All language subtitles for Legend of The Condor Heroes 2017 ep13.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,580 --> 00:01:06,500 The Legend of the Condor Heroes (2017) 2 00:01:06,500 --> 00:01:09,000 Episode 13 3 00:01:09,830 --> 00:01:10,970 Qigong. 4 00:01:10,997 --> 00:01:12,289 I'm back. 5 00:01:12,290 --> 00:01:14,708 I got every needle in town. 6 00:01:14,709 --> 00:01:17,090 See. 7 00:01:17,989 --> 00:01:19,320 Where's Jing? 8 00:01:19,321 --> 00:01:22,601 He's training hard. 9 00:01:22,602 --> 00:01:24,975 He aims to please. 10 00:01:24,977 --> 00:01:27,965 This dummy makes me like him. 11 00:01:27,966 --> 00:01:31,160 You'll see Jing's goodness. 12 00:01:31,163 --> 00:01:34,295 Forget it. Enough praise. 13 00:01:34,375 --> 00:01:39,560 He won't learn 'Blossoms Rain from Sky'. 14 00:01:39,563 --> 00:01:42,269 So, you learn it. 15 00:01:42,270 --> 00:01:45,884 'Blossoms Rain from Sky'? 16 00:01:45,887 --> 00:01:49,600 You named this needle kungfu? 17 00:01:49,625 --> 00:01:52,179 - Sure. Is it good? - Nice. 18 00:01:52,180 --> 00:01:55,999 Nice like you. 19 00:01:56,824 --> 00:01:58,170 Qigong. 20 00:01:58,243 --> 00:02:01,390 You said Ouyang Feng is great. 21 00:02:01,393 --> 00:02:04,028 Why's he need poisonous snakes? 22 00:02:04,050 --> 00:02:09,777 If Old Venom fights alone, no-one beats him. 23 00:02:09,779 --> 00:02:12,965 But he did evil, and has foes. 24 00:02:12,969 --> 00:02:14,924 If they bring companions, 25 00:02:14,926 --> 00:02:17,630 he can't beat them. 26 00:02:17,632 --> 00:02:19,765 I don't like ganging up 27 00:02:19,766 --> 00:02:22,575 but he's so mean, I can't object. 28 00:02:22,578 --> 00:02:23,799 I see. 29 00:02:23,800 --> 00:02:27,994 He keeps snakes to protect him. 30 00:02:28,900 --> 00:02:30,288 So, Qigong, 31 00:02:30,289 --> 00:02:33,929 take me and Jing wherever you go. 32 00:02:33,932 --> 00:02:35,547 When you meet Old Venom, 33 00:02:35,548 --> 00:02:39,261 you fight him, Jing fights the nephew, 34 00:02:39,262 --> 00:02:44,099 and I'll kill snakes with needles. 35 00:02:46,647 --> 00:02:48,299 There's a problem. 36 00:02:48,306 --> 00:02:51,798 Jing lacks 3 Dragon Subduing Palms. 37 00:02:51,830 --> 00:02:54,099 He can't beat Old Venom. 38 00:02:54,100 --> 00:02:56,233 You're devious. 39 00:02:56,234 --> 00:03:00,755 You want me to teach Jing the last 3 palms. 40 00:03:00,879 --> 00:03:02,135 That dummy 41 00:03:02,136 --> 00:03:06,248 has morals, so I can teach him. 42 00:03:06,249 --> 00:03:08,963 Then he'd be my disciple. 43 00:03:08,964 --> 00:03:12,000 Great. We want that. 44 00:03:12,000 --> 00:03:15,269 Not great. He's too dull. 45 00:03:15,270 --> 00:03:17,689 People would mock me. 46 00:03:18,155 --> 00:03:22,777 Don't, Qigong. Accept us. 47 00:03:22,778 --> 00:03:26,999 This topic is over. 48 00:03:35,052 --> 00:03:38,923 - Gigong, you're so good. - Very good? - Very. 49 00:03:38,925 --> 00:03:40,149 - Great? - Great. 50 00:03:40,150 --> 00:03:42,679 - Want to learn? - Yes. - I'm hungry. 51 00:03:42,680 --> 00:03:44,820 I'll eat. You train. 52 00:03:44,824 --> 00:03:48,439 - The needles are here. - And me? 53 00:03:48,440 --> 00:03:52,129 Practise 'Blossoms Rain from Sky' here. 54 00:03:52,130 --> 00:03:55,968 I'll leave you dishes to wash. 55 00:03:59,973 --> 00:04:02,790 Rong'er, we brought good food. 56 00:04:02,792 --> 00:04:04,491 Rong'er. 57 00:04:04,578 --> 00:04:06,736 Come and eat. 58 00:04:06,737 --> 00:04:09,198 Where'd she go? 59 00:04:10,569 --> 00:04:14,999 Qigong, Rong'er is missing. 60 00:04:36,250 --> 00:04:37,494 Why stare? 61 00:04:37,496 --> 00:04:41,607 I'll tell Jing to blind you. - Jing? 62 00:04:41,739 --> 00:04:46,179 That dummy is still with you? What good is he? 63 00:04:46,205 --> 00:04:49,854 - He surpasses you. - You don't know me. 64 00:04:49,856 --> 00:04:53,844 You captured me to get to know you? 65 00:04:53,846 --> 00:04:58,993 How's that? I didn't capture you. 66 00:05:51,356 --> 00:05:54,390 I avoid evil plans, 67 00:05:54,391 --> 00:05:57,266 especially with one I like. 68 00:05:57,299 --> 00:06:00,974 But my snake herders took you. 69 00:06:00,978 --> 00:06:04,180 I had no reason to refuse, right? 70 00:06:04,185 --> 00:06:05,962 Don't pretend again. 71 00:06:05,987 --> 00:06:09,662 Many women are around you. Why capture me? 72 00:06:09,704 --> 00:06:12,740 I told you, you're incomparable. 