Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,580 --> 00:01:06,500
The Legend of the Condor Heroes (2017)
2
00:01:06,500 --> 00:01:09,000
Episode 13
3
00:01:09,830 --> 00:01:10,970
Qigong.
4
00:01:10,997 --> 00:01:12,289
I'm back.
5
00:01:12,290 --> 00:01:14,708
I got every needle in town.
6
00:01:14,709 --> 00:01:17,090
See.
7
00:01:17,989 --> 00:01:19,320
Where's Jing?
8
00:01:19,321 --> 00:01:22,601
He's training hard.
9
00:01:22,602 --> 00:01:24,975
He aims to please.
10
00:01:24,977 --> 00:01:27,965
This dummy makes me like him.
11
00:01:27,966 --> 00:01:31,160
You'll see Jing's goodness.
12
00:01:31,163 --> 00:01:34,295
Forget it. Enough praise.
13
00:01:34,375 --> 00:01:39,560
He won't learn 'Blossoms Rain from Sky'.
14
00:01:39,563 --> 00:01:42,269
So, you learn it.
15
00:01:42,270 --> 00:01:45,884
'Blossoms Rain from Sky'?
16
00:01:45,887 --> 00:01:49,600
You named this needle kungfu?
17
00:01:49,625 --> 00:01:52,179
- Sure. Is it good? - Nice.
18
00:01:52,180 --> 00:01:55,999
Nice like you.
19
00:01:56,824 --> 00:01:58,170
Qigong.
20
00:01:58,243 --> 00:02:01,390
You said Ouyang Feng is great.
21
00:02:01,393 --> 00:02:04,028
Why's he need poisonous snakes?
22
00:02:04,050 --> 00:02:09,777
If Old Venom fights alone, no-one beats him.
23
00:02:09,779 --> 00:02:12,965
But he did evil, and has foes.
24
00:02:12,969 --> 00:02:14,924
If they bring companions,
25
00:02:14,926 --> 00:02:17,630
he can't beat them.
26
00:02:17,632 --> 00:02:19,765
I don't like ganging up
27
00:02:19,766 --> 00:02:22,575
but he's so mean, I can't object.
28
00:02:22,578 --> 00:02:23,799
I see.
29
00:02:23,800 --> 00:02:27,994
He keeps snakes to protect him.
30
00:02:28,900 --> 00:02:30,288
So, Qigong,
31
00:02:30,289 --> 00:02:33,929
take me and Jing wherever you go.
32
00:02:33,932 --> 00:02:35,547
When you meet Old Venom,
33
00:02:35,548 --> 00:02:39,261
you fight him, Jing fights the nephew,
34
00:02:39,262 --> 00:02:44,099
and I'll kill snakes with needles.
35
00:02:46,647 --> 00:02:48,299
There's a problem.
36
00:02:48,306 --> 00:02:51,798
Jing lacks 3 Dragon Subduing Palms.
37
00:02:51,830 --> 00:02:54,099
He can't beat Old Venom.
38
00:02:54,100 --> 00:02:56,233
You're devious.
39
00:02:56,234 --> 00:03:00,755
You want me to teach Jing the last 3 palms.
40
00:03:00,879 --> 00:03:02,135
That dummy
41
00:03:02,136 --> 00:03:06,248
has morals, so I can teach him.
42
00:03:06,249 --> 00:03:08,963
Then he'd be my disciple.
43
00:03:08,964 --> 00:03:12,000
Great. We want that.
44
00:03:12,000 --> 00:03:15,269
Not great. He's too dull.
45
00:03:15,270 --> 00:03:17,689
People would mock me.
46
00:03:18,155 --> 00:03:22,777
Don't, Qigong. Accept us.
47
00:03:22,778 --> 00:03:26,999
This topic is over.
48
00:03:35,052 --> 00:03:38,923
- Gigong, you're so good.
- Very good? - Very.
49
00:03:38,925 --> 00:03:40,149
- Great? - Great.
50
00:03:40,150 --> 00:03:42,679
- Want to learn? - Yes. - I'm hungry.
51
00:03:42,680 --> 00:03:44,820
I'll eat. You train.
52
00:03:44,824 --> 00:03:48,439
- The needles are here. - And me?
53
00:03:48,440 --> 00:03:52,129
Practise 'Blossoms Rain from Sky' here.
54
00:03:52,130 --> 00:03:55,968
I'll leave you dishes to wash.
55
00:03:59,973 --> 00:04:02,790
Rong'er, we brought good food.
56
00:04:02,792 --> 00:04:04,491
Rong'er.
57
00:04:04,578 --> 00:04:06,736
Come and eat.
58
00:04:06,737 --> 00:04:09,198
Where'd she go?
59
00:04:10,569 --> 00:04:14,999
Qigong, Rong'er is missing.
60
00:04:36,250 --> 00:04:37,494
Why stare?
61
00:04:37,496 --> 00:04:41,607
I'll tell Jing to blind you. - Jing?
62
00:04:41,739 --> 00:04:46,179
That dummy is still with you?
What good is he?
63
00:04:46,205 --> 00:04:49,854
- He surpasses you.
- You don't know me.
64
00:04:49,856 --> 00:04:53,844
You captured me to get to know you?
65
00:04:53,846 --> 00:04:58,993
How's that? I didn't capture you.
66
00:05:51,356 --> 00:05:54,390
I avoid evil plans,
67
00:05:54,391 --> 00:05:57,266
especially with one I like.
68
00:05:57,299 --> 00:06:00,974
But my snake herders took you.
69
00:06:00,978 --> 00:06:04,180
I had no reason to refuse, right?
70
00:06:04,185 --> 00:06:05,962
Don't pretend again.
71
00:06:05,987 --> 00:06:09,662
Many women are around you. Why capture me?
72
00:06:09,704 --> 00:06:12,740
I told you, you're incomparable.
