Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,580 --> 00:01:06,500
The Legend of the Condor Heroes (2017)
2
00:01:06,500 --> 00:01:09,000
Episode 24
3
00:01:09,799 --> 00:01:11,736
Alright.
4
00:01:11,736 --> 00:01:17,370
Chao Feng's lost 9-Yin Manual
was stolen by you.
5
00:01:17,370 --> 00:01:19,171
No. No!
6
00:01:19,171 --> 00:01:21,171
Listen to me.
7
00:01:21,171 --> 00:01:26,600
Old Urchin, don't you talk rot.
8
00:01:26,834 --> 00:01:29,999
Why can't I talk?
9
00:01:33,129 --> 00:01:40,976
Isn't this 9-Yin Manual Part 2
that you gave me?
10
00:01:48,476 --> 00:01:49,635
Jing'er.
11
00:01:49,635 --> 00:01:51,760
I got this from Mei Chao Feng.
12
00:01:51,785 --> 00:01:54,539
This dagger is your dad's legacy.
13
00:01:54,539 --> 00:01:56,341
Keep it safe.
14
00:01:56,341 --> 00:01:59,311
Never lose it again.
15
00:02:01,883 --> 00:02:05,304
Bro Guo, stop lying.
16
00:02:05,304 --> 00:02:09,745
With a witness and evidence here,
you'd still deny it?
17
00:02:10,000 --> 00:02:12,681
Not so. Master Huang, listen.
18
00:02:12,681 --> 00:02:13,934
Shut up.
19
00:02:13,934 --> 00:02:17,704
I almost married Rong'er to you.
20
00:02:17,704 --> 00:02:22,060
You dared to fool me. Get lost.
21
00:02:22,070 --> 00:02:23,902
Master Huang.
22
00:02:24,070 --> 00:02:27,992
Old Urchin, give me 9-Yin Manual.
23
00:02:28,000 --> 00:02:31,617
Why do you want 9-Yin Manual?
24
00:02:31,617 --> 00:02:33,970
This silly kid is here.
25
00:02:33,970 --> 00:02:37,478
Isn't he a living 9-Yin Manual?
26
00:02:37,478 --> 00:02:40,999
I want the original.
27
00:02:41,550 --> 00:02:44,194
Original?
28
00:02:44,194 --> 00:02:50,999
So, if I don't hand over 9-Yin Manual,
I can't leave.
29
00:02:51,400 --> 00:02:56,900
Well, Parts 1 and 2 are here
30
00:02:56,900 --> 00:03:01,040
but you need skill to take it.
31
00:03:01,040 --> 00:03:04,099
What skill?
32
00:03:04,198 --> 00:03:10,090
Do you know...pasting skill?
33
00:03:37,946 --> 00:03:42,533
Old Urchin, you tricked me?
34
00:03:45,100 --> 00:03:47,000
Why tie your hands?
35
00:03:47,000 --> 00:03:52,060
I mustn't use 9-Yin against
my late Brother's vow.
36
00:03:52,060 --> 00:03:54,107
Rot. Untie it.
37
00:03:54,107 --> 00:03:57,500
- No! I won't. - I'll remove it.
38
00:03:57,500 --> 00:04:00,900
{\an8}'Peach Blossom Divine Sword Palm'
39
00:04:02,419 --> 00:04:04,054
Good skills.
40
00:04:04,054 --> 00:04:08,099
Come on, Old Huang.
41
00:04:08,976 --> 00:04:12,982
Zhou is doing 'Wild Cat Flips'.
42
00:04:42,873 --> 00:04:44,168
Huang Yaoshi.
43
00:04:44,193 --> 00:04:48,859
I'll use one hand to play.
44
00:04:48,859 --> 00:04:53,498
- Old Urchin, one hand can't win.
- It can't?
45
00:04:53,500 --> 00:04:57,994
I can't let my Senior Brother down.
Come on.
46
00:04:58,000 --> 00:05:00,482
Then take this.
47
00:05:26,850 --> 00:05:28,574
Big Bro Zhou.
48
00:05:29,877 --> 00:05:31,999
Big Bro Zhou.
49
00:05:32,203 --> 00:05:33,991
Big Bro Zhou.
50
00:05:36,543 --> 00:05:38,299
No fun.
51
00:05:38,299 --> 00:05:40,847
Huang Yaoshi, believe it?
52
00:05:40,847 --> 00:05:47,099
If I use 2 hands, you won't
necessarily win, right?
53
00:05:48,435 --> 00:05:57,670
After I forget 9-Yin Manual,
I'll invite you for a rematch, OK?
54
00:05:57,671 --> 00:05:59,997
Agreed.
55
00:06:02,060 --> 00:06:03,600
Big Brother.
56
00:06:03,829 --> 00:06:05,902
Big Brother.
57
00:06:07,463 --> 00:06:11,361
These are the Isle's incomparable
58
00:06:11,361 --> 00:06:14,291
Blood-Red Pills.
59
00:06:15,133 --> 00:06:19,099
Huang Yaoshi, you're admirable.
60
00:06:27,270 --> 00:06:29,412
Reinvigorating.
61
00:06:29,412 --> 00:06:32,483
It's effective medicine.
62
00:06:32,483 --> 00:06:36,990
You're a Master Pharmacist (Yaoshi).
