All language subtitles for Legend of The Condor Heroes 2017 ep08.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,580 --> 00:01:06,500 The Legend of the Condor Heroes (2017) 2 00:01:06,500 --> 00:01:09,000 Episode 08 3 00:01:12,403 --> 00:01:15,399 You're all great Heroes. 4 00:01:15,403 --> 00:01:21,114 {\an8}[ Fragrant Snow Hall ] 5 00:01:15,403 --> 00:01:21,114 Having you as guests is an honour for me. 6 00:01:21,116 --> 00:01:23,700 A toast to you all. 7 00:01:23,700 --> 00:01:25,700 Thanks, Prince. 8 00:01:25,700 --> 00:01:27,500 Please. 9 00:01:27,592 --> 00:01:31,072 Today I invited you all 10 00:01:31,073 --> 00:01:36,255 to help the Jin to meet great challenges. 11 00:01:37,867 --> 00:01:44,056 If you have a task, we'll gladly do it. 12 00:01:44,057 --> 00:01:45,827 Good. 13 00:01:45,900 --> 00:01:50,039 But, everyone, today all I say 14 00:01:50,040 --> 00:01:52,546 relates to Great Jin's future 15 00:01:52,547 --> 00:01:57,845 - so it can't be mentioned outside. - Of course. 16 00:01:57,846 --> 00:02:02,660 In Jin palace's old files, I found a letter. 17 00:02:02,661 --> 00:02:09,833 It was a few lines written by Yue Fei.* (*Han general, 1102-1142) 18 00:02:09,834 --> 00:02:12,384 But the style was odd. 19 00:02:12,385 --> 00:02:18,500 I puzzled over it for months, and figured it out. 20 00:02:18,500 --> 00:02:21,980 OK. Enlighten us? 21 00:02:21,981 --> 00:02:24,909 At the time, Yue Fei was in jail. 22 00:02:24,910 --> 00:02:26,987 He knew he'd die 23 00:02:26,988 --> 00:02:30,600 so he wrote his lifetime knowledge 24 00:02:30,600 --> 00:02:34,600 of military secrets and tactics 25 00:02:34,600 --> 00:02:39,000 to pass to Chinese countrymen to use against Da Jin. 26 00:02:39,088 --> 00:02:42,410 So General Yue had a War Manual. 27 00:02:42,416 --> 00:02:44,910 It's a great asset. 28 00:02:44,910 --> 00:02:47,520 This book is a Jianghu rumour. 29 00:02:47,521 --> 00:02:50,726 So Bro Ouyang heard of it. 30 00:02:50,742 --> 00:02:54,821 I don't know if it's true. 31 00:03:00,317 --> 00:03:04,930 I don't know which herbs to select. 32 00:03:05,008 --> 00:03:09,317 I'll get a bit of each, for Taoist Wang to select. 33 00:03:09,325 --> 00:03:11,255 Right. 34 00:03:34,445 --> 00:03:38,989 Yue Fei hid the book in his clothes. 35 00:03:38,990 --> 00:03:41,255 He wrote 4 strange poems, 36 00:03:41,256 --> 00:03:44,065 jumbled nonsense. 37 00:03:44,066 --> 00:03:48,359 {\an8}*Chancellor of Song 38 00:03:44,066 --> 00:03:48,390 Despite *Qin Hui's cleverness, he was bamboozled. 39 00:03:48,390 --> 00:03:50,500 Qin Hui was stumped 40 00:03:50,500 --> 00:03:55,199 so he sent the 4 poems to Great Jin. 41 00:03:55,552 --> 00:04:02,742 Years later, the 4 poems remained unsolved 42 00:04:02,762 --> 00:04:07,456 and were put in secret Jin files. 43 00:04:07,457 --> 00:04:10,150 Everyone thought Yue Fei, 44 00:04:10,151 --> 00:04:17,000 close to execution, was venting anger in doggerel. 45 00:04:17,009 --> 00:04:22,734 But no-one knew its great secret. 46 00:04:22,746 --> 00:04:27,222 From your words, you revealed the secret? 47 00:04:27,232 --> 00:04:32,599 I kept working on it until finally I understood. 48 00:04:32,619 --> 00:04:34,776 In the 4 poems, 49 00:04:34,777 --> 00:04:40,131 combine every third word, then reverse the order. 50 00:04:40,140 --> 00:04:45,671 This reveals the letters' hidden purpose. 51 00:04:45,676 --> 00:04:49,693 You're very smart. Impressive. 52 00:04:49,708 --> 00:04:54,099 So what's their meaning? 53 00:04:54,154 --> 00:04:56,500 Yue Fei is instructing 54 00:04:56,500 --> 00:04:59,243 his successors in military tactics 55 00:04:59,244 --> 00:05:02,090 to wipe out Great Jin. 56 00:05:02,095 --> 00:05:09,000 Yet his work for Song was in vain. 57 00:05:09,000 --> 00:05:12,524 Eh, Prince. What use is his Manual? 