73
00:06:12,742 --> 00:06:17,907
Pretty ones aren't as smart as you;
smart ones aren't as pretty.
74
00:06:18,469 --> 00:06:19,878
Rong'er.
75
00:06:20,268 --> 00:06:21,921
Rong'er.
76
00:06:26,697 --> 00:06:30,080
Rong'er.
77
00:06:30,120 --> 00:06:33,900
Rong'er.
78
00:06:33,955 --> 00:06:36,930
I haven't eaten. I'm hungry.
79
00:06:36,932 --> 00:06:38,780
Come and cook.
80
00:06:38,783 --> 00:06:40,500
Rong'er.
81
00:06:41,901 --> 00:06:45,860
On my count to 3, come out.
82
00:06:45,869 --> 00:06:48,541
1-2-3.
83
00:06:52,378 --> 00:06:57,979
- I see you lack women. - I lack you.
84
00:06:59,246 --> 00:07:00,990
What do you want?
85
00:07:01,897 --> 00:07:03,682
Don't come close.
86
00:07:03,759 --> 00:07:05,990
Let me go.
87
00:07:07,160 --> 00:07:09,990
Don't touch me.
88
00:07:12,482 --> 00:07:13,665
Rong'er.
89
00:07:13,667 --> 00:07:18,099
Your angry face is very sweet.
90
00:07:20,901 --> 00:07:24,550
Help me! Help me! Anyone there?
91
00:07:24,550 --> 00:07:25,800
Is no-one there?
92
00:07:25,861 --> 00:07:28,750
It's the countryside. No-one's around.
93
00:07:28,757 --> 00:07:31,950
Shout without being heard.
94
00:07:31,953 --> 00:07:35,328
If you disbelieve me, keep shouting.
95
00:07:38,049 --> 00:07:39,493
You...
96
00:07:39,494 --> 00:07:43,050
- really like me? - Of course.
97
00:07:43,090 --> 00:07:46,998
Since we met, I liked you.
98
00:07:47,198 --> 00:07:53,900
With my eyes closed
or open, there's only you.
99
00:07:54,709 --> 00:07:59,090
So, what do you like about me?
100
00:07:59,435 --> 00:08:03,939
This matter is troubling me.
101
00:08:04,150 --> 00:08:10,650
I like your smile. Your eyes.
Your nose. Your chin.
102
00:08:10,681 --> 00:08:15,530
Even your toes I like.
I like all of you.
103
00:08:15,556 --> 00:08:19,099
So you like me deeply.
104
00:08:19,161 --> 00:08:24,309
- I see no-one will be as good to me as you.
- Of course.
105
00:08:24,357 --> 00:08:27,812
- You want to be with me. Fine. - I...
106
00:08:28,813 --> 00:08:31,565
But, on one condition.
107
00:08:31,566 --> 00:08:35,100
As long as I'm capable, I'll do it.
108
00:08:35,110 --> 00:08:38,697
You know, I'm a good lady,
109
00:08:38,698 --> 00:08:41,069
unlike wild girls with you.
110
00:08:41,080 --> 00:08:46,791
To be with me, you must marry me.
111
00:08:46,801 --> 00:08:48,090
That's easy.
112
00:08:48,133 --> 00:08:51,880
I'll get Uncle to apply to your dad.
113
00:08:51,882 --> 00:08:53,770
Dowry is no problem.
114
00:08:53,771 --> 00:08:57,270
Then look forward to marriage.
115
00:08:57,271 --> 00:08:59,776
Good. It's agreed.
116
00:09:00,000 --> 00:09:06,982
Then, release me now? I'm really in pain.
117
00:09:07,000 --> 00:09:08,360
This...
118
00:09:08,368 --> 00:09:12,190
Relax. I won't run, or shout, or scream.
119
00:09:12,191 --> 00:09:15,999
I'll wait calmly to be your wife.
120
00:09:24,130 --> 00:09:25,511
Miss Huang.
121
00:09:25,520 --> 00:09:27,860
You're smart. I'm not stupid.
122
00:09:27,868 --> 00:09:30,450
Think I'll trust you.
123
00:09:30,455 --> 00:09:32,993
You!
124
00:09:36,957 --> 00:09:39,471
Sir. Did you see a lady in yellow,
125
00:09:39,472 --> 00:09:42,000
this tall, 17 to 18, big eyes.
126
00:09:42,000 --> 00:09:44,200
Sir. See a lady in yellow?
127
00:09:44,250 --> 00:09:47,000
This tall, 17-18, big eyes.
128
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
- Where'd you look? - Everywhere.
129
00:09:49,000 --> 00:09:51,482
Keep looking. Ports, alleys and all.
130
00:09:51,483 --> 00:09:54,599
Well, any news?
131
00:09:54,606 --> 00:09:57,720
I looked everywhere in vain.
132
00:09:57,723 --> 00:10:00,298
- Where is she? - It's my fault.
133
00:10:00,299 --> 00:10:02,698
I left her in the woods.
134
00:10:02,703 --> 00:10:05,400
Qigong. Tell me,
135
00:10:05,401 --> 00:10:08,979
would Ouyang Ke abduct her?
136
00:10:09,140 --> 00:10:10,319
Could be.
137
00:10:10,323 --> 00:10:14,687
Old Venom is cunning. Little Venom isn't good.
138
00:10:14,689 --> 00:10:18,069
But if he did, where'd he take her?
139
00:10:18,080 --> 00:10:22,274
In this big world, how to find her?
140
00:10:22,278 --> 00:10:27,095
If I must comb Central Plains, I'll find her.
141
00:10:27,120 --> 00:10:29,130
You spoke rightly.
142
00:10:29,132 --> 00:10:30,969
I'll apply to your dad
143
00:10:30,971 --> 00:10:33,393
to marry you.
144
00:10:33,398 --> 00:10:35,380
My dad won't agree.
145
00:10:35,383 --> 00:10:39,218
I'm White Camel Mount heir.
