad is devoted to my mom. How'd he kill in her tomb? 263 00:24:51,100 --> 00:24:55,360 But it says 'tong zhi'. 264 00:24:55,360 --> 00:24:57,527 How do you explain it? 265 00:24:57,556 --> 00:24:59,200 Maybe... 266 00:24:59,200 --> 00:25:04,995 - it's not 'tong zhi'. - What is it then? 267 00:25:07,300 --> 00:25:11,700 If, I say if... 268 00:25:11,700 --> 00:25:15,986 - If it's true my dad... - Not if. 269 00:25:16,069 --> 00:25:17,656 Old Huang. 270 00:25:17,656 --> 00:25:23,099 I will kill you to avenge my Masters. 271 00:25:27,090 --> 00:25:30,970 Then me? 272 00:25:35,645 --> 00:25:39,168 What do you plan for me? 273 00:25:40,723 --> 00:25:42,800 I don't know... 274 00:25:42,800 --> 00:25:44,960 I don't know... 275 00:25:44,960 --> 00:25:47,940 Jing. 276 00:26:28,607 --> 00:26:30,899 Jing. 277 00:27:02,063 --> 00:27:04,992 Why? 278 00:27:06,533 --> 00:27:08,659 Why? 279 00:27:08,660 --> 00:27:10,900 Jing. 280 00:27:41,700 --> 00:27:45,900 This isn't my mom's. 281 00:27:47,900 --> 00:27:51,000 {\an8}'zhao bi' (Zhao contest) 282 00:27:54,871 --> 00:27:56,500 Masters. 283 00:27:56,500 --> 00:27:59,800 You kindly came to Peach Blossom Isle. 284 00:27:59,800 --> 00:28:05,099 That villain actually killed you. 285 00:28:06,044 --> 00:28:09,090 2nd Master. 286 00:28:09,540 --> 00:28:12,899 3rd Master. 287 00:28:13,390 --> 00:28:16,900 6th Master. 288 00:28:17,705 --> 00:28:20,994 7th Master. 289 00:28:21,500 --> 00:28:28,500 We'd promised to drink at Drunken Immortal Pavilion. 290 00:28:40,900 --> 00:28:43,900 Jing. 291 00:28:44,163 --> 00:28:48,999 If sad, just cry. 292 00:28:49,077 --> 00:28:53,997 Don't hold it in. 293 00:29:04,168 --> 00:29:06,959 Jing. 294 00:29:21,437 --> 00:29:26,899 4th Master. 295 00:29:27,162 --> 00:29:30,500 4th Master. 296 00:29:30,500 --> 00:29:32,450 It's me, Jing'er. 297 00:29:32,450 --> 00:29:35,900 Come, come, 4th Master. 298 00:29:37,799 --> 00:29:39,400 4th Master. 299 00:29:39,400 --> 00:29:43,099 I'm Jing'er. 4th Master. 4th Master. 300 00:29:43,425 --> 00:29:45,028 Jing. 301 00:29:45,090 --> 00:29:46,845 Come. 302 00:29:46,845 --> 00:29:49,529 I can't help Masters. 303 00:29:49,529 --> 00:29:53,098 4th Master, hit me. 304 00:30:04,500 --> 00:30:08,000 - Jing! - Get off! 305 00:30:32,000 --> 00:30:37,100 - Jing, are you alright? - Why'd you hit 4th Master? 306 00:30:37,100 --> 00:30:39,699 I just pushed. 307 00:30:39,700 --> 00:30:43,900 Jing, sorry. 308 00:30:50,300 --> 00:30:54,098 4th Master. 309 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 {\an8}Hedgehog Armour spike marks 310 00:31:01,807 --> 00:31:05,600 4th Master. 311 00:31:05,600 --> 00:31:07,500 4th Master. 312 00:31:07,500 --> 00:31:09,700 4th Master. 313 00:31:09,700 --> 00:31:12,700 Don't come close! 314 00:31:13,000 --> 00:31:16,700 4th Master. What will you say? 315 00:31:16,700 --> 00:31:19,900 Slowly say it, 4th Master. 316 00:31:19,900 --> 00:31:22,800 4th Master. 317 00:31:22,800 --> 00:31:25,500 4th Master. 318 00:31:27,900 --> 00:31:30,224 OK. 319 00:31:39,360 --> 00:31:42,800 4th Master. 320 00:31:42,800 --> 00:31:44,700 4th Master. 321 00:31:44,700 --> 00:31:50,400 4th Master, you want to write the word 'Huang'? 