Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,580 --> 00:01:06,500
The Legend of the Condor Heroes (2017)
2
00:01:06,500 --> 00:01:09,000
Episode 30
3
00:01:25,710 --> 00:01:31,999
I'll dry this for you.
You go and sleep.
4
00:01:34,400 --> 00:01:39,700
Do you miss me?
Every day I think of you.
5
00:01:40,500 --> 00:01:44,990
I think every day of you.
6
00:01:49,920 --> 00:01:53,000
What will you do in this time?
7
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
Two more days are left.
8
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
I will plan.
9
00:01:59,126 --> 00:02:02,451
What if your plan fails?
10
00:02:04,700 --> 00:02:09,975
- I can run away.
- How will we meet?
11
00:02:13,634 --> 00:02:19,000
Tomorrow I'll take you to Ox Village.
12
00:02:19,000 --> 00:02:22,506
After getting Wumu, I'll find you.
13
00:02:22,531 --> 00:02:26,450
- How about I come along?
- You distrust me?
14
00:02:26,531 --> 00:02:28,681
I don't distrust you.
15
00:02:28,681 --> 00:02:35,979
- I'm just worried about it, so...
- Never mind. Don't discuss it.
16
00:02:37,175 --> 00:02:40,317
It's late. Where are you going?
17
00:02:41,710 --> 00:02:45,916
I'll go out for a while.
You sleep.
18
00:02:51,699 --> 00:02:53,999
One more glass.
19
00:03:05,150 --> 00:03:08,199
Your mood isn't bad.
20
00:03:08,242 --> 00:03:14,280
You're joking.
I've been like a dying man.
21
00:03:14,305 --> 00:03:19,499
I can no longer do anything.
22
00:03:24,000 --> 00:03:28,900
Young Prince, why aren't you happy?
23
00:03:28,900 --> 00:03:35,380
- I'm sad. - What made you sad?
24
00:03:35,380 --> 00:03:40,879
Heaven is playing with me.
I have two Teachers.
25
00:03:40,904 --> 00:03:46,048
One taught me 18 years
but was cruel to me.
26
00:03:46,048 --> 00:03:50,635
The other one, I sincerely
want to learn from.
27
00:03:50,635 --> 00:03:55,221
But she wanted
to ruin my wugong.
28
00:03:55,221 --> 00:03:58,992
Learning wugong is a minor issue.
29
00:03:59,007 --> 00:04:03,508
Still, you will do great things.
30
00:04:03,533 --> 00:04:11,000
Wumu Manual will come into your hands.
Why still learn kungfu?
31
00:04:11,000 --> 00:04:17,360
It's different. Inferior
fighting skill is a problem.
32
00:04:17,360 --> 00:04:22,150
But if you're high in knowledge
like Elder Ouyang,
33
00:04:22,150 --> 00:04:26,443
whatever you are,
people respect you.
34
00:04:26,443 --> 00:04:31,904
Uncle wants me to inherit his skill.
35
00:04:31,904 --> 00:04:39,926
But you don't know,
I'd rather live freely.
36
00:04:40,611 --> 00:04:46,246
- Bro Ke, you dislike power,
but like women. - Talking of women,
37
00:04:46,271 --> 00:04:51,220
I think none can compare
with your woman.
38
00:04:51,220 --> 00:04:55,999
- It makes me sad. - Oh. Why?
39
00:04:59,160 --> 00:05:04,699
If you have a problem, tell me.
40
00:05:04,818 --> 00:05:08,900
Please don't laugh at me.
41
00:05:09,000 --> 00:05:14,990
This problem embarrasses me.
42
00:05:15,449 --> 00:05:18,211
- Then... - What's this?
43
00:05:18,211 --> 00:05:24,790
It's a drug to be drunk
to make someone compliant.
44
00:05:24,790 --> 00:05:29,200
Slip it to Miss Mu.
45
00:05:29,200 --> 00:05:32,234
- This... - Don't hesitate.
46
00:05:32,234 --> 00:05:37,990
This is just my small gift.
47
00:05:55,678 --> 00:05:57,700
Still awake?
48
00:05:57,700 --> 00:06:04,759
It was my fault before.
Don't be angry.
49
00:06:04,759 --> 00:06:07,995
Nianci, pardon me.
50
00:06:13,300 --> 00:06:16,090
You're drunk.
51
00:06:17,218 --> 00:06:22,900
- I smell of wine?
- Who'd you drink with?
52
00:06:23,575 --> 00:06:26,098
Ouyang Ke.