58 00:05:12,525 --> 00:05:14,984 Yue Fei is good at war. 59 00:05:14,985 --> 00:05:19,500 If Jin had this Wumu Legacy (War Manual), 60 00:05:19,500 --> 00:05:25,990 then the whole empire would be ours for the taking! 61 00:05:26,135 --> 00:05:30,170 that's why lately I have one goal- 62 00:05:30,174 --> 00:05:34,813 to look for traces of this book in the south. 63 00:05:34,835 --> 00:05:37,229 So Prince Zhao covets the Manual. 64 00:05:37,231 --> 00:05:40,219 No wonder these strange people are in the his residence. 65 00:06:04,056 --> 00:06:06,994 Does he want to eat me? 66 00:06:07,030 --> 00:06:10,919 Snake! Snake! Snake! 67 00:06:11,192 --> 00:06:13,088 Don't run! 68 00:06:16,310 --> 00:06:20,378 - Not right. - What's not right? 69 00:06:20,379 --> 00:06:23,999 Steward's hand was injured. 70 00:06:24,000 --> 00:06:27,150 Why'd he need that medicine? 71 00:06:27,151 --> 00:06:31,090 If it bites, I'll die! 72 00:06:31,963 --> 00:06:38,197 Yue Fei was buried by Zhongan Bridge. 73 00:06:38,198 --> 00:06:41,568 Song emperor moved his body to West Lake 74 00:06:41,569 --> 00:06:44,489 to a temple built for him. 75 00:06:44,499 --> 00:06:50,999 To pass on his Manual, I think... 76 00:07:00,532 --> 00:07:03,926 - A grave robber... - Grave robber. 77 00:07:03,928 --> 00:07:05,038 Correct. 78 00:07:05,062 --> 00:07:10,999 I think the Manual was taken by a grave robber. 79 00:07:11,508 --> 00:07:14,599 Trouble! Trouble! 80 00:07:14,630 --> 00:07:18,640 - Th-that... - What's wrong? 81 00:07:18,640 --> 00:07:20,340 Thief! 82 00:07:20,340 --> 00:07:22,342 Is Jing caught? 83 00:07:22,344 --> 00:07:23,687 Right. 84 00:07:23,703 --> 00:07:26,082 - Thief? - Right. 85 00:07:26,084 --> 00:07:29,558 A thief's in my Residence. 86 00:07:29,559 --> 00:07:33,447 - Reverend. - Yes. - Escort me there. - Yes, Prince. 87 00:07:34,650 --> 00:07:37,585 - Th-that... - What thief? 88 00:07:37,620 --> 00:07:39,652 Snake, snake! 89 00:07:39,660 --> 00:07:42,413 Snake? Oh, hurry! 90 00:07:43,973 --> 00:07:47,627 Let's help Liang. Don't let the thief run. 91 00:07:47,628 --> 00:07:49,991 - OK. - Come on. 92 00:07:50,106 --> 00:07:55,000 Jing can't beat them. What to do? 93 00:07:55,000 --> 00:07:58,900 {\an8}'Goose Lands on Flat Sand' lightness move 94 00:07:59,362 --> 00:08:01,992 Who? 95 00:08:02,458 --> 00:08:05,690 Is this a palace lady? 96 00:08:05,695 --> 00:08:07,730 How'd I be a Jin? 97 00:08:07,735 --> 00:08:12,510 You must want the Wumu (War Manual). 98 00:08:12,512 --> 00:08:13,865 So? 99 00:08:13,873 --> 00:08:16,659 Then you won't leave alive. 100 00:08:16,661 --> 00:08:19,152 Is it only you ugly guys? 101 00:08:19,153 --> 00:08:22,926 Then try to catch me. 102 00:08:52,279 --> 00:08:53,500 - Dad. - Kang'er. 103 00:08:53,500 --> 00:08:56,345 - Where are you going? - There's a thief. 104 00:08:56,346 --> 00:08:58,979 - Be careful. - Thief? 105 00:08:58,980 --> 00:09:01,055 I'll check my files are safe. 106 00:09:01,056 --> 00:09:05,997 I'll handle here. Dad, go check. 107 00:09:10,421 --> 00:09:12,210 I was right. 108 00:09:12,212 --> 00:09:16,500 That brat is looking for medicine. 109 00:09:59,660 --> 00:10:05,098 Why's it so hot? Is it a poison snake? 110 00:10:23,650 --> 00:10:27,441 - Smart dogs can't be caught. I won't play anymore. - Wait. 111 00:10:27,442 --> 00:10:30,816 Miss, one moment. Beautiful Miss, 112 00:10:30,817 --> 00:10:33,263 your words didn't sound good. 113 00:10:33,264 --> 00:10:36,998 Answer to those Heroes. 