All language subtitles for Legend of The Condor Heroes 2017 ep42.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,580 --> 00:01:06,500 The Legend of the Condor Heroes (2017) 2 00:01:06,500 --> 00:01:08,965 Episode 42 3 00:01:09,226 --> 00:01:12,573 So these 9-Yin incantations had a purpose. 4 00:01:12,573 --> 00:01:16,990 - It explains more. - What's it say? 5 00:01:17,700 --> 00:01:22,530 It expects if 9-Yin falls into evil people's hands, 6 00:01:22,530 --> 00:01:27,450 its wugong could let them ruin the world. 7 00:01:27,455 --> 00:01:32,890 So Huang Shang wrote this in Sanskrit to protect it. 8 00:01:32,891 --> 00:01:37,500 9-Yin Manual great author, Huang Shang, 9 00:01:37,500 --> 00:01:40,800 knew Taoist Canon 10 00:01:40,800 --> 00:01:45,592 and naeli (internal energy skill). Apparently, Sanskrit too. 11 00:01:45,592 --> 00:01:47,988 Uncle, please. 12 00:01:48,000 --> 00:01:52,800 I'm guessing he wrote it intentionally in Sanskrit. 13 00:01:52,800 --> 00:01:58,942 If evil people obtained it, they wouldn't get its meaning. 14 00:02:00,750 --> 00:02:03,646 That Elder worked so hard. 15 00:02:03,718 --> 00:02:08,999 The results of his work are endlessly marvellous. 16 00:02:09,100 --> 00:02:11,799 Uncle, luckily we met you 17 00:02:11,812 --> 00:02:15,300 or we won't know its meaning. 18 00:02:15,300 --> 00:02:18,550 It was revealed 19 00:02:18,550 --> 00:02:22,600 by meeting you. 20 00:02:22,600 --> 00:02:23,900 Jing'er. 21 00:02:23,900 --> 00:02:26,500 You know no Sanskrit 22 00:02:26,500 --> 00:02:30,700 but memorised it. 23 00:02:30,700 --> 00:02:34,700 This is a rare opportunity. 24 00:02:34,700 --> 00:02:39,000 You're a good man and honest. 25 00:02:39,000 --> 00:02:43,900 If Huang Shang in heaven knew you got his writings, 26 00:02:43,900 --> 00:02:47,960 he'd be so happy. 27 00:02:49,486 --> 00:02:53,040 Thanks, Great Master, for the praise. 28 00:02:53,040 --> 00:02:56,370 Uncle. If you practise 9-Yin skill, 29 00:02:56,370 --> 00:03:00,900 might your kungfu be restored? 30 00:03:01,500 --> 00:03:05,800 What I practise is Buddhist kungfu. 31 00:03:05,804 --> 00:03:09,200 The method in 9-Yin skills 32 00:03:09,232 --> 00:03:12,550 is a different neigong approach. (inner energy). 33 00:03:12,550 --> 00:03:16,460 But training by my Buddhist method 34 00:03:16,460 --> 00:03:20,340 will take a long time to recover. 35 00:03:20,342 --> 00:03:25,900 I'd need 5 years of continuous training 36 00:03:25,900 --> 00:03:27,889 but with 9-Yin Manual, 37 00:03:27,889 --> 00:03:32,998 only 3 months is needed, not 5 years of neigong. 38 00:03:33,737 --> 00:03:36,090 Great Master, that's great. 39 00:03:36,090 --> 00:03:38,721 Uncle, 3 months heals you. 40 00:03:38,721 --> 00:03:42,990 I feel so relieved. 41 00:03:43,060 --> 00:03:44,220 Oh yes, Uncle. 42 00:03:44,245 --> 00:03:49,776 Our Teacher Qigong's exposure to Ouyang Feng's poison ruined his wugong. 43 00:03:49,776 --> 00:03:52,830 - Can he recover? - Certainly he can. 44 00:03:52,830 --> 00:03:56,400 Teach him this method. 45 00:03:56,400 --> 00:03:59,800 Use the Sanskrit chapter. 46 00:03:59,800 --> 00:04:03,298 I'm sure he'll recover gongli (fighting power). 47 00:04:03,298 --> 00:04:06,750 Great. Teacher can be helped. 48 00:04:08,349 --> 00:04:10,899 Amituofo. 49 00:04:12,214 --> 00:04:13,990 Don't wait. 50 00:04:14,429 --> 00:04:18,999 In life, there is separation. 51 00:04:19,000 --> 00:04:25,800 - You two take care. - Thank you. See you again. 52 00:04:25,800 --> 00:04:27,960 Uncle, farewell. 53 00:04:27,960 --> 00:04:30,900 Amituofo. 54 00:04:34,039 --> 00:04:37,222 Jing, isn't it great? 55 00:04:37,222 --> 00:04:40,399 We faced many problems and losses. 56 00:04:40,400 --> 00:04:45,280 Somehow we always made gains. 57 00:04:45,280 --> 00:04:49,967 - Why say that? - Like, at Yezhou Assembly, 58 00:04:49,968 --> 00:04:52,400 Yang Kang aimed to kill us 59 00:04:52,400 --> 00:04:55,893 but you found a way to unseal acupoints. 60 00:04:55,893 --> 00:04:57,979 Same for me. 61 00:04:57,980 --> 00:05:01,800 Qiu Qianren's blow almost took my life. 62 00:05:01,800 --> 00:05:05,800 And we found 9-Yin Manual's secret. 