63
00:06:37,743 --> 00:06:41,030
Why give me precious medicine?
64
00:06:41,030 --> 00:06:45,099
You feel guilty about me?
65
00:06:46,117 --> 00:06:48,999
I've been here 15 years.
66
00:06:49,000 --> 00:06:52,299
Will you still detain me?
67
00:06:52,307 --> 00:06:54,330
From now on,
68
00:06:54,330 --> 00:06:57,449
you may freely visit the Isle.
69
00:06:57,449 --> 00:07:00,890
I won't stop you leaving.
70
00:07:00,900 --> 00:07:05,748
Great. I'm ready to go.
Quickly get me a boat.
71
00:07:05,774 --> 00:07:11,694
Bro Yao, whom are you considering
pairing with your daughter?
72
00:07:14,060 --> 00:07:18,174
My daughter is still spoiled
and needs to learn maturity.
73
00:07:18,179 --> 00:07:22,799
We'll discuss marriage later.
74
00:07:22,821 --> 00:07:25,681
- Master Huang. - Don't worry.
75
00:07:25,681 --> 00:07:28,228
You won't leave empty-handed.
76
00:07:28,228 --> 00:07:35,900
Whatever Isle kungfu you like,
I'll try to teach you.
77
00:07:36,381 --> 00:07:40,984
I am interested in your
'Five Elements Gateways'.
78
00:07:40,985 --> 00:07:44,167
Could you please teach me.
79
00:07:44,167 --> 00:07:48,508
Five Elements Gateways
is Master Huang's pride.
80
00:07:48,508 --> 00:07:51,998
Ke'er, if you master it,
81
00:07:51,998 --> 00:07:56,957
you might someday
solve the Isle traps.
82
00:07:57,458 --> 00:08:02,325
Old Venom, you plotted this.
83
00:08:02,326 --> 00:08:06,394
This Isle is a barren hill.
84
00:08:06,399 --> 00:08:11,999
I doubt I can be harmed.
85
00:08:12,400 --> 00:08:16,842
OK. I'll lend you an Isle map to study.
86
00:08:16,843 --> 00:08:18,663
Thanks, Master Huang.
87
00:08:18,668 --> 00:08:23,896
Bro Feng. You and your nephew
may stay a few more days.
88
00:08:23,896 --> 00:08:26,000
I'll prepare more medicine.
89
00:08:26,000 --> 00:08:29,699
No need. We have important matters.
90
00:08:29,703 --> 00:08:33,077
OK. I won't hold you back.
91
00:08:35,349 --> 00:08:38,920
Guo Jing. Leave here.
92
00:08:38,945 --> 00:08:42,987
I never want to see you.
93
00:08:43,518 --> 00:08:45,900
Dad.
94
00:08:46,629 --> 00:08:47,922
Leave.
95
00:08:48,565 --> 00:08:53,536
- Jing. - Aiya, why be fierce, Old Yaoshi.
96
00:08:53,536 --> 00:08:54,992
Brother Jing.
97
00:08:59,974 --> 00:09:03,500
- Rong'er. - Dad.
98
00:09:07,796 --> 00:09:09,231
What are you doing?
99
00:09:09,256 --> 00:09:13,699
Teacher, Jing really
didn't know 9-Yin Manual.
100
00:09:13,700 --> 00:09:16,772
I know Jing's true nature.
101
00:09:16,797 --> 00:09:20,050
Old Urchin jokes about everything.
102
00:09:20,050 --> 00:09:22,170
He set a trap.
103
00:09:22,171 --> 00:09:27,240
Teacher, find a way to make
Old Urchin be honest.
104
00:09:27,241 --> 00:09:34,422
Old Urchin likes things interesting.
You know he's stubborn.
105
00:09:34,422 --> 00:09:37,974
Telling him to own up is hard.
106
00:09:37,974 --> 00:09:41,405
You know your dad too.
107
00:09:41,405 --> 00:09:43,689
His temper is rotten.
108
00:09:43,690 --> 00:09:47,010
Facing him now is useless.
109
00:09:47,010 --> 00:09:51,714
- It will worsen, not improve.
- Then what?
110
00:09:51,739 --> 00:09:57,590
Don't panic. Trust me, right?
I'll find a chance.
111
00:09:57,590 --> 00:10:02,112
I'll talk to Old Urchin
and tell him to explain.
112
00:10:02,113 --> 00:10:05,462
Let Jing'er endure this.
113
00:10:05,462 --> 00:10:11,473
It's nothing. Your dad
may treat him better later.
114
00:10:17,080 --> 00:10:20,276
My girl can't marry
your nephew yet.
115
00:10:20,276 --> 00:10:24,996
I give back his dowry.
116
00:10:26,212 --> 00:10:31,800
This is the Isle's key map
for Nephew Ou's study.
117
00:10:33,597 --> 00:10:35,600
Thanks, Master Huang.
118
00:10:35,689 --> 00:10:42,373
Bro Yao, we'll meet next year
at Mount Hua Sword Meet.
119
00:10:42,387 --> 00:10:44,790
OK.
120
00:10:49,000 --> 00:10:53,899
I washed and groomed, no fun.
121
00:10:53,906 --> 00:10:55,524
Board that boat.
122
00:10:55,524 --> 00:10:57,828
Get going.