Smart, good looking, good status.
146
00:10:39,219 --> 00:10:43,059
Much better than the boy.
Your dad won't refuse.
147
00:10:43,060 --> 00:10:44,130
I...
148
00:10:44,162 --> 00:10:46,996
I have Hedgehog Armour. You can't approach me.
149
00:10:47,011 --> 00:10:49,110
I can't handle your Armour.
150
00:10:49,110 --> 00:10:53,911
After I take you to the West,
Uncle will find a way.
151
00:10:53,952 --> 00:10:56,373
You'll take me to the West?
152
00:11:04,362 --> 00:11:06,289
- You got news? - Reporting.
153
00:11:06,290 --> 00:11:09,589
We asked. No-one saw her.
154
00:11:09,611 --> 00:11:13,901
- Get all Brothers looking. - Yes.
- Hurry, hurry. - Yes.
155
00:11:16,625 --> 00:11:18,684
Rong'er!
156
00:11:18,779 --> 00:11:21,600
Where are you?
157
00:11:21,634 --> 00:11:24,200
Don't yell again.
158
00:11:24,282 --> 00:11:27,339
Why's a grown man shouting?
159
00:11:37,218 --> 00:11:42,699
Jing, where are you? Help me.
160
00:11:42,701 --> 00:11:48,454
Come, or tomorrow I'll be taken to the West.
161
00:11:49,383 --> 00:11:54,426
Rong'er will be fine. Nothing will happen to her.
162
00:11:54,443 --> 00:11:58,989
My fault, I'm dumb. Why am I useless?
163
00:11:59,014 --> 00:12:01,450
Are you praying?
164
00:12:01,459 --> 00:12:03,252
Kick a stone in anger, hurt yourself.
165
00:12:03,253 --> 00:12:07,700
You're a dummy. Use your brain.
166
00:12:07,710 --> 00:12:11,741
Did saying that solve anything?
167
00:12:11,781 --> 00:12:14,256
My fault, I'm dumb.
168
00:12:14,281 --> 00:12:18,906
- Why aren't I smart like Rong'er?
- Of course you aren't.
169
00:12:21,296 --> 00:12:22,669
Qigong.
170
00:12:22,780 --> 00:12:24,069
Qigong.
171
00:12:24,070 --> 00:12:26,620
- I'm dumb, but Rong'er is smart. - I know.
172
00:12:26,621 --> 00:12:30,313
If she was abducted, she'll leave a mark
173
00:12:30,314 --> 00:12:33,800
so we can find her.
174
00:12:34,054 --> 00:12:36,990
- Leave a mark? - Yes.
175
00:12:38,100 --> 00:12:41,597
Silly lad, you can be smart.
176
00:12:41,605 --> 00:12:45,700
Think. What might she use?
177
00:12:45,812 --> 00:12:47,824
Think.
178
00:12:47,933 --> 00:12:50,900
What can you see?
179
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
This...
180
00:12:54,765 --> 00:12:55,812
Gigong.
181
00:12:55,837 --> 00:12:59,098
This is Rong'er's wugong needle.
182
00:12:59,140 --> 00:13:00,904
Why's it here?
183
00:13:03,727 --> 00:13:06,615
You fool. This is the mark she left.
184
00:13:06,640 --> 00:13:08,338
Look for more.
185
00:13:08,339 --> 00:13:11,966
Quickly. Still here. Search.
186
00:13:18,000 --> 00:13:20,040
Qigong.
187
00:13:20,041 --> 00:13:21,999
It's a needle.
188
00:13:29,266 --> 00:13:30,607
Qigong.
189
00:13:30,655 --> 00:13:35,209
- Here's one. - I said there'd be one.
190
00:13:35,211 --> 00:13:36,865
Rong'er is smart.
191
00:13:36,913 --> 00:13:39,299
She marked the way.
192
00:13:39,331 --> 00:13:40,699
This way.
193
00:13:40,705 --> 00:13:42,635
Come on.
194
00:13:49,160 --> 00:13:52,279
Rong'er, this carriage is for you.
195
00:13:52,320 --> 00:13:54,999
Like it?
196
00:13:55,294 --> 00:13:56,689
Not talking.
197
00:13:56,691 --> 00:13:58,800
Then don't talk.
198
00:13:58,820 --> 00:14:00,670
Be quiet on our way.
199
00:14:00,677 --> 00:14:04,050
Back home, I'll get Uncle
to arrange dowry.
200
00:14:04,054 --> 00:14:06,699
You won't make it.
201
00:14:06,900 --> 00:14:09,093
Brother Jing will come to help me.
202
00:14:09,132 --> 00:14:13,954
In the West, call me Brother Ouyang.
203
00:14:22,593 --> 00:14:26,964
Don't look again. That fool won't come.
204
00:14:26,966 --> 00:14:30,999
Come quietly to be my wife.
205
00:14:33,423 --> 00:14:34,899
Set off.
206
00:14:48,030 --> 00:14:51,310
- What do you want? - What do you want?
207
00:14:51,320 --> 00:14:53,740
Rong'er, I came to save you.
208
00:14:53,744 --> 00:14:56,650
Jing, I knew you'd save me.
209
00:14:56,660 --> 00:14:59,659
Old beggar, you seek trouble.
210
00:14:59,660 --> 00:15:03,779
Don't blame us.
Old beggar, take this!
211
00:15:14,251 --> 00:15:16,464
Elder, in this matter,
212
00:15:16,465 --> 00:15:19,829
- you better not interfere. - No can do.
213
00:15:19,830 --> 00:15:24,517
My only hobby is interfering.
214
00:15:24,526 --> 00:15:27,238
Today I must butt in.
215
00:15:27,240 --> 00:15:30,690
Then I won't be polite.
216
00:15:30,700 --> 00:15:31,650
Jing'er.
217
00:15:31,660 --> 00:15:35,098
Use the moves I taught you.