53
00:06:26,200 --> 00:06:29,512
Why drink with him?
54
00:06:29,910 --> 00:06:34,885
I felt upset so I drank with him.
55
00:06:34,885 --> 00:06:39,551
Nianci. Do you know
what he told me?
56
00:06:42,844 --> 00:06:47,998
He said if a woman drinks this,
it will...
57
00:06:52,912 --> 00:06:57,099
Dirty stuff.
58
00:07:06,200 --> 00:07:09,096
Keep it. Why give it to me?
59
00:07:09,096 --> 00:07:14,400
Why'd I keep it?
Isn't it better you keep it?
60
00:07:14,400 --> 00:07:19,378
- Why don't you keep it?
- I'm not like him.
61
00:07:19,476 --> 00:07:23,984
He's a scum philanderer. I am not.
62
00:07:23,984 --> 00:07:31,905
Besides, my feelings for you
outweigh anything else.
63
00:07:32,100 --> 00:07:35,573
Is that true?
64
00:07:35,584 --> 00:07:38,090
Of course.
65
00:07:43,500 --> 00:07:45,193
Nianci.
66
00:07:45,193 --> 00:07:50,200
Remember the first time we met?
67
00:07:50,328 --> 00:07:54,996
You wore red, very graceful.
68
00:07:54,996 --> 00:08:01,000
At that moment I thought,
how's there such a beautiful woman?
69
00:08:02,000 --> 00:08:09,080
Whoevever my dad is,
whether I'm Jin Prince or Song,
70
00:08:09,080 --> 00:08:11,996
never leave me.
71
00:08:13,916 --> 00:08:17,900
When I was sad and troubled,
72
00:08:17,900 --> 00:08:20,757
you accompanied me.
73
00:08:20,757 --> 00:08:23,400
As I was almost killed,
74
00:08:23,400 --> 00:08:25,558
to save me,
75
00:08:25,558 --> 00:08:29,300
you disregarded your life
to block Mei Chao Feng.
76
00:08:29,300 --> 00:08:34,500
From then, my heart was determined-
77
00:08:34,500 --> 00:08:38,991
one day you must be my woman.
78
00:08:49,120 --> 00:08:51,937
Nianci.
79
00:08:52,144 --> 00:08:54,667
I not only love you,
80
00:08:54,667 --> 00:09:01,994
I also like your Jianghu origins
and temperament.
81
00:09:12,491 --> 00:09:17,859
My love for you isn't ordinary love.
82
00:09:17,859 --> 00:09:23,992
- It's not just for pleasure.
- A Kang.
83
00:09:38,500 --> 00:09:43,500
After meeting Wanyan Honglie,
where'd they go?
84
00:09:43,500 --> 00:09:46,800
Who knows. Keep looking.
85
00:09:52,500 --> 00:09:55,197
Sister Mu.
86
00:09:55,924 --> 00:09:58,983
Rong'er.
87
00:09:59,134 --> 00:10:04,339
- Sister Mu, I didn't expect you here.
- Yes. Where are you going?
88
00:10:04,364 --> 00:10:11,617
Big Bro, Miss Huang.
How are you?
89
00:10:11,795 --> 00:10:16,250
You want us to be fine or not?
90
00:10:16,250 --> 00:10:20,557
Miss Huang, why'd that be so?
91
00:10:20,800 --> 00:10:22,997
You know the answer.
92
00:10:23,000 --> 00:10:25,317
Rong'er.
93
00:10:25,400 --> 00:10:27,250
Brother Guo.
94
00:10:27,250 --> 00:10:31,993
- You've misunderstood A Kang.
- Nianci.
95
00:10:34,078 --> 00:10:39,521
A Kang went back to Wanyan Honglie's side,
to get Wumu Manual.
96
00:10:43,485 --> 00:10:47,950
Bro Kang, sorry.
We misunderstood you.
97
00:10:47,977 --> 00:10:55,188
It's not your fault.
At that time, Nianci and I had problems.
98
00:10:55,199 --> 00:11:00,000
So I want to get Wumu Manual
for Great Song.
99
00:11:00,000 --> 00:11:08,642
So you two didn't let it slip to Wanyan Honglie,
I couldn't tell you.
100
00:11:09,800 --> 00:11:13,766
Bro Kang, as your Big Bro,
I was foolish.
101
00:11:13,767 --> 00:11:20,000
We're sworn Brothers.
It turns out that we...
102
00:11:20,000 --> 00:11:28,674
If this is true, where's the Wumu?
Why's Wanyan Honglie want it?