322 00:31:50,400 --> 00:31:51,828 4th Master. 323 00:31:52,270 --> 00:31:54,629 4th Master. 324 00:31:54,340 --> 00:31:56,951 4th Master. 325 00:32:06,059 --> 00:32:09,500 Jing, you won't get out. 326 00:32:09,500 --> 00:32:11,500 I'll lead you. 327 00:32:11,500 --> 00:32:13,390 From now on, 328 00:32:13,390 --> 00:32:16,200 I, Guo Jing, won't 329 00:32:16,200 --> 00:32:20,413 accept help from Isle people. 330 00:32:31,500 --> 00:32:35,052 Masters, I came late. 331 00:32:35,052 --> 00:32:38,000 To Huang Yaoshi's evil, 332 00:32:38,000 --> 00:32:42,097 I will reply with revenge. 333 00:32:43,700 --> 00:32:45,085 Jing. 334 00:32:45,349 --> 00:32:47,061 Where are you going? 335 00:32:47,061 --> 00:32:50,250 - To avenge my Masters. - Don't. 336 00:32:50,250 --> 00:32:53,971 I don't want Dad to kill you. 337 00:32:54,330 --> 00:32:57,556 Still don't know who will die. 338 00:32:59,774 --> 00:33:01,991 Jing. 339 00:33:42,500 --> 00:33:47,700 I already know in this moment 340 00:33:47,700 --> 00:33:50,999 what will happen. 341 00:33:53,809 --> 00:33:56,399 I know 342 00:33:56,400 --> 00:34:02,900 your sincere caring is gone. 343 00:34:03,101 --> 00:34:05,900 Time passes quickly. 344 00:34:05,900 --> 00:34:08,763 18 years went fast. 345 00:34:08,763 --> 00:34:13,060 True. Our late Master said you're rash. 346 00:34:13,060 --> 00:34:15,549 I admire you. 347 00:34:15,550 --> 00:34:18,772 If not for your bet with Jiangnan-7 Heroes, 348 00:34:18,772 --> 00:34:22,650 how'd chivalrous Hero Guo Jing exist. 349 00:34:22,650 --> 00:34:25,999 Senior, don't laugh at me. 350 00:34:26,000 --> 00:34:30,123 Jing'er became one with his Masters' guidance. 351 00:34:30,123 --> 00:34:33,123 Nothing to do with me. 352 00:34:33,149 --> 00:34:37,400 These years I wandered, chasing criminals. 353 00:34:37,400 --> 00:34:44,000 Who'd have thought Yang Kang would lack loyalty or chivalry. 354 00:34:44,291 --> 00:34:46,886 Count no regrets. 355 00:34:48,262 --> 00:34:52,040 Huang's coming to Jiaxing worries me. 356 00:34:52,040 --> 00:34:56,833 We have to deal with Wanyan Honglie and Old Huang. 357 00:34:56,833 --> 00:34:59,100 This is a tough task. 358 00:34:59,100 --> 00:35:02,330 So I told the Students to be here 359 00:35:02,330 --> 00:35:06,663 and also invited 7-Heroes here. 360 00:35:06,663 --> 00:35:10,172 They should be in Jiaxing. 361 00:35:10,172 --> 00:35:12,000 Come, try. 362 00:35:12,000 --> 00:35:13,500 Good eating. 363 00:35:13,500 --> 00:35:16,000 - Sister. - Thanks, boss. - Take care. 364 00:35:16,000 --> 00:35:19,800 Cake for sale. Come try. 365 00:35:20,096 --> 00:35:23,500 Cake for sale. Come buy. 366 00:35:23,500 --> 00:35:26,850 Try fresh cake. 367 00:35:26,850 --> 00:35:31,000 Hey, sir. You just came. Want to try? 368 00:35:31,000 --> 00:35:36,000 Try a taste. Cake for sale. 369 00:35:36,387 --> 00:35:39,000 Come, eat up. 370 00:35:46,023 --> 00:35:50,500 This cake is delicious. 371 00:36:02,300 --> 00:36:04,969 See the stars. 372 00:36:08,950 --> 00:36:11,500 Good. 373 00:36:12,900 --> 00:36:15,300 Cake for sale. 374 00:36:15,300 --> 00:36:18,090 Young master, try it. 375 00:36:27,842 --> 00:36:30,280 {\an8}[ Drunken Immortal Pavilion ] 376 00:36:27,842 --> 00:36:30,320 Customer, take care. 377 00:36:30,320 --> 00:36:32,696 Hey, sir, please enter. 