114 00:10:41,829 --> 00:10:43,185 Little girl. 115 00:10:43,202 --> 00:10:46,931 - Did you hear what we said? - Hear? 116 00:10:46,932 --> 00:10:51,431 - I heard a big dog... - Vixen! - barking madly. 117 00:10:51,432 --> 00:10:53,020 Dare to scold us. 118 00:10:53,027 --> 00:10:57,828 Little Miss, you messed up. Wanna die? 119 00:11:35,500 --> 00:11:39,500 {\an8}( 'Orchid' acupoint style ) 120 00:11:43,019 --> 00:11:45,676 Your acupoint kungfu is great. 121 00:11:45,677 --> 00:11:49,392 What's Miss's name? Who's your Teacher? 122 00:11:49,393 --> 00:11:53,376 - Why'd I tell you? - Talk or don't expect to leave. 123 00:11:53,377 --> 00:11:55,252 - Right! - Tch... 124 00:11:55,253 --> 00:11:57,697 Who's leaving? 125 00:12:02,816 --> 00:12:08,660 You guys aren't chasing Jing. 126 00:12:10,770 --> 00:12:12,987 You! 127 00:12:24,900 --> 00:12:27,990 Huh... 128 00:12:33,040 --> 00:12:36,560 Its blood is gone! 129 00:12:36,562 --> 00:12:39,599 20 years of work is gone! 130 00:12:39,604 --> 00:12:42,150 This special venomous snake 131 00:12:42,150 --> 00:12:46,297 was fed cinnabar and herbs 132 00:12:46,298 --> 00:12:49,900 in my 20 years of care. 133 00:12:49,909 --> 00:12:55,850 I was close to drinking its blood. 134 00:12:55,852 --> 00:13:00,640 Who knew today... 135 00:13:00,640 --> 00:13:04,819 it'd all go to waste. 136 00:13:04,824 --> 00:13:07,819 Who killed my snake? 137 00:13:07,824 --> 00:13:11,140 - Hah! Who was it? - Liang... 138 00:13:11,141 --> 00:13:14,991 Old Liang. What happened? 139 00:13:15,232 --> 00:13:16,939 Young Prince. 140 00:13:16,948 --> 00:13:21,828 Somebody stole my medicine by sucking out my snake's blood. 141 00:13:21,833 --> 00:13:25,490 - Where's the thief? - I don't know. 142 00:13:29,000 --> 00:13:31,876 Young Prince. 143 00:13:31,877 --> 00:13:33,939 - Young Prince.. - Where's the thief? 144 00:13:33,956 --> 00:13:35,295 Young Prince, sorry. 145 00:13:35,296 --> 00:13:37,372 I really don't know. 146 00:13:37,373 --> 00:13:42,099 The boy who came brought a cruel lady. 147 00:13:42,309 --> 00:13:46,500 If I catch him, I'll kill him! 148 00:13:47,000 --> 00:13:48,999 Damn brat! 149 00:14:02,299 --> 00:14:09,900 Jing, get medicine, help the Mu's, leave with me. 150 00:14:11,905 --> 00:14:15,156 Miss, who exactly are you? 151 00:14:15,158 --> 00:14:17,982 Don't ask! 152 00:14:18,129 --> 00:14:19,730 I'll cut her down. 153 00:14:19,731 --> 00:14:25,550 You 3-horned fogey. Still want to fight? 154 00:14:25,630 --> 00:14:29,536 - Smelly lass. It's a carbuncle. - OK. 155 00:14:29,537 --> 00:14:33,001 If you want a match, I won't refuse. 156 00:14:33,004 --> 00:14:36,153 Don't talk. Get ready. 157 00:14:40,900 --> 00:14:43,442 Hey, hey, hey. 158 00:14:43,443 --> 00:14:44,768 What are you doing? 159 00:14:44,799 --> 00:14:47,694 We each take 3 bowls of wine. 160 00:14:47,695 --> 00:14:51,809 Whoever spills it first, loses. 161 00:14:51,810 --> 00:14:53,770 - Well? - You! 162 00:14:53,772 --> 00:14:58,990 Good idea. Lord Hou competes with Miss. 163 00:15:00,629 --> 00:15:04,281 Rotten lass. I won't play with you. 164 00:15:04,282 --> 00:15:06,631 Don't dare? 165 00:15:50,008 --> 00:15:52,500 Dad. 166 00:15:53,008 --> 00:15:55,627 I'll ask Young Prince to get a doctor. 167 00:15:55,698 --> 00:15:58,098 You can't go. 168 00:15:58,794 --> 00:16:01,300 I'd rather die here 169 00:16:01,300 --> 00:16:04,001 than accept Jin people's help. 170 00:16:04,089 --> 00:16:05,565 Dad. 171 00:16:15,426 --> 00:16:17,754 Dad, someone's here. 172 00:16:17,760 --> 00:16:19,977 Who? 173 00:16:22,967 --> 00:16:26,140 I came to get you out. 174 00:16:26,141 --> 00:16:29,971 I'm Guo Jing. 175 00:16:32,825 --> 00:16:35,469 Say your name again? 