All language subtitles for Legend of The Condor Heroes 2017 ep30.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,580 --> 00:01:06,500 The Legend of the Condor Heroes (2017) 2 00:01:06,500 --> 00:01:09,000 Episode 30 3 00:01:25,710 --> 00:01:31,999 I'll dry this for you. You go and sleep. 4 00:01:34,400 --> 00:01:39,700 Do you miss me? Every day I think of you. 5 00:01:40,500 --> 00:01:44,990 I think every day of you. 6 00:01:49,920 --> 00:01:53,000 What will you do in this time? 7 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 Two more days are left. 8 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 I will plan. 9 00:01:59,126 --> 00:02:02,451 What if your plan fails? 10 00:02:04,700 --> 00:02:09,975 - I can run away. - How will we meet? 11 00:02:13,634 --> 00:02:19,000 Tomorrow I'll take you to Ox Village. 12 00:02:19,000 --> 00:02:22,506 After getting Wumu, I'll find you. 13 00:02:22,531 --> 00:02:26,450 - How about I come along? - You distrust me? 14 00:02:26,531 --> 00:02:28,681 I don't distrust you. 15 00:02:28,681 --> 00:02:35,979 - I'm just worried about it, so... - Never mind. Don't discuss it. 16 00:02:37,175 --> 00:02:40,317 It's late. Where are you going? 17 00:02:41,710 --> 00:02:45,916 I'll go out for a while. You sleep. 18 00:02:51,699 --> 00:02:53,999 One more glass. 19 00:03:05,150 --> 00:03:08,199 Your mood isn't bad. 20 00:03:08,242 --> 00:03:14,280 You're joking. I've been like a dying man. 21 00:03:14,305 --> 00:03:19,499 I can no longer do anything. 22 00:03:24,000 --> 00:03:28,900 Young Prince, why aren't you happy? 23 00:03:28,900 --> 00:03:35,380 - I'm sad. - What made you sad? 24 00:03:35,380 --> 00:03:40,879 Heaven is playing with me. I have two Teachers. 25 00:03:40,904 --> 00:03:46,048 One taught me 18 years but was cruel to me. 26 00:03:46,048 --> 00:03:50,635 The other one, I sincerely want to learn from. 27 00:03:50,635 --> 00:03:55,221 But she wanted to ruin my wugong. 28 00:03:55,221 --> 00:03:58,992 Learning wugong is a minor issue. 29 00:03:59,007 --> 00:04:03,508 Still, you will do great things. 30 00:04:03,533 --> 00:04:11,000 Wumu Manual will come into your hands. Why still learn kungfu? 31 00:04:11,000 --> 00:04:17,360 It's different. Inferior fighting skill is a problem. 32 00:04:17,360 --> 00:04:22,150 But if you're high in knowledge like Elder Ouyang, 33 00:04:22,150 --> 00:04:26,443 whatever you are, people respect you. 34 00:04:26,443 --> 00:04:31,904 Uncle wants me to inherit his skill. 35 00:04:31,904 --> 00:04:39,926 But you don't know, I'd rather live freely. 36 00:04:40,611 --> 00:04:46,246 - Bro Ke, you dislike power, but like women. - Talking of women, 37 00:04:46,271 --> 00:04:51,220 I think none can compare with your woman. 38 00:04:51,220 --> 00:04:55,999 - It makes me sad. - Oh. Why? 39 00:04:59,160 --> 00:05:04,699 If you have a problem, tell me. 40 00:05:04,818 --> 00:05:08,900 Please don't laugh at me. 41 00:05:09,000 --> 00:05:14,990 This problem embarrasses me. 42 00:05:15,449 --> 00:05:18,211 - Then... - What's this? 43 00:05:18,211 --> 00:05:24,790 It's a drug to be drunk to make someone compliant. 44 00:05:24,790 --> 00:05:29,200 Slip it to Miss Mu. 45 00:05:29,200 --> 00:05:32,234 - This... - Don't hesitate. 46 00:05:32,234 --> 00:05:37,990 This is just my small gift. 47 00:05:55,678 --> 00:05:57,700 Still awake? 48 00:05:57,700 --> 00:06:04,759 It was my fault before. Don't be angry. 