All language subtitles for Legend of The Condor Heroes 2017 ep06.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,580 --> 00:01:07,039 The Legend of the Condor Heroes (2017) 2 00:01:07,140 --> 00:01:08,960 Episode 06 3 00:01:10,000 --> 00:01:11,239 I'm Guo Jing. 4 00:01:11,240 --> 00:01:14,089 What's your name, little bro? 5 00:01:14,480 --> 00:01:17,600 I'm Huang Rong. 6 00:01:17,660 --> 00:01:19,899 Huang Rong... 7 00:01:19,960 --> 00:01:22,479 Brother Huang, listen to me. 8 00:01:22,480 --> 00:01:25,118 Don't steal again. 9 00:01:25,120 --> 00:01:28,159 Use my gold for a small business, 10 00:01:28,160 --> 00:01:30,715 and be a good guy. 11 00:01:30,720 --> 00:01:33,917 Steal? Call me a thief? 12 00:01:33,920 --> 00:01:36,958 I didn't want that damn bun! 13 00:01:36,960 --> 00:01:38,589 Why'd he chase you? 14 00:01:38,600 --> 00:01:40,990 He's a snob. 15 00:01:41,000 --> 00:01:43,300 I wanted to trick him. 16 00:01:43,320 --> 00:01:47,229 I took the bun to provoke him. 17 00:01:47,240 --> 00:01:50,229 He ran every which way! 18 00:01:50,240 --> 00:01:53,639 I hope the buns left at his stall 19 00:01:53,640 --> 00:01:55,670 got eaten by stray dogs! 20 00:01:55,680 --> 00:01:57,720 Isn't it fun? 21 00:01:57,729 --> 00:02:00,099 Here. 22 00:02:00,440 --> 00:02:02,500 So you fooled him. 23 00:02:02,520 --> 00:02:05,830 I thought you were starving. 24 00:02:05,840 --> 00:02:08,990 Bro Huang, you did wrong. 25 00:02:09,000 --> 00:02:10,598 I did wrong...?! 26 00:02:10,600 --> 00:02:14,390 Even if he offended you, you can't play tricks. 27 00:02:14,400 --> 00:02:17,500 He's an ordinary guy. 28 00:02:17,520 --> 00:02:21,439 Maybe he supports parents and kids, 29 00:02:21,440 --> 00:02:24,679 and hardly sell enough buns. 30 00:02:24,680 --> 00:02:27,900 How can you fool him? 31 00:02:28,160 --> 00:02:29,759 I'm like that! 32 00:02:29,760 --> 00:02:31,310 I want to trick people! 33 00:02:31,320 --> 00:02:34,400 I don't like people like that. 34 00:02:34,440 --> 00:02:36,286 Not your business! 35 00:02:36,360 --> 00:02:38,388 You got me food, 36 00:02:38,400 --> 00:02:41,679 gave me money, and a fur, 37 00:02:41,680 --> 00:02:43,340 then lecture me! 38 00:02:43,400 --> 00:02:46,350 Bro Huang, I'm not lecturing. 39 00:02:46,360 --> 00:02:50,279 I think you should pay for the bun, 40 00:02:50,280 --> 00:02:53,196 and apologize to him. 41 00:02:53,200 --> 00:02:55,279 Apologize to him? 42 00:02:55,280 --> 00:02:57,990 Not even in the next life! 43 00:02:59,273 --> 00:03:03,900 Then, we're no longer friends. 44 00:03:03,920 --> 00:03:07,190 So what! I don't care! 45 00:03:07,200 --> 00:03:09,989 I won't hang around you! 46 00:03:13,960 --> 00:03:16,999 Bro Huang. Bro Huang! 47 00:03:22,520 --> 00:03:24,080 Buns! 48 00:03:24,440 --> 00:03:28,160 Steaming hot buns! 49 00:03:28,200 --> 00:03:29,478 Buns! 50 00:03:29,480 --> 00:03:32,780 Mister. I'll pay for a bun. 51 00:03:32,840 --> 00:03:34,870 Weren't you with that brat? 52 00:03:34,880 --> 00:03:37,579 My young bro is ignorant. 53 00:03:37,600 --> 00:03:39,995 Don't be mad at him. 54 00:03:40,040 --> 00:03:42,150 You lost business today 55 00:03:42,160 --> 00:03:44,270 so take this money. 56 00:03:44,280 --> 00:03:47,791 I apologize for him. 57 00:03:47,840 --> 00:03:50,500 OK, OK. 58 00:03:51,000 --> 00:03:55,590 Huh? This guy is a busybody. 59 00:03:55,600 --> 00:03:59,799 How's such a fool exist? 60 00:04:06,160 --> 00:04:08,597 Stop there! 61 00:04:08,640 --> 00:04:12,179 Brat, who knew we'd meet again so soon. 62 00:04:12,200 --> 00:04:14,638 I know you- 4 Devils of Yellow River. 63 00:04:14,640 --> 00:04:18,899 Good memory, kid. 64 00:04:21,240 --> 00:04:22,470 Martial Uncle. 65 00:04:22,480 --> 00:04:24,630 Kid, see. 66 00:04:24,640 --> 00:04:26,479 He's our Uncle, 67 00:04:26,480 --> 00:04:29,079 famous 3-Head Dragon, Hou Tonghai, 68 00:04:29,080 --> 00:04:30,229 Old Hou. 69 00:04:30,240 --> 00:04:32,399 Uncle, this brat 70 00:04:32,400 --> 00:04:36,950 humiliated us in front of 6th Prince. 71 00:04:38,760 --> 00:04:41,438 You, all of you, 72 00:04:41,440 --> 00:04:46,060 dare say that, after losing to a kid! 73 00:05:32,360 --> 00:05:37,096 Brat, you'll never escape us! 74 00:05:38,040 --> 00:05:39,439 Let me go! 75 00:05:39,440 --> 00:05:43,150 You ganged up on me. Shameful! 76 00:05:43,160 --> 00:05:46,839 {\an8}Black Pine Woods 77 00:05:43,161 --> 00:05:44,239 4th Bro, quick! 