103
00:11:31,200 --> 00:11:35,099
What is it? Won't tell me?
104
00:11:37,552 --> 00:11:42,042
Of course not. Just,
I don't know time and place.
105
00:11:42,042 --> 00:11:47,099
- If there's news, I'll tell you.
- OK.
106
00:11:58,269 --> 00:12:01,657
Great Song accepted our terms.
107
00:12:01,657 --> 00:12:08,290
I think they'll trust us
to spearhead the invasion.
108
00:12:08,291 --> 00:12:12,991
If so, Great Song and Mongol nation
will succeed.
109
00:12:13,754 --> 00:12:20,674
We must immediately tell Father Khan.
He'll be very happy.
110
00:12:20,674 --> 00:12:26,736
Working with Great Song nation
will be a very exciting time.
111
00:12:26,761 --> 00:12:32,793
What if they negotiate with Jin?
That'd be difficult.
112
00:12:32,793 --> 00:12:40,907
No need to worry. We Mongols are are stronger.
We needn't fear betrayal.
113
00:12:44,200 --> 00:12:46,090
Princess Hua Zheng.
114
00:12:46,090 --> 00:12:48,519
Why aren't you excited?
115
00:12:48,544 --> 00:12:54,961
Tomorrow, after business with
Great Song is over, we can go home.
116
00:12:58,261 --> 00:13:03,674
I know you're still mad at Guo Jing.
117
00:13:03,674 --> 00:13:08,817
You relax. Anda isn't a betrayer.
118
00:13:08,817 --> 00:13:15,444
He'll surely become your husband.
It'd be a misunderstanding.
119
00:13:15,444 --> 00:13:19,884
When we next meet him,
we'll get his explanation.
120
00:13:19,909 --> 00:13:24,829
Princess Hua Zheng,
Guo Jing is chivalrous and faithful.
121
00:13:24,854 --> 00:13:30,900
You relax. When we meet him,
we'll help you.
122
00:13:32,440 --> 00:13:35,500
Aiya, Old Beggar.
123
00:13:35,500 --> 00:13:41,000
To get you to eat,
I have to be busy all day.
124
00:13:41,000 --> 00:13:45,770
Teacher. Hurry, vegies.
125
00:13:45,806 --> 00:13:50,900
Teacher. These are Rong'er's dishes.
Quickly try.
126
00:13:51,704 --> 00:13:56,132
- Is everything here fast food?
- Teacher, hurry, eat.
127
00:13:56,197 --> 00:13:59,945
Here, Teacher, there's a lot.
128
00:14:01,000 --> 00:14:07,328
- Teacher, you won't eat. Isn't it good?
- No, lass.
129
00:14:07,328 --> 00:14:11,770
I can't bear to eat because
you made it whole-heartedly.
130
00:14:11,770 --> 00:14:13,732
Then I'll eat.
131
00:14:13,757 --> 00:14:20,334
Not easy to get food here.
Hurry so it restores your kungfu.
132
00:14:20,360 --> 00:14:24,990
Yes, Teacher. Try it.
133
00:14:27,789 --> 00:14:33,800
- Teacher, it ill suits your tastes?
- No, not so, lass.
134
00:14:33,800 --> 00:14:37,353
This food suits my tastes.
It's just,
135
00:14:37,378 --> 00:14:42,586
I'm injured internally.
I can't eat this.
136
00:14:42,586 --> 00:14:47,791
Then, whatever it is you want to eat,
tell me. I'll cook it.
137
00:14:47,816 --> 00:14:52,097
What I want, you can't make.
138
00:14:52,395 --> 00:14:55,870
Old Beggar, you want dragon meat?
139
00:14:55,870 --> 00:15:01,490
- How can there be dragon meat?
- Big Bro Zhou. Don't talk so much.
140
00:15:01,490 --> 00:15:07,990
The food I want is has
no ingredients here.
141
00:15:08,573 --> 00:15:11,660
What food is it?
142
00:15:11,660 --> 00:15:17,770
I want to eat...
5-Treasures Mandarin Duck.
143
00:15:17,770 --> 00:15:22,473
- 5-Treasures Mandarin Duck.
- Right. 5-Treasures Mandarin Duck.
144
00:15:22,473 --> 00:15:28,000
It's hard to come by.
A long time back, I hid
145
00:15:28,000 --> 00:15:32,060
in the Imperial Palace
to taste a tiny bit.
146
00:15:32,065 --> 00:15:37,000
- You really waited in hiding?
- Of course.
147
00:15:37,000 --> 00:15:42,918
Aiya, that...that taste, ah...