49 00:06:04,759 --> 00:06:07,995 Nianci, pardon me. 50 00:06:13,300 --> 00:06:16,090 You're drunk. 51 00:06:17,218 --> 00:06:22,900 - I smell of wine? - Who'd you drink with? 52 00:06:23,575 --> 00:06:26,098 Ouyang Ke. 53 00:06:26,200 --> 00:06:29,512 Why drink with him? 54 00:06:29,910 --> 00:06:34,885 I felt upset so I drank with him. 55 00:06:34,885 --> 00:06:39,551 Nianci. Do you know what he told me? 56 00:06:42,844 --> 00:06:47,998 He said if a woman drinks this, it will... 57 00:06:52,912 --> 00:06:57,099 Dirty stuff. 58 00:07:06,200 --> 00:07:09,096 Keep it. Why give it to me? 59 00:07:09,096 --> 00:07:14,400 Why'd I keep it? Isn't it better you keep it? 60 00:07:14,400 --> 00:07:19,378 - Why don't you keep it? - I'm not like him. 61 00:07:19,476 --> 00:07:23,984 He's a scum philanderer. I am not. 62 00:07:23,984 --> 00:07:31,905 Besides, my feelings for you outweigh anything else. 63 00:07:32,100 --> 00:07:35,573 Is that true? 64 00:07:35,584 --> 00:07:38,090 Of course. 65 00:07:43,500 --> 00:07:45,193 Nianci. 66 00:07:45,193 --> 00:07:50,200 Remember the first time we met? 67 00:07:50,328 --> 00:07:54,996 You wore red, very graceful. 68 00:07:54,996 --> 00:08:01,000 At that moment I thought, how's there such a beautiful woman? 69 00:08:02,000 --> 00:08:09,080 Whoevever my dad is, whether I'm Jin Prince or Song, 70 00:08:09,080 --> 00:08:11,996 never leave me. 71 00:08:13,916 --> 00:08:17,900 When I was sad and troubled, 72 00:08:17,900 --> 00:08:20,757 you accompanied me. 73 00:08:20,757 --> 00:08:23,400 As I was almost killed, 74 00:08:23,400 --> 00:08:25,558 to save me, 75 00:08:25,558 --> 00:08:29,300 you disregarded your life to block Mei Chao Feng. 76 00:08:29,300 --> 00:08:34,500 From then, my heart was determined- 77 00:08:34,500 --> 00:08:38,991 one day you must be my woman. 78 00:08:49,120 --> 00:08:51,937 Nianci. 79 00:08:52,144 --> 00:08:54,667 I not only love you, 80 00:08:54,667 --> 00:09:01,994 I also like your Jianghu origins and temperament. 81 00:09:12,491 --> 00:09:17,859 My love for you isn't ordinary love. 82 00:09:17,859 --> 00:09:23,992 - It's not just for pleasure. - A Kang. 83 00:09:38,500 --> 00:09:43,500 After meeting Wanyan Honglie, where'd they go? 84 00:09:43,500 --> 00:09:46,800 Who knows. Keep looking. 85 00:09:52,500 --> 00:09:55,197 Sister Mu. 86 00:09:55,924 --> 00:09:58,983 Rong'er. 87 00:09:59,134 --> 00:10:04,339 - Sister Mu, I didn't expect you here. - Yes. Where are you going? 88 00:10:04,364 --> 00:10:11,617 Big Bro, Miss Huang. How are you? 89 00:10:11,795 --> 00:10:16,250 You want us to be fine or not? 90 00:10:16,250 --> 00:10:20,557 Miss Huang, why'd that be so? 91 00:10:20,800 --> 00:10:22,997 You know the answer. 92 00:10:23,000 --> 00:10:25,317 Rong'er. 93 00:10:25,400 --> 00:10:27,250 Brother Guo. 94 00:10:27,250 --> 00:10:31,993 - You've misunderstood A Kang. - Nianci. 95 00:10:34,078 --> 00:10:39,521 A Kang went back to Wanyan Honglie's side, to get Wumu Manual. 96 00:10:43,485 --> 00:10:47,950 Bro Kang, sorry. We misunderstood you. 97 00:10:47,977 --> 00:10:55,188 It's not your fault. At that time, Nianci and I had problems. 98 00:10:55,199 --> 00:11:00,000 So I want to get Wumu Manual for Great Song. 99 00:11:00,000 --> 00:11:08,642 So you two didn't let it slip to Wanyan Honglie, I couldn't tell you. 100 00:11:09,800 --> 00:11:13,766 Bro Kang, as your Big Bro, I was foolish. 