73 00:06:12,742 --> 00:06:17,907 Pretty ones aren't as smart as you; smart ones aren't as pretty. 74 00:06:18,469 --> 00:06:19,878 Rong'er. 75 00:06:20,268 --> 00:06:21,921 Rong'er. 76 00:06:26,697 --> 00:06:30,080 Rong'er. 77 00:06:30,120 --> 00:06:33,900 Rong'er. 78 00:06:33,955 --> 00:06:36,930 I haven't eaten. I'm hungry. 79 00:06:36,932 --> 00:06:38,780 Come and cook. 80 00:06:38,783 --> 00:06:40,500 Rong'er. 81 00:06:41,901 --> 00:06:45,860 On my count to 3, come out. 82 00:06:45,869 --> 00:06:48,541 1-2-3. 83 00:06:52,378 --> 00:06:57,979 - I see you lack women. - I lack you. 84 00:06:59,246 --> 00:07:00,990 What do you want? 85 00:07:01,897 --> 00:07:03,682 Don't come close. 86 00:07:03,759 --> 00:07:05,990 Let me go. 87 00:07:07,160 --> 00:07:09,990 Don't touch me. 88 00:07:12,482 --> 00:07:13,665 Rong'er. 89 00:07:13,667 --> 00:07:18,099 Your angry face is very sweet. 90 00:07:20,901 --> 00:07:24,550 Help me! Help me! Anyone there? 91 00:07:24,550 --> 00:07:25,800 Is no-one there? 92 00:07:25,861 --> 00:07:28,750 It's the countryside. No-one's around. 93 00:07:28,757 --> 00:07:31,950 Shout without being heard. 94 00:07:31,953 --> 00:07:35,328 If you disbelieve me, keep shouting. 95 00:07:38,049 --> 00:07:39,493 You... 96 00:07:39,494 --> 00:07:43,050 - really like me? - Of course. 97 00:07:43,090 --> 00:07:46,998 Since we met, I liked you. 98 00:07:47,198 --> 00:07:53,900 With my eyes closed or open, there's only you. 99 00:07:54,709 --> 00:07:59,090 So, what do you like about me? 100 00:07:59,435 --> 00:08:03,939 This matter is troubling me. 101 00:08:04,150 --> 00:08:10,650 I like your smile. Your eyes. Your nose. Your chin. 102 00:08:10,681 --> 00:08:15,530 Even your toes I like. I like all of you. 103 00:08:15,556 --> 00:08:19,099 So you like me deeply. 104 00:08:19,161 --> 00:08:24,309 - I see no-one will be as good to me as you. - Of course. 105 00:08:24,357 --> 00:08:27,812 - You want to be with me. Fine. - I... 106 00:08:28,813 --> 00:08:31,565 But, on one condition. 107 00:08:31,566 --> 00:08:35,100 As long as I'm capable, I'll do it. 108 00:08:35,110 --> 00:08:38,697 You know, I'm a good lady, 109 00:08:38,698 --> 00:08:41,069 unlike wild girls with you. 110 00:08:41,080 --> 00:08:46,791 To be with me, you must marry me. 111 00:08:46,801 --> 00:08:48,090 That's easy. 112 00:08:48,133 --> 00:08:51,880 I'll get Uncle to apply to your dad. 113 00:08:51,882 --> 00:08:53,770 Dowry is no problem. 114 00:08:53,771 --> 00:08:57,270 Then look forward to marriage. 115 00:08:57,271 --> 00:08:59,776 Good. It's agreed. 116 00:09:00,000 --> 00:09:06,982 Then, release me now? I'm really in pain. 117 00:09:07,000 --> 00:09:08,360 This... 118 00:09:08,368 --> 00:09:12,190 Relax. I won't run, or shout, or scream. 119 00:09:12,191 --> 00:09:15,999 I'll wait calmly to be your wife. 120 00:09:24,130 --> 00:09:25,511 Miss Huang. 121 00:09:25,520 --> 00:09:27,860 You're smart. I'm not stupid. 122 00:09:27,868 --> 00:09:30,450 Think I'll trust you. 123 00:09:30,455 --> 00:09:32,993 You! 124 00:09:36,957 --> 00:09:39,471 Sir. Did you see a lady in yellow, 125 00:09:39,472 --> 00:09:42,000 this tall, 17 to 18, big eyes. 126 00:09:42,000 --> 00:09:44,200 Sir. See a lady in yellow? 127 00:09:44,250 --> 00:09:47,000 This tall, 17-18, big eyes. 128 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 - Where'd you look? - Everywhere. 129 00:09:49,000 --> 00:09:51,482 Keep looking. Ports, alleys and all. 130 00:09:51,483 --> 00:09:54,599 Well, any news? 131 00:09:54,606 --> 00:09:57,720 I looked everywhere in vain. 132 00:09:57,723 --> 00:10:00,298 - Where is she? - It's my fault. 133 00:10:00,299 --> 00:10:02,698 I left her in the woods. 134 00:10:02,703 --> 00:10:05,400 Qigong. Tell me, 135 00:10:05,401 --> 00:10:08,979 would Ouyang Ke abduct her? 136 00:10:09,140 --> 00:10:10,319 Could be. 137 00:10:10,323 --> 00:10:14,687 Old Venom is cunning. Little Venom isn't good. 138 00:10:14,689 --> 00:10:18,069 But if he did, where'd he take her? 139 00:10:18,080 --> 00:10:22,274 In this big world, how to find her? 140 00:10:22,278 --> 00:10:27,095 If I must comb Central Plains, I'll find her. 141 00:10:27,120 --> 00:10:29,130 You spoke rightly. 142 00:10:29,132 --> 00:10:30,969 I'll apply to your dad 143 00:10:30,971 --> 00:10:33,393 to marry you. 144 00:10:33,398 --> 00:10:35,380 My dad won't agree. 