123
00:10:57,843 --> 00:10:59,103
Old Urchin.
124
00:10:59,129 --> 00:11:02,190
Come on my boat with me.
125
00:11:02,193 --> 00:11:08,999
I won't take his boat.
I'm afraid of his snakes.
126
00:11:09,258 --> 00:11:12,964
I want to go with Brother.
127
00:11:14,544 --> 00:11:17,093
Old Urchin, I'm coming with you.
128
00:11:17,099 --> 00:11:19,553
So good you're coming.
129
00:11:19,553 --> 00:11:21,993
Old Urchin, you...
130
00:11:22,330 --> 00:11:25,440
Bro Qi, not staying?
131
00:11:25,441 --> 00:11:27,528
No, I can't.
132
00:11:27,528 --> 00:11:33,924
15 July, Beggar Clan selects
a new Chief in Yuehang.
133
00:11:33,924 --> 00:11:37,763
If I'm not there,
they'll lose their way.
134
00:11:37,763 --> 00:11:41,961
Ok. Get together another day.
135
00:11:42,234 --> 00:11:45,999
That boat looks good.
I want that one.
136
00:11:47,372 --> 00:11:52,000
- That boat is damaged, not fixed.
- Damaged?
137
00:11:52,000 --> 00:11:58,050
How? It looks beautiful.
How's it broken?
138
00:11:58,050 --> 00:12:04,343
It's an ill-fated boat.
Anyone on it will get misery.
139
00:12:04,343 --> 00:12:07,199
It's damaged or ill-fated.
140
00:12:07,200 --> 00:12:11,674
Huang Yaoshi, you said it
and can't explain it.
141
00:12:11,690 --> 00:12:14,597
I want to go on it.
142
00:12:14,597 --> 00:12:16,999
Let's do this.
143
00:12:17,000 --> 00:12:21,113
I'll go with Old Urchin
and Jing'er on that boat.
144
00:12:21,113 --> 00:12:25,755
Bro Yao, my life is hard.
145
00:12:25,755 --> 00:12:31,990
I'll see if it's my bad aura
or that boat's ill-fate.
146
00:12:32,080 --> 00:12:37,190
Old Beggar is so kind.
Let's board.
147
00:12:37,254 --> 00:12:42,450
Bro Qi. You'll really go with him?
148
00:12:42,452 --> 00:12:48,790
Bro Yao, you're good to me.
My heart is touched.
149
00:12:48,831 --> 00:12:54,378
Even if this kills me,
I appreciate your friendship.
150
00:12:55,000 --> 00:12:59,639
I won't hold you back.
Please.
151
00:13:03,380 --> 00:13:07,420
Stinky boy. Leave the Isle fast.
152
00:13:07,420 --> 00:13:11,910
If you come again, don't blame me.
153
00:13:11,978 --> 00:13:15,959
Dad. Jing was slandered.
154
00:13:15,961 --> 00:13:19,199
You still defend this brat.
155
00:13:19,212 --> 00:13:21,700
Come home.
156
00:13:21,703 --> 00:13:23,906
Brother Jing.
157
00:13:24,958 --> 00:13:27,850
Brother Jing.
158
00:13:27,935 --> 00:13:29,949
Jing'er.
159
00:13:30,030 --> 00:13:32,371
Jing'er.
160
00:13:32,619 --> 00:13:36,799
Don't look. Wanting is useless.
161
00:13:36,808 --> 00:13:41,889
I know Huang Yaoshi's temperament.
We'll find time to explain it.
162
00:13:41,914 --> 00:13:44,093
Come quickly.
163
00:13:56,012 --> 00:14:03,992
Don't run up and down, Old Urchin.
See anything strange?
164
00:14:04,040 --> 00:14:08,738
Stem to stern, nothing's strange.
165
00:14:08,738 --> 00:14:11,040
It's all clear.
166
00:14:11,040 --> 00:14:15,452
And there's food and drink.
Nothing's odd.
167
00:14:15,452 --> 00:14:20,099
Old Huang deceived us. No fun!
168
00:14:23,988 --> 00:14:25,918
Brother Guo.
169
00:14:26,672 --> 00:14:28,696
Brother Guo.
170
00:14:30,847 --> 00:14:33,268
Sitting stupidly is no fun.
171
00:14:33,268 --> 00:14:34,807
Still seeking fun.
172
00:14:34,832 --> 00:14:37,893
You made Old Huang misunderstand Jing.
173
00:14:37,918 --> 00:14:40,930
Those two got parted.
174
00:14:41,251 --> 00:14:44,333
I was just talking.
175
00:14:44,333 --> 00:14:47,714
Unexpectedly, Old Huang believed it.
176
00:14:48,714 --> 00:14:53,898
Do you recall, on hearing it,
Old Huang's face went green.
177
00:14:53,923 --> 00:14:59,500
You just talked?
You made a big deal.
178
00:15:00,280 --> 00:15:06,069
This wooden fish brains didn't know
he was learning 9-Yin Manual.
179
00:15:06,070 --> 00:15:09,427
What's the most important?
180
00:15:09,550 --> 00:15:15,823
It's the most coveted kungfu
in the martial world.
181
00:15:16,357 --> 00:15:18,610
Now you can't forget.
182
00:15:18,610 --> 00:15:22,900
You should thank me.