101 00:11:13,767 --> 00:11:20,000 We're sworn Brothers. It turns out that we... 102 00:11:20,000 --> 00:11:28,674 If this is true, where's the Wumu? Why's Wanyan Honglie want it? 103 00:11:31,200 --> 00:11:35,099 What is it? Won't tell me? 104 00:11:37,552 --> 00:11:42,042 Of course not. Just, I don't know time and place. 105 00:11:42,042 --> 00:11:47,099 - If there's news, I'll tell you. - OK. 106 00:11:58,269 --> 00:12:01,657 Great Song accepted our terms. 107 00:12:01,657 --> 00:12:08,290 I think they'll trust us to spearhead the invasion. 108 00:12:08,291 --> 00:12:12,991 If so, Great Song and Mongol nation will succeed. 109 00:12:13,754 --> 00:12:20,674 We must immediately tell Father Khan. He'll be very happy. 110 00:12:20,674 --> 00:12:26,736 Working with Great Song nation will be a very exciting time. 111 00:12:26,761 --> 00:12:32,793 What if they negotiate with Jin? That'd be difficult. 112 00:12:32,793 --> 00:12:40,907 No need to worry. We Mongols are are stronger. We needn't fear betrayal. 113 00:12:44,200 --> 00:12:46,090 Princess Hua Zheng. 114 00:12:46,090 --> 00:12:48,519 Why aren't you excited? 115 00:12:48,544 --> 00:12:54,961 Tomorrow, after business with Great Song is over, we can go home. 116 00:12:58,261 --> 00:13:03,674 I know you're still mad at Guo Jing. 117 00:13:03,674 --> 00:13:08,817 You relax. Anda isn't a betrayer. 118 00:13:08,817 --> 00:13:15,444 He'll surely become your husband. It'd be a misunderstanding. 119 00:13:15,444 --> 00:13:19,884 When we next meet him, we'll get his explanation. 120 00:13:19,909 --> 00:13:24,829 Princess Hua Zheng, Guo Jing is chivalrous and faithful. 121 00:13:24,854 --> 00:13:30,900 You relax. When we meet him, we'll help you. 122 00:13:32,440 --> 00:13:35,500 Aiya, Old Beggar. 123 00:13:35,500 --> 00:13:41,000 To get you to eat, I have to be busy all day. 124 00:13:41,000 --> 00:13:45,770 Teacher. Hurry, vegies. 125 00:13:45,806 --> 00:13:50,900 Teacher. These are Rong'er's dishes. Quickly try. 126 00:13:51,704 --> 00:13:56,132 - Is everything here fast food? - Teacher, hurry, eat. 127 00:13:56,197 --> 00:13:59,945 Here, Teacher, there's a lot. 128 00:14:01,000 --> 00:14:07,328 - Teacher, you won't eat. Isn't it good? - No, lass. 129 00:14:07,328 --> 00:14:11,770 I can't bear to eat because you made it whole-heartedly. 130 00:14:11,770 --> 00:14:13,732 Then I'll eat. 131 00:14:13,757 --> 00:14:20,334 Not easy to get food here. Hurry so it restores your kungfu. 132 00:14:20,360 --> 00:14:24,990 Yes, Teacher. Try it. 133 00:14:27,789 --> 00:14:33,800 - Teacher, it ill suits your tastes? - No, not so, lass. 134 00:14:33,800 --> 00:14:37,353 This food suits my tastes. It's just, 135 00:14:37,378 --> 00:14:42,586 I'm injured internally. I can't eat this. 136 00:14:42,586 --> 00:14:47,791 Then, whatever it is you want to eat, tell me. I'll cook it. 137 00:14:47,816 --> 00:14:52,097 What I want, you can't make. 138 00:14:52,395 --> 00:14:55,870 Old Beggar, you want dragon meat? 139 00:14:55,870 --> 00:15:01,490 - How can there be dragon meat? - Big Bro Zhou. Don't talk so much. 140 00:15:01,490 --> 00:15:07,990 The food I want is has no ingredients here. 141 00:15:08,573 --> 00:15:11,660 What food is it? 142 00:15:11,660 --> 00:15:17,770 I want to eat... 5-Treasures Mandarin Duck. 143 00:15:17,770 --> 00:15:22,473 - 5-Treasures Mandarin Duck. - Right. 