145 00:10:35,383 --> 00:10:39,218 I'm White Camel Mount heir. Smart, good looking, good status. 146 00:10:39,219 --> 00:10:43,059 Much better than the boy. Your dad won't refuse. 147 00:10:43,060 --> 00:10:44,130 I... 148 00:10:44,162 --> 00:10:46,996 I have Hedgehog Armour. You can't approach me. 149 00:10:47,011 --> 00:10:49,110 I can't handle your Armour. 150 00:10:49,110 --> 00:10:53,911 After I take you to the West, Uncle will find a way. 151 00:10:53,952 --> 00:10:56,373 You'll take me to the West? 152 00:11:04,362 --> 00:11:06,289 - You got news? - Reporting. 153 00:11:06,290 --> 00:11:09,589 We asked. No-one saw her. 154 00:11:09,611 --> 00:11:13,901 - Get all Brothers looking. - Yes. - Hurry, hurry. - Yes. 155 00:11:16,625 --> 00:11:18,684 Rong'er! 156 00:11:18,779 --> 00:11:21,600 Where are you? 157 00:11:21,634 --> 00:11:24,200 Don't yell again. 158 00:11:24,282 --> 00:11:27,339 Why's a grown man shouting? 159 00:11:37,218 --> 00:11:42,699 Jing, where are you? Help me. 160 00:11:42,701 --> 00:11:48,454 Come, or tomorrow I'll be taken to the West. 161 00:11:49,383 --> 00:11:54,426 Rong'er will be fine. Nothing will happen to her. 162 00:11:54,443 --> 00:11:58,989 My fault, I'm dumb. Why am I useless? 163 00:11:59,014 --> 00:12:01,450 Are you praying? 164 00:12:01,459 --> 00:12:03,252 Kick a stone in anger, hurt yourself. 165 00:12:03,253 --> 00:12:07,700 You're a dummy. Use your brain. 166 00:12:07,710 --> 00:12:11,741 Did saying that solve anything? 167 00:12:11,781 --> 00:12:14,256 My fault, I'm dumb. 168 00:12:14,281 --> 00:12:18,906 - Why aren't I smart like Rong'er? - Of course you aren't. 169 00:12:21,296 --> 00:12:22,669 Qigong. 170 00:12:22,780 --> 00:12:24,069 Qigong. 171 00:12:24,070 --> 00:12:26,620 - I'm dumb, but Rong'er is smart. - I know. 172 00:12:26,621 --> 00:12:30,313 If she was abducted, she'll leave a mark 173 00:12:30,314 --> 00:12:33,800 so we can find her. 174 00:12:34,054 --> 00:12:36,990 - Leave a mark? - Yes. 175 00:12:38,100 --> 00:12:41,597 Silly lad, you can be smart. 176 00:12:41,605 --> 00:12:45,700 Think. What might she use? 177 00:12:45,812 --> 00:12:47,824 Think. 178 00:12:47,933 --> 00:12:50,900 What can you see? 179 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 This... 180 00:12:54,765 --> 00:12:55,812 Gigong. 181 00:12:55,837 --> 00:12:59,098 This is Rong'er's wugong needle. 182 00:12:59,140 --> 00:13:00,904 Why's it here? 183 00:13:03,727 --> 00:13:06,615 You fool. This is the mark she left. 184 00:13:06,640 --> 00:13:08,338 Look for more. 185 00:13:08,339 --> 00:13:11,966 Quickly. Still here. Search. 186 00:13:18,000 --> 00:13:20,040 Qigong. 187 00:13:20,041 --> 00:13:21,999 It's a needle. 188 00:13:29,266 --> 00:13:30,607 Qigong. 189 00:13:30,655 --> 00:13:35,209 - Here's one. - I said there'd be one. 190 00:13:35,211 --> 00:13:36,865 Rong'er is smart. 191 00:13:36,913 --> 00:13:39,299 She marked the way. 192 00:13:39,331 --> 00:13:40,699 This way. 193 00:13:40,705 --> 00:13:42,635 Come on. 194 00:13:49,160 --> 00:13:52,279 Rong'er, this carriage is for you. 195 00:13:52,320 --> 00:13:54,999 Like it? 196 00:13:55,294 --> 00:13:56,689 Not talking. 197 00:13:56,691 --> 00:13:58,800 Then don't talk. 198 00:13:58,820 --> 00:14:00,670 Be quiet on our way. 199 00:14:00,677 --> 00:14:04,050 Back home, I'll get Uncle to arrange dowry. 200 00:14:04,054 --> 00:14:06,699 You won't make it. 201 00:14:06,900 --> 00:14:09,093 Brother Jing will come to help me. 202 00:14:09,132 --> 00:14:13,954 In the West, call me Brother Ouyang. 203 00:14:22,593 --> 00:14:26,964 Don't look again. That fool won't come. 204 00:14:26,966 --> 00:14:30,999 Come quietly to be my wife. 205 00:14:33,423 --> 00:14:34,899 Set off. 206 00:14:48,030 --> 00:14:51,310 - What do you want? - What do you want? 207 00:14:51,320 --> 00:14:53,740 Rong'er, I came to save you. 208 00:14:53,744 --> 00:14:56,650 Jing, I knew you'd save me. 209 00:14:56,660 --> 00:14:59,659 Old beggar, you seek trouble. 210 00:14:59,660 --> 00:15:03,779 Don't blame us. Old beggar, take this! 211 00:15:14,251 --> 00:15:16,464 Elder, in this matter, 212 00:15:16,465 --> 00:15:19,829 - you better not interfere. - No can do. 213 00:15:19,830 --> 00:15:24,517 My only hobby is interfering. 214 00:15:24,526 --> 00:15:27,238 Today I must butt in. 215 00:15:27,240 --> 00:15:30,690 Then I won't be polite. 