183
00:15:23,718 --> 00:15:27,900
Who wants to learn?
It's nothing good.
184
00:15:28,012 --> 00:15:33,199
You parted me and Rong'er.
I don't know when we'll meet.
185
00:15:33,840 --> 00:15:38,299
Who said to like women.
I acted for your good.
186
00:15:38,307 --> 00:15:40,480
Women can harm you, ruin you.
187
00:15:40,480 --> 00:15:44,099
- Women cause problems.
- Old Urchin.
188
00:15:44,559 --> 00:15:48,900
If you don't explain to Bro Yao...
189
00:15:48,900 --> 00:15:52,494
I'll go find Yinggu.
190
00:15:55,508 --> 00:16:00,659
I see this ship is ill-fated
because you two are mad at me.
191
00:16:00,684 --> 00:16:02,476
Not nice.
192
00:16:14,920 --> 00:16:16,978
Ke'er.
193
00:16:18,938 --> 00:16:22,231
- Still thinking of Rong?
- Uncle.
194
00:16:22,231 --> 00:16:27,135
I wanted to take advantage of the chance
to learn kungfu on the Isle.
195
00:16:27,160 --> 00:16:31,980
That way, I'd get close to Sister Rong.
196
00:16:31,980 --> 00:16:36,200
Relax. Rong'er isn't married yet.
197
00:16:36,200 --> 00:16:38,802
There's still a chance.
198
00:16:38,900 --> 00:16:41,646
We got the main map of the Isle.
199
00:16:41,646 --> 00:16:45,911
It's too useful to be wasted.
200
00:16:49,111 --> 00:16:51,516
- Men. - Yes.
201
00:16:51,516 --> 00:16:54,449
- Follow the boat ahead. - Yes.
202
00:16:54,484 --> 00:16:58,099
Uncle. Why follow them?
203
00:16:58,824 --> 00:17:02,609
The real 9-Yin Manual is ruined.
204
00:17:02,610 --> 00:17:05,153
Inside that boat
205
00:17:05,178 --> 00:17:08,890
are two living 9-Yin Manuals.
206
00:17:08,970 --> 00:17:12,098
You're correct.
207
00:17:14,030 --> 00:17:16,458
Mom, Dad is stupid.
208
00:17:16,458 --> 00:17:19,140
Because of Old Urchin's words,
209
00:17:19,140 --> 00:17:22,172
Dad evicted Brother Jing.
210
00:17:22,172 --> 00:17:26,951
And he won't allow Jing here again.
211
00:17:27,172 --> 00:17:29,593
Mom.
212
00:17:29,600 --> 00:17:34,147
I want to leave the Isle
to look for Jing.
213
00:17:34,147 --> 00:17:39,899
But if I leave now,
Dad will be alone.
214
00:17:39,900 --> 00:17:45,050
Mom, what do I do?
215
00:17:45,105 --> 00:17:47,762
If you were alive,
216
00:17:47,787 --> 00:17:53,000
then you'd help me.
217
00:18:27,283 --> 00:18:29,613
A Heng.
218
00:18:29,614 --> 00:18:34,710
I vowed to burn 9-Yin Manual
219
00:18:34,735 --> 00:18:37,900
so your spirit knows.
220
00:18:37,901 --> 00:18:44,226
I looked for 9-Yin Manual
that you copied from.
221
00:18:44,226 --> 00:18:49,638
After 15 fruitless years,
222
00:18:49,638 --> 00:18:55,879
today I found it with relief.
223
00:18:57,393 --> 00:19:03,464
9-Yin Manual was ruined.
Why'd Dad say that?
224
00:19:03,512 --> 00:19:07,499
Zhou Botong destroyed
the 2 volumes of 9-Yin.
225
00:19:07,519 --> 00:19:12,550
I thought I could never
bring you the Manual.
226
00:19:12,582 --> 00:19:17,406
Unexpectedly, he insisted
on boarding the boat
227
00:19:17,406 --> 00:19:23,090
I built for our future meeting.
228
00:19:23,502 --> 00:19:27,999
Meet my mom? What's that mean?
229
00:19:33,330 --> 00:19:34,768
Come on.
230
00:19:34,793 --> 00:19:36,122
Look, look, look.
231
00:19:36,123 --> 00:19:38,780
- Huang Yaoshi left us good food.
- Look, look, look.
232
00:19:38,780 --> 00:19:43,999
- So much good wine.
- Aiya. Good. Good.
233
00:19:54,232 --> 00:19:58,020
- Why's there water?
- How'd the boat leak?
234
00:19:58,020 --> 00:20:01,158
- Hurry upstairs.
- Quickly, Jing'er, go.
235
00:20:14,331 --> 00:20:17,726
Hurry, hurry, go quickly.
236
00:20:19,677 --> 00:20:23,851
Old Urchin memorised all 9-Yin Manual.
237
00:20:23,851 --> 00:20:27,050
That brat did too.
238
00:20:27,050 --> 00:20:32,653
They won't know the boat's keel
239
00:20:32,653 --> 00:20:35,128
is held with ropes and glue,
240
00:20:35,153 --> 00:20:38,739
and waves will destroy it.
241
00:20:38,764 --> 00:20:45,240
Sinking those two in the sea
is like burning two Manuals.