63 00:05:05,800 --> 00:05:11,000 I'd prefer to have no wugong if it puts you in danger. 64 00:05:11,994 --> 00:05:16,260 I know you're good to me, but if you've no wugong, 65 00:05:16,260 --> 00:05:18,270 you'd die 66 00:05:18,270 --> 00:05:22,500 from Ouyang Feng's Toad Palm or Qiu Qianren's Iron Palm. 67 00:05:22,500 --> 00:05:25,500 Or Chief Sha's gang. 68 00:05:25,500 --> 00:05:29,700 No matter what, I don't want you hurt. 69 00:05:29,700 --> 00:05:35,130 Seeing you in so much pain for days really wasn't good. 70 00:05:35,132 --> 00:05:38,100 It should've been me. 71 00:05:38,291 --> 00:05:43,900 You're heartless. I never talked like that, remember. 72 00:05:43,900 --> 00:05:45,700 I won't care about you. 73 00:05:45,724 --> 00:05:47,820 What did I say wrong? 74 00:05:47,820 --> 00:05:50,900 Of course you're wrong. Will I feel alright? 75 00:05:50,900 --> 00:05:55,505 You'd rather be injured. I feel bad. 76 00:05:55,505 --> 00:05:57,500 That's not my meaning. 77 00:05:57,500 --> 00:06:01,090 We'll weather joy and sorrow together. 78 00:06:02,090 --> 00:06:06,123 No, no, that's not what I meant. 79 00:06:06,123 --> 00:06:10,430 I hope you're not hurt, nor me. 80 00:06:10,430 --> 00:06:14,400 We'll be together safely in future. 81 00:06:14,400 --> 00:06:17,500 In future? 82 00:06:17,500 --> 00:06:20,900 In future, be together? 83 00:06:26,200 --> 00:06:28,250 Why am I so stupid? 84 00:06:28,250 --> 00:06:32,030 Why talk about unhappy things? 85 00:06:32,030 --> 00:06:35,369 Jing, your feelings for me 86 00:06:35,370 --> 00:06:38,400 are felt by me. 87 00:06:38,429 --> 00:06:40,900 Nothing to be regretted. 88 00:06:40,900 --> 00:06:43,090 Rong'er. 89 00:06:43,090 --> 00:06:44,799 Silly Brother. 90 00:06:44,800 --> 00:06:47,470 Didn't we promise to be happy every day. 91 00:06:47,470 --> 00:06:50,000 We've many things to do. 92 00:06:50,000 --> 00:06:54,800 Oh yes. First, immediately pass 9-Yin skill to Teacher Qigong. 93 00:06:54,800 --> 00:06:59,499 Right. But where's Teacher now? 94 00:07:00,620 --> 00:07:03,000 - I know where. - Where? 95 00:07:03,000 --> 00:07:07,400 Jiaxing. Remember, at the inn, Teacher told us, 96 00:07:07,400 --> 00:07:14,455 15th day of 8th month, he'll look for the crowds, and find good food. 97 00:07:14,481 --> 00:07:18,500 Right, I remember. Let's find him in Jiaxing. 98 00:07:18,500 --> 00:07:20,000 Let's go. 99 00:07:38,718 --> 00:07:43,380 Since returning from Iron Palm Sect, Young Prince shut himself in. 100 00:07:43,380 --> 00:07:46,972 He's grieving about Miss Mu. 101 00:07:46,972 --> 00:07:49,616 We can't advise him. 102 00:07:49,616 --> 00:07:54,990 His heart is angry with me. 103 00:07:55,441 --> 00:08:00,440 Young Prince was outrageous, disobeying you. 104 00:08:00,470 --> 00:08:03,400 He was naive. 105 00:08:03,400 --> 00:08:08,599 From the beginning, I suspected that woman. 106 00:08:08,600 --> 00:08:12,500 If I'd killed her before visiting Iron Palm Mount, 107 00:08:12,500 --> 00:08:16,500 Wumu Legacy would be mine now. 108 00:08:16,900 --> 00:08:22,962 Young Prince's personal feelings were too involved. 109 00:08:23,114 --> 00:08:27,000 Prince, relax. Wait for him to be calm, 110 00:08:27,000 --> 00:08:31,963 then he'll understand you. 111 00:08:37,049 --> 00:08:39,997 Kang'er. Kang... 112 00:09:02,070 --> 00:09:06,000 Not like that. It's not. 113 00:09:06,926 --> 00:09:10,184 Nianci is more delicate. 114 00:09:10,184 --> 00:09:13,890 Her goodness shines, understand? 115 00:09:13,900 --> 00:09:15,990 OK. OK. 116 00:09:40,322 --> 00:09:45,099 Young Prince, see. Is this like her? 117 00:09:52,000 --> 00:09:54,922 Nianci. 118 00:09:55,021 --> 00:09:57,846 It's really like Nianci. 119 00:10:08,524 --> 00:10:10,465 Nianci. 120 00:10:10,657 --> 00:10:13,928 I finally found you. 121 00:10:30,767 --> 00:10:33,688 {\an8}[ JIAXING ] 122 00:10:30,767 --> 00:10:33,688 I want the best clothes in Jiangnan. 