216 00:15:30,700 --> 00:15:31,650 Jing'er. 217 00:15:31,660 --> 00:15:35,098 Use the moves I taught you. 218 00:15:35,563 --> 00:15:37,000 Hurry up. 219 00:15:37,000 --> 00:15:38,543 Okay. 220 00:17:05,220 --> 00:17:08,000 - What's that skill? - 18-Dragon Subduing Palms. 221 00:17:08,025 --> 00:17:10,398 I've learned it for 3 months. 222 00:17:10,423 --> 00:17:12,839 Want to go on? 223 00:17:13,332 --> 00:17:15,605 What's wrong with Old Venom? 224 00:17:15,630 --> 00:17:19,185 He's great, yet his nephew isn't? 225 00:17:19,194 --> 00:17:21,455 He didn't pass it on. 226 00:17:21,457 --> 00:17:25,900 Little Venom isn't progressing. 227 00:17:26,000 --> 00:17:29,150 Hey! See, Jing is great. 228 00:17:29,250 --> 00:17:30,600 Rong'er. 229 00:17:30,640 --> 00:17:33,078 Take your snakes. Hurry off. 230 00:17:33,080 --> 00:17:35,913 Don't be seen again. 231 00:17:37,031 --> 00:17:39,951 That way. 232 00:17:43,422 --> 00:17:46,247 - Rong'er. - Jing. - Rong'er, sorry. 233 00:17:46,248 --> 00:17:48,916 You were scared alone. 234 00:17:48,917 --> 00:17:54,321 Jing, I knew you'd come, wherever I was. 235 00:18:02,108 --> 00:18:02,838 Rong'er. 236 00:18:02,839 --> 00:18:07,429 You escaped danger. This kid really likes you. 237 00:18:07,435 --> 00:18:10,000 He almost cried. 238 00:18:10,000 --> 00:18:13,340 - Qigong. - True or not? True or not? 239 00:18:13,343 --> 00:18:15,996 Is it true? 240 00:18:17,429 --> 00:18:18,817 Rong'er. 241 00:18:18,865 --> 00:18:22,899 I thought I'd never find you. 242 00:18:22,903 --> 00:18:24,526 But I said, 243 00:18:24,527 --> 00:18:28,999 wherever it was, I'd find you. 244 00:18:29,885 --> 00:18:32,393 No, no. I must go. 245 00:18:32,394 --> 00:18:33,494 Qigong. 246 00:18:33,519 --> 00:18:36,995 - You'll really go? - Do I live here? 247 00:18:37,000 --> 00:18:41,378 You two are " wherever, I, you". Skip it. 248 00:18:41,403 --> 00:18:44,058 Qigong, where will you go? 249 00:18:44,690 --> 00:18:46,359 Silly lad. 250 00:18:46,407 --> 00:18:51,571 I call all places home. No difference. 251 00:18:51,574 --> 00:18:53,391 Qigong. 252 00:18:53,438 --> 00:18:57,134 Since you want to go, I won't delay you. 253 00:18:57,135 --> 00:18:58,738 Before going, 254 00:18:58,739 --> 00:19:02,434 can I cook you good food? 255 00:19:02,561 --> 00:19:05,600 As a farewell. 256 00:19:07,084 --> 00:19:10,999 Relax. No requests for wugong. 257 00:19:11,024 --> 00:19:13,766 I want to cook for you. 258 00:19:13,768 --> 00:19:16,998 As a reward. Okay? 259 00:19:17,928 --> 00:19:20,723 Actually, I'm in n0 hurry. 260 00:19:20,779 --> 00:19:23,755 What did you say? Farewell? 261 00:19:23,794 --> 00:19:27,278 Let's part after the meal. 262 00:19:27,342 --> 00:19:29,050 I'll buy vegetables. 263 00:19:29,055 --> 00:19:30,197 Rong'er. 264 00:19:30,222 --> 00:19:32,668 - I'll come. - I'm fine alone. 265 00:19:32,670 --> 00:19:34,535 - Don't worry. - OK. 266 00:19:35,218 --> 00:19:37,869 This one is 2 cents to buy. 267 00:19:37,870 --> 00:19:40,346 That's good, thanks. 268 00:19:44,250 --> 00:19:45,497 Miss, Miss. 269 00:19:45,498 --> 00:19:48,398 It's cheek blush. Buy some. 270 00:19:48,476 --> 00:19:51,100 Isn't that Mu Nianci? 271 00:19:52,061 --> 00:19:54,119 See this one. 272 00:19:54,120 --> 00:19:57,658 It's rose. Fragrant, right? 273 00:19:57,660 --> 00:19:59,580 - Yes. This one. - Good. 274 00:19:59,630 --> 00:20:03,500 - Boss, how much? I'll buy it. - This...! 275 00:20:03,501 --> 00:20:04,383 Miss. 276 00:20:04,384 --> 00:20:08,883 - I chose this blush first. - Right, right. - Who's first won't matter. 277 00:20:08,884 --> 00:20:12,311 Who pays more gets it. 278 00:20:12,312 --> 00:20:13,738 Miss, see this one. 279 00:20:13,740 --> 00:20:16,371 - This. - I'll buy this. 280 00:20:16,372 --> 00:20:20,099 - Boss, I'll buy everything. - Really. - I want it all. 281 00:20:22,104 --> 00:20:24,335 What? Can't accept it? 282 00:20:24,336 --> 00:20:26,264 Get that rotten Taoist 283 00:20:26,265 --> 00:20:29,881 and his rotten student. 284 00:20:29,882 --> 00:20:33,999 - You are... - I'm with Jing. 285 00:20:34,000 --> 00:20:35,599 Well? 286 00:20:35,600 --> 00:20:38,659 - So you're Guo's friend. - Yes. 287 00:20:45,000 --> 00:20:48,997 Miss Mu. Show me the dagger? 