78 00:05:44,240 --> 00:05:46,838 Come on, let's drink! 79 00:05:46,840 --> 00:05:47,744 Did you hear? 80 00:05:47,745 --> 00:05:50,959 Wanyan Honglie invited our Master and Uncle to Yanjing. 81 00:05:50,960 --> 00:05:53,719 - What for? - Must be big. 82 00:05:53,720 --> 00:05:57,159 If Master and Uncle are 6th Prince's guests, 83 00:05:57,160 --> 00:06:00,279 - good days are ahead! - Sirs. 84 00:06:00,280 --> 00:06:03,958 Sirs, you look distinguished. 85 00:06:03,960 --> 00:06:05,679 You're top guys! 86 00:06:05,680 --> 00:06:07,590 Go away, go away. 87 00:06:07,600 --> 00:06:09,679 Don't make trouble, little beggar. 88 00:06:09,680 --> 00:06:13,999 I'm good at reading faces. 89 00:06:16,080 --> 00:06:18,919 See, look, sir- 90 00:06:19,300 --> 00:06:22,790 He's top with the ladies, yep? 91 00:06:22,800 --> 00:06:27,500 This guy...has top hair! 92 00:06:27,520 --> 00:06:28,438 Right? 93 00:06:28,440 --> 00:06:30,719 Great luck, Third Bro! 94 00:06:30,720 --> 00:06:32,879 And this guy. 95 00:06:32,880 --> 00:06:37,440 One look, he'll have top wealth! 96 00:06:37,440 --> 00:06:38,510 Well said! 97 00:06:38,520 --> 00:06:41,799 Good things are coming! 98 00:06:41,840 --> 00:06:43,279 Big Bro, it's done. 99 00:06:43,280 --> 00:06:45,679 Come on. Put it here. 100 00:06:45,680 --> 00:06:46,559 Come on! 101 00:06:46,560 --> 00:06:48,850 Smells good! 102 00:06:48,880 --> 00:06:51,850 Sirs. Listen to me. 103 00:06:51,880 --> 00:06:56,000 You will meet a great man. 104 00:06:56,040 --> 00:06:58,790 That man will help you- 105 00:06:58,800 --> 00:07:02,920 to get rich, and become Officials! 106 00:07:03,080 --> 00:07:04,354 Just think. 107 00:07:04,360 --> 00:07:07,390 You needn't fear the future. 108 00:07:07,400 --> 00:07:08,998 Well said! 109 00:07:09,000 --> 00:07:10,639 Kid, here, here. 110 00:07:10,640 --> 00:07:12,679 - Thanks! - Let's eat! 111 00:07:12,680 --> 00:07:15,150 - Fill the cups. - So good! 112 00:07:15,160 --> 00:07:16,759 - Hot! - Tastes good. 113 00:07:16,760 --> 00:07:19,390 - Sirs, a drink? - Fine. 114 00:07:19,392 --> 00:07:22,679 - Have a sip. - No need. Just this. 115 00:07:22,680 --> 00:07:24,990 I'll drink from here. 116 00:07:25,020 --> 00:07:26,479 Great drinker! 117 00:07:26,480 --> 00:07:27,950 Come on! 118 00:07:27,960 --> 00:07:31,299 - Bottoms up! - C'mon! 119 00:07:32,000 --> 00:07:36,759 So little bro says good times are coming! 120 00:07:36,760 --> 00:07:38,200 That's right! 121 00:07:38,640 --> 00:07:40,159 Come on! 122 00:07:40,440 --> 00:07:42,990 Bro Huang? 123 00:07:44,160 --> 00:07:45,999 How'd you get in? 124 00:07:46,040 --> 00:07:49,990 I was passing and saw your capture. 125 00:07:50,840 --> 00:07:52,950 So I came to see you. 126 00:07:52,960 --> 00:07:55,909 Bro Huang, they're bad guys. 127 00:07:55,920 --> 00:07:58,090 Untie me first 128 00:07:58,100 --> 00:08:02,096 and I'll get my Masters to catch them. 129 00:08:06,240 --> 00:08:07,919 I can rescue you 130 00:08:07,920 --> 00:08:11,670 but first apologize to me. 131 00:08:11,680 --> 00:08:14,950 I'm still mad at you. 132 00:08:14,960 --> 00:08:17,500 I wasn't lecturing you. 133 00:08:17,520 --> 00:08:19,830 I wanted you not to do wrong. 134 00:08:19,840 --> 00:08:21,929 You won't admit you're wrong? 135 00:08:22,480 --> 00:08:25,670 I did nothing. I can't admit it. 136 00:08:25,680 --> 00:08:27,630 You're stubborn. 137 00:08:27,640 --> 00:08:31,199 Guo Jing, since you won't say sorry, 138 00:08:31,200 --> 00:08:33,990 I won't rescue you. 139 00:08:34,200 --> 00:08:36,980 If you won't, I can do nothing. 140 00:08:36,984 --> 00:08:38,999 You... 141 00:08:39,240 --> 00:08:42,467 Don't regret it. 142 00:08:44,900 --> 00:08:47,319 The four Demons outside 143 00:08:47,320 --> 00:08:52,990 want to wash you and deep-fry you. 144 00:08:53,760 --> 00:08:58,000 Then eat you! 145 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Hmm? 146 00:09:00,400 --> 00:09:03,115 Well? Afraid? 147 00:09:03,120 --> 00:09:07,230 You have time to admit your mistake. 148 00:09:07,240 --> 00:09:10,600 I did no wrong. I can't admit it. 149 00:09:10,600 --> 00:09:11,918 Guo Jing! 150 00:09:11,920 --> 00:09:14,380 You'll die! 151 00:09:14,400 --> 00:09:17,630 Those guys are bad. 152 00:09:17,640 --> 00:09:20,760 They might harm you. 153 00:09:20,770 --> 00:09:21,470 You! 154 00:09:21,480 --> 00:09:25,800 Since you won't save me, go. 155 00:09:25,815 --> 00:09:31,900 You...make me mad! 156 00:09:34,000 --> 00:09:36,963 Bro Huang. 