218
00:15:35,563 --> 00:15:37,000
Hurry up.
219
00:15:37,000 --> 00:15:38,543
Okay.
220
00:17:05,220 --> 00:17:08,000
- What's that skill?
- 18-Dragon Subduing Palms.
221
00:17:08,025 --> 00:17:10,398
I've learned it for 3 months.
222
00:17:10,423 --> 00:17:12,839
Want to go on?
223
00:17:13,332 --> 00:17:15,605
What's wrong with Old Venom?
224
00:17:15,630 --> 00:17:19,185
He's great, yet his nephew isn't?
225
00:17:19,194 --> 00:17:21,455
He didn't pass it on.
226
00:17:21,457 --> 00:17:25,900
Little Venom isn't progressing.
227
00:17:26,000 --> 00:17:29,150
Hey! See, Jing is great.
228
00:17:29,250 --> 00:17:30,600
Rong'er.
229
00:17:30,640 --> 00:17:33,078
Take your snakes. Hurry off.
230
00:17:33,080 --> 00:17:35,913
Don't be seen again.
231
00:17:37,031 --> 00:17:39,951
That way.
232
00:17:43,422 --> 00:17:46,247
- Rong'er. - Jing. - Rong'er, sorry.
233
00:17:46,248 --> 00:17:48,916
You were scared alone.
234
00:17:48,917 --> 00:17:54,321
Jing, I knew you'd come, wherever I was.
235
00:18:02,108 --> 00:18:02,838
Rong'er.
236
00:18:02,839 --> 00:18:07,429
You escaped danger. This kid really likes you.
237
00:18:07,435 --> 00:18:10,000
He almost cried.
238
00:18:10,000 --> 00:18:13,340
- Qigong. - True or not? True or not?
239
00:18:13,343 --> 00:18:15,996
Is it true?
240
00:18:17,429 --> 00:18:18,817
Rong'er.
241
00:18:18,865 --> 00:18:22,899
I thought I'd never find you.
242
00:18:22,903 --> 00:18:24,526
But I said,
243
00:18:24,527 --> 00:18:28,999
wherever it was, I'd find you.
244
00:18:29,885 --> 00:18:32,393
No, no. I must go.
245
00:18:32,394 --> 00:18:33,494
Qigong.
246
00:18:33,519 --> 00:18:36,995
- You'll really go? - Do I live here?
247
00:18:37,000 --> 00:18:41,378
You two are " wherever, I, you". Skip it.
248
00:18:41,403 --> 00:18:44,058
Qigong, where will you go?
249
00:18:44,690 --> 00:18:46,359
Silly lad.
250
00:18:46,407 --> 00:18:51,571
I call all places home. No difference.
251
00:18:51,574 --> 00:18:53,391
Qigong.
252
00:18:53,438 --> 00:18:57,134
Since you want to go, I won't delay you.
253
00:18:57,135 --> 00:18:58,738
Before going,
254
00:18:58,739 --> 00:19:02,434
can I cook you good food?
255
00:19:02,561 --> 00:19:05,600
As a farewell.
256
00:19:07,084 --> 00:19:10,999
Relax. No requests for wugong.
257
00:19:11,024 --> 00:19:13,766
I want to cook for you.
258
00:19:13,768 --> 00:19:16,998
As a reward. Okay?
259
00:19:17,928 --> 00:19:20,723
Actually, I'm in n0 hurry.
260
00:19:20,779 --> 00:19:23,755
What did you say? Farewell?
261
00:19:23,794 --> 00:19:27,278
Let's part after the meal.
262
00:19:27,342 --> 00:19:29,050
I'll buy vegetables.
263
00:19:29,055 --> 00:19:30,197
Rong'er.
264
00:19:30,222 --> 00:19:32,668
- I'll come. - I'm fine alone.
265
00:19:32,670 --> 00:19:34,535
- Don't worry. - OK.
266
00:19:35,218 --> 00:19:37,869
This one is 2 cents to buy.
267
00:19:37,870 --> 00:19:40,346
That's good, thanks.
268
00:19:44,250 --> 00:19:45,497
Miss, Miss.
269
00:19:45,498 --> 00:19:48,398
It's cheek blush. Buy some.
270
00:19:48,476 --> 00:19:51,100
Isn't that Mu Nianci?
271
00:19:52,061 --> 00:19:54,119
See this one.
272
00:19:54,120 --> 00:19:57,658
It's rose. Fragrant, right?
273
00:19:57,660 --> 00:19:59,580
- Yes. This one. - Good.
274
00:19:59,630 --> 00:20:03,500
- Boss, how much? I'll buy it.
- This...!
275
00:20:03,501 --> 00:20:04,383
Miss.
276
00:20:04,384 --> 00:20:08,883
- I chose this blush first. - Right, right.
- Who's first won't matter.
277
00:20:08,884 --> 00:20:12,311
Who pays more gets it.
278
00:20:12,312 --> 00:20:13,738
Miss, see this one.
279
00:20:13,740 --> 00:20:16,371
- This. - I'll buy this.
280
00:20:16,372 --> 00:20:20,099
- Boss, I'll buy everything. - Really.
- I want it all.
281
00:20:22,104 --> 00:20:24,335
What? Can't accept it?
282
00:20:24,336 --> 00:20:26,264
Get that rotten Taoist
283
00:20:26,265 --> 00:20:29,881
and his rotten student.
284
00:20:29,882 --> 00:20:33,999
- You are... - I'm with Jing.
285
00:20:34,000 --> 00:20:35,599
Well?
286
00:20:35,600 --> 00:20:38,659
- So you're Guo's friend. - Yes.
287
00:20:45,000 --> 00:20:48,997
Miss Mu. Show me the dagger?
288
00:20:53,833 --> 00:20:56,902
This has 'Guo Jing'.
I'll return it to him.
289
00:20:56,903 --> 00:20:58,980
What?