242
00:20:45,240 --> 00:20:49,462
You can rest in peace.
243
00:20:49,562 --> 00:20:56,998
Poor Old Beggar will die in vain.
244
00:21:02,060 --> 00:21:07,198
Dad, if Jing dies, I won't live.
245
00:21:07,300 --> 00:21:09,634
Rong'er.
246
00:21:15,600 --> 00:21:17,981
- That Old Huang! - Aiyo.
247
00:21:17,981 --> 00:21:20,916
How'd he sink us?
248
00:21:20,916 --> 00:21:23,756
I don't know.
249
00:21:23,757 --> 00:21:24,559
OK.
250
00:21:24,559 --> 00:21:28,280
We left and fell into
his big trick.
251
00:21:28,285 --> 00:21:31,275
I still haven't played.
252
00:21:32,264 --> 00:21:34,990
Jing'er, hold onto something.
253
00:21:35,026 --> 00:21:37,948
I'll go first.
254
00:21:40,000 --> 00:21:42,060
Teacher, what to do?
255
00:21:42,060 --> 00:21:45,030
What? We must jump.
256
00:21:45,030 --> 00:21:48,887
Hold steady. Let's jump.
257
00:21:50,472 --> 00:21:53,412
Jing'er, one, two.
258
00:22:05,800 --> 00:22:07,860
Hurry, set off.
259
00:22:25,897 --> 00:22:31,099
- Teacher, are you okay?
- Fine, fine. God bless.
260
00:22:31,103 --> 00:22:34,920
- Teacher, where's Big Bro Zhou?
- Old Urchin?
261
00:22:35,970 --> 00:22:38,625
- Old Urchin. - Big Bro Zhou.
262
00:22:39,613 --> 00:22:41,513
Big Bro Zhou.
263
00:23:03,206 --> 00:23:04,943
Big Bro Zhou.
264
00:23:06,080 --> 00:23:10,099
Bro Guo Jing. Old Beggar.
265
00:23:10,631 --> 00:23:12,524
- Big Bro Zhou. - Shark!
266
00:23:12,524 --> 00:23:15,976
Old Urchin, quick, shark, danger!
267
00:23:17,300 --> 00:23:20,060
Hurry here.
268
00:23:20,060 --> 00:23:22,926
Look at this.
269
00:23:24,504 --> 00:23:27,030
Heaven, really scared me.
270
00:23:27,030 --> 00:23:30,951
- Why so many sharks?
- Teacher. What's a shark?
271
00:23:30,951 --> 00:23:33,732
What is it? You don't know
272
00:23:33,732 --> 00:23:36,671
this fish can eat humans.
273
00:23:38,040 --> 00:23:41,556
If we fall into the sea,
we could be shark food.
274
00:23:41,581 --> 00:23:45,389
Bad, dying as fish food.
275
00:23:45,432 --> 00:23:46,995
Great, great.
276
00:23:47,000 --> 00:23:51,885
I thought of ways I'd die,
but never as shark food.
277
00:23:51,885 --> 00:23:53,015
Great, great.
278
00:23:53,015 --> 00:23:56,110
Old Beggar, Bro Guo, let's bet on
279
00:23:56,110 --> 00:23:58,447
who's eaten first.
280
00:23:58,472 --> 00:24:03,070
Still playing. First eaten wins?
281
00:24:03,070 --> 00:24:06,253
- Wins, for sure.
- I want to lose.
282
00:24:06,253 --> 00:24:08,948
I don't want to win.
283
00:24:09,810 --> 00:24:13,783
Teacher, Bro, see, a ship.
284
00:24:13,783 --> 00:24:15,726
Where?
285
00:24:19,050 --> 00:24:21,800
Ship ahoy!
286
00:24:32,000 --> 00:24:33,474
Come on.
287
00:24:43,080 --> 00:24:44,365
Old Venom.
288
00:24:44,365 --> 00:24:47,611
We didn't ask for help.
289
00:24:47,611 --> 00:24:50,500
So we don't owe you.
290
00:24:50,500 --> 00:24:52,638
Of course.
291
00:24:52,663 --> 00:24:57,210
I disturbed your shark catching.
292
00:24:57,210 --> 00:25:00,030
Sure, you found us busy.
293
00:25:00,030 --> 00:25:04,752
But you also stopped us
playing in sharks' bellies.
294
00:25:04,752 --> 00:25:08,378
Call it even, nobody owes anyone.
295
00:25:08,378 --> 00:25:12,964
Afraid of being shark food?
Your ability is too ordinary.
296
00:25:12,989 --> 00:25:18,010
For me, 100 to 1000 sharks
are no problem.
297
00:25:18,040 --> 00:25:20,303
Old Venom, don't brag.
298
00:25:20,304 --> 00:25:23,599
Look, sharks try to eat people.
299
00:25:23,599 --> 00:25:27,906
Old Venom, can you kill all sharks?
300
00:25:27,906 --> 00:25:30,447
If so, I'll kowtow
301
00:25:30,448 --> 00:25:35,299
- and call you Grandpa 300 times.
- No need.
302
00:25:36,855 --> 00:25:38,688
Old Urchin.
303
00:25:38,688 --> 00:25:42,040
I'll bet you.
304
00:25:42,040 --> 00:25:44,865
Bet? How?