123 00:10:33,688 --> 00:10:37,699 - 4th Bro. Let's look over there. - OK. 124 00:10:37,700 --> 00:10:41,590 Of course I must accompany Princess to buy nice clothes. 125 00:10:41,710 --> 00:10:45,781 These days, you're overhappy. 126 00:10:45,781 --> 00:10:48,800 As a princess, act like one. 127 00:10:48,800 --> 00:10:53,852 I don't care. These days I even enjoy your company. 128 00:10:53,852 --> 00:10:55,096 Never mind. 129 00:10:55,121 --> 00:11:00,597 In a few days, it's 6th of 8th month, nearly time for Guo Jing to be Consort. 130 00:11:00,597 --> 00:11:04,000 So you needn't do this every day. 131 00:11:04,201 --> 00:11:07,490 - Guo Jing is my future husband now. - Sure. 132 00:11:07,490 --> 00:11:12,999 - Miss Huang won't trap him again. - Sure. 133 00:11:30,776 --> 00:11:32,380 Kang'er. 134 00:11:32,451 --> 00:11:33,999 Kang'er. 135 00:11:34,202 --> 00:11:36,099 Kang'er. 136 00:11:39,564 --> 00:11:43,500 How long will you avoid me? 137 00:11:43,500 --> 00:11:47,666 These days you just drink wine in your room. 138 00:11:47,666 --> 00:11:51,700 - Do you know I worry about you. - I'm okay. 139 00:11:51,700 --> 00:11:54,600 Father, don't worry. 140 00:11:54,600 --> 00:11:55,760 Kang'er. 141 00:11:56,532 --> 00:11:59,016 I know you're still angry. 142 00:11:59,058 --> 00:12:03,952 You knew your great task was to grab Wumu Legacy. 143 00:12:03,952 --> 00:12:07,999 You also knew I let you marry Miss Mu. 144 00:12:08,000 --> 00:12:12,500 But seeing you like this, I wish I hadn't. 145 00:12:14,676 --> 00:12:16,800 Kang'er. 146 00:12:16,800 --> 00:12:20,334 In this world, I'm your closest person. 147 00:12:20,335 --> 00:12:23,382 I didn't want you like this. 148 00:12:23,382 --> 00:12:27,995 If there'd been another way to get Wumu, I would have. 149 00:12:30,600 --> 00:12:33,700 Nianci is dead. 150 00:12:33,700 --> 00:12:36,162 It's useless talking that way. 151 00:12:36,162 --> 00:12:39,490 Miss Mu died. Don't blame me. 152 00:12:39,490 --> 00:12:43,780 You heard she aimed to kill me. 153 00:12:43,780 --> 00:12:49,668 Miss Mu schemed my death. She lied about her feelings. 154 00:12:49,668 --> 00:12:54,990 Your marriage to her was my intended grave. 155 00:12:55,826 --> 00:12:58,300 Kang'er. 156 00:12:58,300 --> 00:13:00,325 Seeing you like this, 157 00:13:00,326 --> 00:13:05,380 I'm miserable, but what happened is irreversible. 158 00:13:05,380 --> 00:13:08,890 You're drunk every day. 159 00:13:08,890 --> 00:13:13,500 This could disturb my great plans. 160 00:13:13,500 --> 00:13:16,600 Honestly, these few days, 161 00:13:16,600 --> 00:13:20,928 Jin is at war and asking me 162 00:13:20,928 --> 00:13:24,200 when I can get Wumu Legacy. 163 00:13:24,200 --> 00:13:28,593 If Wumu isn't obtained, Jin will lose. 164 00:13:28,593 --> 00:13:33,900 At that time, you and I will lose royal status. 165 00:13:35,800 --> 00:13:39,479 In 2 weeks, 15th of 8th month, 166 00:13:39,480 --> 00:13:45,687 Jianghu and Wulin experts compete at Drunken Immortal Pavilion. 167 00:13:45,687 --> 00:13:51,107 As Jiangnan 7 Freaks' student, Guo Jing will attend. 168 00:13:51,107 --> 00:13:53,613 Wumu Legacy is with him. 169 00:13:53,614 --> 00:13:59,500 If we can capture Guo Jing, we can grab Wumu Legacy from him, 170 00:13:59,500 --> 00:14:04,300 and then the world is ours. 171 00:14:04,500 --> 00:14:05,914 Kang'er. 172 00:14:05,939 --> 00:14:09,247 Remember what I told you? 173 00:14:09,279 --> 00:14:13,900 One day after I become Emperor, 174 00:14:13,900 --> 00:14:15,600 you 175 00:14:15,600 --> 00:14:18,990 will be Crown Prince. 176 00:14:49,184 --> 00:14:51,500 Ying Gu. 177 00:14:51,500 --> 00:14:55,630 - We meet again. - Qiu Qianren, what do you want? 178 00:14:55,630 --> 00:14:59,064 You dared to hide an Iron Palm trespasser. 179 00:14:59,065 --> 00:15:03,900 Your power's not so great. Tell me where that boy is. 180 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 - I don't know. - You don't know? 181 00:15:07,000 --> 00:15:11,900 I followed them but they're in your place. 182 00:15:12,010 --> 00:15:17,090 If you can, go in alone. 