288 00:20:53,833 --> 00:20:56,902 This has 'Guo Jing'. I'll return it to him. 289 00:20:56,903 --> 00:20:58,980 What? 290 00:20:58,983 --> 00:21:02,379 It says 'Guo Jing'. It's his. 291 00:21:02,382 --> 00:21:04,999 - I'll return it to him. - Wait. 292 00:21:05,010 --> 00:21:07,866 That's my parents' legacy to me. 293 00:21:07,867 --> 00:21:10,000 - Return it. - If you can, take it. 294 00:21:10,000 --> 00:21:11,374 Stop! 295 00:21:13,877 --> 00:21:15,081 Stop. 296 00:21:18,728 --> 00:21:21,620 Defeat me, I'll return it. 297 00:21:21,624 --> 00:21:24,810 You're making trouble. That's mine. 298 00:21:24,816 --> 00:21:29,999 I am making trouble. Let's fight. 299 00:21:30,040 --> 00:21:32,600 - Sister, return it. - Who's your Sister? 300 00:21:46,490 --> 00:21:48,899 - Don't fool around. - Who's fooling? 301 00:21:48,901 --> 00:21:51,500 Don't blame my manners. 302 00:21:59,101 --> 00:22:02,179 That's 'Wandering Strides' Fist. 303 00:22:02,180 --> 00:22:04,367 How do you know? 304 00:22:14,900 --> 00:22:17,977 You know this Fist? Who taught you? 305 00:22:18,009 --> 00:22:19,399 I taught myself. 306 00:22:19,400 --> 00:22:22,550 What's good about this kungfu? 307 00:22:22,551 --> 00:22:27,899 - You know Hong Qigong? - Sure. We're old friends. 308 00:22:33,500 --> 00:22:36,900 {\an8}'Brushing Orchid Blossoms from Road 309 00:22:50,000 --> 00:22:52,599 Kill, don't play. 310 00:22:52,600 --> 00:22:55,511 I've no grudge. Why kill? 311 00:22:55,512 --> 00:22:59,248 Then release me quickly. 312 00:22:59,392 --> 00:23:03,172 Swear one oath, I'll let you go. 313 00:23:03,232 --> 00:23:04,982 So just kill me. 314 00:23:04,984 --> 00:23:07,990 Don't dream I'll make an oath. 315 00:23:09,420 --> 00:23:13,790 This beautiful Miss will die young. 316 00:23:13,800 --> 00:23:16,099 Such a pity. 317 00:23:19,566 --> 00:23:21,344 No promise is okay 318 00:23:21,345 --> 00:23:25,014 but I tell you, he won't marry you. 319 00:23:25,161 --> 00:23:29,360 - What? - I said he won't marry you. 320 00:23:29,361 --> 00:23:31,099 Nonsense. 321 00:23:31,156 --> 00:23:35,790 He and I have been a couple for a while! 322 00:23:35,794 --> 00:23:38,440 You two are a couple. 323 00:23:38,441 --> 00:23:40,280 Who do you mean? 324 00:23:40,285 --> 00:23:43,834 Brother Jing, Guo Jing. 325 00:23:47,650 --> 00:23:48,899 Why'd you smile? 326 00:23:48,902 --> 00:23:52,244 So you think I'd marry Guo Jing. 327 00:23:52,245 --> 00:23:57,179 Under threat of death, I won't marry him. 328 00:23:57,185 --> 00:24:01,368 Is it true? Why? 329 00:24:01,369 --> 00:24:05,668 Dad's dying wish was my marrying Guo Jing. 330 00:24:05,670 --> 00:24:07,639 But Dad forgot 331 00:24:07,640 --> 00:24:10,999 he already matched me up. 332 00:24:12,016 --> 00:24:13,530 So that's it. 333 00:24:13,531 --> 00:24:16,993 Sister, who's your match? 334 00:24:18,991 --> 00:24:21,889 I won't tell. 335 00:24:22,660 --> 00:24:26,997 OK. If you're shy, I won't ask. 336 00:24:27,160 --> 00:24:30,376 But why won't you marry Jing? 337 00:24:30,377 --> 00:24:32,180 Because he's stupid? 338 00:24:32,185 --> 00:24:33,919 He's not stupid. 339 00:24:33,924 --> 00:24:38,379 He is good and chivalrous, treating Dad and me well. 340 00:24:38,380 --> 00:24:41,990 A man like that is rare. 341 00:24:42,094 --> 00:24:46,530 So you said that under threat? 342 00:24:46,578 --> 00:24:48,164 Rong'er, I'll ask. 343 00:24:48,189 --> 00:24:50,500 Your heart has Bro Jing. 344 00:24:50,507 --> 00:24:53,470 If you meet someone better, 345 00:24:53,471 --> 00:24:56,532 - will you be swayed? - Of course not. 346 00:24:56,533 --> 00:25:00,582 I think no-one is as good as Jing. 347 00:25:00,589 --> 00:25:05,090 If he heard that, he'd be so happy. 348 00:25:08,163 --> 00:25:10,099 Sister, it's yours. 349 00:25:10,108 --> 00:25:13,995 It's Bro Jing's. It's yours. 350 00:25:14,504 --> 00:25:16,139 I won't hesitate. 351 00:25:16,138 --> 00:25:16,978 Sister. 352 00:25:16,997 --> 00:25:20,585 I won't take your gift lightly. 353 00:25:20,610 --> 00:25:21,474 Oh, Sister. 354 00:25:21,475 --> 00:25:24,458 Have you a place to stay? 355 00:25:24,490 --> 00:25:26,715 - Then stay with me. - Yes. 356 00:25:29,024 --> 00:25:31,498 Who? 357 00:25:33,500 --> 00:25:36,099 It was this. 358 00:25:36,500 --> 00:25:38,499 Look. 359 00:25:38,829 --> 00:25:40,495 "This is good". 360 00:25:40,535 --> 00:25:44,133 "If Rong'er makes trouble, Qigong will punish her." 361 00:25:44,181 --> 00:25:45,971 "See you again". 362 00:25:45,973 --> 00:25:48,743 It was Qigong. 