5-Treasures Mandarin Duck. 144 00:15:22,473 --> 00:15:28,000 It's hard to come by. A long time back, I hid 145 00:15:28,000 --> 00:15:32,060 in the Imperial Palace to taste a tiny bit. 146 00:15:32,065 --> 00:15:37,000 - You really waited in hiding? - Of course. 147 00:15:37,000 --> 00:15:42,918 Aiya, that...that taste, ah... 148 00:15:43,221 --> 00:15:45,999 Is it really good? 149 00:15:46,000 --> 00:15:49,300 Very good. Hard to describe. 150 00:15:49,300 --> 00:15:59,998 How can I get some? If I don't eat it, I won't sleep. 151 00:16:02,400 --> 00:16:08,800 It's easy. I'll steal it from Lin'An Palace. 152 00:16:08,800 --> 00:16:10,579 You can't. 153 00:16:10,580 --> 00:16:17,000 I hid there for 3 months and only tasted it twice. 154 00:16:17,000 --> 00:16:23,800 How about this? We'll grab the Emperor's chef to cook it. 155 00:16:23,800 --> 00:16:25,699 No chance. 156 00:16:25,700 --> 00:16:28,045 It's a unique dish. 157 00:16:28,045 --> 00:16:33,919 If utensils, charcoal and bowls are missing, taste is off. 158 00:16:33,919 --> 00:16:41,688 - It must be eaten in the Palace. - So difficult? - Sure. 159 00:16:41,973 --> 00:16:46,199 If I still had my kungfu power, 160 00:16:46,200 --> 00:16:51,500 I'd enter the Palace and steal good food. 161 00:16:53,300 --> 00:16:58,055 During events in the Palace, there must be lots of good food. 162 00:16:58,080 --> 00:17:01,397 Teacher, I'll take you into the Palace. 163 00:17:01,422 --> 00:17:03,205 Great. 164 00:17:03,230 --> 00:17:07,938 But Teacher has no wugong. With Palace security, 165 00:17:07,938 --> 00:17:10,947 I'm afraid of problems. 166 00:17:10,984 --> 00:17:15,994 There'll be no danger. We have Old Urchin. 167 00:17:20,000 --> 00:17:22,856 Then, then, then... 168 00:17:22,856 --> 00:17:27,244 - Is there a playground there? - Aiya, a good one. 169 00:17:27,250 --> 00:17:28,900 You'll see. 170 00:17:28,900 --> 00:17:31,800 Just know to play. 171 00:17:31,900 --> 00:17:34,931 Then let's go. 172 00:17:35,875 --> 00:17:40,988 - Is it true? - Mm. - You go. 173 00:17:47,000 --> 00:17:49,255 - Kang'er. - Dad. 174 00:17:49,255 --> 00:17:53,318 Why are you so gloomy? What's the problem? 175 00:17:53,343 --> 00:17:57,547 Maybe I'm a bit tired. 176 00:17:57,625 --> 00:18:01,069 That's fine. Call Elder Ouyang 177 00:18:01,069 --> 00:18:05,657 - to discuss tomorrow's problem. - OK. 178 00:18:25,958 --> 00:18:35,999 "Ang li na de, ha hu wen bo ying"... What's this mean? 179 00:18:36,674 --> 00:18:42,412 - Slowly. You hurt my leg! - Ke'er. 180 00:18:42,412 --> 00:18:45,999 - Leave. - Yes. 181 00:18:51,665 --> 00:18:56,935 What do 9-Yin writings mean exactly? 182 00:18:56,935 --> 00:19:02,000 Even now, I can't understand it. 183 00:19:02,000 --> 00:19:11,099 Seems you must grab Guo Jing to figure it out. 184 00:19:11,728 --> 00:19:14,600 But that guy 185 00:19:14,600 --> 00:19:16,600 is whereabouts unknown. 186 00:19:16,600 --> 00:19:21,099 Expert Ouyang, Young Prince came. 187 00:19:21,527 --> 00:19:24,972 - Let him in. - Yes. 188 00:19:30,500 --> 00:19:32,210 Expert Ouyang. 189 00:19:32,226 --> 00:19:36,000 Dad wants to discuss tomorrow night's plan with you. 190 00:19:36,000 --> 00:19:41,299 Isn't it already arranged? 191 00:19:42,900 --> 00:19:45,987 Ke'er. 192 00:19:46,065 --> 00:19:50,000 Tell Prince I'm busy and can't come. 193 00:19:50,000 --> 00:19:54,990 I owe him help in the future. 194 00:19:55,000 --> 00:19:59,940 Alright, Expert. Bro Ke, I'm sorry. 