183 00:15:22,800 --> 00:15:27,729 They offended Iron Palm. They must die. 184 00:15:27,730 --> 00:15:32,900 You won't say, but I have a way to find them. 185 00:15:33,668 --> 00:15:36,712 Chief, what do we do now? 186 00:15:38,953 --> 00:15:41,374 This lady helps no-one. 187 00:15:41,374 --> 00:15:46,510 I must keep her quiet. 188 00:15:55,050 --> 00:15:57,990 You-! 189 00:15:57,964 --> 00:16:01,300 Ying Gu, don't blame me. 190 00:16:01,300 --> 00:16:07,000 Without antidote in 7 days, you'll die. 191 00:16:07,000 --> 00:16:10,591 Qiu Qianren. 192 00:16:11,205 --> 00:16:17,500 - Rong'er. Let's find lodging, and go at dawn. - OK. 193 00:16:18,600 --> 00:16:23,550 - Isn't that Ying Gu? - Yes, true. Why's she here? 194 00:16:23,550 --> 00:16:26,939 After not killing Yideng, will she retry? 195 00:16:26,940 --> 00:16:29,951 - Impossible. - Let's follow. 196 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 {\an8}[ 'Evade Qin' Wine Shop ] 197 00:16:46,919 --> 00:16:49,978 You two, go inside. 198 00:16:54,444 --> 00:16:57,500 Senior Ying Gu. 199 00:16:58,000 --> 00:17:02,177 You left. Why come here? 200 00:17:02,177 --> 00:17:05,599 Customers, your order? 201 00:17:05,694 --> 00:17:10,990 - Just tea. - Fine, tea is ready soon. 202 00:17:13,000 --> 00:17:16,997 Boss, you want something else? 203 00:17:17,147 --> 00:17:22,800 Customer, everything is ready upstairs. 204 00:17:22,800 --> 00:17:26,899 Miss Huang, do you know this antidote? 205 00:17:26,900 --> 00:17:33,995 Hemp Seed, Pokeweed, Mume fruit, Artemisia, Dragon's Blood. 206 00:17:34,250 --> 00:17:37,999 Customer, come upstairs. 207 00:17:47,000 --> 00:17:52,273 Jing, what do you think Ying Gu's question meant? 208 00:17:52,273 --> 00:17:58,250 I don't know, but why'd she stay at this inn? Ying Gu didn't go home. 209 00:17:58,257 --> 00:18:01,998 I think something is wrong. 210 00:18:02,100 --> 00:18:05,168 Tell you what. Stay here tonight. 211 00:18:05,169 --> 00:18:07,607 We can check on her. 212 00:18:07,632 --> 00:18:09,197 OK. 213 00:18:10,682 --> 00:18:13,500 You two, please. 214 00:18:14,800 --> 00:18:16,999 How strange. 215 00:18:17,000 --> 00:18:20,137 Why's this room a bit bare? 216 00:18:20,162 --> 00:18:23,950 Sorry. It hasn't had any use. 217 00:18:23,950 --> 00:18:27,009 You're the first to hire it. 218 00:18:27,034 --> 00:18:30,999 - OK, fine. - Sorry, sorry. 219 00:18:31,041 --> 00:18:32,280 Sorry. 220 00:18:32,715 --> 00:18:37,268 Rong'er, if you feel this room is ugly, we'll change it. 221 00:18:37,268 --> 00:18:41,500 No need. Ying Gu's room is next door. 222 00:18:50,300 --> 00:18:52,686 Well, any movement? 223 00:19:04,500 --> 00:19:08,099 Nothing. No sound at all. 224 00:19:08,701 --> 00:19:12,300 Rong'er, Ying Gu may be crazy. 225 00:19:12,300 --> 00:19:15,899 You overthink. 226 00:19:16,759 --> 00:19:20,999 Jing, do you remember the medicines she listed. 227 00:19:21,200 --> 00:19:25,156 First was Hemp Seed. 228 00:19:25,156 --> 00:19:26,322 Right. 229 00:19:26,323 --> 00:19:32,700 Second, Pokeweed. Third, Mume. Fourth... 230 00:19:32,759 --> 00:19:37,790 - I recall it's...Artemisia. - Right. 231 00:19:37,790 --> 00:19:41,700 See. Hemp Seed is for nutrition. 232 00:19:41,700 --> 00:19:44,768 Artemisia is for blood externally. 233 00:19:44,768 --> 00:19:48,991 These two drugs shouldn't be put together. 234 00:19:49,639 --> 00:19:52,149 Coming. 235 00:19:54,050 --> 00:19:58,526 Customer, sorry to disturb. This room is lacking. 236 00:19:58,526 --> 00:20:04,628 So I offer a meal. Please accept. 237 00:20:04,628 --> 00:20:06,481 - Thanks. - Don't hesitate. 238 00:20:06,481 --> 00:20:10,099 Enjoy eating. Enjoy. 239 00:20:12,181 --> 00:20:19,100 This is Iron Palm territory. What was Ying Gu thinking. 240 00:20:19,133 --> 00:20:23,331 - Maybe she still... - Don't guess. Eat now. - Jing. 241 00:20:23,331 --> 00:20:24,998 - Huh? - Don't eat. 242 00:20:25,000 --> 00:20:26,497 I thought of it. 243 00:20:26,497 --> 00:20:30,500 - What? - Think of the drugs' first letters "hei shang wu liu". 244 00:20:30,500 --> 00:20:37,900 So Ying Gu's saying "this place is dangerous. Hurry, go". 