363 00:25:49,221 --> 00:25:52,921 I think he's far away. 364 00:25:53,562 --> 00:25:57,045 - Jing. - Eh? Rong'er, why so late? 365 00:25:57,047 --> 00:26:00,999 - Jing, see who I met. - Eh? 366 00:26:01,080 --> 00:26:03,914 - Sister Mu. - Sit now. - Quickly. 367 00:26:03,915 --> 00:26:07,988 - We met on the street. - She's paired off. 368 00:26:07,989 --> 00:26:12,099 When did you get so friendly? 369 00:26:12,480 --> 00:26:15,095 I won't tell. 370 00:26:18,259 --> 00:26:23,473 - Sis. Try my osmanthus flower cake. - Thanks. 371 00:26:23,860 --> 00:26:26,457 Rong'er. You're really lucky. 372 00:26:26,459 --> 00:26:28,799 You were with Qigong so long. 373 00:26:28,808 --> 00:26:31,065 I couldn't meet him again. 374 00:26:31,066 --> 00:26:32,970 He silently protected you. 375 00:26:33,011 --> 00:26:36,420 If I'd hurt you, he wouldn't be quiet. 376 00:26:36,421 --> 00:26:37,334 Rong'er. 377 00:26:37,366 --> 00:26:41,216 - Why would you hurt Miss Mu? - She feared I.... 378 00:26:41,217 --> 00:26:44,990 It's our secret, not for you. 379 00:26:46,200 --> 00:26:49,340 Why'd Qigong teach you wugong? 380 00:26:49,345 --> 00:26:52,639 I was a child with foster-dad. 381 00:26:52,640 --> 00:26:55,440 I helped two beggars. 382 00:26:55,441 --> 00:26:57,386 To repay my help, 383 00:26:57,387 --> 00:27:01,999 Qigong taught me for 3 days. 384 00:27:20,296 --> 00:27:21,998 Sister Mu. 385 00:27:23,361 --> 00:27:24,464 You! 386 00:27:24,488 --> 00:27:25,710 Return it. 387 00:27:26,020 --> 00:27:28,090 "Kang". 388 00:27:28,110 --> 00:27:29,698 I'll guess. 389 00:27:29,703 --> 00:27:32,752 The day you fought Young Prince, 390 00:27:32,753 --> 00:27:36,939 you took it off him, right? 391 00:27:36,942 --> 00:27:38,400 I know. 392 00:27:38,407 --> 00:27:42,395 The one you love is Wanyan Kang. 393 00:27:42,398 --> 00:27:48,999 Your shy face reveals its secret. 394 00:27:52,766 --> 00:27:54,440 He promised me 395 00:27:54,441 --> 00:27:56,550 he'd come to Ox Village, 396 00:27:56,550 --> 00:27:59,620 to live simply. 397 00:27:59,622 --> 00:28:03,300 So why's he not here? 398 00:28:03,330 --> 00:28:07,090 He has business, so sent me ahead. 399 00:28:07,097 --> 00:28:13,099 Do you believe he'll forgo wealth to be a Song commoner? 400 00:28:14,010 --> 00:28:15,500 He promised me. 401 00:28:15,508 --> 00:28:16,999 Sister. 402 00:28:17,032 --> 00:28:19,320 Do you really trust him? 403 00:28:19,328 --> 00:28:23,999 You only met a few times, yet believe him? 404 00:28:25,559 --> 00:28:29,999 Feelings between people are strange. 405 00:28:30,019 --> 00:28:35,526 You can see one person without reacting. 406 00:28:35,630 --> 00:28:37,400 For another man, 407 00:28:37,401 --> 00:28:39,600 on first seeing him, 408 00:28:39,600 --> 00:28:43,006 your heart says to you, 409 00:28:43,094 --> 00:28:45,428 "Right, he's the one". 410 00:28:45,429 --> 00:28:49,500 Meeting him, being with him, 411 00:28:49,501 --> 00:28:52,528 is my luck. 412 00:28:52,818 --> 00:28:53,882 Jebe. 413 00:28:53,883 --> 00:28:57,502 - Will Song really ally with us? - Sure. 414 00:28:57,566 --> 00:29:00,642 Song gave huge tributes to Jin. 415 00:29:00,643 --> 00:29:04,024 Their warehouses are empty. They're nervous. 416 00:29:04,028 --> 00:29:07,559 But Song is weak. Will they oppose Jin? 417 00:29:07,560 --> 00:29:10,243 If nobody supports them, they won't dare. 418 00:29:10,290 --> 00:29:12,699 Now we seek an alliance, 419 00:29:12,700 --> 00:29:14,499 they'll have support. 420 00:29:14,506 --> 00:29:17,051 'If two parties are close', 421 00:29:17,052 --> 00:29:20,899 'one's loss hurts the other'. 422 00:29:21,000 --> 00:29:23,099 Hm? 423 00:29:41,496 --> 00:29:42,961 Stop! 424 00:29:42,996 --> 00:29:45,361 Don't hurt my white eagle. 425 00:29:47,500 --> 00:29:50,099 It was on purpose. 426 00:29:50,101 --> 00:29:53,665 How else to lure you out? 427 00:29:53,712 --> 00:29:54,664 Princess. 428 00:29:54,665 --> 00:29:56,002 Why are you here? 429 00:29:56,027 --> 00:29:59,625 - I want to go to Lin'An. - What for? 430 00:29:59,630 --> 00:30:03,600 I'll guess. You'll go there... 431 00:30:03,600 --> 00:30:05,478 oh, to study. 432 00:30:05,480 --> 00:30:06,669 Sorry. 433 00:30:06,670 --> 00:30:07,693 I remember. 434 00:30:07,718 --> 00:30:10,990 You'll find your betrothed, right? 435 00:30:12,000 --> 00:30:13,594 Princess. 436 00:30:13,595 --> 00:30:16,890 Two men will escort you home or Great Khan will worry. 