All language subtitles for Legend of The Condor Heroes 2017 ep24.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,580 --> 00:01:06,500 The Legend of the Condor Heroes (2017) 2 00:01:06,500 --> 00:01:09,000 Episode 24 3 00:01:09,799 --> 00:01:11,736 Alright. 4 00:01:11,736 --> 00:01:17,370 Chao Feng's lost 9-Yin Manual was stolen by you. 5 00:01:17,370 --> 00:01:19,171 No. No! 6 00:01:19,171 --> 00:01:21,171 Listen to me. 7 00:01:21,171 --> 00:01:26,600 Old Urchin, don't you talk rot. 8 00:01:26,834 --> 00:01:29,999 Why can't I talk? 9 00:01:33,129 --> 00:01:40,976 Isn't this 9-Yin Manual Part 2 that you gave me? 10 00:01:48,476 --> 00:01:49,635 Jing'er. 11 00:01:49,635 --> 00:01:51,760 I got this from Mei Chao Feng. 12 00:01:51,785 --> 00:01:54,539 This dagger is your dad's legacy. 13 00:01:54,539 --> 00:01:56,341 Keep it safe. 14 00:01:56,341 --> 00:01:59,311 Never lose it again. 15 00:02:01,883 --> 00:02:05,304 Bro Guo, stop lying. 16 00:02:05,304 --> 00:02:09,745 With a witness and evidence here, you'd still deny it? 17 00:02:10,000 --> 00:02:12,681 Not so. Master Huang, listen. 18 00:02:12,681 --> 00:02:13,934 Shut up. 19 00:02:13,934 --> 00:02:17,704 I almost married Rong'er to you. 20 00:02:17,704 --> 00:02:22,060 You dared to fool me. Get lost. 21 00:02:22,070 --> 00:02:23,902 Master Huang. 22 00:02:24,070 --> 00:02:27,992 Old Urchin, give me 9-Yin Manual. 23 00:02:28,000 --> 00:02:31,617 Why do you want 9-Yin Manual? 24 00:02:31,617 --> 00:02:33,970 This silly kid is here. 25 00:02:33,970 --> 00:02:37,478 Isn't he a living 9-Yin Manual? 26 00:02:37,478 --> 00:02:40,999 I want the original. 27 00:02:41,550 --> 00:02:44,194 Original? 28 00:02:44,194 --> 00:02:50,999 So, if I don't hand over 9-Yin Manual, I can't leave. 29 00:02:51,400 --> 00:02:56,900 Well, Parts 1 and 2 are here 30 00:02:56,900 --> 00:03:01,040 but you need skill to take it. 31 00:03:01,040 --> 00:03:04,099 What skill? 32 00:03:04,198 --> 00:03:10,090 Do you know...pasting skill? 33 00:03:37,946 --> 00:03:42,533 Old Urchin, you tricked me? 34 00:03:45,100 --> 00:03:47,000 Why tie your hands? 35 00:03:47,000 --> 00:03:52,060 I mustn't use 9-Yin against my late Brother's vow. 36 00:03:52,060 --> 00:03:54,107 Rot. Untie it. 37 00:03:54,107 --> 00:03:57,500 - No! I won't. - I'll remove it. 38 00:03:57,500 --> 00:04:00,900 {\an8}'Peach Blossom Divine Sword Palm' 39 00:04:02,419 --> 00:04:04,054 Good skills. 40 00:04:04,054 --> 00:04:08,099 Come on, Old Huang. 41 00:04:08,976 --> 00:04:12,982 Zhou is doing 'Wild Cat Flips'. 42 00:04:42,873 --> 00:04:44,168 Huang Yaoshi. 43 00:04:44,193 --> 00:04:48,859 I'll use one hand to play. 44 00:04:48,859 --> 00:04:53,498 - Old Urchin, one hand can't win. - It can't? 45 00:04:53,500 --> 00:04:57,994 I can't let my Senior Brother down. Come on. 46 00:04:58,000 --> 00:05:00,482 Then take this. 47 00:05:26,850 --> 00:05:28,574 Big Bro Zhou. 48 00:05:29,877 --> 00:05:31,999 Big Bro Zhou. 49 00:05:32,203 --> 00:05:33,991 Big Bro Zhou. 50 00:05:36,543 --> 00:05:38,299 No fun. 51 00:05:38,299 --> 00:05:40,847 Huang Yaoshi, believe it? 52 00:05:40,847 --> 00:05:47,099 If I use 2 hands, you won't necessarily win, right? 53 00:05:48,435 --> 00:05:57,670 After I forget 9-Yin Manual, I'll invite you for a rematch, OK? 54 00:05:57,671 --> 00:05:59,997 Agreed. 55 00:06:02,060 --> 00:06:03,600 Big Brother. 56 00:06:03,829 --> 00:06:05,902 Big Brother. 57 00:06:07,463 --> 00:06:11,361 These are the Isle's incomparable 58 00:06:11,361 --> 00:06:14,291 Blood-Red Pills. 59 00:06:15,133 --> 00:06:19,099 Huang Yaoshi, you're admirable. 60 00:06:27,270 --> 00:06:29,412 Reinvigorating. 61 00:06:29,412 --> 00:06:32,483 It's effective medicine. 62 00:06:32,483 --> 00:06:36,990 You're a Master Pharmacist (Yaoshi). 63 00:06:37,743 --> 00:06:41,030 Why give me precious medicine? 