245 00:20:38,000 --> 00:20:41,999 - Hurry. - Then let's rush. - Go. 246 00:20:53,689 --> 00:20:57,776 Qiu Qianren. So it's you. 247 00:21:03,754 --> 00:21:07,738 Stinky lass, hit by my Iron Palm, yet not dead. 248 00:21:07,739 --> 00:21:10,400 You can't kill me even if I'm willing. 249 00:21:10,400 --> 00:21:13,050 Since you're here, I'll repay you. 250 00:21:13,050 --> 00:21:16,269 You're both too naive. 251 00:21:16,269 --> 00:21:18,657 You've been surrounded. 252 00:21:18,657 --> 00:21:22,997 I'll see if you two get away today. 253 00:22:16,300 --> 00:22:19,300 Qiu Qianren. 254 00:22:19,300 --> 00:22:22,899 Return my son. 255 00:22:26,880 --> 00:22:29,999 Oldie, hand over the antidote. 256 00:22:31,869 --> 00:22:33,222 Ying Gu. 257 00:22:33,222 --> 00:22:35,810 Is this your antidote? 258 00:22:37,080 --> 00:22:38,751 Correct. 259 00:22:42,020 --> 00:22:46,281 Qiu Qianren, the one who hurt my son is you. 260 00:22:46,281 --> 00:22:48,525 What's your crazy talk? 261 00:22:48,526 --> 00:22:51,582 I never forgot your laughter. 262 00:22:51,582 --> 00:22:54,000 Return my son. 263 00:22:54,000 --> 00:22:56,700 {\an8}Iron Palm VS Mud Loach Moves 264 00:22:56,900 --> 00:23:00,300 So her son was hit by Qiu Qianren. 265 00:23:00,300 --> 00:23:03,899 But why'd he do that? 266 00:23:04,000 --> 00:23:07,790 He wanted Yideng to heal the child 267 00:23:07,790 --> 00:23:11,899 to deplete Yideng's inner energy to his own advantage. 268 00:23:23,504 --> 00:23:29,899 Return my son. 269 00:23:29,950 --> 00:23:33,000 {\an8}[ Residence of Prince Zhao ] 270 00:23:47,302 --> 00:23:50,790 Drinking so much harms you. 271 00:23:50,790 --> 00:23:54,950 Nianci. You're not on Iron Palm Mount? 272 00:23:55,000 --> 00:23:58,730 Good guys saved me. I'm fine. 273 00:23:58,730 --> 00:24:02,025 Great. Great, Nianci. 274 00:24:02,025 --> 00:24:06,999 You know, I miss you so much. 275 00:24:07,000 --> 00:24:08,969 Me, too. 276 00:24:08,969 --> 00:24:13,800 Nianci. Promise you won't leave me again. 277 00:24:13,800 --> 00:24:18,476 Nianci. We'll be together forever. 278 00:24:18,476 --> 00:24:20,999 Later, bear many children. 279 00:24:21,000 --> 00:24:27,199 Then watch them growing up around us every day. 280 00:24:27,224 --> 00:24:30,283 How nice. 281 00:24:33,395 --> 00:24:37,331 Being with you and birthing our child 282 00:24:37,331 --> 00:24:40,708 is what makes me happy. 283 00:25:07,300 --> 00:25:10,700 Nianci. 284 00:25:10,700 --> 00:25:16,990 We're no different from birds. 285 00:25:17,500 --> 00:25:26,110 Each day desperately facing life and death 286 00:25:26,110 --> 00:25:29,300 with no control. 287 00:25:29,300 --> 00:25:37,899 Hopefully the wind changes both our fates. 288 00:25:44,731 --> 00:25:49,400 What's great as Young Prince? 289 00:25:49,400 --> 00:25:55,200 Can't protect my beloved. 290 00:25:55,984 --> 00:25:59,506 No, I can't. 291 00:25:59,507 --> 00:26:04,190 I couldn't do it, couldn't. 292 00:26:04,221 --> 00:26:06,659 I won't lose to Wanyan Honglie. 293 00:26:06,659 --> 00:26:11,900 I won't lose to others. 294 00:26:12,776 --> 00:26:17,900 I'll change my own fate. 295 00:26:19,378 --> 00:26:22,726 I want to master it all. 296 00:26:23,679 --> 00:26:28,782 The 15th of 8th month will arrive soon. 297 00:26:28,782 --> 00:26:34,139 Quanzhen Seven and Jiangnan Freaks are all coming. 298 00:26:34,139 --> 00:26:38,149 We'll see what happens. 299 00:26:38,154 --> 00:26:41,720 Big crowds are better. 300 00:26:41,720 --> 00:26:47,098 It's better if more pugilists come to Drunken Immortal Pavilion. 301 00:26:47,098 --> 00:26:51,175 In time, we'll attack. 302 00:26:51,375 --> 00:26:57,581 Right. See, I'll be here. You guard there. 303 00:26:57,581 --> 00:27:04,500 In time, people in Drunken Immortal Pavilion will die. 304 00:27:04,501 --> 00:27:07,947 Prince made a great plan 305 00:27:07,948 --> 00:27:14,999 they can't escape, I see. They're not capable. 306 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 Fellows. 