157 00:09:45,092 --> 00:09:46,399 Anyone there? 158 00:09:46,400 --> 00:09:47,750 Let us down! 159 00:09:47,760 --> 00:09:49,670 Come! Anyone there! 160 00:09:49,680 --> 00:09:51,020 Anyone there! 161 00:09:51,040 --> 00:09:53,599 Let us down! 162 00:09:53,760 --> 00:09:55,230 Let us down! 163 00:09:55,240 --> 00:09:57,950 Kid! Let us down now! 164 00:09:57,960 --> 00:09:59,100 Get us down! 165 00:09:59,120 --> 00:10:03,199 Brat, how'd you get out? 166 00:10:03,200 --> 00:10:05,430 You're practising wugong? 167 00:10:05,440 --> 00:10:08,350 Don't talk rot. Let us down! 168 00:10:08,360 --> 00:10:11,790 Kid, you're with that beggar, right? 169 00:10:11,800 --> 00:10:13,920 He tricked us! 170 00:10:13,924 --> 00:10:17,399 - Beggar? - Get us down! - Quickly! 171 00:10:17,400 --> 00:10:19,069 Must be Bro Huang. 172 00:10:19,080 --> 00:10:20,990 Continue your training. 173 00:10:21,000 --> 00:10:22,700 Farewell. 174 00:10:22,720 --> 00:10:24,990 Don't go, don't go! Come back! 175 00:10:25,080 --> 00:10:26,160 Come back! 176 00:10:30,770 --> 00:10:31,715 Sister. 177 00:10:31,720 --> 00:10:34,479 It's a legendary Red-Sweating horse. 178 00:10:34,480 --> 00:10:38,479 If Young Master gives this to Wanyan Honglie, 179 00:10:38,480 --> 00:10:42,700 he can triumph over Ginseng Immortal and Reverend Lingzhi. 180 00:10:42,720 --> 00:10:46,100 Yes. Young Master will love us more. 181 00:10:46,120 --> 00:10:48,980 - Let's do it. - Yes. 182 00:10:49,920 --> 00:10:53,990 Taking without permission is stealing. 183 00:10:55,560 --> 00:10:56,967 So what? 184 00:10:57,000 --> 00:11:00,490 Grab it back if you have skills. 185 00:11:00,500 --> 00:11:03,839 Crap. Ladies, you're in white, 186 00:11:03,840 --> 00:11:06,430 but your words are dirty. 187 00:11:06,440 --> 00:11:09,800 Short fatty. Take this! 188 00:11:54,120 --> 00:11:55,986 Let them go. 189 00:11:59,560 --> 00:12:02,829 Jing'er, you're late. Did you eat? 190 00:12:02,840 --> 00:12:04,600 I ate. 191 00:12:04,640 --> 00:12:06,879 We said a short walk, not long. 192 00:12:06,880 --> 00:12:08,840 Know we all worried? 193 00:12:08,847 --> 00:12:10,239 Hey... 194 00:12:10,240 --> 00:12:13,150 This...this was new! 195 00:12:13,160 --> 00:12:14,730 It cost us a lot! 196 00:12:14,732 --> 00:12:18,100 What did you do to this? 197 00:12:18,100 --> 00:12:21,290 - Jing'er. - Big Master. 198 00:12:21,360 --> 00:12:23,860 Where'd you go? 199 00:12:23,880 --> 00:12:25,919 On my way, 200 00:12:25,920 --> 00:12:28,670 I was captured by the 4 Devils and Hou Tonghai. 201 00:12:28,680 --> 00:12:30,250 What? 202 00:12:30,280 --> 00:12:32,510 - Are you hurt? - I'm fine. 203 00:12:32,520 --> 00:12:36,750 Hou Tonghai, 4 Devils' Uncle, is here? 204 00:12:36,760 --> 00:12:39,700 What else did you hear? 205 00:12:39,720 --> 00:12:45,630 I heard 6th Prince is gathering heroes at Yanjing. 206 00:12:45,640 --> 00:12:48,275 Hou Tonghai seems anxious. 207 00:12:48,280 --> 00:12:50,430 Jin Prince, Wanyan Honglie? 208 00:12:50,440 --> 00:12:52,999 Why's he gathering Wulin guys? 209 00:12:53,040 --> 00:12:55,589 I think he's conspiring 210 00:12:55,600 --> 00:12:58,070 against Song Empire. 211 00:12:58,080 --> 00:13:00,950 Since we Jiangnan Freaks know, 212 00:13:00,960 --> 00:13:04,250 we can't sit back. 213 00:13:04,280 --> 00:13:06,390 Big Bro, what do we do? 214 00:13:06,400 --> 00:13:11,319 - Sister, get Guo Jing's things. - Yes. 215 00:13:11,320 --> 00:13:14,999 Jing'er. Go to Jiaxing alone. 216 00:13:15,040 --> 00:13:19,000 Big Master, I wrongly came late. 217 00:13:19,000 --> 00:13:21,670 Don't cast me out. 218 00:13:21,680 --> 00:13:24,189 Jing'er, he isn't. 219 00:13:24,200 --> 00:13:27,550 We'll join you in a month. 220 00:13:27,560 --> 00:13:30,069 Later we'll tell you why. 221 00:13:30,080 --> 00:13:34,650 - Be careful alone. - OK. 222 00:13:34,760 --> 00:13:37,650 Jing'er. 223 00:13:37,680 --> 00:13:41,559 A man retreats if needed. Don't be rash. 224 00:13:41,560 --> 00:13:44,020 Recall what 4th Master said: 225 00:13:44,040 --> 00:13:47,998 - 'If you can't beat the foe'... - 'Flee'. 226 00:13:49,069 --> 00:13:49,959 Got it. 227 00:13:49,960 --> 00:13:52,590 Jing'er, remember. 