148
00:15:43,221 --> 00:15:45,999
Is it really good?
149
00:15:46,000 --> 00:15:49,300
Very good. Hard to describe.
150
00:15:49,300 --> 00:15:59,998
How can I get some?
If I don't eat it, I won't sleep.
151
00:16:02,400 --> 00:16:08,800
It's easy. I'll steal it
from Lin'An Palace.
152
00:16:08,800 --> 00:16:10,579
You can't.
153
00:16:10,580 --> 00:16:17,000
I hid there for 3 months
and only tasted it twice.
154
00:16:17,000 --> 00:16:23,800
How about this? We'll grab
the Emperor's chef to cook it.
155
00:16:23,800 --> 00:16:25,699
No chance.
156
00:16:25,700 --> 00:16:28,045
It's a unique dish.
157
00:16:28,045 --> 00:16:33,919
If utensils, charcoal and bowls
are missing, taste is off.
158
00:16:33,919 --> 00:16:41,688
- It must be eaten in the Palace.
- So difficult? - Sure.
159
00:16:41,973 --> 00:16:46,199
If I still had my kungfu power,
160
00:16:46,200 --> 00:16:51,500
I'd enter the Palace
and steal good food.
161
00:16:53,300 --> 00:16:58,055
During events in the Palace,
there must be lots of good food.
162
00:16:58,080 --> 00:17:01,397
Teacher, I'll take you
into the Palace.
163
00:17:01,422 --> 00:17:03,205
Great.
164
00:17:03,230 --> 00:17:07,938
But Teacher has no wugong.
With Palace security,
165
00:17:07,938 --> 00:17:10,947
I'm afraid of problems.
166
00:17:10,984 --> 00:17:15,994
There'll be no danger.
We have Old Urchin.
167
00:17:20,000 --> 00:17:22,856
Then, then, then...
168
00:17:22,856 --> 00:17:27,244
- Is there a playground there?
- Aiya, a good one.
169
00:17:27,250 --> 00:17:28,900
You'll see.
170
00:17:28,900 --> 00:17:31,800
Just know to play.
171
00:17:31,900 --> 00:17:34,931
Then let's go.
172
00:17:35,875 --> 00:17:40,988
- Is it true? - Mm.
- You go.
173
00:17:47,000 --> 00:17:49,255
- Kang'er. - Dad.
174
00:17:49,255 --> 00:17:53,318
Why are you so gloomy?
What's the problem?
175
00:17:53,343 --> 00:17:57,547
Maybe I'm a bit tired.
176
00:17:57,625 --> 00:18:01,069
That's fine. Call Elder Ouyang
177
00:18:01,069 --> 00:18:05,657
- to discuss tomorrow's problem.
- OK.
178
00:18:25,958 --> 00:18:35,999
"Ang li na de, ha hu wen bo ying"...
What's this mean?
179
00:18:36,674 --> 00:18:42,412
- Slowly. You hurt my leg!
- Ke'er.
180
00:18:42,412 --> 00:18:45,999
- Leave. - Yes.
181
00:18:51,665 --> 00:18:56,935
What do 9-Yin writings
mean exactly?
182
00:18:56,935 --> 00:19:02,000
Even now, I can't understand it.
183
00:19:02,000 --> 00:19:11,099
Seems you must grab Guo Jing
to figure it out.
184
00:19:11,728 --> 00:19:14,600
But that guy
185
00:19:14,600 --> 00:19:16,600
is whereabouts unknown.
186
00:19:16,600 --> 00:19:21,099
Expert Ouyang, Young Prince came.
187
00:19:21,527 --> 00:19:24,972
- Let him in. - Yes.
188
00:19:30,500 --> 00:19:32,210
Expert Ouyang.
189
00:19:32,226 --> 00:19:36,000
Dad wants to discuss
tomorrow night's plan with you.
190
00:19:36,000 --> 00:19:41,299
Isn't it already arranged?
191
00:19:42,900 --> 00:19:45,987
Ke'er.
192
00:19:46,065 --> 00:19:50,000
Tell Prince I'm busy
and can't come.
193
00:19:50,000 --> 00:19:54,990
I owe him help in the future.
194
00:19:55,000 --> 00:19:59,940
Alright, Expert.
Bro Ke, I'm sorry.
195
00:20:03,500 --> 00:20:05,900
Come, Ke'er, medicine. Come.
196
00:20:05,900 --> 00:20:07,820
I won't!
197
00:20:07,820 --> 00:20:10,553
Ke'er.