307 00:27:19,000 --> 00:27:23,990 On 15th, in Drunken Immortal Pavilion, 308 00:27:23,990 --> 00:27:28,900 all Wulin experts will be attending. 309 00:27:28,900 --> 00:27:31,816 Take time. 310 00:27:31,816 --> 00:27:35,863 Let them fight first. 311 00:27:35,898 --> 00:27:41,949 At this event, grab Wumu from Guo Jing. 312 00:27:41,950 --> 00:27:44,900 Alright. 313 00:27:45,000 --> 00:27:48,900 Prince, you have foresight. 314 00:27:48,900 --> 00:27:52,000 True, Prince, great tactics. 315 00:27:52,000 --> 00:27:57,596 After all this, you'll be ruler of the world. 316 00:27:57,596 --> 00:28:02,056 As expected. Really expected. 317 00:28:03,514 --> 00:28:08,800 Is this plan really great? 318 00:28:08,800 --> 00:28:10,990 Kang'er. 319 00:28:11,069 --> 00:28:13,783 Expert Ouyang, how are you? 320 00:28:13,783 --> 00:28:19,179 Young Prince has a big plan to finish Guo Jing. 321 00:28:19,180 --> 00:28:22,500 Then I'll rule Wulin. 322 00:28:22,500 --> 00:28:26,902 Since it's good, why don't I help him? 323 00:28:28,549 --> 00:28:34,500 Master, regarding Yezhou, I'm guilty. Thanks for kindness. 324 00:28:34,500 --> 00:28:37,990 Don't raise the past. 325 00:28:38,000 --> 00:28:42,993 You and I must work together on great tasks. 326 00:28:43,317 --> 00:28:49,459 Young Prince, you have a plan. What is it? 327 00:28:49,459 --> 00:28:54,849 Who said on 15th of 8th month, Guo Jing will be at the Pavilion? 328 00:28:54,849 --> 00:28:59,450 To my knowledge, Guo Jing and the Mongol princess 329 00:28:59,450 --> 00:29:03,350 promised on that day to return to Mongolia. 330 00:29:03,350 --> 00:29:06,350 Kang'er. How do you know? 331 00:29:06,411 --> 00:29:09,444 I have my own way. 332 00:29:09,522 --> 00:29:14,999 And, if Guo Jing goes to the Pavilion, don't forget, 333 00:29:15,000 --> 00:29:20,564 he has Hong Qigong's 18-Dragon Palms, and 9-Yin skills. 334 00:29:20,564 --> 00:29:25,600 His wugong is more powerful and there's Huang Rong. 335 00:29:25,600 --> 00:29:27,865 She's so clever. 336 00:29:27,865 --> 00:29:30,999 Experts will aid him. 337 00:29:31,000 --> 00:29:33,434 Can you all deal with it? 338 00:29:33,459 --> 00:29:39,024 Young Prince, why are you talking like that? 339 00:29:39,071 --> 00:29:41,250 Young Prince is right. 340 00:29:41,250 --> 00:29:46,900 They're crafty people. We must be careful. 341 00:29:46,900 --> 00:29:52,999 - Kang'er, your plan handles Guo Jing and Huang Rong? - Sure. 342 00:29:53,073 --> 00:29:55,326 I have a strategy. 343 00:29:55,326 --> 00:29:58,700 It has three phases. 344 00:29:58,700 --> 00:30:03,400 First, stop Guo Jing going to the Pavilion. 345 00:30:03,400 --> 00:30:06,400 After that, 346 00:30:06,400 --> 00:30:13,900 push Experts into Wulin hostility, and take Wumu Legacy. 347 00:30:13,980 --> 00:30:20,000 This will relieve Master and let him achieve ambitions. 348 00:30:23,433 --> 00:30:27,999 Alright. This idea is great. 349 00:30:29,600 --> 00:30:35,613 It seems this plan can let us succeed. 350 00:30:35,614 --> 00:30:37,800 You're unhappy. 351 00:30:37,800 --> 00:30:43,725 Prince. What do you think of Young Prince's plan? 352 00:30:44,277 --> 00:30:46,990 Good. 353 00:30:51,764 --> 00:30:56,990 Kang'er, try this new tea. 354 00:30:57,402 --> 00:31:02,500 This grand plan mustn't fail. 355 00:31:02,500 --> 00:31:08,200 Kang'er, your plan made me so proud. 356 00:31:08,200 --> 00:31:11,900 In a month, you grew up. 357 00:31:11,900 --> 00:31:18,303 - Maybe. This growing up time... - Let bygones be bygones. 358 00:31:18,328 --> 00:31:20,899 The future is still long. 359 00:31:20,900 --> 00:31:25,100 You got out of your troubles. I'm happy. 360 00:31:25,100 --> 00:31:27,000 Father. 361 00:31:27,000 --> 00:31:29,500 You told me once, 362 00:31:29,507 --> 00:31:31,800 when we fall, 363 00:31:31,800 --> 00:31:37,800 - get back up to succeed. - Good. 364 00:31:37,831 --> 00:31:43,943 It's good you can think so, just like my good son. 365 00:31:44,900 --> 00:31:47,050 {\an8}[ JIAXING ] 366 00:31:57,110 --> 00:32:01,050 Jing, I've never been to Jiaxing. 367 00:32:01,050 --> 00:32:05,999 We can find Teacher while walking around. 