64 00:06:41,030 --> 00:06:45,099 You feel guilty about me? 65 00:06:46,117 --> 00:06:48,999 I've been here 15 years. 66 00:06:49,000 --> 00:06:52,299 Will you still detain me? 67 00:06:52,307 --> 00:06:54,330 From now on, 68 00:06:54,330 --> 00:06:57,449 you may freely visit the Isle. 69 00:06:57,449 --> 00:07:00,890 I won't stop you leaving. 70 00:07:00,900 --> 00:07:05,748 Great. I'm ready to go. Quickly get me a boat. 71 00:07:05,774 --> 00:07:11,694 Bro Yao, whom are you considering pairing with your daughter? 72 00:07:14,060 --> 00:07:18,174 My daughter is still spoiled and needs to learn maturity. 73 00:07:18,179 --> 00:07:22,799 We'll discuss marriage later. 74 00:07:22,821 --> 00:07:25,681 - Master Huang. - Don't worry. 75 00:07:25,681 --> 00:07:28,228 You won't leave empty-handed. 76 00:07:28,228 --> 00:07:35,900 Whatever Isle kungfu you like, I'll try to teach you. 77 00:07:36,381 --> 00:07:40,984 I am interested in your 'Five Elements Gateways'. 78 00:07:40,985 --> 00:07:44,167 Could you please teach me. 79 00:07:44,167 --> 00:07:48,508 Five Elements Gateways is Master Huang's pride. 80 00:07:48,508 --> 00:07:51,998 Ke'er, if you master it, 81 00:07:51,998 --> 00:07:56,957 you might someday solve the Isle traps. 82 00:07:57,458 --> 00:08:02,325 Old Venom, you plotted this. 83 00:08:02,326 --> 00:08:06,394 This Isle is a barren hill. 84 00:08:06,399 --> 00:08:11,999 I doubt I can be harmed. 85 00:08:12,400 --> 00:08:16,842 OK. I'll lend you an Isle map to study. 86 00:08:16,843 --> 00:08:18,663 Thanks, Master Huang. 87 00:08:18,668 --> 00:08:23,896 Bro Feng. You and your nephew may stay a few more days. 88 00:08:23,896 --> 00:08:26,000 I'll prepare more medicine. 89 00:08:26,000 --> 00:08:29,699 No need. We have important matters. 90 00:08:29,703 --> 00:08:33,077 OK. I won't hold you back. 91 00:08:35,349 --> 00:08:38,920 Guo Jing. Leave here. 92 00:08:38,945 --> 00:08:42,987 I never want to see you. 93 00:08:43,518 --> 00:08:45,900 Dad. 94 00:08:46,629 --> 00:08:47,922 Leave. 95 00:08:48,565 --> 00:08:53,536 - Jing. - Aiya, why be fierce, Old Yaoshi. 96 00:08:53,536 --> 00:08:54,992 Brother Jing. 97 00:08:59,974 --> 00:09:03,500 - Rong'er. - Dad. 98 00:09:07,796 --> 00:09:09,231 What are you doing? 99 00:09:09,256 --> 00:09:13,699 Teacher, Jing really didn't know 9-Yin Manual. 100 00:09:13,700 --> 00:09:16,772 I know Jing's true nature. 101 00:09:16,797 --> 00:09:20,050 Old Urchin jokes about everything. 102 00:09:20,050 --> 00:09:22,170 He set a trap. 103 00:09:22,171 --> 00:09:27,240 Teacher, find a way to make Old Urchin be honest. 104 00:09:27,241 --> 00:09:34,422 Old Urchin likes things interesting. You know he's stubborn. 105 00:09:34,422 --> 00:09:37,974 Telling him to own up is hard. 106 00:09:37,974 --> 00:09:41,405 You know your dad too. 107 00:09:41,405 --> 00:09:43,689 His temper is rotten. 108 00:09:43,690 --> 00:09:47,010 Facing him now is useless. 109 00:09:47,010 --> 00:09:51,714 - It will worsen, not improve. - Then what? 110 00:09:51,739 --> 00:09:57,590 Don't panic. Trust me, right? I'll find a chance. 111 00:09:57,590 --> 00:10:02,112 I'll talk to Old Urchin and tell him to explain. 112 00:10:02,113 --> 00:10:05,462 Let Jing'er endure this. 113 00:10:05,462 --> 00:10:11,473 It's nothing. Your dad may treat him better later. 114 00:10:17,080 --> 00:10:20,276 My girl can't marry your nephew yet. 115 00:10:20,276 --> 00:10:24,996 I give back his dowry. 116 00:10:26,212 --> 00:10:31,800 This is the Isle's key map for Nephew Ou's study. 117 00:10:33,597 --> 00:10:35,600 Thanks, Master Huang. 118 00:10:35,689 --> 00:10:42,373 Bro Yao, we'll meet next year at Mount Hua Sword Meet. 119 00:10:42,387 --> 00:10:44,790 OK. 120 00:10:49,000 --> 00:10:53,899 I washed and groomed, no fun. 121 00:10:53,906 --> 00:10:55,524 Board that boat. 122 00:10:55,524 --> 00:10:57,828 Get going. 