305
00:25:44,865 --> 00:25:48,999
I bet I kill all sharks in this sea.
306
00:25:49,010 --> 00:25:54,136
If I win, do one task for me.
307
00:25:54,136 --> 00:25:58,907
If I lose, I'll do two tasks for you. Well?
308
00:25:58,907 --> 00:26:01,502
Interesting.
309
00:26:01,502 --> 00:26:02,899
Say it.
310
00:26:02,899 --> 00:26:07,847
Bro Qi, be a witness, okay?
311
00:26:07,847 --> 00:26:10,410
I'm a witness.
312
00:26:10,410 --> 00:26:17,999
If the loser can't do the task,
then what happens?
313
00:26:18,070 --> 00:26:22,000
- Then jump in as shark food. - Agreed.
314
00:26:40,099 --> 00:26:43,999
It's strong.
315
00:26:46,990 --> 00:26:49,499
Throw it in.
316
00:26:56,080 --> 00:27:00,500
Why'd all the sharks die fast?
317
00:27:00,500 --> 00:27:07,500
Aiya. Old Venom is evil.
He killed 1, it killed 100.
318
00:27:07,550 --> 00:27:12,000
Look, this is so disgusting.
319
00:27:12,272 --> 00:27:15,798
Old Venom, don't you fear
320
00:27:15,798 --> 00:27:20,770
Dragon King of the Sea
will bring his crab army for revenge?
321
00:27:20,800 --> 00:27:24,599
If he came, I'd be happy.
322
00:27:24,600 --> 00:27:28,998
I'd treat him to poison snake wine.
323
00:27:30,873 --> 00:27:35,515
Alright, you win.
Say what you want.
324
00:27:35,515 --> 00:27:39,589
No need to hurry. Rest first.
325
00:27:39,589 --> 00:27:43,914
Aiyo, say it. I can't stand it.
326
00:27:43,914 --> 00:27:45,278
OK.
327
00:27:45,303 --> 00:27:48,780
Uncle Hong, Guo, food is ready.
328
00:27:48,780 --> 00:27:51,369
Get dry, and eat.
329
00:27:51,369 --> 00:27:53,070
Eat. Come on.
330
00:27:53,070 --> 00:27:55,999
You go.
331
00:28:06,080 --> 00:28:09,198
I'll do it.
332
00:28:09,302 --> 00:28:13,198
Jing'er...eat.
333
00:28:13,859 --> 00:28:16,139
Teacher.
334
00:28:16,321 --> 00:28:20,926
You go. I can't eat around beauties.
335
00:28:20,926 --> 00:28:22,997
Yes. Enjoy.
336
00:28:22,998 --> 00:28:24,895
Let's eat.
337
00:28:24,895 --> 00:28:26,440
Teacher.
338
00:28:26,440 --> 00:28:29,919
- Why can't I eat?
- Beware of poison.
339
00:28:29,919 --> 00:28:32,227
Poison? No way.
340
00:28:32,227 --> 00:28:38,000
Old Poison is a great Expert.
He won't use dirty tricks.
341
00:28:40,050 --> 00:28:42,097
Tasty. Eat.
342
00:28:42,097 --> 00:28:48,325
Teacher, what's Old Venom want?
Is Big Bro Zhou in danger?
343
00:28:48,350 --> 00:28:52,686
What else but 9-Yin. Old Venom covets it.
344
00:28:52,686 --> 00:28:56,895
What danger? Old Urchin isn't a fool.
345
00:28:56,895 --> 00:29:00,085
It won't be easy to bully him.
346
00:29:00,085 --> 00:29:02,555
Relax. Eat.
347
00:29:07,500 --> 00:29:13,050
- Old Venom. - This way.
- Why'd you prepare this paper?
348
00:29:13,050 --> 00:29:15,963
Sit.
349
00:29:16,050 --> 00:29:17,837
Old Urchin.
350
00:29:17,837 --> 00:29:21,900
On Peach Blossom Isle,
you memorised 9-Yin Manual.
351
00:29:21,900 --> 00:29:24,709
Here, write it.
352
00:29:24,709 --> 00:29:28,839
I thought you didn't
save me in kindness.
353
00:29:28,839 --> 00:29:33,163
That Manual is the greatest in the Wulin.
354
00:29:33,163 --> 00:29:36,040
Don't be shark food. Write it.
355
00:29:36,040 --> 00:29:40,170
to make it known and developed.
356
00:29:48,900 --> 00:29:51,795
Uncle Zhou, please.
357
00:30:00,900 --> 00:30:05,499
{\an8}(turtle = bastard)
358
00:30:09,070 --> 00:30:13,817
You guys didn't know I'd do that.
359
00:30:13,817 --> 00:30:17,721
Old Urchin. You lost the bet.
360
00:30:17,721 --> 00:30:20,280
Don't break the bet.
361
00:30:20,380 --> 00:30:25,240
Yes, I lost the bet. Aiya, I lost.
362
00:30:25,240 --> 00:30:36,900
I said I'd jump in the sea,
ha, to be shark food.
363
00:30:38,226 --> 00:30:42,500
Old Urchin will do it.
364
00:30:48,050 --> 00:30:52,190
Uncle, what to do?
365
00:30:56,000 --> 00:30:59,900
Aiya, full.