368 00:32:14,090 --> 00:32:18,500 Jing, you're still thinking about Qiu Qianren? 369 00:32:19,200 --> 00:32:22,497 He ran off. 370 00:32:23,327 --> 00:32:26,800 That wicked man must have karma. 371 00:32:26,800 --> 00:32:29,999 I just fear his wugong skill. 372 00:32:30,010 --> 00:32:33,700 What if he won't stay still? 373 00:32:33,700 --> 00:32:37,990 Relax. I'm here. I won't let you be hurt. 374 00:32:38,573 --> 00:32:42,210 Chief Sha, you said Officer Sun is bringing troops. 375 00:32:42,210 --> 00:32:44,900 Get everyone ready 376 00:32:44,900 --> 00:32:48,200 to unite our troops then. 377 00:32:48,201 --> 00:32:52,555 Believe me, that great man is a hard taskmaster. 378 00:32:52,555 --> 00:32:55,999 - Yes. - Wait. 379 00:32:57,000 --> 00:33:01,579 Though Sun is our man, he's an honest Official. 380 00:33:01,579 --> 00:33:06,899 Including him in our plan may disturb its process. 381 00:33:06,900 --> 00:33:10,090 We'd lose. 382 00:33:10,090 --> 00:33:15,170 Kang'er, we lack power to smash opponents. 383 00:33:15,171 --> 00:33:18,718 If troops aren't enough, use other ways. 384 00:33:18,743 --> 00:33:24,099 - But exclude Sun Ping. - Kang'er. 385 00:33:25,841 --> 00:33:28,340 It's a big plan. 386 00:33:28,340 --> 00:33:31,370 I can't admit him. 387 00:33:31,456 --> 00:33:36,957 Young Prince, why are you talking against Prince? 388 00:33:45,000 --> 00:33:49,115 Father, don't get mad. We're in the same boat. 389 00:33:49,115 --> 00:33:53,400 I hope our plan succeeds. 390 00:33:53,400 --> 00:33:56,519 You said I grew up. 391 00:33:56,551 --> 00:34:04,301 You can let me disembark. You stay on the boat. 392 00:34:06,849 --> 00:34:09,259 Young Prince has many ideas. 393 00:34:09,260 --> 00:34:13,102 Prince, you should be grateful. 394 00:34:13,137 --> 00:34:17,903 Better to follow the words of Young Prince. 395 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 OK. 396 00:34:22,000 --> 00:34:25,995 Well then, I want to hear the plan. 397 00:34:26,597 --> 00:34:30,100 If our plan succeeds, 398 00:34:30,100 --> 00:34:33,100 on 15th of 8th month, 399 00:34:33,100 --> 00:34:37,098 my Master will confront them. 400 00:34:37,100 --> 00:34:42,199 When their situation has put them off guard, 401 00:34:42,199 --> 00:34:46,600 we'll attack and fight them with snakes. 402 00:34:46,610 --> 00:34:50,380 They can escape arrows, not snakes. 403 00:34:50,380 --> 00:34:54,443 They can't prevent snake bites. 404 00:34:54,443 --> 00:34:58,681 That way, we can win without a lot of troops. 405 00:34:58,681 --> 00:35:02,400 Nice. Young Prince is very clever. 406 00:35:02,405 --> 00:35:08,975 It seems being your teacher wasn't wrong. 407 00:35:09,319 --> 00:35:14,909 Thanks for Master's praise. I hope to help you greatly. 408 00:35:15,239 --> 00:35:18,200 As Master and Disciple, don't be polite. 409 00:35:18,200 --> 00:35:23,999 Besides, you're on the boat now. 410 00:35:33,900 --> 00:35:37,463 What's Father-Prince think? 411 00:35:37,463 --> 00:35:42,336 Seems I can be calm in the boat. 412 00:35:43,140 --> 00:35:47,926 Young Prince's plan is superb. 413 00:35:47,926 --> 00:35:52,987 Right, right. He's Prince's heir. 414 00:35:53,050 --> 00:35:56,462 - Tremendous, tremendous. - Fellows. 415 00:35:56,462 --> 00:36:01,900 - I still need your help. - Young Prince, just tell me. 416 00:36:01,900 --> 00:36:03,900 [ Guo Jing ] 417 00:36:04,364 --> 00:36:06,294 This is... 418 00:36:13,100 --> 00:36:15,089 Enter. 419 00:36:22,210 --> 00:36:25,899 Young Prince, you called me? 420 00:36:25,899 --> 00:36:31,900 - Where'd you get this? - It's Qiu Qianren's gift to you. 421 00:36:32,000 --> 00:36:35,900 I mean this pouch. 422 00:36:37,000 --> 00:36:38,986 I heard from Chief Qiu 423 00:36:38,986 --> 00:36:43,924 that's Mongol Prince's gift from Guo Jing. 424 00:36:49,635 --> 00:36:52,468 Follow my orders. 425 00:36:52,468 --> 00:36:56,899 Give this letter and pouch to Guo Jing. 426 00:36:56,900 --> 00:36:58,530 Understood. 427 00:36:58,610 --> 00:37:03,820 You go to Jiaxing Pavilion. Check out exits. 