195 00:20:03,500 --> 00:20:05,900 Come, Ke'er, medicine. Come. 196 00:20:05,900 --> 00:20:07,820 I won't! 197 00:20:07,820 --> 00:20:10,553 Ke'er. 198 00:20:10,553 --> 00:20:12,800 Uncle. 199 00:20:12,800 --> 00:20:17,990 - I'm in pain. - I know. I know. 200 00:20:31,855 --> 00:20:34,240 Uncle. 201 00:20:34,240 --> 00:20:36,200 Tell me. 202 00:20:36,200 --> 00:20:42,991 My leg won't heal, right? 203 00:20:44,000 --> 00:20:47,341 Not so. 204 00:20:47,341 --> 00:20:51,080 9-Yin can heal you. 205 00:20:51,080 --> 00:20:55,899 Wait for me to catch Guo Jing and Huang Rong 206 00:20:55,900 --> 00:21:00,469 and get them to interpret 9-Yin contents. 207 00:21:00,469 --> 00:21:04,812 Your leg will improve. 208 00:21:04,812 --> 00:21:07,995 Thanks, Uncle. 209 00:21:08,812 --> 00:21:11,995 Thanks, Uncle. 210 00:21:18,000 --> 00:21:22,863 Expert Ouyang said you can decide. 211 00:21:22,863 --> 00:21:28,963 Young Prince, towards us this is respect. 212 00:21:29,000 --> 00:21:38,500 Dad, don't worry. I'm determined I'll get Wumu Manual for you. 213 00:21:39,880 --> 00:21:43,098 I'll go with you all. 214 00:21:43,330 --> 00:21:50,272 You can't go. I fear for your safety. 215 00:21:50,272 --> 00:21:53,042 - Yes, Prince. - Don't discuss it. 216 00:21:53,042 --> 00:21:55,609 My safety is vital 217 00:21:55,609 --> 00:21:59,908 but with you, I'm unafraid. 218 00:22:00,329 --> 00:22:04,899 Everyone, come this way. 219 00:22:12,628 --> 00:22:18,580 A report on Yue Fei's secret letter was sent by the Beggar spy. 220 00:22:18,580 --> 00:22:27,000 Wumu Manual is hidden in the Central Imperial Palace. 221 00:22:39,100 --> 00:22:42,814 Jing, where's Teacher? 222 00:22:42,826 --> 00:22:45,500 He's sleeping. 223 00:22:47,172 --> 00:22:54,750 Rong'er. I don't see why you promised to take Teacher to the Palace. 224 00:22:54,809 --> 00:23:00,831 Wumu Manual is in the Palace. Wanyan Honglie wants to steal it. 225 00:23:00,887 --> 00:23:05,851 If this book falls into Jin hands, Song people will suffer. 226 00:23:05,852 --> 00:23:11,150 Wumu Manual matters, but going there isn't easy. 227 00:23:11,150 --> 00:23:15,189 And if we take Teacher, he has no wugong. 228 00:23:15,200 --> 00:23:17,491 Many will seek Wumu. 229 00:23:17,491 --> 00:23:21,896 Since it will be crowded, no-one will notice us. 230 00:23:21,901 --> 00:23:26,000 And Old Urchin will ward off problems for Teacher. 231 00:23:26,000 --> 00:23:30,982 We must seize Wumu Manual first. 232 00:23:31,007 --> 00:23:34,500 - We'll enter the Palace. - Teacher, slowly. 233 00:23:34,500 --> 00:23:40,300 A big place with many people should be so interesting. 234 00:23:40,300 --> 00:23:44,136 Where are you going? I want to come. 235 00:23:44,161 --> 00:23:49,929 Sha Gu, we're not going to play, so we can't take you. 236 00:23:51,012 --> 00:23:56,792 Take this money to buy good food. Take care of yourself, understand? 237 00:23:57,000 --> 00:24:01,599 No-one keeps me company anymore. 238 00:24:01,599 --> 00:24:05,500 Afterwards, we'll accompany you. 239 00:24:05,517 --> 00:24:09,500 So why not bring her? 240 00:24:10,000 --> 00:24:13,064 OK. It's up to you. 241 00:24:18,000 --> 00:24:21,500 {\an8}(City of Lin'An) 242 00:24:22,889 --> 00:24:26,358 - Jing, the air is very fresh. - Sure. 243 00:24:29,100 --> 00:24:31,929 - Jing, look. - Yep. 244 00:24:33,400 --> 00:24:38,900 - Rong'er, you want to buy it? - It's for Old Urchin. Old Urchin! 