366
00:31:01,500 --> 00:31:05,993
Full up. Jing'er, you?
367
00:31:06,106 --> 00:31:09,600
I'm full.
368
00:31:10,060 --> 00:31:11,693
Jing'er.
369
00:31:11,887 --> 00:31:13,990
Jing'er.
370
00:31:17,401 --> 00:31:20,900
- Little Rong'er? - Mm.
371
00:31:21,100 --> 00:31:24,099
Later, I'll meet Huang Yaoshi.
372
00:31:24,099 --> 00:31:26,588
I'll explain to him.
373
00:31:26,613 --> 00:31:29,099
That's good, Teacher.
374
00:31:30,050 --> 00:31:32,518
Why's a woman just walk in?
375
00:31:32,518 --> 00:31:35,930
You should knock if I'm not dressed.
376
00:31:35,930 --> 00:31:40,999
Old Urchin said to ask Young Master Guo
to go on deck.
377
00:31:41,000 --> 00:31:46,200
- Teacher, I'll see Big Bro Zhou.
- You go see.
378
00:31:46,200 --> 00:31:49,900
I want to sleep. Go.
379
00:31:56,040 --> 00:32:01,908
Right. Why would Old Urchin
call Jing 'Young Master'.
380
00:32:07,383 --> 00:32:10,099
Where's Big Bro Zhou?
381
00:32:10,600 --> 00:32:14,100
- I fear your Big Bro is dead.
- What?
382
00:32:14,125 --> 00:32:16,753
He lost our bet.
383
00:32:16,753 --> 00:32:23,499
I told him to write 9-Yin Manual for me.
He chose death.
384
00:32:23,499 --> 00:32:28,399
- So, you killed Big Bro Zhou.
- I didn't kill him.
385
00:32:28,400 --> 00:32:33,000
If he lost, he'd jump in the sea,
386
00:32:33,000 --> 00:32:36,993
so he did it.
387
00:32:39,422 --> 00:32:40,439
Big Bro Zhou.
388
00:32:40,607 --> 00:32:41,859
Big Bro Zhou.
389
00:32:42,050 --> 00:32:44,303
- Big Bro Zhou. - Stop yelling.
390
00:32:44,304 --> 00:32:48,264
He's now in a fish's belly.
391
00:32:50,900 --> 00:32:55,741
For a book, you killed Big Bro.
392
00:32:55,766 --> 00:32:59,258
Your heart is poisonous.
393
00:32:59,258 --> 00:33:03,854
Stay angry. Come with me.
394
00:33:03,854 --> 00:33:06,919
Go where with you?
395
00:33:06,919 --> 00:33:08,228
Go to the cabin.
396
00:33:08,228 --> 00:33:13,664
- Write your memorised 9-Yin.
- Don't expect it.
397
00:33:44,000 --> 00:33:48,262
If you dare to move, you'll die.
398
00:33:48,262 --> 00:33:49,645
Ouyang Feng.
399
00:33:49,645 --> 00:33:54,074
You killed Big Bro.
My hatred is ocean deep.
400
00:33:54,074 --> 00:33:56,538
If you want, kill me.
401
00:33:56,538 --> 00:34:02,544
I'll see your teeth and bones.
402
00:34:02,544 --> 00:34:04,922
Let me go.
403
00:34:05,385 --> 00:34:06,813
Teacher.
404
00:34:07,246 --> 00:34:08,718
Ke'er.
405
00:34:10,300 --> 00:34:12,348
Bro Qi, what are you doing?
406
00:34:12,373 --> 00:34:18,000
Why are you close to my student
without my say-so?
407
00:34:23,900 --> 00:34:28,190
- I return this stinky boy to you.
- Go to your uncle.
408
00:34:28,192 --> 00:34:30,312
Ke'er, you're okay?
409
00:34:30,312 --> 00:34:31,817
Teacher.
410
00:34:31,842 --> 00:34:38,418
Big Bro Zhou was killed by Old Venom.
He wanted 9-Yin.
411
00:34:38,456 --> 00:34:44,500
What? Old Urchin died? How?
412
00:34:44,543 --> 00:34:48,500
Old Venom says Big Bro lost the bet.
413
00:34:48,500 --> 00:34:50,882
He refused to write 9-Yin
and jumped in the sea.
414
00:34:50,882 --> 00:34:53,399
He coerced him.
415
00:34:53,550 --> 00:34:58,923
Old Venom. For 9-Yin Manual,
you made Old Urchin die?
416
00:34:58,948 --> 00:35:01,654
Wang Chongyang's spirit
won't forgive you.
417
00:35:01,654 --> 00:35:03,996
Quanzhen 7 will hunt you.
418
00:35:03,996 --> 00:35:07,150
Don't you fear their Big Dipper Formation?
419
00:35:07,150 --> 00:35:14,015
Bro Qi. Don't mind my problem.
You take care of yourself.
420
00:35:14,040 --> 00:35:17,787
Ouyang Feng, I won't give you 9-Yin.
421
00:35:17,787 --> 00:35:19,999
Don't expect it.
422
00:35:30,026 --> 00:35:31,299
Jing'er.
423
00:35:45,300 --> 00:35:49,070
Jing'er, good view.
424
00:35:49,070 --> 00:35:50,917
Sure, Teacher.
425
00:35:50,984 --> 00:35:55,900
Here is superior to the cabin.