428 00:37:03,820 --> 00:37:06,820 Find alternative paths. 429 00:37:06,820 --> 00:37:09,282 Yes, Young Prince. 430 00:37:09,533 --> 00:37:16,500 - Master, we lack time. We must effect second phase. - OK. 431 00:37:19,340 --> 00:37:23,070 After 18 years, we're back. 432 00:37:23,070 --> 00:37:28,930 Old Man. This place still looks the same. 433 00:37:29,633 --> 00:37:32,939 Here... 434 00:37:34,688 --> 00:37:39,992 - Look. - Customers. - Waiter. Pour tea. - Coming. 435 00:37:42,900 --> 00:37:45,000 - Aah. - Big Bro. - This, this-! 436 00:37:45,000 --> 00:37:49,702 - Jiangnan Seven Heroes. - Great, still remember us. 437 00:37:49,814 --> 00:37:52,299 Yes, how'd I not remember? 438 00:37:52,300 --> 00:37:56,500 18 years ago, you all messed up my place. 439 00:37:56,500 --> 00:38:01,520 It was chaos. The furniture was ruined. 440 00:38:01,520 --> 00:38:07,190 All this furniture is new. So are the drinking cups. 441 00:38:07,271 --> 00:38:11,540 I was ill for 10 days. 442 00:38:11,565 --> 00:38:14,700 Even that happened? 443 00:38:14,700 --> 00:38:18,189 Then we apologize. 444 00:38:18,190 --> 00:38:22,262 Ruined furniture is replaceable. 445 00:38:22,262 --> 00:38:25,905 But that Taoist damaged us more. 446 00:38:25,905 --> 00:38:29,364 Yes, yes, yes. It's the past. Forget it. 447 00:38:29,364 --> 00:38:33,170 - Thank you. - Today I beg you all. 448 00:38:33,170 --> 00:38:38,140 - Don't mess up here again. - No way, we just want to eat. 449 00:38:38,165 --> 00:38:38,983 Come, come. 450 00:38:38,983 --> 00:38:43,276 As the owner, why not wait for the waiter. 451 00:38:43,276 --> 00:38:47,616 True, true. What can I say. 452 00:38:48,085 --> 00:38:53,370 This is the true tragedy of 18 years ago. 453 00:38:53,370 --> 00:38:57,036 We made trouble for the boss. 454 00:38:57,036 --> 00:39:00,592 We are old. 455 00:39:00,592 --> 00:39:06,973 - That year, 5th Bro was here. - Sister. 456 00:39:07,447 --> 00:39:10,463 I'm fine. It's a long time ago. 457 00:39:10,463 --> 00:39:13,080 Innkeeper. Prepare good food and wine. 458 00:39:13,080 --> 00:39:16,350 - I'll bring it soon. - Also. 459 00:39:16,350 --> 00:39:21,824 - We'd like provisions for a boat trip. - Yes, alright. It's coming. 460 00:39:21,824 --> 00:39:26,300 Unexpectedly that time, Taoist Qiu challenged us 461 00:39:26,300 --> 00:39:28,360 at drinking. 462 00:39:28,360 --> 00:39:31,700 Will he remember us? 463 00:39:31,700 --> 00:39:36,156 I'm sure Taoist Qiu recalls our breakages. 464 00:39:36,157 --> 00:39:42,290 At this contest on 15th, see if furniture breaks? 465 00:39:42,290 --> 00:39:46,306 Do you fear facing those Taoists' wugong? 466 00:39:46,306 --> 00:39:50,280 Impossible. Who are we? 467 00:39:50,280 --> 00:39:54,090 We can improvise and surprise them. 468 00:39:54,090 --> 00:39:58,190 18 years ago, we accompanied Taoist Qiu, 469 00:39:58,190 --> 00:40:01,666 having a drinking contest... 470 00:40:01,666 --> 00:40:05,990 - That... - Little Yu. - Yes, right, right. 471 00:40:05,990 --> 00:40:09,899 Alright. You two, go inside. 472 00:40:12,490 --> 00:40:16,299 Customers, please enter. Come. 473 00:40:16,300 --> 00:40:22,900 I want to ask if you've seen an old blind man holding a staff. 474 00:40:22,900 --> 00:40:25,300 I haven't. What will you eat? 475 00:40:25,300 --> 00:40:30,491 - Give us noodles. - Alright. - Jing, I heard Jiaxing Tea Cake is nice. 476 00:40:30,516 --> 00:40:33,780 - Buy me some, alright? - OK. 477 00:40:33,780 --> 00:40:38,200 - Wait here. You eat first. - OK. 478 00:40:38,200 --> 00:40:43,500 Innkeeper, on the 15th, we're meeting here. 479 00:40:43,500 --> 00:40:46,931 Book us an upstairs table. 480 00:40:46,931 --> 00:40:51,999 - Arrange good wine and food. - Here's Tea Cake for you. 481 00:40:52,000 --> 00:40:56,800 - This is the best cake. - Jing'er. 482 00:40:56,800 --> 00:41:03,999 - 7th Master. Why are you here? - What a coincidence. 483 00:41:05,500 --> 00:41:10,900 Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi English subs edited/completed - Premamaris 34642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.