176 00:16:35,475 --> 00:16:37,832 I'm Guo Jing. 177 00:16:47,789 --> 00:16:49,146 Guo Jing? 178 00:16:49,154 --> 00:16:52,971 I am. I came to help you. 179 00:16:53,861 --> 00:16:56,473 What's your father's name? 180 00:16:56,649 --> 00:16:59,918 My father, Guo Xiao-Tian. 181 00:17:02,864 --> 00:17:05,578 Your father's name... 182 00:17:05,619 --> 00:17:07,752 Guo Xiao-Tian! 183 00:17:07,752 --> 00:17:09,500 Yes. 184 00:17:11,000 --> 00:17:13,800 - Dad. - Senior. Senior. 185 00:17:13,804 --> 00:17:15,953 Dad, how are you? 186 00:17:16,213 --> 00:17:20,899 Your mom's surname is Li? Right? 187 00:17:21,500 --> 00:17:23,521 How do you know that? 188 00:17:23,521 --> 00:17:26,116 How is she? Where is she? 189 00:17:26,140 --> 00:17:29,616 My mom is fine. She's in Mongolia. 190 00:17:32,262 --> 00:17:34,429 So you went to Mongolia. 191 00:17:34,593 --> 00:17:37,267 Uncle Mu, let's go fast. 192 00:17:37,279 --> 00:17:41,600 Child. Heaven has eyes. 193 00:17:41,685 --> 00:17:44,800 I found you. 194 00:17:44,850 --> 00:17:47,416 Brother Guo. 195 00:17:47,417 --> 00:17:51,000 Finally I found Jing'er. 196 00:17:51,000 --> 00:17:56,639 - You knew my father? - He was my sworn Brother. 197 00:17:56,640 --> 00:18:00,570 I'm Yang Tie-Xin. 198 00:18:00,578 --> 00:18:04,999 Uncle Yang?! It's you. 199 00:18:05,007 --> 00:18:06,697 You're alive. 200 00:18:06,800 --> 00:18:10,760 Alive. I'm not dead. 201 00:18:10,763 --> 00:18:12,814 Mom told me of you. 202 00:18:12,817 --> 00:18:16,690 I thought, after 18 years, you... 203 00:18:16,693 --> 00:18:19,597 I kept looking for you and Xiruo, 204 00:18:19,630 --> 00:18:22,598 in every village for 18 years. 205 00:18:22,600 --> 00:18:25,919 Heaven pitied me. 206 00:18:27,640 --> 00:18:30,548 A fine man, fine. 207 00:18:30,554 --> 00:18:33,178 Just like your dad. 208 00:18:33,179 --> 00:18:35,926 Sadly... 209 00:18:35,927 --> 00:18:42,991 Sadly, you're this big, and never saw your dad. 210 00:18:45,208 --> 00:18:51,909 Uncle Yang, I have no dad. You're my dad. 211 00:18:53,423 --> 00:18:55,394 Stand up, son. 212 00:18:55,471 --> 00:18:57,271 Stand. 213 00:18:57,281 --> 00:18:59,985 Remember. 214 00:19:00,082 --> 00:19:02,763 Kill Duan Tian-De, the rotten dog. 215 00:19:02,764 --> 00:19:05,984 To avenge your father. 216 00:19:07,719 --> 00:19:11,615 Good. Good boy. 217 00:19:33,900 --> 00:19:41,900 {\an8}'8 Steps to Overcome the Moon' 218 00:19:46,900 --> 00:19:49,755 Like a dragon dance in spring. 219 00:19:49,755 --> 00:19:53,800 Brilliant. 220 00:19:53,800 --> 00:19:58,014 - So you're a poet. - Thanks for the compliment. 221 00:19:58,016 --> 00:20:00,999 Your thanks are my food. 222 00:20:01,409 --> 00:20:04,500 Miss, wrong word. 223 00:20:04,640 --> 00:20:07,982 That's not counted. Try again! 224 00:20:08,068 --> 00:20:10,829 Aren't you ashamed? You lost. 225 00:20:10,830 --> 00:20:13,970 I'll go. 226 00:20:15,307 --> 00:20:18,619 - Try to get by. - OK, promise. 227 00:20:18,620 --> 00:20:21,931 If I get out, let me be. 228 00:20:21,933 --> 00:20:25,984 If you get out, I'm a loser. 229 00:20:25,985 --> 00:20:28,906 Your kungfu isn't bad. 230 00:20:28,907 --> 00:20:32,599 But you're way below my dad. 231 00:20:32,600 --> 00:20:36,088 - Who's your dad? - My dad's name... 232 00:20:36,089 --> 00:20:39,027 If I say it, you'll be afraid. 233 00:20:39,028 --> 00:20:41,303 Dad taught me Entering Skill. 234 00:20:41,304 --> 00:20:47,070 Despite no Leaving Skill, I can easily enter from outside. 235 00:20:47,070 --> 00:20:48,966 OK. Try it. 236 00:20:48,967 --> 00:20:50,985 Come on. 237 00:20:52,000 --> 00:20:54,825 Tricked! You said it. 238 00:20:54,826 --> 00:20:58,983 If I get out this door, you lose. 239 00:20:58,984 --> 00:21:02,533 - You're honourable. - You did this! 240 00:21:02,779 --> 00:21:06,342 Uncle Yang, pack up. Leave quickly. 