228 00:13:52,600 --> 00:13:58,590 Be at Jiaxing's Drunken Immortal Pavilion by the 24th. 229 00:13:58,600 --> 00:14:03,980 Be there, no matter what! 230 00:14:05,200 --> 00:14:08,950 Little red horse, eat more. 231 00:14:08,960 --> 00:14:12,190 We're on our own. 232 00:14:12,200 --> 00:14:15,399 Are you afraid? 233 00:14:15,400 --> 00:14:20,030 You seem fine in Jianghu, unlike me. 234 00:14:20,040 --> 00:14:23,079 Despite advice 'to flee', 235 00:14:23,080 --> 00:14:26,910 how do I know I can't win? 236 00:14:26,920 --> 00:14:32,478 If I can't flee from a foe, what to do? 237 00:14:32,480 --> 00:14:36,479 Without Bro Huang's help with the Demons, 238 00:14:36,480 --> 00:14:38,340 I won't be here. 239 00:14:38,360 --> 00:14:41,750 Is Bro Huang still mad at me? 240 00:14:41,760 --> 00:14:45,790 If we meet, will he ignore me? 241 00:14:45,800 --> 00:14:48,089 He won't! 242 00:14:52,520 --> 00:14:54,980 Bro Huang! 243 00:14:57,720 --> 00:14:58,950 Bro Huang. 244 00:14:58,960 --> 00:15:01,599 It's silly to talk to a horse. 245 00:15:01,600 --> 00:15:03,399 Can it understand? 246 00:15:03,400 --> 00:15:05,519 Yes. Of course. 247 00:15:05,520 --> 00:15:09,999 Little Red Horse is very clever. 248 00:15:10,680 --> 00:15:13,718 Little Red Horse is smarter than someone 249 00:15:13,720 --> 00:15:17,630 who stinks like a toilet, 250 00:15:17,640 --> 00:15:19,270 smelly and rotten. 251 00:15:19,280 --> 00:15:21,918 Can't judge a good person. 252 00:15:21,920 --> 00:15:26,949 I may be stupid but I understand. 253 00:15:26,960 --> 00:15:29,830 Thanks for tricking the Demons. 254 00:15:29,840 --> 00:15:34,150 We're friends again. Why not be anda? 255 00:15:34,160 --> 00:15:35,469 What's "anda"? 256 00:15:35,480 --> 00:15:37,279 "Anda" is Brother. 257 00:15:37,280 --> 00:15:40,949 As anda, we'll be Brothers for life! 258 00:15:40,960 --> 00:15:44,990 Who'd be your Brother? 259 00:15:45,000 --> 00:15:48,100 OK. You don't want to? 260 00:15:48,200 --> 00:15:49,350 Never mind. 261 00:15:49,360 --> 00:15:51,670 Tell me if you face trouble. 262 00:15:51,680 --> 00:15:53,189 I'll help you. 263 00:15:53,200 --> 00:15:55,980 Oh right! 264 00:16:00,400 --> 00:16:04,319 I put the fur and gold inside 265 00:16:04,320 --> 00:16:09,990 for you in case we met. 266 00:16:11,880 --> 00:16:15,350 You don't fear I'm lying? 267 00:16:15,360 --> 00:16:18,039 We met and helped each other. 268 00:16:18,040 --> 00:16:20,935 How would you lie? 269 00:16:24,080 --> 00:16:25,790 Where will you go? 270 00:16:25,800 --> 00:16:30,990 My Masters said to reach Jiaxing by 24th. 271 00:16:31,680 --> 00:16:35,349 And you? Let's travel together? 272 00:16:35,360 --> 00:16:36,879 I'd like to, 273 00:16:36,880 --> 00:16:38,870 but I have business. 274 00:16:38,880 --> 00:16:41,100 It's OK. Jianghu is huge. 275 00:16:41,120 --> 00:16:43,030 We'll meet again. 276 00:16:43,040 --> 00:16:44,589 What's your business? 277 00:16:44,600 --> 00:16:46,230 Can I help? 278 00:16:46,240 --> 00:16:48,110 He's stupid. 279 00:16:48,120 --> 00:16:50,999 I'll test him again. 280 00:16:52,000 --> 00:16:53,400 I'd go home 281 00:16:53,440 --> 00:16:55,630 but it's too far away. 282 00:16:55,640 --> 00:16:59,060 How can I walk home? 283 00:16:59,640 --> 00:17:02,400 If you give me your horse, 284 00:17:02,440 --> 00:17:05,900 I can go home. 285 00:17:09,482 --> 00:17:11,899 Come! 286 00:17:15,440 --> 00:17:17,390 I give him to you. 287 00:17:17,400 --> 00:17:20,990 You'll really give him to me? 288 00:17:21,000 --> 00:17:26,160 But this horse saved my life. 289 00:17:26,160 --> 00:17:29,039 He's smart. Treat him well. 290 00:17:29,040 --> 00:17:31,629 He'll get you home safely. 291 00:17:31,640 --> 00:17:35,590 Little Red Horse, I give you to Bro Huang. 292 00:17:35,600 --> 00:17:38,230 He's a motherless boy. 293 00:17:38,240 --> 00:17:41,990 If you're smart like 3rd Master says, 294 00:17:42,000 --> 00:17:45,990 be obedient, and don't play up. 295 00:17:46,000 --> 00:17:48,980 Understand? 296 00:17:54,960 --> 00:17:57,199 Guo Jing. 297 00:17:57,440 --> 00:18:01,900 Bro Huang. Off you go. 298 00:18:32,080 --> 00:18:34,780 Good! 299 00:18:34,880 --> 00:18:36,964 Good! 300 00:18:37,280 --> 00:18:39,990 Good, good! 301 00:18:42,480 --> 00:18:44,960 Good, good! 302 00:18:46,640 --> 00:18:50,320 Good, good! 303 00:18:51,480 --> 00:18:52,997 Great! 