198
00:20:10,553 --> 00:20:12,800
Uncle.
199
00:20:12,800 --> 00:20:17,990
- I'm in pain. - I know. I know.
200
00:20:31,855 --> 00:20:34,240
Uncle.
201
00:20:34,240 --> 00:20:36,200
Tell me.
202
00:20:36,200 --> 00:20:42,991
My leg won't heal, right?
203
00:20:44,000 --> 00:20:47,341
Not so.
204
00:20:47,341 --> 00:20:51,080
9-Yin can heal you.
205
00:20:51,080 --> 00:20:55,899
Wait for me to catch Guo Jing
and Huang Rong
206
00:20:55,900 --> 00:21:00,469
and get them to interpret
9-Yin contents.
207
00:21:00,469 --> 00:21:04,812
Your leg will improve.
208
00:21:04,812 --> 00:21:07,995
Thanks, Uncle.
209
00:21:08,812 --> 00:21:11,995
Thanks, Uncle.
210
00:21:18,000 --> 00:21:22,863
Expert Ouyang said
you can decide.
211
00:21:22,863 --> 00:21:28,963
Young Prince, towards us
this is respect.
212
00:21:29,000 --> 00:21:38,500
Dad, don't worry. I'm determined
I'll get Wumu Manual for you.
213
00:21:39,880 --> 00:21:43,098
I'll go with you all.
214
00:21:43,330 --> 00:21:50,272
You can't go.
I fear for your safety.
215
00:21:50,272 --> 00:21:53,042
- Yes, Prince.
- Don't discuss it.
216
00:21:53,042 --> 00:21:55,609
My safety is vital
217
00:21:55,609 --> 00:21:59,908
but with you, I'm unafraid.
218
00:22:00,329 --> 00:22:04,899
Everyone, come this way.
219
00:22:12,628 --> 00:22:18,580
A report on Yue Fei's secret letter
was sent by the Beggar spy.
220
00:22:18,580 --> 00:22:27,000
Wumu Manual is hidden in
the Central Imperial Palace.
221
00:22:39,100 --> 00:22:42,814
Jing, where's Teacher?
222
00:22:42,826 --> 00:22:45,500
He's sleeping.
223
00:22:47,172 --> 00:22:54,750
Rong'er. I don't see why you promised
to take Teacher to the Palace.
224
00:22:54,809 --> 00:23:00,831
Wumu Manual is in the Palace.
Wanyan Honglie wants to steal it.
225
00:23:00,887 --> 00:23:05,851
If this book falls into Jin hands,
Song people will suffer.
226
00:23:05,852 --> 00:23:11,150
Wumu Manual matters,
but going there isn't easy.
227
00:23:11,150 --> 00:23:15,189
And if we take Teacher,
he has no wugong.
228
00:23:15,200 --> 00:23:17,491
Many will seek Wumu.
229
00:23:17,491 --> 00:23:21,896
Since it will be crowded,
no-one will notice us.
230
00:23:21,901 --> 00:23:26,000
And Old Urchin will ward
off problems for Teacher.
231
00:23:26,000 --> 00:23:30,982
We must seize Wumu Manual first.
232
00:23:31,007 --> 00:23:34,500
- We'll enter the Palace.
- Teacher, slowly.
233
00:23:34,500 --> 00:23:40,300
A big place with many people
should be so interesting.
234
00:23:40,300 --> 00:23:44,136
Where are you going?
I want to come.
235
00:23:44,161 --> 00:23:49,929
Sha Gu, we're not going to play,
so we can't take you.
236
00:23:51,012 --> 00:23:56,792
Take this money to buy good food.
Take care of yourself, understand?
237
00:23:57,000 --> 00:24:01,599
No-one keeps me company anymore.
238
00:24:01,599 --> 00:24:05,500
Afterwards, we'll accompany you.
239
00:24:05,517 --> 00:24:09,500
So why not bring her?
240
00:24:10,000 --> 00:24:13,064
OK. It's up to you.
241
00:24:18,000 --> 00:24:21,500
{\an8}(City of Lin'An)
242
00:24:22,889 --> 00:24:26,358
- Jing, the air is very fresh.
- Sure.
243
00:24:29,100 --> 00:24:31,929
- Jing, look. - Yep.
244
00:24:33,400 --> 00:24:38,900
- Rong'er, you want to buy it?
- It's for Old Urchin. Old Urchin!
245
00:24:38,900 --> 00:24:40,411
Yeah?
246
00:24:41,730 --> 00:24:46,000
Once he's happy, he'll heed us.