290
00:20:58,983 --> 00:21:02,379
It says 'Guo Jing'. It's his.
291
00:21:02,382 --> 00:21:04,999
- I'll return it to him. - Wait.
292
00:21:05,010 --> 00:21:07,866
That's my parents' legacy to me.
293
00:21:07,867 --> 00:21:10,000
- Return it. - If you can, take it.
294
00:21:10,000 --> 00:21:11,374
Stop!
295
00:21:13,877 --> 00:21:15,081
Stop.
296
00:21:18,728 --> 00:21:21,620
Defeat me, I'll return it.
297
00:21:21,624 --> 00:21:24,810
You're making trouble. That's mine.
298
00:21:24,816 --> 00:21:29,999
I am making trouble. Let's fight.
299
00:21:30,040 --> 00:21:32,600
- Sister, return it. - Who's your Sister?
300
00:21:46,490 --> 00:21:48,899
- Don't fool around. - Who's fooling?
301
00:21:48,901 --> 00:21:51,500
Don't blame my manners.
302
00:21:59,101 --> 00:22:02,179
That's 'Wandering Strides' Fist.
303
00:22:02,180 --> 00:22:04,367
How do you know?
304
00:22:14,900 --> 00:22:17,977
You know this Fist? Who taught you?
305
00:22:18,009 --> 00:22:19,399
I taught myself.
306
00:22:19,400 --> 00:22:22,550
What's good about this kungfu?
307
00:22:22,551 --> 00:22:27,899
- You know Hong Qigong?
- Sure. We're old friends.
308
00:22:33,500 --> 00:22:36,900
{\an8}'Brushing Orchid Blossoms from Road
309
00:22:50,000 --> 00:22:52,599
Kill, don't play.
310
00:22:52,600 --> 00:22:55,511
I've no grudge. Why kill?
311
00:22:55,512 --> 00:22:59,248
Then release me quickly.
312
00:22:59,392 --> 00:23:03,172
Swear one oath, I'll let you go.
313
00:23:03,232 --> 00:23:04,982
So just kill me.
314
00:23:04,984 --> 00:23:07,990
Don't dream I'll make an oath.
315
00:23:09,420 --> 00:23:13,790
This beautiful Miss will die young.
316
00:23:13,800 --> 00:23:16,099
Such a pity.
317
00:23:19,566 --> 00:23:21,344
No promise is okay
318
00:23:21,345 --> 00:23:25,014
but I tell you, he won't marry you.
319
00:23:25,161 --> 00:23:29,360
- What? - I said he won't marry you.
320
00:23:29,361 --> 00:23:31,099
Nonsense.
321
00:23:31,156 --> 00:23:35,790
He and I have been a couple for a while!
322
00:23:35,794 --> 00:23:38,440
You two are a couple.
323
00:23:38,441 --> 00:23:40,280
Who do you mean?
324
00:23:40,285 --> 00:23:43,834
Brother Jing, Guo Jing.
325
00:23:47,650 --> 00:23:48,899
Why'd you smile?
326
00:23:48,902 --> 00:23:52,244
So you think I'd marry Guo Jing.
327
00:23:52,245 --> 00:23:57,179
Under threat of death, I won't marry him.
328
00:23:57,185 --> 00:24:01,368
Is it true? Why?
329
00:24:01,369 --> 00:24:05,668
Dad's dying wish was my marrying Guo Jing.
330
00:24:05,670 --> 00:24:07,639
But Dad forgot
331
00:24:07,640 --> 00:24:10,999
he already matched me up.
332
00:24:12,016 --> 00:24:13,530
So that's it.
333
00:24:13,531 --> 00:24:16,993
Sister, who's your match?
334
00:24:18,991 --> 00:24:21,889
I won't tell.
335
00:24:22,660 --> 00:24:26,997
OK. If you're shy, I won't ask.
336
00:24:27,160 --> 00:24:30,376
But why won't you marry Jing?
337
00:24:30,377 --> 00:24:32,180
Because he's stupid?
338
00:24:32,185 --> 00:24:33,919
He's not stupid.
339
00:24:33,924 --> 00:24:38,379
He is good and chivalrous, treating Dad and me well.
340
00:24:38,380 --> 00:24:41,990
A man like that is rare.
341
00:24:42,094 --> 00:24:46,530
So you said that under threat?
342
00:24:46,578 --> 00:24:48,164
Rong'er, I'll ask.
343
00:24:48,189 --> 00:24:50,500
Your heart has Bro Jing.
344
00:24:50,507 --> 00:24:53,470
If you meet someone better,
345
00:24:53,471 --> 00:24:56,532
- will you be swayed? - Of course not.
346
00:24:56,533 --> 00:25:00,582
I think no-one is as good as Jing.
347
00:25:00,589 --> 00:25:05,090
If he heard that, he'd be so happy.
348
00:25:08,163 --> 00:25:10,099
Sister, it's yours.
349
00:25:10,108 --> 00:25:13,995
It's Bro Jing's. It's yours.
350
00:25:14,504 --> 00:25:16,139
I won't hesitate.
351
00:25:16,138 --> 00:25:16,978
Sister.
352
00:25:16,997 --> 00:25:20,585
I won't take your gift lightly.
353
00:25:20,610 --> 00:25:21,474
Oh, Sister.
354
00:25:21,475 --> 00:25:24,458
Have you a place to stay?
355
00:25:24,490 --> 00:25:26,715
- Then stay with me. - Yes.
356
00:25:29,024 --> 00:25:31,498
Who?
357
00:25:33,500 --> 00:25:36,099
It was this.
358
00:25:36,500 --> 00:25:38,499
Look.
359
00:25:38,829 --> 00:25:40,495
"This is good".
360
00:25:40,535 --> 00:25:44,133
"If Rong'er makes trouble,
Qigong will punish her."
361
00:25:44,181 --> 00:25:45,971
"See you again".
362
00:25:45,973 --> 00:25:48,743
It was Qigong.