304 00:18:55,720 --> 00:18:57,980 Good, good! 305 00:18:58,600 --> 00:19:01,679 Good, good! 306 00:19:02,286 --> 00:19:03,999 Good! 307 00:19:04,617 --> 00:19:06,840 Good, good! 308 00:19:07,160 --> 00:19:09,430 Central Plains has talent. 309 00:19:09,440 --> 00:19:13,090 Even a young lady fights well. 310 00:19:17,120 --> 00:19:19,540 Good people of Yanjing. 311 00:19:19,560 --> 00:19:23,480 I'm Mu Yi from Shandong. 312 00:19:23,480 --> 00:19:25,239 Passing through, 313 00:19:25,240 --> 00:19:27,870 I set up a Joust for a Spouse 314 00:19:27,880 --> 00:19:32,990 to find my girl Nianci a good martial artist 315 00:19:33,000 --> 00:19:36,999 of high character. 316 00:19:37,640 --> 00:19:40,090 Who's the lucky guy? 317 00:19:41,080 --> 00:19:43,899 Amituofo (Buddha bless). 318 00:19:44,000 --> 00:19:46,660 Why's that monk there? 319 00:19:47,000 --> 00:19:50,750 I'll spar with Miss. 320 00:19:49,433 --> 00:19:50,750 {\an6}Fake monk! 321 00:19:50,760 --> 00:19:54,150 Monk, it's for a spouse. 322 00:19:54,160 --> 00:19:57,880 This...is improper. 323 00:19:59,040 --> 00:20:01,196 Here comes another! 324 00:20:01,280 --> 00:20:02,500 Liar monk! 325 00:20:02,520 --> 00:20:04,830 You've no business here! 326 00:20:04,840 --> 00:20:06,830 Why can't I? You're here. 327 00:20:06,840 --> 00:20:09,270 Miss, ignore this liar. 328 00:20:09,280 --> 00:20:12,629 I've never been married! 329 00:20:12,640 --> 00:20:14,550 Marry me! 330 00:20:14,560 --> 00:20:16,669 You're close to death. 331 00:20:16,680 --> 00:20:19,990 Should this pretty miss be a widow? 332 00:20:20,000 --> 00:20:21,050 Agree? 333 00:20:21,050 --> 00:20:21,050 Yes! 334 00:20:21,050 --> 00:20:24,950 Hey, Miss, just spar! 335 00:20:24,960 --> 00:20:27,590 Save the talk! 336 00:20:27,600 --> 00:20:32,959 I'll marry this girl today! 337 00:20:38,640 --> 00:20:40,980 Good fight! Go on! 338 00:20:45,269 --> 00:20:46,525 Good! 339 00:21:09,760 --> 00:21:14,559 One is shameless, one old and ugly- 340 00:21:14,560 --> 00:21:16,559 yet want to marry Miss? 341 00:21:16,560 --> 00:21:21,600 Toads are lusting for swan flesh. 342 00:21:21,600 --> 00:21:23,919 Who are you, brat? 343 00:21:29,480 --> 00:21:30,990 Good! 344 00:21:33,520 --> 00:21:34,990 Great skills! 345 00:21:35,160 --> 00:21:36,750 Good! Good! 346 00:21:36,760 --> 00:21:39,090 Great! 347 00:21:39,142 --> 00:21:41,620 Good, good! 348 00:21:43,880 --> 00:21:45,480 Perfect couple! 349 00:21:45,480 --> 00:21:48,700 Thanks for your help, young sir. 350 00:21:48,720 --> 00:21:50,839 I'm not here to help. 351 00:21:50,840 --> 00:21:54,990 I want to spar with Miss. 352 00:21:58,880 --> 00:22:00,382 He's here to spar. 353 00:22:02,640 --> 00:22:06,750 - Do you know the rules? - Naturally. 354 00:22:06,760 --> 00:22:09,150 Then you must withdraw. 355 00:22:09,160 --> 00:22:11,870 What do you mean? 356 00:22:11,880 --> 00:22:16,910 You're handsome and look rich. 357 00:22:16,920 --> 00:22:21,750 If you win today, you must marry. 358 00:22:21,760 --> 00:22:23,639 But we're lowly Jianghu 359 00:22:23,640 --> 00:22:25,999 and can't match your status. 360 00:22:26,040 --> 00:22:27,649 Since this is for a spouse, 361 00:22:27,650 --> 00:22:30,319 winning is by kungfu. 362 00:22:30,320 --> 00:22:34,909 How do you know Miss will lose? 363 00:22:34,920 --> 00:22:36,040 Just fight! 364 00:22:36,040 --> 00:22:37,960 Stop talking! 365 00:22:37,960 --> 00:22:39,260 Don't waste time! 366 00:22:39,280 --> 00:22:40,840 Fight! 367 00:22:42,040 --> 00:22:44,200 Go on! Fight! 368 00:22:44,240 --> 00:22:46,080 Hurry up! 369 00:22:46,120 --> 00:22:48,320 Fight! Fight! 370 00:23:03,000 --> 00:23:05,520 Good, good! 371 00:23:08,840 --> 00:23:09,679 Great! 372 00:23:11,040 --> 00:23:12,960 Good, good! 373 00:23:14,040 --> 00:23:15,979 Good! 374 00:23:16,000 --> 00:23:18,680 Miss, you're good! 375 00:23:18,760 --> 00:23:20,960 Good, good! 376 00:23:24,440 --> 00:23:27,400 Good! 377 00:23:28,440 --> 00:23:29,640 Good fight! 378 00:23:30,040 --> 00:23:31,520 Good! 379 00:23:35,000 --> 00:23:37,960 Good! 380 00:23:37,960 --> 00:23:39,560 Good fight! 381 00:23:45,760 --> 00:23:49,040 Good! 382 00:23:59,000 --> 00:24:00,630 You won. 383 00:24:00,640 --> 00:24:02,550 Let my daughter go. 384 00:24:02,560 --> 00:24:04,990 Let me go! 385 00:24:09,900 --> 00:24:14,480 {\an8}(exposing a girl's foot is shameful) 386 00:24:11,089 --> 00:24:13,780 Good! Good! 387 00:24:14,120 --> 00:24:14,840 Good! 388 00:24:15,200 --> 00:24:17,340 You got her shoe! 389 00:24:17,360 --> 00:24:18,399 Good! 390 00:24:18,400 --> 00:24:19,883 He's good. 391 00:24:19,920 --> 00:24:22,270 He likes her? 392 00:24:22,280 --> 00:24:23,320 Right! 