123 00:10:57,843 --> 00:10:59,103 Old Urchin. 124 00:10:59,129 --> 00:11:02,190 Come on my boat with me. 125 00:11:02,193 --> 00:11:08,999 I won't take his boat. I'm afraid of his snakes. 126 00:11:09,258 --> 00:11:12,964 I want to go with Brother. 127 00:11:14,544 --> 00:11:17,093 Old Urchin, I'm coming with you. 128 00:11:17,099 --> 00:11:19,553 So good you're coming. 129 00:11:19,553 --> 00:11:21,993 Old Urchin, you... 130 00:11:22,330 --> 00:11:25,440 Bro Qi, not staying? 131 00:11:25,441 --> 00:11:27,528 No, I can't. 132 00:11:27,528 --> 00:11:33,924 15 July, Beggar Clan selects a new Chief in Yuehang. 133 00:11:33,924 --> 00:11:37,763 If I'm not there, they'll lose their way. 134 00:11:37,763 --> 00:11:41,961 Ok. Get together another day. 135 00:11:42,234 --> 00:11:45,999 That boat looks good. I want that one. 136 00:11:47,372 --> 00:11:52,000 - That boat is damaged, not fixed. - Damaged? 137 00:11:52,000 --> 00:11:58,050 How? It looks beautiful. How's it broken? 138 00:11:58,050 --> 00:12:04,343 It's an ill-fated boat. Anyone on it will get misery. 139 00:12:04,343 --> 00:12:07,199 It's damaged or ill-fated. 140 00:12:07,200 --> 00:12:11,674 Huang Yaoshi, you said it and can't explain it. 141 00:12:11,690 --> 00:12:14,597 I want to go on it. 142 00:12:14,597 --> 00:12:16,999 Let's do this. 143 00:12:17,000 --> 00:12:21,113 I'll go with Old Urchin and Jing'er on that boat. 144 00:12:21,113 --> 00:12:25,755 Bro Yao, my life is hard. 145 00:12:25,755 --> 00:12:31,990 I'll see if it's my bad aura or that boat's ill-fate. 146 00:12:32,080 --> 00:12:37,190 Old Beggar is so kind. Let's board. 147 00:12:37,254 --> 00:12:42,450 Bro Qi. You'll really go with him? 148 00:12:42,452 --> 00:12:48,790 Bro Yao, you're good to me. My heart is touched. 149 00:12:48,831 --> 00:12:54,378 Even if this kills me, I appreciate your friendship. 150 00:12:55,000 --> 00:12:59,639 I won't hold you back. Please. 151 00:13:03,380 --> 00:13:07,420 Stinky boy. Leave the Isle fast. 152 00:13:07,420 --> 00:13:11,910 If you come again, don't blame me. 153 00:13:11,978 --> 00:13:15,959 Dad. Jing was slandered. 154 00:13:15,961 --> 00:13:19,199 You still defend this brat. 155 00:13:19,212 --> 00:13:21,700 Come home. 156 00:13:21,703 --> 00:13:23,906 Brother Jing. 157 00:13:24,958 --> 00:13:27,850 Brother Jing. 158 00:13:27,935 --> 00:13:29,949 Jing'er. 159 00:13:30,030 --> 00:13:32,371 Jing'er. 160 00:13:32,619 --> 00:13:36,799 Don't look. Wanting is useless. 161 00:13:36,808 --> 00:13:41,889 I know Huang Yaoshi's temperament. We'll find time to explain it. 162 00:13:41,914 --> 00:13:44,093 Come quickly. 163 00:13:56,012 --> 00:14:03,992 Don't run up and down, Old Urchin. See anything strange? 164 00:14:04,040 --> 00:14:08,738 Stem to stern, nothing's strange. 165 00:14:08,738 --> 00:14:11,040 It's all clear. 166 00:14:11,040 --> 00:14:15,452 And there's food and drink. Nothing's odd. 167 00:14:15,452 --> 00:14:20,099 Old Huang deceived us. No fun! 168 00:14:23,988 --> 00:14:25,918 Brother Guo. 169 00:14:26,672 --> 00:14:28,696 Brother Guo. 170 00:14:30,847 --> 00:14:33,268 Sitting stupidly is no fun. 171 00:14:33,268 --> 00:14:34,807 Still seeking fun. 172 00:14:34,832 --> 00:14:37,893 You made Old Huang misunderstand Jing. 173 00:14:37,918 --> 00:14:40,930 Those two got parted. 174 00:14:41,251 --> 00:14:44,333 I was just talking. 175 00:14:44,333 --> 00:14:47,714 Unexpectedly, Old Huang believed it. 176 00:14:48,714 --> 00:14:53,898 Do you recall, on hearing it, Old Huang's face went green. 177 00:14:53,923 --> 00:14:59,500 You just talked? You made a big deal. 178 00:15:00,280 --> 00:15:06,069 This wooden fish brains didn't know he was learning 9-Yin Manual. 179 00:15:06,070 --> 00:15:09,427 What's the most important? 180 00:15:09,550 --> 00:15:15,823 It's the most coveted kungfu in the martial world. 