363
00:25:49,221 --> 00:25:52,921
I think he's far away.
364
00:25:53,562 --> 00:25:57,045
- Jing. - Eh? Rong'er, why so late?
365
00:25:57,047 --> 00:26:00,999
- Jing, see who I met. - Eh?
366
00:26:01,080 --> 00:26:03,914
- Sister Mu. - Sit now. - Quickly.
367
00:26:03,915 --> 00:26:07,988
- We met on the street.
- She's paired off.
368
00:26:07,989 --> 00:26:12,099
When did you get so friendly?
369
00:26:12,480 --> 00:26:15,095
I won't tell.
370
00:26:18,259 --> 00:26:23,473
- Sis. Try my osmanthus flower cake. - Thanks.
371
00:26:23,860 --> 00:26:26,457
Rong'er. You're really lucky.
372
00:26:26,459 --> 00:26:28,799
You were with Qigong so long.
373
00:26:28,808 --> 00:26:31,065
I couldn't meet him again.
374
00:26:31,066 --> 00:26:32,970
He silently protected you.
375
00:26:33,011 --> 00:26:36,420
If I'd hurt you, he wouldn't be quiet.
376
00:26:36,421 --> 00:26:37,334
Rong'er.
377
00:26:37,366 --> 00:26:41,216
- Why would you hurt Miss Mu? - She feared I....
378
00:26:41,217 --> 00:26:44,990
It's our secret, not for you.
379
00:26:46,200 --> 00:26:49,340
Why'd Qigong teach you wugong?
380
00:26:49,345 --> 00:26:52,639
I was a child with foster-dad.
381
00:26:52,640 --> 00:26:55,440
I helped two beggars.
382
00:26:55,441 --> 00:26:57,386
To repay my help,
383
00:26:57,387 --> 00:27:01,999
Qigong taught me for 3 days.
384
00:27:20,296 --> 00:27:21,998
Sister Mu.
385
00:27:23,361 --> 00:27:24,464
You!
386
00:27:24,488 --> 00:27:25,710
Return it.
387
00:27:26,020 --> 00:27:28,090
"Kang".
388
00:27:28,110 --> 00:27:29,698
I'll guess.
389
00:27:29,703 --> 00:27:32,752
The day you fought Young Prince,
390
00:27:32,753 --> 00:27:36,939
you took it off him, right?
391
00:27:36,942 --> 00:27:38,400
I know.
392
00:27:38,407 --> 00:27:42,395
The one you love is Wanyan Kang.
393
00:27:42,398 --> 00:27:48,999
Your shy face reveals its secret.
394
00:27:52,766 --> 00:27:54,440
He promised me
395
00:27:54,441 --> 00:27:56,550
he'd come to Ox Village,
396
00:27:56,550 --> 00:27:59,620
to live simply.
397
00:27:59,622 --> 00:28:03,300
So why's he not here?
398
00:28:03,330 --> 00:28:07,090
He has business, so sent me ahead.
399
00:28:07,097 --> 00:28:13,099
Do you believe he'll forgo wealth
to be a Song commoner?
400
00:28:14,010 --> 00:28:15,500
He promised me.
401
00:28:15,508 --> 00:28:16,999
Sister.
402
00:28:17,032 --> 00:28:19,320
Do you really trust him?
403
00:28:19,328 --> 00:28:23,999
You only met a few times, yet believe him?
404
00:28:25,559 --> 00:28:29,999
Feelings between people are strange.
405
00:28:30,019 --> 00:28:35,526
You can see one person without reacting.
406
00:28:35,630 --> 00:28:37,400
For another man,
407
00:28:37,401 --> 00:28:39,600
on first seeing him,
408
00:28:39,600 --> 00:28:43,006
your heart says to you,
409
00:28:43,094 --> 00:28:45,428
"Right, he's the one".
410
00:28:45,429 --> 00:28:49,500
Meeting him, being with him,
411
00:28:49,501 --> 00:28:52,528
is my luck.
412
00:28:52,818 --> 00:28:53,882
Jebe.
413
00:28:53,883 --> 00:28:57,502
- Will Song really ally with us? - Sure.
414
00:28:57,566 --> 00:29:00,642
Song gave huge tributes to Jin.
415
00:29:00,643 --> 00:29:04,024
Their warehouses are empty. They're nervous.
416
00:29:04,028 --> 00:29:07,559
But Song is weak. Will they oppose Jin?
417
00:29:07,560 --> 00:29:10,243
If nobody supports them, they won't dare.
418
00:29:10,290 --> 00:29:12,699
Now we seek an alliance,
419
00:29:12,700 --> 00:29:14,499
they'll have support.
420
00:29:14,506 --> 00:29:17,051
'If two parties are close',
421
00:29:17,052 --> 00:29:20,899
'one's loss hurts the other'.
422
00:29:21,000 --> 00:29:23,099
Hm?
423
00:29:41,496 --> 00:29:42,961
Stop!
424
00:29:42,996 --> 00:29:45,361
Don't hurt my white eagle.
425
00:29:47,500 --> 00:29:50,099
It was on purpose.
426
00:29:50,101 --> 00:29:53,665
How else to lure you out?
427
00:29:53,712 --> 00:29:54,664
Princess.
428
00:29:54,665 --> 00:29:56,002
Why are you here?
429
00:29:56,027 --> 00:29:59,625
- I want to go to Lin'An. - What for?
430
00:29:59,630 --> 00:30:03,600
I'll guess. You'll go there...
431
00:30:03,600 --> 00:30:05,478
oh, to study.
432
00:30:05,480 --> 00:30:06,669
Sorry.
433
00:30:06,670 --> 00:30:07,693
I remember.
434
00:30:07,718 --> 00:30:10,990
You'll find your betrothed, right?
435
00:30:12,000 --> 00:30:13,594
Princess.
436
00:30:13,595 --> 00:30:16,890
Two men will escort you home
or Great Khan will worry.