245 00:24:38,900 --> 00:24:40,411 Yeah? 246 00:24:41,730 --> 00:24:46,000 Once he's happy, he'll heed us. 247 00:24:46,000 --> 00:24:50,484 - For you. - Eeh, good. For me? I'll try it. 248 00:24:50,484 --> 00:24:54,750 - Boss, give me this, this, this. Wrap them. - Alright. 249 00:24:54,750 --> 00:25:00,992 Rong'er. You bought a few scary masks. Hey, look, this is great. 250 00:25:01,766 --> 00:25:03,800 Let's see. 251 00:25:03,800 --> 00:25:10,899 - This is one Old Urchin will like. Boss, this one too. - OK. 252 00:25:10,900 --> 00:25:18,474 Ghost! Such fun. I just scared a kid who cried a lot. 253 00:25:18,474 --> 00:25:23,069 - I want to try this one. - Just plays around. 254 00:25:26,200 --> 00:25:30,357 Hey, you, you, you. You just know how to play. 255 00:25:31,000 --> 00:25:32,900 {\an8}[ Ox Village ] 256 00:25:34,500 --> 00:25:41,204 A Kang, you wanted village life. I'll wait for you. 257 00:25:41,204 --> 00:25:43,156 We'll marry. 258 00:25:43,156 --> 00:25:48,995 But I don't know why I feel uneasy somehow. 259 00:25:49,030 --> 00:25:54,711 I feel like I will lose you forever. 260 00:25:54,736 --> 00:25:59,362 Maybe tonight there will be no answer. 261 00:25:59,408 --> 00:26:08,661 After you come back, we will stay far away from all that. 262 00:26:08,687 --> 00:26:11,110 Isn't this our shared dream? 263 00:26:11,135 --> 00:26:12,769 No. 264 00:26:12,818 --> 00:26:16,610 I have to go to the Palace to protect you. 265 00:26:16,635 --> 00:26:23,403 If Wanyan Honglie knows you want to seize Wumu, he'll kill you. 266 00:26:23,428 --> 00:26:30,900 I'm not disregarding your words, but worrying for your safety. 267 00:26:30,923 --> 00:26:35,010 If you die, I'll die with you. 268 00:26:35,098 --> 00:26:37,992 {\an8}[ Lin'An Palace ] 269 00:26:39,648 --> 00:26:43,588 This is a great place. Great place. 270 00:26:43,600 --> 00:26:46,149 - Old Urchin. - Shh. 271 00:26:46,150 --> 00:26:49,200 - Teacher, you know where the Kitchen is? - Shh. 272 00:26:52,200 --> 00:26:56,974 Found it. Smelled it already. 273 00:26:56,974 --> 00:26:57,859 Old Beggar. 274 00:26:57,859 --> 00:27:02,437 - You want to kiss or eat? - Of course, eat. 275 00:27:02,437 --> 00:27:08,000 - You promised to bring me to a great place. - But I said we must eat good food first. 276 00:27:08,000 --> 00:27:14,000 - You...eating again. Can't you forget it. - I haven't smelled this good aroma in ages. 277 00:27:14,000 --> 00:27:18,394 - But that's no good. Alright, I'll go alone. - Old Urchin. 278 00:27:18,419 --> 00:27:22,556 Did you forget your task? You didn't come here to play. 279 00:27:22,581 --> 00:27:24,500 You must protect Teacher. 280 00:27:24,550 --> 00:27:30,899 If you don't obey, I won't buy you toys anymore. Nor will Jing. 281 00:27:30,919 --> 00:27:32,917 Correct, Big Bro Zhou. 282 00:27:34,500 --> 00:27:38,000 Alright, alright, I'll listen. 283 00:27:38,000 --> 00:27:41,999 Aiya, right, I find this so boring. 284 00:27:42,000 --> 00:27:45,999 This is...eh, Old Beggar! Hey! 285 00:27:46,001 --> 00:27:49,099 - Teacher. - Go. - Teacher. 286 00:28:00,000 --> 00:28:05,000 {\an8}Imperial Kitchen east of 'Fine Bright Hall' 287 00:28:17,548 --> 00:28:22,988 There's nothing here really delicious. 