247
00:24:46,000 --> 00:24:50,484
- For you. - Eeh, good.
For me? I'll try it.
248
00:24:50,484 --> 00:24:54,750
- Boss, give me this, this, this.
Wrap them. - Alright.
249
00:24:54,750 --> 00:25:00,992
Rong'er. You bought a few scary masks.
Hey, look, this is great.
250
00:25:01,766 --> 00:25:03,800
Let's see.
251
00:25:03,800 --> 00:25:10,899
- This is one Old Urchin will like.
Boss, this one too. - OK.
252
00:25:10,900 --> 00:25:18,474
Ghost! Such fun. I just
scared a kid who cried a lot.
253
00:25:18,474 --> 00:25:23,069
- I want to try this one.
- Just plays around.
254
00:25:26,200 --> 00:25:30,357
Hey, you, you, you.
You just know how to play.
255
00:25:31,000 --> 00:25:32,900
{\an8}[ Ox Village ]
256
00:25:34,500 --> 00:25:41,204
A Kang, you wanted village life.
I'll wait for you.
257
00:25:41,204 --> 00:25:43,156
We'll marry.
258
00:25:43,156 --> 00:25:48,995
But I don't know why
I feel uneasy somehow.
259
00:25:49,030 --> 00:25:54,711
I feel like I will lose you forever.
260
00:25:54,736 --> 00:25:59,362
Maybe tonight there will be no answer.
261
00:25:59,408 --> 00:26:08,661
After you come back,
we will stay far away from all that.
262
00:26:08,687 --> 00:26:11,110
Isn't this our shared dream?
263
00:26:11,135 --> 00:26:12,769
No.
264
00:26:12,818 --> 00:26:16,610
I have to go to the Palace
to protect you.
265
00:26:16,635 --> 00:26:23,403
If Wanyan Honglie knows you want
to seize Wumu, he'll kill you.
266
00:26:23,428 --> 00:26:30,900
I'm not disregarding your words,
but worrying for your safety.
267
00:26:30,923 --> 00:26:35,010
If you die, I'll die with you.
268
00:26:35,098 --> 00:26:37,992
{\an8}[ Lin'An Palace ]
269
00:26:39,648 --> 00:26:43,588
This is a great place.
Great place.
270
00:26:43,600 --> 00:26:46,149
- Old Urchin. - Shh.
271
00:26:46,150 --> 00:26:49,200
- Teacher, you know where the Kitchen is?
- Shh.
272
00:26:52,200 --> 00:26:56,974
Found it. Smelled it already.
273
00:26:56,974 --> 00:26:57,859
Old Beggar.
274
00:26:57,859 --> 00:27:02,437
- You want to kiss or eat?
- Of course, eat.
275
00:27:02,437 --> 00:27:08,000
- You promised to bring me to a great place.
- But I said we must eat good food first.
276
00:27:08,000 --> 00:27:14,000
- You...eating again. Can't you forget it.
- I haven't smelled this good aroma in ages.
277
00:27:14,000 --> 00:27:18,394
- But that's no good. Alright, I'll go alone.
- Old Urchin.
278
00:27:18,419 --> 00:27:22,556
Did you forget your task?
You didn't come here to play.
279
00:27:22,581 --> 00:27:24,500
You must protect Teacher.
280
00:27:24,550 --> 00:27:30,899
If you don't obey, I won't buy you
toys anymore. Nor will Jing.
281
00:27:30,919 --> 00:27:32,917
Correct, Big Bro Zhou.
282
00:27:34,500 --> 00:27:38,000
Alright, alright, I'll listen.
283
00:27:38,000 --> 00:27:41,999
Aiya, right, I find this so boring.
284
00:27:42,000 --> 00:27:45,999
This is...eh, Old Beggar! Hey!
285
00:27:46,001 --> 00:27:49,099
- Teacher. - Go. - Teacher.
286
00:28:00,000 --> 00:28:05,000
{\an8}Imperial Kitchen
east of 'Fine Bright Hall'
287
00:28:17,548 --> 00:28:22,988
There's nothing here
really delicious.
288
00:28:23,636 --> 00:28:27,899
- Old Beggar... - Shh. - Shh.
289
00:28:27,900 --> 00:28:30,090
Who is it?
290
00:28:37,839 --> 00:28:39,683
It's a cat.
291
00:28:39,683 --> 00:28:45,317
Apparently it's that cat that comes
to steal food. Let's go.
292
00:29:37,000 --> 00:29:39,217
So good.