378 00:36:35,950 --> 00:36:38,995 Customer, enjoy. 379 00:36:40,666 --> 00:36:45,335 After winning, go to the Pavilion to drink 380 00:36:45,360 --> 00:36:47,960 our fill happily. 381 00:36:48,062 --> 00:36:51,077 Your Masters are great. 382 00:36:51,077 --> 00:36:55,142 Especially Big Bro Ke is a loyal Pavilion guest. 383 00:36:55,142 --> 00:36:58,611 Good wine. 384 00:37:05,500 --> 00:37:08,999 - Jing'er. - Taoist Qiu. 385 00:37:11,100 --> 00:37:14,792 So you're faster than me. 386 00:37:14,792 --> 00:37:17,000 Each a day early. 387 00:37:21,045 --> 00:37:23,292 I came to order dinner. 388 00:37:23,292 --> 00:37:28,098 After the duel, I and your Masters will drink together. 389 00:37:31,410 --> 00:37:33,500 My Six Masters 390 00:37:33,500 --> 00:37:35,600 intended coming here. 391 00:37:35,600 --> 00:37:38,850 - Food and wine are ordered. - Truly? 392 00:37:38,850 --> 00:37:43,600 That's great. We had one thought. 393 00:37:43,600 --> 00:37:49,839 Jing'er, I want to tell you, I invited 2 people. 394 00:37:49,840 --> 00:37:52,844 They're six. I'm alone. 395 00:37:52,869 --> 00:37:58,027 I can't tell them. OK, right. 396 00:37:58,027 --> 00:38:01,182 Back then, Big Hero sat here. 397 00:38:01,182 --> 00:38:04,500 7th Hero sat here. 398 00:38:04,500 --> 00:38:10,000 Laughing Buddha Hero... yes, he sat here. 399 00:38:10,000 --> 00:38:14,391 It's a pity Laughing Buddha and Reverend Jiaomu 400 00:38:14,391 --> 00:38:17,653 can neither come. 401 00:38:18,637 --> 00:38:20,406 Jing'er. 402 00:38:20,406 --> 00:38:22,343 In people's lives, 403 00:38:22,343 --> 00:38:26,899 wugong, talent and loyalty are very important. 404 00:38:28,004 --> 00:38:32,857 Because of this, I lost to your Masters. 405 00:38:32,857 --> 00:38:36,706 And I, Qiu, was trounced. 406 00:38:36,746 --> 00:38:38,738 See this. 407 00:38:38,738 --> 00:38:44,089 I fetched this vat for today's drinking. 408 00:38:44,090 --> 00:38:46,990 Jing'er. 409 00:38:49,300 --> 00:38:53,500 - What is it, Jing'er? - Taoist Qiu. 410 00:38:53,500 --> 00:38:56,000 My Five Masters 411 00:38:56,000 --> 00:38:59,873 - are no more. - What did you say? 412 00:38:59,898 --> 00:39:02,800 Except for Big Master, 413 00:39:02,800 --> 00:39:05,999 the others left the world. 414 00:39:07,800 --> 00:39:10,907 How come? 415 00:39:11,000 --> 00:39:14,980 How come?! 416 00:39:16,978 --> 00:39:20,400 I accompanied your Masters. 417 00:39:20,400 --> 00:39:23,390 It was a short time 418 00:39:23,390 --> 00:39:27,000 but we cared for each other. 419 00:39:27,493 --> 00:39:31,100 In life and death, 420 00:39:31,100 --> 00:39:34,060 they're together. 421 00:39:34,060 --> 00:39:38,904 What use do I have for this? 422 00:39:43,000 --> 00:39:44,800 Say it. 423 00:39:44,800 --> 00:39:47,902 Who killed your Masters? 424 00:40:17,699 --> 00:40:24,499 Huang Yaoshi killed my 5 Masters. It's him, Huang Yaoshi. 425 00:40:25,900 --> 00:40:30,900 Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi English subs edited/completed - Premamaris 28647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.