437
00:30:16,896 --> 00:30:20,100
I won't go home. I'll come to Lin'An.
438
00:30:22,062 --> 00:30:24,998
Dad, what happened?
439
00:30:27,506 --> 00:30:28,993
My spy reported,
440
00:30:28,994 --> 00:30:33,904
Mongols sent envoys to Song for an alliance.
441
00:30:34,508 --> 00:30:37,850
Genghis Khan is mighty in war.
442
00:30:37,853 --> 00:30:42,591
What if they ally? We'll have two foes.
443
00:30:43,337 --> 00:30:45,188
Importantly,
444
00:30:45,189 --> 00:30:49,179
we must hinder their alliance.
445
00:30:49,181 --> 00:30:54,099
Dad, give me instructions.
446
00:30:54,834 --> 00:30:55,880
Kang'er.
447
00:30:55,905 --> 00:30:58,800
Take a Song escort team.
448
00:30:58,801 --> 00:31:03,198
Don't let Mongol envoys
meet the Song Emperor.
449
00:31:03,207 --> 00:31:06,999
Capture them. Immediately....
450
00:31:08,080 --> 00:31:09,000
Dad.
451
00:31:09,000 --> 00:31:13,900
Shouldn't we kill them ourselves?
452
00:31:14,797 --> 00:31:19,699
If Song people kill them,
Song nation is responsible.
453
00:31:19,709 --> 00:31:23,916
That's our chance to stop them.
454
00:31:23,917 --> 00:31:25,020
Remember.
455
00:31:25,048 --> 00:31:29,320
If they're not forced, they won't act.
456
00:31:29,324 --> 00:31:34,499
Dad, your plan is great.
457
00:31:36,230 --> 00:31:39,300
Take troops and pugilists.
458
00:31:39,320 --> 00:31:44,198
- Remember, keep this quiet. - I understand.
459
00:31:44,651 --> 00:31:47,950
Focus the mind.
460
00:31:48,000 --> 00:31:51,700
Energy empties.
461
00:31:51,836 --> 00:31:54,940
Breath circulates.
462
00:31:55,148 --> 00:31:58,899
Body fades.
463
00:31:59,000 --> 00:32:01,166
East, wood.
464
00:32:01,504 --> 00:32:03,899
West, metal.
465
00:32:04,408 --> 00:32:07,620
South, fire.
466
00:32:07,700 --> 00:32:10,399
North, water.
467
00:32:10,558 --> 00:32:14,588
Central, earth.
468
00:32:45,461 --> 00:32:47,099
Bravo, Teacher.
469
00:32:47,143 --> 00:32:49,180
Your legs healed so fast.
470
00:32:49,187 --> 00:32:54,099
Quanzhen neigong is powerful.
471
00:32:54,138 --> 00:32:55,114
Teacher.
472
00:32:55,139 --> 00:32:59,912
Teach me your sect's wugong?
473
00:33:01,599 --> 00:33:03,600
I have a Teacher too.
474
00:33:03,640 --> 00:33:06,200
Without his permission,
475
00:33:06,257 --> 00:33:09,705
I can't teach my sect wugong.
476
00:33:09,706 --> 00:33:12,793
First practise what I taught.
477
00:33:12,817 --> 00:33:16,578
If you're skilled, I'll teach you
Heart Destroying Palm.
478
00:33:16,620 --> 00:33:19,300
Fine. I'll heed you.
479
00:33:19,318 --> 00:33:21,820
Why have you come?
480
00:33:21,826 --> 00:33:26,350
Father is sending me to Lin'An.
I want to invite you.
481
00:33:26,360 --> 00:33:27,799
Fine.
482
00:33:27,828 --> 00:33:31,064
Seven Freaks are in the South.
483
00:33:31,065 --> 00:33:33,184
I want to meet them.
484
00:33:33,189 --> 00:33:37,900
We go tomorrow by boat to Lin'An.
485
00:33:38,000 --> 00:33:41,496
I must practise wugong daily.
486
00:33:41,507 --> 00:33:44,379
- I'll go by land. - Alright.
487
00:33:44,382 --> 00:33:48,890
Meet in Suzhou.
488
00:33:48,900 --> 00:33:50,090
OK.
489
00:33:50,350 --> 00:33:53,550
{\an7}[ Lake Tai - Great Lake ]
490
00:34:03,711 --> 00:34:07,250
That's Yang Kang's servant. Why's he here?
491
00:34:07,348 --> 00:34:10,036
- Sir, where's my ginseng? - It's here.
492
00:34:10,038 --> 00:34:13,500
One moment. I'll get it.
493
00:34:18,205 --> 00:34:23,389
This is the best gingseng we've had. See.
494
00:34:23,405 --> 00:34:25,680
Young Prince ordered it as a gift.
495
00:34:25,681 --> 00:34:28,198
Don't cheat me.
496
00:34:28,255 --> 00:34:31,620
Do I dare? It's 100-year old gingseng.
497
00:34:31,630 --> 00:34:36,433
- OK, fine. Send it to Jin Envoy.
- I'll send it soon.
498
00:34:36,433 --> 00:34:37,880
Good.
499
00:34:37,949 --> 00:34:40,600
Take care.
500
00:34:40,668 --> 00:34:43,913
Yang Kang is with Jin Envoy?
501
00:34:43,914 --> 00:34:45,999
Surely not.
502
00:34:55,376 --> 00:34:59,900
Where's Sister Mu going tonight?
503
00:35:01,900 --> 00:35:03,900
{\an8}[ Residence of Jin Envoy ]
504
00:35:21,133 --> 00:35:25,875
Young Prince, the goods are ready for tomorrow.
505
00:35:27,756 --> 00:35:30,810
So Sister Mu is meeting her lover.
506
00:35:30,811 --> 00:35:35,104
Sister Mu really likes Yang Kang.