293
00:29:39,217 --> 00:29:42,812
Teacher, what's this dish?
294
00:29:42,837 --> 00:29:47,399
What is it? This is Pearl Duck.
295
00:29:47,424 --> 00:29:55,118
It's not ordinary food. It's superb
and a valuable experience.
296
00:29:55,125 --> 00:30:00,236
This old man eating duck alone
is so noisy.
297
00:30:00,236 --> 00:30:04,090
Teacher, eat slowly.
It's all yours.
298
00:30:04,130 --> 00:30:08,980
Teacher, I want a walk.
We've never been here.
299
00:30:08,980 --> 00:30:12,900
- Sure. You go. - Jing.
300
00:30:12,900 --> 00:30:18,999
I want to come. Take me too.
I can go, huh?
301
00:30:19,018 --> 00:30:22,300
If you come along with us,
302
00:30:22,312 --> 00:30:27,229
- what happens to Teacher?
- Old Urchin, don't go with those two.
303
00:30:27,230 --> 00:30:31,000
Don't go on their date.
Old Urchin. Old Urchin.
304
00:30:31,000 --> 00:30:36,000
- See, there's good food and wine.
- OK, OK. Go, go.
305
00:30:36,000 --> 00:30:37,900
Quickly.
306
00:30:40,770 --> 00:30:43,200
Don't take me.
307
00:30:43,200 --> 00:30:46,964
I'll go alone.
308
00:30:47,078 --> 00:30:48,046
Old Beggar.
309
00:30:48,070 --> 00:30:52,867
How about this? Eat slowly.
Once you're full,
310
00:30:52,867 --> 00:30:55,700
we'll play hide-and-seek outside.
311
00:30:55,700 --> 00:30:59,779
The Palace is big
and good for hiding.
312
00:30:59,779 --> 00:31:02,874
Don't talk anymore.
313
00:31:03,461 --> 00:31:07,000
Don't talk. Disturbs my eating.
314
00:31:07,000 --> 00:31:12,500
Usually after I'm full,
I practise wugong.
315
00:31:12,500 --> 00:31:18,364
Then you practise well later.
I'll go alone.
316
00:31:18,370 --> 00:31:22,899
No disturbing you.
While you're eating, no talking.
317
00:31:43,000 --> 00:31:44,990
Come on.
318
00:31:49,200 --> 00:31:53,613
So spacious, so many flowers.
319
00:31:53,613 --> 00:31:56,870
It's a luxurious place.
320
00:31:56,895 --> 00:32:00,945
While citizens suffer,
the Emperor enjoys life.
321
00:32:00,945 --> 00:32:05,937
It's outrageous, overtaxing
citizens for himself.
322
00:32:06,000 --> 00:32:07,557
Jing.
323
00:32:07,582 --> 00:32:11,130
Where do you think Wumu is?
324
00:32:11,130 --> 00:32:18,905
- I don't know. Let's take a look.
- Come on.
325
00:32:25,800 --> 00:32:30,500
According to this map,
the building by the park,
326
00:32:30,500 --> 00:32:36,886
is our goal, this Jade-Green Cold Hall.
We must go there.
327
00:32:36,886 --> 00:32:42,922
- Should I search it?
- Not yet. Be vigilant.
328
00:32:56,059 --> 00:32:58,500
Look.
329
00:32:58,500 --> 00:33:00,900
{\an8}[ Jade-Green Cold Hall ]
330
00:33:01,310 --> 00:33:06,656
Jade-Green Cold Hall...
the Emperor must be here.
331
00:33:09,690 --> 00:33:12,199
Go.
332
00:33:19,900 --> 00:33:26,930
- Prince. This is Jade-Green Cold Hall.
- We'll look first.
333
00:33:41,430 --> 00:33:46,781
Yang Kang came too.
Ouyang Feng is here.
334
00:33:46,781 --> 00:33:48,304
How'd this occur?
335
00:33:48,305 --> 00:33:54,930
Old Venom joined them.
Seems he wants to steal it.
336
00:33:56,300 --> 00:33:58,991
Everyone.
337
00:33:59,004 --> 00:34:03,990
Is the Manual in the waterfall?
338
00:34:04,928 --> 00:34:09,100
How can the waterfall
store the Manual?
339
00:34:09,100 --> 00:34:15,438
The map and Beggar Clan spy's
reports say Wumu is there.
340
00:34:15,438 --> 00:34:19,540
Looks like they're going
to the waterfall.
341
00:34:19,540 --> 00:34:23,500
Jing, how about...