288 00:28:23,636 --> 00:28:27,899 - Old Beggar... - Shh. - Shh. 289 00:28:27,900 --> 00:28:30,090 Who is it? 290 00:28:37,839 --> 00:28:39,683 It's a cat. 291 00:28:39,683 --> 00:28:45,317 Apparently it's that cat that comes to steal food. Let's go. 292 00:29:37,000 --> 00:29:39,217 So good. 293 00:29:39,217 --> 00:29:42,812 Teacher, what's this dish? 294 00:29:42,837 --> 00:29:47,399 What is it? This is Pearl Duck. 295 00:29:47,424 --> 00:29:55,118 It's not ordinary food. It's superb and a valuable experience. 296 00:29:55,125 --> 00:30:00,236 This old man eating duck alone is so noisy. 297 00:30:00,236 --> 00:30:04,090 Teacher, eat slowly. It's all yours. 298 00:30:04,130 --> 00:30:08,980 Teacher, I want a walk. We've never been here. 299 00:30:08,980 --> 00:30:12,900 - Sure. You go. - Jing. 300 00:30:12,900 --> 00:30:18,999 I want to come. Take me too. I can go, huh? 301 00:30:19,018 --> 00:30:22,300 If you come along with us, 302 00:30:22,312 --> 00:30:27,229 - what happens to Teacher? - Old Urchin, don't go with those two. 303 00:30:27,230 --> 00:30:31,000 Don't go on their date. Old Urchin. Old Urchin. 304 00:30:31,000 --> 00:30:36,000 - See, there's good food and wine. - OK, OK. Go, go. 305 00:30:36,000 --> 00:30:37,900 Quickly. 306 00:30:40,770 --> 00:30:43,200 Don't take me. 307 00:30:43,200 --> 00:30:46,964 I'll go alone. 308 00:30:47,078 --> 00:30:48,046 Old Beggar. 309 00:30:48,070 --> 00:30:52,867 How about this? Eat slowly. Once you're full, 310 00:30:52,867 --> 00:30:55,700 we'll play hide-and-seek outside. 311 00:30:55,700 --> 00:30:59,779 The Palace is big and good for hiding. 312 00:30:59,779 --> 00:31:02,874 Don't talk anymore. 313 00:31:03,461 --> 00:31:07,000 Don't talk. Disturbs my eating. 314 00:31:07,000 --> 00:31:12,500 Usually after I'm full, I practise wugong. 315 00:31:12,500 --> 00:31:18,364 Then you practise well later. I'll go alone. 316 00:31:18,370 --> 00:31:22,899 No disturbing you. While you're eating, no talking. 317 00:31:43,000 --> 00:31:44,990 Come on. 318 00:31:49,200 --> 00:31:53,613 So spacious, so many flowers. 319 00:31:53,613 --> 00:31:56,870 It's a luxurious place. 320 00:31:56,895 --> 00:32:00,945 While citizens suffer, the Emperor enjoys life. 321 00:32:00,945 --> 00:32:05,937 It's outrageous, overtaxing citizens for himself. 322 00:32:06,000 --> 00:32:07,557 Jing. 323 00:32:07,582 --> 00:32:11,130 Where do you think Wumu is? 324 00:32:11,130 --> 00:32:18,905 - I don't know. Let's take a look. - Come on. 325 00:32:25,800 --> 00:32:30,500 According to this map, the building by the park, 326 00:32:30,500 --> 00:32:36,886 is our goal, this Jade-Green Cold Hall. We must go there. 327 00:32:36,886 --> 00:32:42,922 - Should I search it? - Not yet. Be vigilant. 328 00:32:56,059 --> 00:32:58,500 Look. 329 00:32:58,500 --> 00:33:00,900 {\an8}[ Jade-Green Cold Hall ] 330 00:33:01,310 --> 00:33:06,656 Jade-Green Cold Hall... the Emperor must be here. 331 00:33:09,690 --> 00:33:12,199 Go. 332 00:33:19,900 --> 00:33:26,930 - Prince. This is Jade-Green Cold Hall. - We'll look first. 333 00:33:41,430 --> 00:33:46,781 Yang Kang came too. Ouyang Feng is here. 334 00:33:46,781 --> 00:33:48,304 How'd this occur? 335 00:33:48,305 --> 00:33:54,930 Old Venom joined them. Seems he wants to steal it. 336 00:33:56,300 --> 00:33:58,991 Everyone. 337 00:33:59,004 --> 00:34:03,990 Is the Manual in the waterfall? 338 00:34:04,928 --> 00:34:09,100 How can the waterfall store the Manual? 339 00:34:09,100 --> 00:34:15,438 The map and Beggar Clan spy's reports say Wumu is there. 340 00:34:15,438 --> 00:34:19,540 Looks like they're going to the waterfall. 341 00:34:19,540 --> 00:34:23,500 Jing, how about... 