181 00:15:16,357 --> 00:15:18,610 Now you can't forget. 182 00:15:18,610 --> 00:15:22,900 You should thank me. 183 00:15:23,718 --> 00:15:27,900 Who wants to learn? It's nothing good. 184 00:15:28,012 --> 00:15:33,199 You parted me and Rong'er. I don't know when we'll meet. 185 00:15:33,840 --> 00:15:38,299 Who said to like women. I acted for your good. 186 00:15:38,307 --> 00:15:40,480 Women can harm you, ruin you. 187 00:15:40,480 --> 00:15:44,099 - Women cause problems. - Old Urchin. 188 00:15:44,559 --> 00:15:48,900 If you don't explain to Bro Yao... 189 00:15:48,900 --> 00:15:52,494 I'll go find Yinggu. 190 00:15:55,508 --> 00:16:00,659 I see this ship is ill-fated because you two are mad at me. 191 00:16:00,684 --> 00:16:02,476 Not nice. 192 00:16:14,920 --> 00:16:16,978 Ke'er. 193 00:16:18,938 --> 00:16:22,231 - Still thinking of Rong? - Uncle. 194 00:16:22,231 --> 00:16:27,135 I wanted to take advantage of the chance to learn kungfu on the Isle. 195 00:16:27,160 --> 00:16:31,980 That way, I'd get close to Sister Rong. 196 00:16:31,980 --> 00:16:36,200 Relax. Rong'er isn't married yet. 197 00:16:36,200 --> 00:16:38,802 There's still a chance. 198 00:16:38,900 --> 00:16:41,646 We got the main map of the Isle. 199 00:16:41,646 --> 00:16:45,911 It's too useful to be wasted. 200 00:16:49,111 --> 00:16:51,516 - Men. - Yes. 201 00:16:51,516 --> 00:16:54,449 - Follow the boat ahead. - Yes. 202 00:16:54,484 --> 00:16:58,099 Uncle. Why follow them? 203 00:16:58,824 --> 00:17:02,609 The real 9-Yin Manual is ruined. 204 00:17:02,610 --> 00:17:05,153 Inside that boat 205 00:17:05,178 --> 00:17:08,890 are two living 9-Yin Manuals. 206 00:17:08,970 --> 00:17:12,098 You're correct. 207 00:17:14,030 --> 00:17:16,458 Mom, Dad is stupid. 208 00:17:16,458 --> 00:17:19,140 Because of Old Urchin's words, 209 00:17:19,140 --> 00:17:22,172 Dad evicted Brother Jing. 210 00:17:22,172 --> 00:17:26,951 And he won't allow Jing here again. 211 00:17:27,172 --> 00:17:29,593 Mom. 212 00:17:29,600 --> 00:17:34,147 I want to leave the Isle to look for Jing. 213 00:17:34,147 --> 00:17:39,899 But if I leave now, Dad will be alone. 214 00:17:39,900 --> 00:17:45,050 Mom, what do I do? 215 00:17:45,105 --> 00:17:47,762 If you were alive, 216 00:17:47,787 --> 00:17:53,000 then you'd help me. 217 00:18:27,283 --> 00:18:29,613 A Heng. 218 00:18:29,614 --> 00:18:34,710 I vowed to burn 9-Yin Manual 219 00:18:34,735 --> 00:18:37,900 so your spirit knows. 220 00:18:37,901 --> 00:18:44,226 I looked for 9-Yin Manual that you copied from. 221 00:18:44,226 --> 00:18:49,638 After 15 fruitless years, 222 00:18:49,638 --> 00:18:55,879 today I found it with relief. 223 00:18:57,393 --> 00:19:03,464 9-Yin Manual was ruined. Why'd Dad say that? 224 00:19:03,512 --> 00:19:07,499 Zhou Botong destroyed the 2 volumes of 9-Yin. 225 00:19:07,519 --> 00:19:12,550 I thought I could never bring you the Manual. 226 00:19:12,582 --> 00:19:17,406 Unexpectedly, he insisted on boarding the boat 227 00:19:17,406 --> 00:19:23,090 I built for our future meeting. 228 00:19:23,502 --> 00:19:27,999 Meet my mom? What's that mean? 229 00:19:33,330 --> 00:19:34,768 Come on. 230 00:19:34,793 --> 00:19:36,122 Look, look, look. 231 00:19:36,123 --> 00:19:38,780 - Huang Yaoshi left us good food. - Look, look, look. 232 00:19:38,780 --> 00:19:43,999 - So much good wine. - Aiya. Good. Good. 233 00:19:54,232 --> 00:19:58,020 - Why's there water? - How'd the boat leak? 234 00:19:58,020 --> 00:20:01,158 - Hurry upstairs. - Quickly, Jing'er, go. 235 00:20:14,331 --> 00:20:17,726 Hurry, hurry, go quickly. 236 00:20:19,677 --> 00:20:23,851 Old Urchin memorised all 9-Yin Manual. 237 00:20:23,851 --> 00:20:27,050 That brat did too. 238 00:20:27,050 --> 00:20:32,653 They won't know the boat's keel 239 00:20:32,653 --> 00:20:35,128 is held with ropes and glue, 240 00:20:35,153 --> 00:20:38,739 and waves will destroy it. 241 00:20:38,764 --> 00:20:45,240 Sinking those two in the sea is like burning two Manuals. 