342
00:34:23,500 --> 00:34:25,945
Come on.
343
00:34:26,000 --> 00:34:32,860
No doubt the Manual is there.
Dad, I'll look first.
344
00:34:32,860 --> 00:34:36,341
After getting Wumu,
I'll give it to you.
345
00:34:36,366 --> 00:34:41,342
Good. Kang'er, I'll leave this to you.
346
00:34:41,342 --> 00:34:42,446
Elders.
347
00:34:42,446 --> 00:34:48,866
- Protect Dad. The rest, come with me.
- Mm. Wait.
348
00:34:48,900 --> 00:34:55,000
In case it's strange,
we three will go first. Come.
349
00:35:11,000 --> 00:35:15,900
It's the correct place.
350
00:35:17,900 --> 00:35:21,900
{\an8}9-Yin 'Changing Muscles Forging Bones'
351
00:35:21,950 --> 00:35:25,899
- Go! - Quickly get out.
352
00:35:25,900 --> 00:35:33,000
- Why stop? - Someone's inside. - Who?
- No idea. - Too dark. - Don't know.
353
00:35:33,000 --> 00:35:36,900
I'll go myself.
354
00:36:25,000 --> 00:36:31,803
Jing, split up. You find Wumu,
I'll stay here. - OK. I'll go.
355
00:36:32,000 --> 00:36:34,259
Well?
356
00:36:34,328 --> 00:36:41,796
- See them? - Who are they?
- Guo Jing, that brat, and the Huang Rong lass.
357
00:36:43,300 --> 00:36:47,940
You protect Prince.
I'll go inside.
358
00:37:00,500 --> 00:37:05,850
- Bro Kang. You really work
for the Jin. - Shut up.
359
00:37:05,850 --> 00:37:09,900
- I don't need your opinion.
- Stinky boy, you again.
360
00:37:09,900 --> 00:37:12,500
{\an8}'Flying Dragon Soaring in Heavens'
361
00:37:15,982 --> 00:37:16,996
Hurry.
362
00:37:17,021 --> 00:37:22,795
- Who are you, daring to come?
- Come, come, quickly catch me here.
363
00:37:22,820 --> 00:37:26,990
- I'm an assassin.
- Get down here. Get here.
364
00:37:27,050 --> 00:37:30,050
Over there. Hurry. Stop!
365
00:37:30,050 --> 00:37:33,105
Old Urchin.
Why are you here?
366
00:37:33,207 --> 00:37:38,990
- Rong'er, you're here too? Great.
- Where's Teacher? - Your Teacher...
367
00:37:40,000 --> 00:37:42,527
Quickly protect Teacher.
368
00:37:42,527 --> 00:37:48,900
Well, OK, I finished playing.
I'm going.
369
00:37:51,000 --> 00:37:55,260
- Assassin! Assassin! - Who are you?
- Seize the assassin! - Right.
370
00:37:55,260 --> 00:37:56,994
Rush over.
371
00:37:57,816 --> 00:38:01,292
Don't expect to steal Wumu.
372
00:38:01,292 --> 00:38:02,712
Stinky boy.
373
00:38:02,738 --> 00:38:05,810
I want you to explain 9-Yin kungfu.
374
00:38:05,810 --> 00:38:09,753
Don't expect to flee.
375
00:38:09,753 --> 00:38:14,999
If I'm still alive,
I won't give Wumu to Wanyan Honglie.
376
00:38:16,660 --> 00:38:21,940
If you still want to play,
use kungfu.
377
00:38:28,842 --> 00:38:32,990
Elder Ouyang, quickly kill Guo Jing.
I'll find Wumu.
378
00:39:11,280 --> 00:39:16,996
Young man, not bad kungfu.
379
00:39:27,100 --> 00:39:29,996
Found it!
380
00:39:43,900 --> 00:39:45,058
Yang Kang.
381
00:39:45,058 --> 00:39:49,573
- Did you forget how your parents died?
- Silence.
382
00:39:49,614 --> 00:39:53,186
Who's Yang Kang?
I'm Jin Young Prince, Wanyan Kang.
383
00:39:53,186 --> 00:39:56,900
There's no point working
for Great Song.
384
00:39:57,200 --> 00:39:59,908
You...
385
00:40:07,900 --> 00:40:12,909
{\an8}18-Dragon 'Tremors Shake 100 Miles'
VS. Toad Stance
386
00:40:26,300 --> 00:40:29,909
Brother Kang.
387
00:40:34,500 --> 00:40:38,900
Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi
English subs edited/completed - Premamaris
29211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.