342 00:34:23,500 --> 00:34:25,945 Come on. 343 00:34:26,000 --> 00:34:32,860 No doubt the Manual is there. Dad, I'll look first. 344 00:34:32,860 --> 00:34:36,341 After getting Wumu, I'll give it to you. 345 00:34:36,366 --> 00:34:41,342 Good. Kang'er, I'll leave this to you. 346 00:34:41,342 --> 00:34:42,446 Elders. 347 00:34:42,446 --> 00:34:48,866 - Protect Dad. The rest, come with me. - Mm. Wait. 348 00:34:48,900 --> 00:34:55,000 In case it's strange, we three will go first. Come. 349 00:35:11,000 --> 00:35:15,900 It's the correct place. 350 00:35:17,900 --> 00:35:21,900 {\an8}9-Yin 'Changing Muscles Forging Bones' 351 00:35:21,950 --> 00:35:25,899 - Go! - Quickly get out. 352 00:35:25,900 --> 00:35:33,000 - Why stop? - Someone's inside. - Who? - No idea. - Too dark. - Don't know. 353 00:35:33,000 --> 00:35:36,900 I'll go myself. 354 00:36:25,000 --> 00:36:31,803 Jing, split up. You find Wumu, I'll stay here. - OK. I'll go. 355 00:36:32,000 --> 00:36:34,259 Well? 356 00:36:34,328 --> 00:36:41,796 - See them? - Who are they? - Guo Jing, that brat, and the Huang Rong lass. 357 00:36:43,300 --> 00:36:47,940 You protect Prince. I'll go inside. 358 00:37:00,500 --> 00:37:05,850 - Bro Kang. You really work for the Jin. - Shut up. 359 00:37:05,850 --> 00:37:09,900 - I don't need your opinion. - Stinky boy, you again. 360 00:37:09,900 --> 00:37:12,500 {\an8}'Flying Dragon Soaring in Heavens' 361 00:37:15,982 --> 00:37:16,996 Hurry. 362 00:37:17,021 --> 00:37:22,795 - Who are you, daring to come? - Come, come, quickly catch me here. 363 00:37:22,820 --> 00:37:26,990 - I'm an assassin. - Get down here. Get here. 364 00:37:27,050 --> 00:37:30,050 Over there. Hurry. Stop! 365 00:37:30,050 --> 00:37:33,105 Old Urchin. Why are you here? 366 00:37:33,207 --> 00:37:38,990 - Rong'er, you're here too? Great. - Where's Teacher? - Your Teacher... 367 00:37:40,000 --> 00:37:42,527 Quickly protect Teacher. 368 00:37:42,527 --> 00:37:48,900 Well, OK, I finished playing. I'm going. 369 00:37:51,000 --> 00:37:55,260 - Assassin! Assassin! - Who are you? - Seize the assassin! - Right. 370 00:37:55,260 --> 00:37:56,994 Rush over. 371 00:37:57,816 --> 00:38:01,292 Don't expect to steal Wumu. 372 00:38:01,292 --> 00:38:02,712 Stinky boy. 373 00:38:02,738 --> 00:38:05,810 I want you to explain 9-Yin kungfu. 374 00:38:05,810 --> 00:38:09,753 Don't expect to flee. 375 00:38:09,753 --> 00:38:14,999 If I'm still alive, I won't give Wumu to Wanyan Honglie. 376 00:38:16,660 --> 00:38:21,940 If you still want to play, use kungfu. 377 00:38:28,842 --> 00:38:32,990 Elder Ouyang, quickly kill Guo Jing. I'll find Wumu. 378 00:39:11,280 --> 00:39:16,996 Young man, not bad kungfu. 379 00:39:27,100 --> 00:39:29,996 Found it! 380 00:39:43,900 --> 00:39:45,058 Yang Kang. 381 00:39:45,058 --> 00:39:49,573 - Did you forget how your parents died? - Silence. 382 00:39:49,614 --> 00:39:53,186 Who's Yang Kang? I'm Jin Young Prince, Wanyan Kang. 383 00:39:53,186 --> 00:39:56,900 There's no point working for Great Song. 384 00:39:57,200 --> 00:39:59,908 You... 385 00:40:07,900 --> 00:40:12,909 {\an8}18-Dragon 'Tremors Shake 100 Miles' VS. Toad Stance 386 00:40:26,300 --> 00:40:29,909 Brother Kang. 387 00:40:34,500 --> 00:40:38,900 Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi English subs edited/completed - Premamaris 29211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.