242 00:20:45,240 --> 00:20:49,462 You can rest in peace. 243 00:20:49,562 --> 00:20:56,998 Poor Old Beggar will die in vain. 244 00:21:02,060 --> 00:21:07,198 Dad, if Jing dies, I won't live. 245 00:21:07,300 --> 00:21:09,634 Rong'er. 246 00:21:15,600 --> 00:21:17,981 - That Old Huang! - Aiyo. 247 00:21:17,981 --> 00:21:20,916 How'd he sink us? 248 00:21:20,916 --> 00:21:23,756 I don't know. 249 00:21:23,757 --> 00:21:24,559 OK. 250 00:21:24,559 --> 00:21:28,280 We left and fell into his big trick. 251 00:21:28,285 --> 00:21:31,275 I still haven't played. 252 00:21:32,264 --> 00:21:34,990 Jing'er, hold onto something. 253 00:21:35,026 --> 00:21:37,948 I'll go first. 254 00:21:40,000 --> 00:21:42,060 Teacher, what to do? 255 00:21:42,060 --> 00:21:45,030 What? We must jump. 256 00:21:45,030 --> 00:21:48,887 Hold steady. Let's jump. 257 00:21:50,472 --> 00:21:53,412 Jing'er, one, two. 258 00:22:05,800 --> 00:22:07,860 Hurry, set off. 259 00:22:25,897 --> 00:22:31,099 - Teacher, are you okay? - Fine, fine. God bless. 260 00:22:31,103 --> 00:22:34,920 - Teacher, where's Big Bro Zhou? - Old Urchin? 261 00:22:35,970 --> 00:22:38,625 - Old Urchin. - Big Bro Zhou. 262 00:22:39,613 --> 00:22:41,513 Big Bro Zhou. 263 00:23:03,206 --> 00:23:04,943 Big Bro Zhou. 264 00:23:06,080 --> 00:23:10,099 Bro Guo Jing. Old Beggar. 265 00:23:10,631 --> 00:23:12,524 - Big Bro Zhou. - Shark! 266 00:23:12,524 --> 00:23:15,976 Old Urchin, quick, shark, danger! 267 00:23:17,300 --> 00:23:20,060 Hurry here. 268 00:23:20,060 --> 00:23:22,926 Look at this. 269 00:23:24,504 --> 00:23:27,030 Heaven, really scared me. 270 00:23:27,030 --> 00:23:30,951 - Why so many sharks? - Teacher. What's a shark? 271 00:23:30,951 --> 00:23:33,732 What is it? You don't know 272 00:23:33,732 --> 00:23:36,671 this fish can eat humans. 273 00:23:38,040 --> 00:23:41,556 If we fall into the sea, we could be shark food. 274 00:23:41,581 --> 00:23:45,389 Bad, dying as fish food. 275 00:23:45,432 --> 00:23:46,995 Great, great. 276 00:23:47,000 --> 00:23:51,885 I thought of ways I'd die, but never as shark food. 277 00:23:51,885 --> 00:23:53,015 Great, great. 278 00:23:53,015 --> 00:23:56,110 Old Beggar, Bro Guo, let's bet on 279 00:23:56,110 --> 00:23:58,447 who's eaten first. 280 00:23:58,472 --> 00:24:03,070 Still playing. First eaten wins? 281 00:24:03,070 --> 00:24:06,253 - Wins, for sure. - I want to lose. 282 00:24:06,253 --> 00:24:08,948 I don't want to win. 283 00:24:09,810 --> 00:24:13,783 Teacher, Bro, see, a ship. 284 00:24:13,783 --> 00:24:15,726 Where? 285 00:24:19,050 --> 00:24:21,800 Ship ahoy! 286 00:24:32,000 --> 00:24:33,474 Come on. 287 00:24:43,080 --> 00:24:44,365 Old Venom. 288 00:24:44,365 --> 00:24:47,611 We didn't ask for help. 289 00:24:47,611 --> 00:24:50,500 So we don't owe you. 290 00:24:50,500 --> 00:24:52,638 Of course. 291 00:24:52,663 --> 00:24:57,210 I disturbed your shark catching. 292 00:24:57,210 --> 00:25:00,030 Sure, you found us busy. 293 00:25:00,030 --> 00:25:04,752 But you also stopped us playing in sharks' bellies. 294 00:25:04,752 --> 00:25:08,378 Call it even, nobody owes anyone. 295 00:25:08,378 --> 00:25:12,964 Afraid of being shark food? Your ability is too ordinary. 296 00:25:12,989 --> 00:25:18,010 For me, 100 to 1000 sharks are no problem. 297 00:25:18,040 --> 00:25:20,303 Old Venom, don't brag. 298 00:25:20,304 --> 00:25:23,599 Look, sharks try to eat people. 299 00:25:23,599 --> 00:25:27,906 Old Venom, can you kill all sharks? 300 00:25:27,906 --> 00:25:30,447 If so, I'll kowtow 301 00:25:30,448 --> 00:25:35,299 - and call you Grandpa 300 times. - No need. 302 00:25:36,855 --> 00:25:38,688 Old Urchin. 