241 00:21:06,620 --> 00:21:08,998 Greetings to Princess. 242 00:21:09,535 --> 00:21:13,000 Did Young Prince lock up dad and daughter here? 243 00:21:13,000 --> 00:21:13,930 Yes. 244 00:21:13,930 --> 00:21:15,602 Somebody's here. 245 00:21:15,604 --> 00:21:18,988 - Open the door. - Yes. 246 00:21:19,900 --> 00:21:21,988 Quickly. 247 00:21:22,285 --> 00:21:24,148 Never mind us. Go. 248 00:21:24,149 --> 00:21:26,523 No. I'll hide. 249 00:21:26,524 --> 00:21:30,928 - I'll help you later. - OK. 250 00:21:38,650 --> 00:21:41,957 Release them both. 251 00:21:44,948 --> 00:21:48,305 If Young Prince blames you, say I ordered it. 252 00:21:48,311 --> 00:21:51,929 - He won't bother you. - Yes. 253 00:21:57,156 --> 00:21:59,919 Well, you were escaping. 254 00:21:59,921 --> 00:22:04,002 If not, would we stay alive here? 255 00:22:04,003 --> 00:22:06,397 - You! - Wait. 256 00:22:11,519 --> 00:22:15,844 - Go. It's not your business. - Yes. 257 00:22:20,880 --> 00:22:26,900 Thank you, Princess. 258 00:22:27,027 --> 00:22:29,900 I find you familiar? 259 00:22:35,712 --> 00:22:40,900 Maybe you saw Dad at my Joust. 260 00:22:42,661 --> 00:22:46,464 My son is at fault, troubling you. 261 00:22:46,468 --> 00:22:50,087 Here is money for supplies. 262 00:22:50,097 --> 00:22:54,090 Hurry home and live well. 263 00:23:01,800 --> 00:23:05,428 Princess said... 264 00:23:05,429 --> 00:23:06,820 'return home'. 265 00:23:06,826 --> 00:23:09,276 Yes. Hurry off. 266 00:23:09,310 --> 00:23:11,230 Return home? 267 00:23:11,238 --> 00:23:15,900 Go fast or you can't leave. 268 00:23:20,154 --> 00:23:23,900 Don't let them flee. Hurry! 269 00:23:24,733 --> 00:23:27,600 You, get them out fast. 270 00:23:27,600 --> 00:23:28,899 Yes. 271 00:23:30,000 --> 00:23:32,089 - Hurry off. - Hurry, Dad. 272 00:23:32,093 --> 00:23:35,992 - Hurry off. - Dad. 273 00:23:55,670 --> 00:23:58,954 Hurry off, Dad. 274 00:24:00,549 --> 00:24:04,606 Uncle Yang got out safely. I'm relieved. 275 00:24:04,607 --> 00:24:08,999 Now I must get Rong'er out. 276 00:24:10,807 --> 00:24:16,267 In 10 moves, I'll identify your Teacher. 277 00:24:16,270 --> 00:24:19,966 {\an8}Peng Lianhu: 'Triple Linked Penetration' 278 00:24:35,500 --> 00:24:37,310 'Night Sea Trident'! 279 00:24:37,311 --> 00:24:41,829 Dragon King, she used your kungfu. 280 00:24:41,830 --> 00:24:46,990 - You teach girls? - Nonsense! 281 00:24:59,000 --> 00:25:04,000 {\an8}'Change Form, Exchange Place' 282 00:25:05,392 --> 00:25:08,800 This Miss uses Peng Lianhu's moves. 283 00:25:08,832 --> 00:25:13,999 That's not your true kungfu. 284 00:25:18,090 --> 00:25:22,000 {\an8}Peng Lianhu: 'Push Open Window to View Moon' 285 00:25:22,000 --> 00:25:26,000 {\an8}Rong'er: 'Spirit Sea, Turtle Step' 286 00:25:29,866 --> 00:25:32,990 Dark Winds Twin Killers taught you. 287 00:25:33,018 --> 00:25:38,477 Twin Killers' crimes shame the Wulin. 288 00:25:38,478 --> 00:25:40,599 How am I alike? 289 00:25:40,600 --> 00:25:43,570 Chief Peng. People lie 290 00:25:43,571 --> 00:25:47,036 but no-one scolds their Teacher. 291 00:25:47,038 --> 00:25:51,200 I think Miss isn't Twin Killers disciple. 292 00:25:51,200 --> 00:25:52,370 Fellows. 293 00:25:52,371 --> 00:25:56,355 As you can't guess, I won. 294 00:25:56,357 --> 00:25:59,014 Please give your name. 295 00:25:59,016 --> 00:26:00,959 I'm Rong'er. 296 00:26:00,960 --> 00:26:05,350 Fellows, I have tasks. Excuse me. 297 00:26:08,137 --> 00:26:10,929 Miss, leaving so fast? 298 00:26:10,940 --> 00:26:13,335 You can't stop me. 299 00:26:13,336 --> 00:26:15,878 Wait. 300 00:26:15,990 --> 00:26:21,000 I want to compete with Miss. 301 00:26:23,967 --> 00:26:27,901 I'll kill him! 302 00:26:31,161 --> 00:26:35,090 I smell my snake's blood close by. 303 00:26:38,788 --> 00:26:42,341 So it's here. 304 00:26:42,354 --> 00:26:47,114 - It's Guo. - Who said to steal my snake? 