507
00:35:35,152 --> 00:35:39,120
OK, rest. Tomorrow morning, we leave.
508
00:35:39,121 --> 00:35:40,549
Yes.
509
00:35:57,435 --> 00:36:00,804
Don't fear. I'll help you.
510
00:36:00,876 --> 00:36:03,599
Your lover's here.
511
00:36:03,700 --> 00:36:07,783
Sister, thank me later.
512
00:36:10,099 --> 00:36:11,918
Nianci.
513
00:36:17,526 --> 00:36:20,874
Nianci, why'd you come?
514
00:36:20,900 --> 00:36:25,500
Today I saw your servant in the street.
515
00:36:25,900 --> 00:36:27,750
Yang Kang.
516
00:36:27,775 --> 00:36:30,493
- You still work with Jin. - Of course not.
517
00:36:30,498 --> 00:36:33,900
Nianci, won't you believe me?
518
00:36:33,917 --> 00:36:37,900
But you stay in Jin Envoy Residence.
519
00:36:37,956 --> 00:36:42,082
You obviously work for Jin.
How can I trust you?
520
00:36:42,146 --> 00:36:47,589
- Nianci, hear me out.
- Yang Kang. You promised me,
521
00:36:47,590 --> 00:36:51,669
to start a new life as a Song commoner.
522
00:36:51,676 --> 00:36:53,240
You forgot?
523
00:36:53,308 --> 00:36:54,974
If you can't do it,
524
00:36:55,032 --> 00:36:57,615
how will you face your dead father?
525
00:36:57,640 --> 00:37:01,980
Nianci, calm down. Listen to me.
526
00:37:02,691 --> 00:37:05,299
Okay. Tell me.
527
00:37:05,319 --> 00:37:06,166
Nianci.
528
00:37:06,167 --> 00:37:08,772
It's not so simple.
529
00:37:08,778 --> 00:37:12,557
I'm not lying. I am Song
530
00:37:12,558 --> 00:37:15,900
but I haven't found Wumu Manual.
531
00:37:15,901 --> 00:37:17,850
You don't understand.
532
00:37:17,859 --> 00:37:19,600
I heard
533
00:37:19,601 --> 00:37:23,741
you leave tomorrow. For where?
534
00:37:23,748 --> 00:37:28,045
We'll go to Lin'An to look for Wumu Manual.
535
00:37:28,050 --> 00:37:31,760
This relates to Song nation.
536
00:37:31,765 --> 00:37:35,999
I can't stay still.
537
00:37:38,714 --> 00:37:40,750
Nianci.
538
00:37:40,777 --> 00:37:44,096
I remember my promise to you.
539
00:37:44,166 --> 00:37:46,188
When this matter is finished,
540
00:37:46,189 --> 00:37:49,598
we'll go to Ox Village.
541
00:37:49,614 --> 00:37:53,000
You really won't lie to me?
542
00:37:56,956 --> 00:37:59,190
Nianci.
543
00:37:59,194 --> 00:38:02,956
I too lost my parents.
544
00:38:03,393 --> 00:38:08,996
You're closest to me now.
How could I lie to you?
545
00:38:15,772 --> 00:38:21,699
We are like two lonely birds...
546
00:38:21,700 --> 00:38:23,879
who found each other,
547
00:38:23,884 --> 00:38:27,499
warming each other.
548
00:38:27,559 --> 00:38:28,999
You don't know
549
00:38:29,000 --> 00:38:32,090
my gladness to meet you.
550
00:38:32,306 --> 00:38:34,170
I also.
551
00:38:34,178 --> 00:38:37,363
Outside, seeing your silhouette,
552
00:38:37,364 --> 00:38:40,999
my heart...
553
00:38:46,676 --> 00:38:51,317
You needn't say it. I understand.
554
00:38:59,800 --> 00:39:01,091
Promise.
555
00:39:01,092 --> 00:39:05,077
- You'll never leave me. - OK, I promise.
556
00:39:05,078 --> 00:39:08,999
I'm forever yours. You're forever mine.
557
00:39:15,713 --> 00:39:17,944
- Don't. - I will marry you.
558
00:39:17,945 --> 00:39:20,310
If I let you down, I'll die miserably.
559
00:39:20,316 --> 00:39:22,598
Yang Kang. Don't say that.
560
00:39:22,620 --> 00:39:26,589
OK, I won't say it. Then allow me.
561
00:39:29,859 --> 00:39:31,096
Yang Kang.
562
00:39:31,131 --> 00:39:33,906
Though I'm a poor girl,
563
00:39:33,938 --> 00:39:37,299
I'm not without self-respect.
564
00:39:37,338 --> 00:39:38,800
If you love me,
565
00:39:38,801 --> 00:39:42,569
- respect me. - Of course I love you!
566
00:39:42,703 --> 00:39:47,900
I've been wanting to be with you.
567
00:39:48,028 --> 00:39:52,600
If one day we marry,
568
00:39:52,601 --> 00:39:56,570
I'll allow your wish.
569
00:39:56,572 --> 00:40:02,302
But today if you force me, I will die.
570
00:40:05,044 --> 00:40:10,089
I'll listen to you. Are you appeased?
571
00:40:17,150 --> 00:40:19,075
Sorry.
572
00:40:19,076 --> 00:40:22,900
I was impolite.
573
00:40:25,000 --> 00:40:27,800
Don't be angry any more.
574
00:40:30,850 --> 00:40:33,620
Nianci, I promise.
575
00:40:33,630 --> 00:40:35,359
After finding Wumu Manual,
576
00:40:35,360 --> 00:40:38,796
I'll marry you in Ox Village.
577
00:40:38,800 --> 00:40:41,921
You said it.
578
00:40:42,000 --> 00:40:45,700
I'll wait for you always
579
00:40:45,700 --> 00:40:51,999
even if you never show up.
580
00:40:52,900 --> 00:40:56,900
Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi
English subs edited/completed - Premamaris
37846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.