393 00:24:43,440 --> 00:24:46,090 Young sir. 394 00:24:49,300 --> 00:24:51,399 You won. 395 00:24:51,400 --> 00:24:54,590 You know the rules. 396 00:24:54,600 --> 00:24:57,350 You should marry her. 397 00:24:57,360 --> 00:24:59,750 Young Prince is noble. 398 00:24:59,760 --> 00:25:03,000 How'd he marry a lowly girl? 399 00:25:03,000 --> 00:25:05,870 Young Prince? 400 00:25:05,880 --> 00:25:08,239 You're a Jin? 401 00:25:08,240 --> 00:25:09,350 Drop the act. 402 00:25:09,360 --> 00:25:13,359 You hold this Joust for money. 403 00:25:13,360 --> 00:25:15,179 Take this. 404 00:25:15,240 --> 00:25:16,359 That's insulting! 405 00:25:16,360 --> 00:25:18,959 Yes! It's too much! 406 00:25:19,320 --> 00:25:21,800 So shameful! 407 00:25:21,880 --> 00:25:26,350 So you fooled us. 408 00:25:26,400 --> 00:25:31,099 Return my girl's shoe. 409 00:25:38,920 --> 00:25:40,600 Good! 410 00:25:42,960 --> 00:25:46,980 Good! Good! 411 00:25:47,120 --> 00:25:48,973 Beat him! 412 00:25:49,320 --> 00:25:51,524 Teach him a lesson! 413 00:25:55,917 --> 00:25:56,990 Dad! 414 00:25:57,041 --> 00:25:58,991 Dad. 415 00:25:59,442 --> 00:26:00,000 Dad! 416 00:26:00,080 --> 00:26:01,595 You bullied them! 417 00:26:01,600 --> 00:26:03,750 Uncle made it clear. 418 00:26:03,760 --> 00:26:06,750 Whoever defeats Miss marries her. 419 00:26:06,760 --> 00:26:09,850 That's right! Marry her! 420 00:26:09,960 --> 00:26:11,900 If I don't? 421 00:26:11,920 --> 00:26:14,198 Breaking rules is wrong. 422 00:26:14,200 --> 00:26:18,420 Return her shoe and apologize. 423 00:26:18,440 --> 00:26:20,190 I don't want to. 424 00:26:20,200 --> 00:26:21,360 Apologize! 425 00:26:21,680 --> 00:26:23,992 Don't go! 426 00:26:27,920 --> 00:26:31,300 Young hero, let it be. 427 00:26:31,300 --> 00:26:33,000 Dad! 428 00:26:33,040 --> 00:26:34,620 Apologize! 429 00:26:34,640 --> 00:26:36,922 Outrageous! 430 00:26:37,080 --> 00:26:39,199 Beat him up! 431 00:27:10,080 --> 00:27:11,919 Little bro, are you okay? 432 00:27:12,160 --> 00:27:13,548 How are you? 433 00:27:13,840 --> 00:27:17,899 - He's too ruthless! - That's right! 434 00:27:17,990 --> 00:27:18,999 Dad. 435 00:27:19,000 --> 00:27:20,230 He's too much! 436 00:27:20,240 --> 00:27:23,990 - Such a bully! - How can he go? 437 00:27:24,000 --> 00:27:27,900 - Outrageous! - He's leaving like that? 438 00:27:27,920 --> 00:27:29,000 Outrageous! 439 00:27:40,400 --> 00:27:41,639 Young hero. 440 00:27:41,640 --> 00:27:43,040 Don't go! 441 00:28:10,080 --> 00:28:11,399 You can't go! 442 00:28:11,400 --> 00:28:13,070 Apologize to them! 443 00:28:13,080 --> 00:28:15,790 Don't go! Apologize! 444 00:28:15,800 --> 00:28:19,940 If you persist, don't blame me. 445 00:28:20,680 --> 00:28:23,759 You can't go! 446 00:28:23,760 --> 00:28:26,350 Apologize to them! 447 00:28:26,360 --> 00:28:28,500 You can't go! 448 00:28:28,520 --> 00:28:31,088 You can't go... 449 00:28:31,200 --> 00:28:33,500 Stop it! 450 00:28:33,520 --> 00:28:34,990 Don't go! 451 00:28:35,120 --> 00:28:36,120 Don't go! 452 00:28:47,500 --> 00:28:50,790 Who are you to interfere? 453 00:28:50,800 --> 00:28:54,430 I'm Quanzhen Sect, Wang Chuyi. 454 00:28:54,440 --> 00:28:56,950 If I'm correct, 455 00:28:56,960 --> 00:29:00,990 you're Senior Qiu's student. 456 00:29:02,640 --> 00:29:05,470 My respects to Uncle. 457 00:29:05,480 --> 00:29:08,400 What happened? 458 00:29:08,440 --> 00:29:11,199 I sparred with Miss 459 00:29:11,200 --> 00:29:13,310 and she misunderstood. 460 00:29:13,320 --> 00:29:15,119 If I offended you, 461 00:29:15,120 --> 00:29:20,099 I offer my apologies. 462 00:29:20,280 --> 00:29:25,860 Where'd you learn that last evil kungfu? 463 00:29:25,880 --> 00:29:28,470 Uncle, you're wrong. 464 00:29:28,480 --> 00:29:30,439 I didn't. 465 00:29:30,440 --> 00:29:32,950 Won't tell? 466 00:29:32,960 --> 00:29:36,990 I have my ways. 467 00:29:48,500 --> 00:29:51,500 {\an8}'Ginseng Immortal' Liang Ziwong, '1000 Hands Butcher' Peng Lianhu 468 00:29:51,500 --> 00:29:52,900 {\an8}'Supreme Virtue' Lingzhi Shangren 469 00:30:10,560 --> 00:30:13,790 Princess is here! 470 00:30:13,800 --> 00:30:16,090 Hold it! 471 00:30:34,440 --> 00:30:36,390 Mom, you came? 472 00:30:36,400 --> 00:30:38,820 Kang'er, don't make trouble. 