305 00:26:47,115 --> 00:26:49,113 So it's your snake. 306 00:26:49,114 --> 00:26:52,279 You'll help Wang Chuyi? 307 00:26:52,280 --> 00:26:54,580 You drained my snake. 308 00:26:54,580 --> 00:26:59,984 You! I'll drink your blood! 309 00:27:15,670 --> 00:27:19,003 - Why's this kid so great? - My body is hot. 310 00:27:19,004 --> 00:27:20,669 Will I die? 311 00:27:20,670 --> 00:27:24,796 I'm poisoned. I'll repay you! 312 00:27:30,832 --> 00:27:32,989 Young Prince. 313 00:27:34,047 --> 00:27:36,098 Young Prince, are you okay? 314 00:27:36,099 --> 00:27:40,200 Your snake's blood raised his power. 315 00:27:40,215 --> 00:27:43,420 This snake blood had a purpose. 316 00:27:43,470 --> 00:27:44,930 Stop! 317 00:27:49,150 --> 00:27:51,490 Nianci. 318 00:27:51,495 --> 00:27:54,750 I'll go back to handle a matter. 319 00:27:54,751 --> 00:27:57,700 Dad, you're hurt. 320 00:27:57,703 --> 00:28:00,027 Handle it later. 321 00:28:00,028 --> 00:28:04,106 No. I must go. 322 00:28:04,107 --> 00:28:06,240 It's my only chance. 323 00:28:06,241 --> 00:28:09,118 You'll meet the Princess. 324 00:28:09,119 --> 00:28:11,388 Do you know... 325 00:28:11,388 --> 00:28:14,100 the Princess... 326 00:28:14,184 --> 00:28:17,914 - is Xirou. - Foster-mom? 327 00:28:17,954 --> 00:28:22,101 - You're wrong. - How so? She's my wife. 328 00:28:22,103 --> 00:28:25,710 Her face and voice are in my heart. 329 00:28:25,711 --> 00:28:29,650 Every day of 18 years, I sought her. 330 00:28:29,657 --> 00:28:32,995 - I never thought she was... - I'll come. 331 00:28:32,997 --> 00:28:35,877 No. You can't go. 332 00:28:35,879 --> 00:28:39,753 If I'm caught, I can't run. 333 00:28:39,754 --> 00:28:41,857 Find a hiding place. 334 00:28:41,863 --> 00:28:46,898 If I'm not back by dawn, take this money, go to Ox Village. 335 00:28:46,899 --> 00:28:48,737 - Dad, I... - Heed me. 336 00:28:48,739 --> 00:28:51,113 Remember. 337 00:28:51,114 --> 00:28:55,703 If Young Prince seeks you, don't meet him. 338 00:28:55,704 --> 00:29:00,000 Don't fall for him or trust him. 339 00:29:00,011 --> 00:29:02,041 Remember that. 340 00:29:02,042 --> 00:29:04,153 Dad. 341 00:29:13,815 --> 00:29:15,497 That man. 342 00:29:15,498 --> 00:29:17,810 Who is he? 343 00:29:18,271 --> 00:29:24,500 Why, seeing him, did I recall Bro Tie? 344 00:29:27,560 --> 00:29:28,999 Sister-in-law! 345 00:29:46,000 --> 00:29:48,500 [ Yang Clan Spear ] 346 00:29:59,660 --> 00:30:02,183 No way. Can't be. 347 00:30:02,184 --> 00:30:04,899 I'm thinking nonsense. 348 00:30:09,900 --> 00:30:12,621 - Xiruo. - Prince. 349 00:30:12,622 --> 00:30:14,548 Xiruo. 350 00:30:14,814 --> 00:30:16,312 Why'd you come? 351 00:30:16,313 --> 00:30:20,035 A thief came. I worried about you 352 00:30:20,040 --> 00:30:22,879 so I came to check. 353 00:30:25,810 --> 00:30:28,379 I remember you. 354 00:30:28,381 --> 00:30:33,120 - The white camel girls are yours. - Correct. 355 00:30:33,121 --> 00:30:37,150 You saw them? You have more beauty. 356 00:30:37,159 --> 00:30:39,439 I want to go. If they block me, 357 00:30:39,440 --> 00:30:41,018 - help me, won't you? - I will. 358 00:30:41,019 --> 00:30:44,859 But obey me as a Teacher. 359 00:30:44,860 --> 00:30:47,004 Obeying a Teacher is easy. 360 00:30:47,005 --> 00:30:49,658 - It's just... - But what? 361 00:30:49,659 --> 00:30:53,706 - Fight with kungfu. - Fine. Start. 