303 00:25:38,688 --> 00:25:42,040 I'll bet you. 304 00:25:42,040 --> 00:25:44,865 Bet? How? 305 00:25:44,865 --> 00:25:48,999 I bet I kill all sharks in this sea. 306 00:25:49,010 --> 00:25:54,136 If I win, do one task for me. 307 00:25:54,136 --> 00:25:58,907 If I lose, I'll do two tasks for you. Well? 308 00:25:58,907 --> 00:26:01,502 Interesting. 309 00:26:01,502 --> 00:26:02,899 Say it. 310 00:26:02,899 --> 00:26:07,847 Bro Qi, be a witness, okay? 311 00:26:07,847 --> 00:26:10,410 I'm a witness. 312 00:26:10,410 --> 00:26:17,999 If the loser can't do the task, then what happens? 313 00:26:18,070 --> 00:26:22,000 - Then jump in as shark food. - Agreed. 314 00:26:40,099 --> 00:26:43,999 It's strong. 315 00:26:46,990 --> 00:26:49,499 Throw it in. 316 00:26:56,080 --> 00:27:00,500 Why'd all the sharks die fast? 317 00:27:00,500 --> 00:27:07,500 Aiya. Old Venom is evil. He killed 1, it killed 100. 318 00:27:07,550 --> 00:27:12,000 Look, this is so disgusting. 319 00:27:12,272 --> 00:27:15,798 Old Venom, don't you fear 320 00:27:15,798 --> 00:27:20,770 Dragon King of the Sea will bring his crab army for revenge? 321 00:27:20,800 --> 00:27:24,599 If he came, I'd be happy. 322 00:27:24,600 --> 00:27:28,998 I'd treat him to poison snake wine. 323 00:27:30,873 --> 00:27:35,515 Alright, you win. Say what you want. 324 00:27:35,515 --> 00:27:39,589 No need to hurry. Rest first. 325 00:27:39,589 --> 00:27:43,914 Aiyo, say it. I can't stand it. 326 00:27:43,914 --> 00:27:45,278 OK. 327 00:27:45,303 --> 00:27:48,780 Uncle Hong, Guo, food is ready. 328 00:27:48,780 --> 00:27:51,369 Get dry, and eat. 329 00:27:51,369 --> 00:27:53,070 Eat. Come on. 330 00:27:53,070 --> 00:27:55,999 You go. 331 00:28:06,080 --> 00:28:09,198 I'll do it. 332 00:28:09,302 --> 00:28:13,198 Jing'er...eat. 333 00:28:13,859 --> 00:28:16,139 Teacher. 334 00:28:16,321 --> 00:28:20,926 You go. I can't eat around beauties. 335 00:28:20,926 --> 00:28:22,997 Yes. Enjoy. 336 00:28:22,998 --> 00:28:24,895 Let's eat. 337 00:28:24,895 --> 00:28:26,440 Teacher. 338 00:28:26,440 --> 00:28:29,919 - Why can't I eat? - Beware of poison. 339 00:28:29,919 --> 00:28:32,227 Poison? No way. 340 00:28:32,227 --> 00:28:38,000 Old Poison is a great Expert. He won't use dirty tricks. 341 00:28:40,050 --> 00:28:42,097 Tasty. Eat. 342 00:28:42,097 --> 00:28:48,325 Teacher, what's Old Venom want? Is Big Bro Zhou in danger? 343 00:28:48,350 --> 00:28:52,686 What else but 9-Yin. Old Venom covets it. 344 00:28:52,686 --> 00:28:56,895 What danger? Old Urchin isn't a fool. 345 00:28:56,895 --> 00:29:00,085 It won't be easy to bully him. 346 00:29:00,085 --> 00:29:02,555 Relax. Eat. 347 00:29:07,500 --> 00:29:13,050 - Old Venom. - This way. - Why'd you prepare this paper? 348 00:29:13,050 --> 00:29:15,963 Sit. 349 00:29:16,050 --> 00:29:17,837 Old Urchin. 350 00:29:17,837 --> 00:29:21,900 On Peach Blossom Isle, you memorised 9-Yin Manual. 351 00:29:21,900 --> 00:29:24,709 Here, write it. 352 00:29:24,709 --> 00:29:28,839 I thought you didn't save me in kindness. 353 00:29:28,839 --> 00:29:33,163 That Manual is the greatest in the Wulin. 354 00:29:33,163 --> 00:29:36,040 Don't be shark food. Write it. 355 00:29:36,040 --> 00:29:40,170 to make it known and developed. 356 00:29:48,900 --> 00:29:51,795 Uncle Zhou, please. 357 00:30:00,900 --> 00:30:05,499 {\an8}(turtle = bastard) 358 00:30:09,070 --> 00:30:13,817 You guys didn't know I'd do that. 359 00:30:13,817 --> 00:30:17,721 Old Urchin. You lost the bet. 360 00:30:17,721 --> 00:30:20,280 Don't break the bet. 361 00:30:20,380 --> 00:30:25,240 Yes, I lost the bet. Aiya, I lost. 362 00:30:25,240 --> 00:30:36,900 I said I'd jump in the sea, ha, to be shark food. 363 00:30:38,226 --> 00:30:42,500 Old Urchin will do it. 364 00:30:48,050 --> 00:30:52,190 Uncle, what to do? 365 00:30:56,000 --> 00:30:59,900 Aiya, full. 366 00:31:01,500 --> 00:31:05,993 Full up. Jing'er, you? 367 00:31:06,106 --> 00:31:09,600 I'm full. 368 00:31:10,060 --> 00:31:11,693 Jing'er. 369 00:31:11,887 --> 00:31:13,990 Jing'er. 370 00:31:17,401 --> 00:31:20,900 - Little Rong'er? - Mm. 371 00:31:21,100 --> 00:31:24,099 Later, I'll meet Huang Yaoshi. 