437 00:30:16,896 --> 00:30:20,100 I won't go home. I'll come to Lin'An. 438 00:30:22,062 --> 00:30:24,998 Dad, what happened? 439 00:30:27,506 --> 00:30:28,993 My spy reported, 440 00:30:28,994 --> 00:30:33,904 Mongols sent envoys to Song for an alliance. 441 00:30:34,508 --> 00:30:37,850 Genghis Khan is mighty in war. 442 00:30:37,853 --> 00:30:42,591 What if they ally? We'll have two foes. 443 00:30:43,337 --> 00:30:45,188 Importantly, 444 00:30:45,189 --> 00:30:49,179 we must hinder their alliance. 445 00:30:49,181 --> 00:30:54,099 Dad, give me instructions. 446 00:30:54,834 --> 00:30:55,880 Kang'er. 447 00:30:55,905 --> 00:30:58,800 Take a Song escort team. 448 00:30:58,801 --> 00:31:03,198 Don't let Mongol envoys meet the Song Emperor. 449 00:31:03,207 --> 00:31:06,999 Capture them. Immediately.... 450 00:31:08,080 --> 00:31:09,000 Dad. 451 00:31:09,000 --> 00:31:13,900 Shouldn't we kill them ourselves? 452 00:31:14,797 --> 00:31:19,699 If Song people kill them, Song nation is responsible. 453 00:31:19,709 --> 00:31:23,916 That's our chance to stop them. 454 00:31:23,917 --> 00:31:25,020 Remember. 455 00:31:25,048 --> 00:31:29,320 If they're not forced, they won't act. 456 00:31:29,324 --> 00:31:34,499 Dad, your plan is great. 457 00:31:36,230 --> 00:31:39,300 Take troops and pugilists. 458 00:31:39,320 --> 00:31:44,198 - Remember, keep this quiet. - I understand. 459 00:31:44,651 --> 00:31:47,950 Focus the mind. 460 00:31:48,000 --> 00:31:51,700 Energy empties. 461 00:31:51,836 --> 00:31:54,940 Breath circulates. 462 00:31:55,148 --> 00:31:58,899 Body fades. 463 00:31:59,000 --> 00:32:01,166 East, wood. 464 00:32:01,504 --> 00:32:03,899 West, metal. 465 00:32:04,408 --> 00:32:07,620 South, fire. 466 00:32:07,700 --> 00:32:10,399 North, water. 467 00:32:10,558 --> 00:32:14,588 Central, earth. 468 00:32:45,461 --> 00:32:47,099 Bravo, Teacher. 469 00:32:47,143 --> 00:32:49,180 Your legs healed so fast. 470 00:32:49,187 --> 00:32:54,099 Quanzhen neigong is powerful. 471 00:32:54,138 --> 00:32:55,114 Teacher. 472 00:32:55,139 --> 00:32:59,912 Teach me your sect's wugong? 473 00:33:01,599 --> 00:33:03,600 I have a Teacher too. 474 00:33:03,640 --> 00:33:06,200 Without his permission, 475 00:33:06,257 --> 00:33:09,705 I can't teach my sect wugong. 476 00:33:09,706 --> 00:33:12,793 First practise what I taught. 477 00:33:12,817 --> 00:33:16,578 If you're skilled, I'll teach you Heart Destroying Palm. 478 00:33:16,620 --> 00:33:19,300 Fine. I'll heed you. 479 00:33:19,318 --> 00:33:21,820 Why have you come? 480 00:33:21,826 --> 00:33:26,350 Father is sending me to Lin'An. I want to invite you. 481 00:33:26,360 --> 00:33:27,799 Fine. 482 00:33:27,828 --> 00:33:31,064 Seven Freaks are in the South. 483 00:33:31,065 --> 00:33:33,184 I want to meet them. 484 00:33:33,189 --> 00:33:37,900 We go tomorrow by boat to Lin'An. 485 00:33:38,000 --> 00:33:41,496 I must practise wugong daily. 486 00:33:41,507 --> 00:33:44,379 - I'll go by land. - Alright. 487 00:33:44,382 --> 00:33:48,890 Meet in Suzhou. 488 00:33:48,900 --> 00:33:50,090 OK. 489 00:33:50,350 --> 00:33:53,550 {\an7}[ Lake Tai - Great Lake ] 490 00:34:03,711 --> 00:34:07,250 That's Yang Kang's servant. Why's he here? 491 00:34:07,348 --> 00:34:10,036 - Sir, where's my ginseng? - It's here. 492 00:34:10,038 --> 00:34:13,500 One moment. I'll get it. 493 00:34:18,205 --> 00:34:23,389 This is the best gingseng we've had. See. 494 00:34:23,405 --> 00:34:25,680 Young Prince ordered it as a gift. 495 00:34:25,681 --> 00:34:28,198 Don't cheat me. 496 00:34:28,255 --> 00:34:31,620 Do I dare? It's 100-year old gingseng. 497 00:34:31,630 --> 00:34:36,433 - OK, fine. Send it to Jin Envoy. - I'll send it soon. 498 00:34:36,433 --> 00:34:37,880 Good. 499 00:34:37,949 --> 00:34:40,600 Take care. 500 00:34:40,668 --> 00:34:43,913 Yang Kang is with Jin Envoy? 501 00:34:43,914 --> 00:34:45,999 Surely not. 502 00:34:55,376 --> 00:34:59,900 Where's Sister Mu going tonight? 503 00:35:01,900 --> 00:35:03,900 {\an8}[ Residence of Jin Envoy ] 504 00:35:21,133 --> 00:35:25,875 Young Prince, the goods are ready for tomorrow. 505 00:35:27,756 --> 00:35:30,810 So Sister Mu is meeting her lover. 506 00:35:30,811 --> 00:35:35,104 Sister Mu really likes Yang Kang. 507 00:35:35,152 --> 00:35:39,120 OK, rest. Tomorrow morning, we leave. 