362 00:30:53,707 --> 00:30:57,197 Don't fear. I won't hit you. 363 00:30:57,198 --> 00:31:00,237 - If you don't hit, I'll win? - Hit me. 364 00:31:00,246 --> 00:31:04,974 I will still like you. 365 00:31:05,071 --> 00:31:07,304 I don't trust you. 366 00:31:07,306 --> 00:31:11,939 - I must tie your hands. - OK. 367 00:31:16,869 --> 00:31:18,822 I'll tie you. 368 00:31:18,823 --> 00:31:21,742 Today I'm remembering, 369 00:31:21,743 --> 00:31:25,226 in Ox Village, you helped me. 370 00:31:25,228 --> 00:31:31,500 If you hadn't aided me, we won't be together. 371 00:31:31,620 --> 00:31:33,952 What's up, Xiruo? 372 00:31:33,953 --> 00:31:36,910 Kang'er's dad... 373 00:31:36,978 --> 00:31:39,629 died 18 years ago. 374 00:31:39,630 --> 00:31:41,430 Prince. 375 00:31:41,432 --> 00:31:47,970 Are you certain that he was killed? 376 00:31:48,371 --> 00:31:52,123 Of course, I saw it myself. 377 00:31:52,124 --> 00:31:56,941 Or I wouldn't have brought you here. 378 00:31:56,942 --> 00:31:59,900 But I always feel 379 00:31:59,900 --> 00:32:03,744 he's alive, not dead. 380 00:32:03,745 --> 00:32:05,659 Xiruo. 381 00:32:05,660 --> 00:32:08,665 You think too much. 382 00:32:09,812 --> 00:32:12,802 I think he's back. 383 00:32:12,812 --> 00:32:17,990 I thought he was by my side. 384 00:32:20,204 --> 00:32:21,399 Xiruo. 385 00:32:21,409 --> 00:32:25,464 See your room, all shabby. 386 00:32:25,465 --> 00:32:30,582 Every day here, won't you think of him? 387 00:32:30,585 --> 00:32:35,100 Move back into my Residence. 388 00:32:35,101 --> 00:32:37,480 I'll take care of you. 389 00:32:37,481 --> 00:32:39,198 In recent years, 390 00:32:39,199 --> 00:32:44,820 the Consort's rooms are empty. 391 00:32:44,827 --> 00:32:46,752 Thank you, Prince. 392 00:32:46,753 --> 00:32:50,676 I'm used to it here. 393 00:32:50,677 --> 00:32:53,442 OK. 394 00:32:53,449 --> 00:32:59,147 I won't force you to do what you dislike. 395 00:32:59,176 --> 00:33:03,687 But, Xiruo, I hope you heed me. 396 00:33:03,687 --> 00:33:05,753 Years have passed. 397 00:33:05,754 --> 00:33:08,793 Taoist Qiu found you and Kang'er. 398 00:33:08,794 --> 00:33:14,925 If Yang is alive, why didn't he find you? 399 00:33:17,700 --> 00:33:20,175 Yes. 400 00:33:20,175 --> 00:33:25,520 In 18 years, if he's alive, 401 00:33:25,520 --> 00:33:28,590 he should've found me. 402 00:33:31,164 --> 00:33:32,704 Here, Rong'er, 403 00:33:32,705 --> 00:33:35,609 whoever falls first, loses. 404 00:33:35,610 --> 00:33:38,696 - If we both fall? - I lose. 405 00:33:38,697 --> 00:33:42,469 OK, if you lose, let me go. 406 00:33:42,471 --> 00:33:43,999 OK. 407 00:33:57,000 --> 00:33:59,499 {\an8}Right palm - 'River of Stars in Sky' 408 00:33:59,500 --> 00:34:03,999 {\an8}Left palm - 'Encircling Wind Strokes Willow' 409 00:34:11,770 --> 00:34:14,699 Exquisite. 410 00:34:18,585 --> 00:34:19,971 Prince. 411 00:34:19,980 --> 00:34:24,589 - I would ask something. - Ask, don't be shy. 412 00:34:24,590 --> 00:34:29,490 I want to go back to Ox Village. 413 00:34:29,516 --> 00:34:31,183 Xiruo. 414 00:34:31,186 --> 00:34:36,680 Since coming here, you missed Ox Village. 415 00:34:36,681 --> 00:34:40,266 I sent men to fetch your chattels. 416 00:34:40,266 --> 00:34:44,433 Ox Village is empty. Why go? 417 00:34:44,435 --> 00:34:49,000 18 years ago, separated, 418 00:34:49,000 --> 00:34:55,530 I didn't have one last look. You buried him. 419 00:34:55,534 --> 00:34:58,990 Even now... 420 00:34:59,000 --> 00:35:05,999 I don't know where his grave is. 421 00:35:08,125 --> 00:35:09,270 Xiruo. 422 00:35:09,273 --> 00:35:12,179 I see how you feel. 423 00:35:12,180 --> 00:35:19,500 But constant wars make the road to Ox Village unsafe. 