372 00:31:24,099 --> 00:31:26,588 I'll explain to him. 373 00:31:26,613 --> 00:31:29,099 That's good, Teacher. 374 00:31:30,050 --> 00:31:32,518 Why's a woman just walk in? 375 00:31:32,518 --> 00:31:35,930 You should knock if I'm not dressed. 376 00:31:35,930 --> 00:31:40,999 Old Urchin said to ask Young Master Guo to go on deck. 377 00:31:41,000 --> 00:31:46,200 - Teacher, I'll see Big Bro Zhou. - You go see. 378 00:31:46,200 --> 00:31:49,900 I want to sleep. Go. 379 00:31:56,040 --> 00:32:01,908 Right. Why would Old Urchin call Jing 'Young Master'. 380 00:32:07,383 --> 00:32:10,099 Where's Big Bro Zhou? 381 00:32:10,600 --> 00:32:14,100 - I fear your Big Bro is dead. - What? 382 00:32:14,125 --> 00:32:16,753 He lost our bet. 383 00:32:16,753 --> 00:32:23,499 I told him to write 9-Yin Manual for me. He chose death. 384 00:32:23,499 --> 00:32:28,399 - So, you killed Big Bro Zhou. - I didn't kill him. 385 00:32:28,400 --> 00:32:33,000 If he lost, he'd jump in the sea, 386 00:32:33,000 --> 00:32:36,993 so he did it. 387 00:32:39,422 --> 00:32:40,439 Big Bro Zhou. 388 00:32:40,607 --> 00:32:41,859 Big Bro Zhou. 389 00:32:42,050 --> 00:32:44,303 - Big Bro Zhou. - Stop yelling. 390 00:32:44,304 --> 00:32:48,264 He's now in a fish's belly. 391 00:32:50,900 --> 00:32:55,741 For a book, you killed Big Bro. 392 00:32:55,766 --> 00:32:59,258 Your heart is poisonous. 393 00:32:59,258 --> 00:33:03,854 Stay angry. Come with me. 394 00:33:03,854 --> 00:33:06,919 Go where with you? 395 00:33:06,919 --> 00:33:08,228 Go to the cabin. 396 00:33:08,228 --> 00:33:13,664 - Write your memorised 9-Yin. - Don't expect it. 397 00:33:44,000 --> 00:33:48,262 If you dare to move, you'll die. 398 00:33:48,262 --> 00:33:49,645 Ouyang Feng. 399 00:33:49,645 --> 00:33:54,074 You killed Big Bro. My hatred is ocean deep. 400 00:33:54,074 --> 00:33:56,538 If you want, kill me. 401 00:33:56,538 --> 00:34:02,544 I'll see your teeth and bones. 402 00:34:02,544 --> 00:34:04,922 Let me go. 403 00:34:05,385 --> 00:34:06,813 Teacher. 404 00:34:07,246 --> 00:34:08,718 Ke'er. 405 00:34:10,300 --> 00:34:12,348 Bro Qi, what are you doing? 406 00:34:12,373 --> 00:34:18,000 Why are you close to my student without my say-so? 407 00:34:23,900 --> 00:34:28,190 - I return this stinky boy to you. - Go to your uncle. 408 00:34:28,192 --> 00:34:30,312 Ke'er, you're okay? 409 00:34:30,312 --> 00:34:31,817 Teacher. 410 00:34:31,842 --> 00:34:38,418 Big Bro Zhou was killed by Old Venom. He wanted 9-Yin. 411 00:34:38,456 --> 00:34:44,500 What? Old Urchin died? How? 412 00:34:44,543 --> 00:34:48,500 Old Venom says Big Bro lost the bet. 413 00:34:48,500 --> 00:34:50,882 He refused to write 9-Yin and jumped in the sea. 414 00:34:50,882 --> 00:34:53,399 He coerced him. 415 00:34:53,550 --> 00:34:58,923 Old Venom. For 9-Yin Manual, you made Old Urchin die? 416 00:34:58,948 --> 00:35:01,654 Wang Chongyang's spirit won't forgive you. 417 00:35:01,654 --> 00:35:03,996 Quanzhen 7 will hunt you. 418 00:35:03,996 --> 00:35:07,150 Don't you fear their Big Dipper Formation? 419 00:35:07,150 --> 00:35:14,015 Bro Qi. Don't mind my problem. You take care of yourself. 420 00:35:14,040 --> 00:35:17,787 Ouyang Feng, I won't give you 9-Yin. 421 00:35:17,787 --> 00:35:19,999 Don't expect it. 422 00:35:30,026 --> 00:35:31,299 Jing'er. 423 00:35:45,300 --> 00:35:49,070 Jing'er, good view. 424 00:35:49,070 --> 00:35:50,917 Sure, Teacher. 425 00:35:50,984 --> 00:35:55,900 Here is superior to the cabin. 