426
00:35:56,207 --> 00:35:58,999
Uncle, what to do?
427
00:35:59,050 --> 00:36:03,288
Bro Qi. I'll see how long you last.
428
00:36:03,288 --> 00:36:05,220
Don't mind him.
429
00:36:05,220 --> 00:36:08,600
Aiya, nice view.
430
00:36:19,040 --> 00:36:20,484
Brother Jing.
431
00:36:20,484 --> 00:36:22,395
Teacher.
432
00:36:22,395 --> 00:36:24,563
Where are you?
433
00:36:57,000 --> 00:37:00,652
Uncle. Since I left Western Region,
434
00:37:00,652 --> 00:37:04,999
I haven't eaten such a good meal.
435
00:37:05,271 --> 00:37:09,090
This wine will enhance it.
436
00:37:09,090 --> 00:37:14,999
- Come, a toast to you. - OK.
437
00:37:17,770 --> 00:37:22,990
Some unluckily can't partake.
438
00:37:23,000 --> 00:37:26,900
- Aiya, Jing'er. - Yes?
439
00:37:30,762 --> 00:37:34,962
Your Teacher fears nothing.
440
00:37:34,962 --> 00:37:38,622
Torture isn't a problem.
441
00:37:38,622 --> 00:37:40,406
Far worse
442
00:37:40,407 --> 00:37:43,613
is seeing food I can't eat.
443
00:37:43,613 --> 00:37:46,863
It really tortures me to death.
444
00:37:46,863 --> 00:37:50,528
- I can't take it any more.
- Teacher. They plotted this
445
00:37:50,528 --> 00:37:52,995
to lure us.
446
00:37:58,500 --> 00:38:00,750
Teacher, you must stand it.
447
00:38:00,843 --> 00:38:04,332
- I can't last. - Endure it.
448
00:38:04,333 --> 00:38:07,612
I have a worm in my stomach.
449
00:38:07,612 --> 00:38:09,859
I really can't take it.
450
00:38:09,859 --> 00:38:13,495
Never mind! Old Poison. I lost.
451
00:38:13,495 --> 00:38:16,089
You won. I'm trapped.
452
00:38:16,090 --> 00:38:18,526
Quickly get us food and drink.
453
00:38:18,526 --> 00:38:19,827
Teacher.
454
00:38:19,871 --> 00:38:23,100
Qigong, what about 9-Yin?
455
00:38:23,100 --> 00:38:26,736
Don't talk 9-Yin rot. Let us eat,
456
00:38:26,736 --> 00:38:30,000
then write.
457
00:38:30,276 --> 00:38:32,736
- Then descend. - Descend?
458
00:38:32,736 --> 00:38:35,696
Clear the snakes. I'll descend.
459
00:38:35,697 --> 00:38:38,999
Withdraw them.
460
00:38:47,470 --> 00:38:50,990
Jing'er, let's go down.
461
00:38:51,060 --> 00:38:54,900
Serve it fast. I'll have a drink.
462
00:38:55,440 --> 00:39:00,099
- Elder Hong, Master Guo, enjoy.
- We'll enjoy.
463
00:39:04,070 --> 00:39:09,011
- Why are you always grabbing me?
- Teacher, don't you fear poison?
464
00:39:09,116 --> 00:39:11,015
Impossible.
465
00:39:11,040 --> 00:39:14,985
Jing'er, what do you think?
Old Poison dreams of 9-Yin Manual.
466
00:39:15,010 --> 00:39:20,524
So he respectfully relies
on you to write.
467
00:39:24,218 --> 00:39:26,542
Come on.
468
00:39:26,550 --> 00:39:29,992
Hurry, eat.
469
00:39:32,331 --> 00:39:35,070
Teacher. Tell me,
470
00:39:35,070 --> 00:39:38,996
should I write it for him?
471
00:39:40,538 --> 00:39:43,938
- Of course not. - Huh?
472
00:39:44,900 --> 00:39:53,048
Old Poison wants you to write '9-Yin True Manual'.
You write...'9-Yin False Manual'.
473
00:39:53,073 --> 00:39:55,299
9-Yin False Manual?
474
00:39:55,367 --> 00:40:00,699
In this world, only you know 9-Yin Manual.
475
00:40:00,700 --> 00:40:02,593
Write what you want.
476
00:40:02,593 --> 00:40:06,386
Who can say you wrote it wrong?
477
00:40:07,713 --> 00:40:09,376
That way can work.
478
00:40:09,401 --> 00:40:13,066
And it won't harm Heroes.
479
00:40:13,091 --> 00:40:15,679
This time, Old Venom gets trapped.
480
00:40:15,679 --> 00:40:18,578
- Teacher, you're so smart.
- Of course.
481
00:40:18,578 --> 00:40:20,387
But remember.
482
00:40:20,387 --> 00:40:23,443
Old Venom is an Expert.
483
00:40:23,443 --> 00:40:28,600
Write it to appear true, but be false.
484
00:40:28,600 --> 00:40:30,319
Don't worry.
485
00:40:30,319 --> 00:40:32,130
You're right.
486
00:40:32,155 --> 00:40:35,999
He will never find out.
487
00:40:36,200 --> 00:41:39,200
Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi
English subs edited/completed - Premamaris
33107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.