424 00:35:19,500 --> 00:35:22,929 - Better not go. - Prince. 425 00:35:22,930 --> 00:35:24,888 I want to go. 426 00:35:24,889 --> 00:35:31,999 For 18 years, I yearned for it. 427 00:35:51,586 --> 00:35:52,709 Rotten lass. 428 00:35:52,712 --> 00:35:56,374 You can't beat Ouyang. Give up. 429 00:35:56,375 --> 00:36:00,999 Come, Rong'er, try again. 430 00:36:01,349 --> 00:36:03,728 I'll go. You didn't win. 431 00:36:03,729 --> 00:36:06,142 - I came down myself. - What? 432 00:36:06,143 --> 00:36:11,985 You said, if both fall down, you lose. 433 00:36:19,640 --> 00:36:23,950 Can you come and go at will? 434 00:36:24,900 --> 00:36:27,900 {\an8}'Big Hand Imprint' 435 00:36:48,685 --> 00:36:49,672 Baldie. 436 00:36:49,673 --> 00:36:54,986 - Feel my power. - Soft Hedgehog Armour. 437 00:37:00,000 --> 00:37:02,600 Rong'er. 438 00:37:02,679 --> 00:37:04,310 Hedgehog? 439 00:37:04,314 --> 00:37:09,274 It's a Peach Blossom Isle treasure. 440 00:37:09,800 --> 00:37:10,900 Uncle. 441 00:37:10,900 --> 00:37:12,162 Uncle. 442 00:37:12,163 --> 00:37:15,500 What's Hedgehog Armour? 443 00:37:15,500 --> 00:37:19,000 It's soft; worn under clothes; 444 00:37:19,000 --> 00:37:22,500 impenetrable to weapons, spined like a hedgehog. 445 00:37:22,500 --> 00:37:25,060 - Prickly. - I'll catch her. 446 00:37:25,068 --> 00:37:29,994 I'll grab that Hedgehog Armour. 447 00:37:30,522 --> 00:37:37,950 He's still in your heart. 448 00:37:37,952 --> 00:37:40,372 I don't get it. 449 00:37:40,373 --> 00:37:43,629 Yang Tie-Xin left you. 450 00:37:43,630 --> 00:37:46,884 You didn't hate him? 451 00:37:46,885 --> 00:37:49,386 To help Sis-in-law, 452 00:37:49,387 --> 00:37:54,710 he left me of necessity. 453 00:37:54,711 --> 00:37:59,379 You aided me. I went with you. 454 00:37:59,382 --> 00:38:02,000 I didn't leave him. 455 00:38:02,000 --> 00:38:06,705 I am sorry towards him. 456 00:38:06,706 --> 00:38:11,110 You suffered. You're innocent. 457 00:38:11,111 --> 00:38:14,426 You raised Kang'er. 458 00:38:14,427 --> 00:38:16,227 Whn he left, 459 00:38:16,228 --> 00:38:21,629 - didn't you think ahead... - I know. 460 00:38:21,630 --> 00:38:25,049 But if he's a ghost, 461 00:38:25,050 --> 00:38:31,218 will he blame me for marrying a Jin Prince? 462 00:38:31,219 --> 00:38:35,399 What's the difference between Jin and Song? 463 00:38:35,431 --> 00:38:39,200 All these years, I'm sincere, 464 00:38:39,220 --> 00:38:42,258 protecting you and Kang'er. 465 00:38:42,259 --> 00:38:47,599 I made sure you both lacked for nothing. 466 00:38:47,620 --> 00:38:50,770 I know your kindness. 467 00:38:50,771 --> 00:38:55,599 But I want you completely, all your heart. 468 00:38:55,620 --> 00:38:59,988 I'm Jin 6th Prince. What can't I get? 469 00:38:59,989 --> 00:39:02,575 But why... 470 00:39:02,576 --> 00:39:07,997 can't I have your heart? 471 00:39:12,699 --> 00:39:14,995 Xiruo. 472 00:39:15,540 --> 00:39:20,987 I truly love you. 473 00:39:21,620 --> 00:39:24,721 Sorry. Sorry. 474 00:39:24,723 --> 00:39:27,627 I shouldn't have spoken so. 475 00:39:27,628 --> 00:39:31,999 I made you sad. 476 00:39:32,378 --> 00:39:35,947 Rest well. It's unsafe. 477 00:39:35,948 --> 00:39:39,979 I'll send more guards. 478 00:39:40,011 --> 00:39:43,936 Xiruo, you needn't come out. 479 00:40:00,431 --> 00:40:06,048 I'll arrange safe travel to Ox Village. Be at ease. 480 00:40:28,319 --> 00:40:31,311 Is it the Prince? 481 00:40:31,960 --> 00:40:34,499 Prince... 482 00:40:41,440 --> 00:40:47,900 Original (incomplete) Indonesian subs by Tedi English subs edited/completed by Premamaris 31841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.