508 00:35:39,121 --> 00:35:40,549 Yes. 509 00:35:57,435 --> 00:36:00,804 Don't fear. I'll help you. 510 00:36:00,876 --> 00:36:03,599 Your lover's here. 511 00:36:03,700 --> 00:36:07,783 Sister, thank me later. 512 00:36:10,099 --> 00:36:11,918 Nianci. 513 00:36:17,526 --> 00:36:20,874 Nianci, why'd you come? 514 00:36:20,900 --> 00:36:25,500 Today I saw your servant in the street. 515 00:36:25,900 --> 00:36:27,750 Yang Kang. 516 00:36:27,775 --> 00:36:30,493 - You still work with Jin. - Of course not. 517 00:36:30,498 --> 00:36:33,900 Nianci, won't you believe me? 518 00:36:33,917 --> 00:36:37,900 But you stay in Jin Envoy Residence. 519 00:36:37,956 --> 00:36:42,082 You obviously work for Jin. How can I trust you? 520 00:36:42,146 --> 00:36:47,589 - Nianci, hear me out. - Yang Kang. You promised me, 521 00:36:47,590 --> 00:36:51,669 to start a new life as a Song commoner. 522 00:36:51,676 --> 00:36:53,240 You forgot? 523 00:36:53,308 --> 00:36:54,974 If you can't do it, 524 00:36:55,032 --> 00:36:57,615 how will you face your dead father? 525 00:36:57,640 --> 00:37:01,980 Nianci, calm down. Listen to me. 526 00:37:02,691 --> 00:37:05,299 Okay. Tell me. 527 00:37:05,319 --> 00:37:06,166 Nianci. 528 00:37:06,167 --> 00:37:08,772 It's not so simple. 529 00:37:08,778 --> 00:37:12,557 I'm not lying. I am Song 530 00:37:12,558 --> 00:37:15,900 but I haven't found Wumu Manual. 531 00:37:15,901 --> 00:37:17,850 You don't understand. 532 00:37:17,859 --> 00:37:19,600 I heard 533 00:37:19,601 --> 00:37:23,741 you leave tomorrow. For where? 534 00:37:23,748 --> 00:37:28,045 We'll go to Lin'An to look for Wumu Manual. 535 00:37:28,050 --> 00:37:31,760 This relates to Song nation. 536 00:37:31,765 --> 00:37:35,999 I can't stay still. 537 00:37:38,714 --> 00:37:40,750 Nianci. 538 00:37:40,777 --> 00:37:44,096 I remember my promise to you. 539 00:37:44,166 --> 00:37:46,188 When this matter is finished, 540 00:37:46,189 --> 00:37:49,598 we'll go to Ox Village. 541 00:37:49,614 --> 00:37:53,000 You really won't lie to me? 542 00:37:56,956 --> 00:37:59,190 Nianci. 543 00:37:59,194 --> 00:38:02,956 I too lost my parents. 544 00:38:03,393 --> 00:38:08,996 You're closest to me now. How could I lie to you? 545 00:38:15,772 --> 00:38:21,699 We are like two lonely birds... 546 00:38:21,700 --> 00:38:23,879 who found each other, 547 00:38:23,884 --> 00:38:27,499 warming each other. 548 00:38:27,559 --> 00:38:28,999 You don't know 549 00:38:29,000 --> 00:38:32,090 my gladness to meet you. 550 00:38:32,306 --> 00:38:34,170 I also. 551 00:38:34,178 --> 00:38:37,363 Outside, seeing your silhouette, 552 00:38:37,364 --> 00:38:40,999 my heart... 553 00:38:46,676 --> 00:38:51,317 You needn't say it. I understand. 554 00:38:59,800 --> 00:39:01,091 Promise. 555 00:39:01,092 --> 00:39:05,077 - You'll never leave me. - OK, I promise. 556 00:39:05,078 --> 00:39:08,999 I'm forever yours. You're forever mine. 557 00:39:15,713 --> 00:39:17,944 - Don't. - I will marry you. 558 00:39:17,945 --> 00:39:20,310 If I let you down, I'll die miserably. 559 00:39:20,316 --> 00:39:22,598 Yang Kang. Don't say that. 560 00:39:22,620 --> 00:39:26,589 OK, I won't say it. Then allow me. 561 00:39:29,859 --> 00:39:31,096 Yang Kang. 562 00:39:31,131 --> 00:39:33,906 Though I'm a poor girl, 563 00:39:33,938 --> 00:39:37,299 I'm not without self-respect. 564 00:39:37,338 --> 00:39:38,800 If you love me, 565 00:39:38,801 --> 00:39:42,569 - respect me. - Of course I love you! 566 00:39:42,703 --> 00:39:47,900 I've been wanting to be with you. 567 00:39:48,028 --> 00:39:52,600 If one day we marry, 568 00:39:52,601 --> 00:39:56,570 I'll allow your wish. 569 00:39:56,572 --> 00:40:02,302 But today if you force me, I will die. 570 00:40:05,044 --> 00:40:10,089 I'll listen to you. Are you appeased? 571 00:40:17,150 --> 00:40:19,075 Sorry. 572 00:40:19,076 --> 00:40:22,900 I was impolite. 573 00:40:25,000 --> 00:40:27,800 Don't be angry any more. 574 00:40:30,850 --> 00:40:33,620 Nianci, I promise. 575 00:40:33,630 --> 00:40:35,359 After finding Wumu Manual, 576 00:40:35,360 --> 00:40:38,796 I'll marry you in Ox Village. 577 00:40:38,800 --> 00:40:41,921 You said it. 578 00:40:42,000 --> 00:40:45,700 I'll wait for you always 579 00:40:45,700 --> 00:40:51,999 even if you never show up. 580 00:40:52,900 --> 00:40:56,900 Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi English subs edited/completed - Premamaris 37846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.