426 00:35:56,207 --> 00:35:58,999 Uncle, what to do? 427 00:35:59,050 --> 00:36:03,288 Bro Qi. I'll see how long you last. 428 00:36:03,288 --> 00:36:05,220 Don't mind him. 429 00:36:05,220 --> 00:36:08,600 Aiya, nice view. 430 00:36:19,040 --> 00:36:20,484 Brother Jing. 431 00:36:20,484 --> 00:36:22,395 Teacher. 432 00:36:22,395 --> 00:36:24,563 Where are you? 433 00:36:57,000 --> 00:37:00,652 Uncle. Since I left Western Region, 434 00:37:00,652 --> 00:37:04,999 I haven't eaten such a good meal. 435 00:37:05,271 --> 00:37:09,090 This wine will enhance it. 436 00:37:09,090 --> 00:37:14,999 - Come, a toast to you. - OK. 437 00:37:17,770 --> 00:37:22,990 Some unluckily can't partake. 438 00:37:23,000 --> 00:37:26,900 - Aiya, Jing'er. - Yes? 439 00:37:30,762 --> 00:37:34,962 Your Teacher fears nothing. 440 00:37:34,962 --> 00:37:38,622 Torture isn't a problem. 441 00:37:38,622 --> 00:37:40,406 Far worse 442 00:37:40,407 --> 00:37:43,613 is seeing food I can't eat. 443 00:37:43,613 --> 00:37:46,863 It really tortures me to death. 444 00:37:46,863 --> 00:37:50,528 - I can't take it any more. - Teacher. They plotted this 445 00:37:50,528 --> 00:37:52,995 to lure us. 446 00:37:58,500 --> 00:38:00,750 Teacher, you must stand it. 447 00:38:00,843 --> 00:38:04,332 - I can't last. - Endure it. 448 00:38:04,333 --> 00:38:07,612 I have a worm in my stomach. 449 00:38:07,612 --> 00:38:09,859 I really can't take it. 450 00:38:09,859 --> 00:38:13,495 Never mind! Old Poison. I lost. 451 00:38:13,495 --> 00:38:16,089 You won. I'm trapped. 452 00:38:16,090 --> 00:38:18,526 Quickly get us food and drink. 453 00:38:18,526 --> 00:38:19,827 Teacher. 454 00:38:19,871 --> 00:38:23,100 Qigong, what about 9-Yin? 455 00:38:23,100 --> 00:38:26,736 Don't talk 9-Yin rot. Let us eat, 456 00:38:26,736 --> 00:38:30,000 then write. 457 00:38:30,276 --> 00:38:32,736 - Then descend. - Descend? 458 00:38:32,736 --> 00:38:35,696 Clear the snakes. I'll descend. 459 00:38:35,697 --> 00:38:38,999 Withdraw them. 460 00:38:47,470 --> 00:38:50,990 Jing'er, let's go down. 461 00:38:51,060 --> 00:38:54,900 Serve it fast. I'll have a drink. 462 00:38:55,440 --> 00:39:00,099 - Elder Hong, Master Guo, enjoy. - We'll enjoy. 463 00:39:04,070 --> 00:39:09,011 - Why are you always grabbing me? - Teacher, don't you fear poison? 464 00:39:09,116 --> 00:39:11,015 Impossible. 465 00:39:11,040 --> 00:39:14,985 Jing'er, what do you think? Old Poison dreams of 9-Yin Manual. 466 00:39:15,010 --> 00:39:20,524 So he respectfully relies on you to write. 467 00:39:24,218 --> 00:39:26,542 Come on. 468 00:39:26,550 --> 00:39:29,992 Hurry, eat. 469 00:39:32,331 --> 00:39:35,070 Teacher. Tell me, 470 00:39:35,070 --> 00:39:38,996 should I write it for him? 471 00:39:40,538 --> 00:39:43,938 - Of course not. - Huh? 472 00:39:44,900 --> 00:39:53,048 Old Poison wants you to write '9-Yin True Manual'. You write...'9-Yin False Manual'. 473 00:39:53,073 --> 00:39:55,299 9-Yin False Manual? 474 00:39:55,367 --> 00:40:00,699 In this world, only you know 9-Yin Manual. 475 00:40:00,700 --> 00:40:02,593 Write what you want. 476 00:40:02,593 --> 00:40:06,386 Who can say you wrote it wrong? 477 00:40:07,713 --> 00:40:09,376 That way can work. 478 00:40:09,401 --> 00:40:13,066 And it won't harm Heroes. 479 00:40:13,091 --> 00:40:15,679 This time, Old Venom gets trapped. 480 00:40:15,679 --> 00:40:18,578 - Teacher, you're so smart. - Of course. 481 00:40:18,578 --> 00:40:20,387 But remember. 482 00:40:20,387 --> 00:40:23,443 Old Venom is an Expert. 483 00:40:23,443 --> 00:40:28,600 Write it to appear true, but be false. 484 00:40:28,600 --> 00:40:30,319 Don't worry. 485 00:40:30,319 --> 00:40:32,130 You're right. 486 00:40:32,155 --> 00:40:35,999 He will never find out. 487 00:40:36,200 --> 00:41:39,200 Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi English subs edited/completed - Premamaris 33107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.