473 00:30:38,840 --> 00:30:42,199 I was just sparring with experts. 474 00:30:42,240 --> 00:30:45,700 Don't injure anyone sparring. 475 00:30:45,720 --> 00:30:47,500 Fine, I know. 476 00:30:47,520 --> 00:30:49,460 I'll go back with you. 477 00:30:49,480 --> 00:30:51,993 Alright. 478 00:31:14,440 --> 00:31:15,990 You can't go! 479 00:31:16,000 --> 00:31:17,460 Don't leave! 480 00:31:17,480 --> 00:31:19,390 How do you exist? 481 00:31:19,400 --> 00:31:20,860 Don't pursue. 482 00:31:20,880 --> 00:31:23,550 The joust caused this. 483 00:31:23,560 --> 00:31:26,100 My kungfu lost. 484 00:31:26,109 --> 00:31:32,350 That man was playing. As a Song, I won't marry a Jin. 485 00:31:32,360 --> 00:31:34,303 It's over. 486 00:31:34,320 --> 00:31:35,980 Everyone, stop. 487 00:31:36,000 --> 00:31:38,990 I, Nianci, am grateful. 488 00:31:40,600 --> 00:31:42,000 - Uncle Mu! - Dad! 489 00:31:42,320 --> 00:31:43,550 Dad! 490 00:31:43,560 --> 00:31:45,639 Uncle Mu! 491 00:31:45,640 --> 00:31:48,239 Miss, it's Quanzhen medicine. 492 00:31:48,240 --> 00:31:49,974 Give it to your dad. 493 00:31:49,984 --> 00:31:51,936 Here. 494 00:31:51,939 --> 00:31:53,093 Dad. 495 00:32:05,000 --> 00:32:06,999 Thanks, Taoist Wang. 496 00:32:07,040 --> 00:32:09,270 Thanks, young hero. 497 00:32:09,280 --> 00:32:12,990 - I'm grateful. - Don't mention it. 498 00:32:13,000 --> 00:32:14,558 Look after Uncle Mu. 499 00:32:14,560 --> 00:32:16,179 We'll go. 500 00:32:16,240 --> 00:32:17,735 Miss, go inside. 501 00:32:17,840 --> 00:32:20,899 - Goodbye. - Goodbye. 502 00:32:23,000 --> 00:32:25,830 What's your name? 503 00:32:25,840 --> 00:32:27,179 I'm Guo Jing. 504 00:32:27,200 --> 00:32:30,030 You're a chivalrous youth. 505 00:32:30,040 --> 00:32:32,190 You defended the Mu's. 506 00:32:32,200 --> 00:32:34,150 You're a Hero. 507 00:32:34,160 --> 00:32:38,750 I'm slow, needing to improve, no hero. 508 00:32:38,760 --> 00:32:41,239 Fighting Wanyan Kang, 509 00:32:41,240 --> 00:32:44,180 you had various wugong styles. 510 00:32:44,200 --> 00:32:46,230 If I'm right, 511 00:32:46,240 --> 00:32:50,300 your Masters are Jiangnan 7 Freaks. 512 00:32:50,320 --> 00:32:54,500 Yes! They're my Teachers. 513 00:32:54,520 --> 00:32:58,990 Taoist Ma Yu taught me neigong. 514 00:32:59,000 --> 00:33:04,320 Is he the one in the match Senior arranged? 515 00:33:06,000 --> 00:33:09,070 Little bro, let me advise you. 516 00:33:09,080 --> 00:33:10,750 Taoist, tell me. 517 00:33:10,760 --> 00:33:13,550 You're honest and brave. 518 00:33:13,560 --> 00:33:16,750 Your wugong is below Wanyan Kang. 519 00:33:16,760 --> 00:33:21,350 Be more cautious in Jianghu. 520 00:33:21,360 --> 00:33:22,627 Thanks. 521 00:33:22,680 --> 00:33:26,940 Before I left for Jiaxing, my 6 Masters said that. 522 00:33:26,960 --> 00:33:28,830 You're off to Jiaxing? 523 00:33:28,840 --> 00:33:30,550 - Yes. - I'm going there. 524 00:33:30,560 --> 00:33:35,550 Why not travel together for company. 525 00:33:35,560 --> 00:33:37,379 Sure! 526 00:33:37,400 --> 00:33:39,159 The Joust, 527 00:33:39,160 --> 00:33:45,100 first, is to find an upright Hero to protect you. 528 00:33:45,120 --> 00:33:47,758 Second, I aim 529 00:33:47,760 --> 00:33:55,400 to find my wife and son lost 18 years ago. 530 00:33:55,440 --> 00:33:59,100 I don't know where they are. 531 00:33:59,120 --> 00:34:04,469 I've never seen my child. 532 00:34:04,480 --> 00:34:06,470 You messed up. 533 00:34:06,480 --> 00:34:10,230 It was a spouse Joust. Why spar? 534 00:34:10,239 --> 00:34:13,669 I'm not at fault. I was playing. 535 00:34:13,679 --> 00:34:18,350 They were too serious, saying to marry her. 536 00:34:18,360 --> 00:34:26,070 A Jin Prince marries a Jianghu girl? A lowly Song. 537 00:34:26,080 --> 00:34:28,900 What did you say? 538 00:34:28,920 --> 00:34:32,100 I'm wrong? Song are peasants. 539 00:34:32,120 --> 00:34:33,949 Shut up. 540 00:34:33,960 --> 00:34:36,559 But at today's duel, 541 00:34:36,560 --> 00:34:39,529 I heard a familiar voice. 542 00:34:39,560 --> 00:34:41,230 In the palanquin, 543 00:34:41,239 --> 00:34:45,469 Jin Princess sounded like my wife. 544 00:34:45,480 --> 00:34:46,991 Dad. 545 00:34:47,000 --> 00:34:49,230 She's Jin Princess. 546 00:34:49,239 --> 00:34:51,169 How can it be? 547 00:34:51,199 --> 00:34:53,899 True. 548 00:34:53,920 --> 00:34:57,940 How'd Xiruo be a Jin Princess? 549 00:34:57,960 --> 00:35:00,830 I miss her too much. 550 00:35:00,840 --> 00:35:03,190 I told myself, 551 00:35:03,200 --> 00:35:06,549 I'll go to the earth's end, 552 00:35:06,560 --> 00:35:09,999 even if I must die, 553 00:35:10,000 --> 00:35:14,196 to find her. 554 00:35:14,280 --> 00:35:16,310 Protect our child. 555 00:35:16,320 --> 00:35:20,960 If Heaven is kind, we'll meet again. 556 00:35:27,160 --> 00:35:29,990 Brother Tie! 557 00:35:30,720 --> 00:35:34,990 Xiruo told me... 558 00:35:35,000 --> 00:35:38,350 we'd be together always. 559 00:35:38,360 --> 00:35:42,190 But Jins killed Guo Xiao-Tian 560 00:35:42,200 --> 00:35:44,950 and captured Sis-in-law. 561 00:35:44,960 --> 00:35:48,100 I left Xirou to save Sis-in-law. 562 00:35:48,120 --> 00:35:50,999 It was life and death. 563 00:35:51,000 --> 00:35:58,400 Yet I couldn't save my wife. 564 00:35:59,900 --> 00:36:04,500 {\an8}Yang Clan Spear 565 00:36:09,680 --> 00:36:12,399 Mom, what's up? 566 00:36:12,440 --> 00:36:16,925 Why does talk of Song distract you? 567 00:36:18,700 --> 00:36:23,750 Kang'er, remember I'm a Song. 568 00:36:23,760 --> 00:36:26,350 Never belittle Song. 569 00:36:26,360 --> 00:36:28,599 Mom, you married Father. 570 00:36:28,600 --> 00:36:30,630 You're a Jin royal. 571 00:36:30,640 --> 00:36:32,859 Why defend lowly Song? 572 00:36:32,880 --> 00:36:36,900 - You said it again? - Mom. 573 00:36:38,920 --> 00:36:40,039 Kneel. 574 00:36:40,040 --> 00:36:42,439 Swear on this iron spear 575 00:36:42,440 --> 00:36:44,880 never to betray Song. 576 00:36:44,882 --> 00:36:45,737 Mom... 577 00:36:45,760 --> 00:36:48,980 Swear on it! 578 00:36:53,960 --> 00:36:56,239 I, Wanyan Kang, swear 579 00:36:56,240 --> 00:36:58,638 to never betray Song. 580 00:36:58,640 --> 00:37:01,439 Remember your words. 581 00:37:01,440 --> 00:37:04,772 If you betray the Song, 582 00:37:04,773 --> 00:37:07,643 - I'll use this spear... - Mom. 583 00:37:07,714 --> 00:37:09,319 Alright. 584 00:37:09,320 --> 00:37:13,689 I promise. Be calm. 585 00:37:13,690 --> 00:37:15,430 Mom. 586 00:37:15,440 --> 00:37:19,190 What's the story of this spear? 587 00:37:19,200 --> 00:37:24,750 A Song man wielded this spear. 588 00:37:24,760 --> 00:37:30,800 He was a hero, a faithful man - 589 00:37:30,920 --> 00:37:34,980 an incomparable Hero. 590 00:37:35,140 --> 00:37:40,900 All those years, I roamed, 591 00:37:40,920 --> 00:37:45,800 seeking high and low, but... 592 00:37:45,800 --> 00:37:49,870 no news at all. 593 00:37:49,880 --> 00:37:55,900 She seemed to have disappeared. 594 00:37:57,000 --> 00:38:01,030 Later, there was a plague 595 00:38:01,032 --> 00:38:05,879 and I found you on the road. 596 00:38:05,880 --> 00:38:09,904 You were the age of my child. 597 00:38:09,905 --> 00:38:13,990 I raised you because I missed my family. 598 00:38:19,120 --> 00:38:22,700 If you persist, don't blame me. 599 00:38:22,720 --> 00:38:25,870 You can't go! Don't go! 600 00:38:25,880 --> 00:38:27,080 Don't go! 601 00:38:33,000 --> 00:38:36,279 I can't understand it. 602 00:38:36,280 --> 00:38:41,759 Wanyan Kang is a Quanzhen student yet has an evil skill, 603 00:38:41,760 --> 00:38:45,360 9-Yin White Bone Claw. 604 00:38:45,400 --> 00:38:49,750 When I asked him, he was evasive. 605 00:38:49,760 --> 00:38:53,590 He's hiding something. 606 00:38:53,600 --> 00:38:56,990 9-Yin White Bone Claw? 607 00:38:58,280 --> 00:39:00,999 Prince, this way. 608 00:39:03,950 --> 00:39:07,500 That brat and rotten Taoist stay here. 609 00:39:07,520 --> 00:39:10,230 What rotten Taoist? 610 00:39:10,240 --> 00:39:14,899 Taoist Wang Chuyi is Iron Foot Immortal, 611 00:39:14,920 --> 00:39:17,300 of exceptional skill. 612 00:39:17,320 --> 00:39:21,590 Dad said to invite him- he has plans for him. 613 00:39:21,600 --> 00:39:24,700 What's your business, Prince? 614 00:39:24,720 --> 00:39:29,549 I offended you, so I apologise. 615 00:39:29,560 --> 00:39:32,029 That's secondary. 616 00:39:32,040 --> 00:39:36,400 What did you arrange for the Mu family? 617 00:39:36,440 --> 00:39:39,100 I erred that day. 618 00:39:39,120 --> 00:39:42,490 Back home, I felt remorse. 619 00:39:42,520 --> 00:39:45,860 I acted rashly. 620 00:39:45,880 --> 00:39:49,190 Mother scolded me, 621 00:39:49,200 --> 00:39:51,839 telling me to behave. 622 00:39:51,880 --> 00:39:54,108 I'm regretful. 623 00:39:54,118 --> 00:39:59,190 When I see the Mu's, I'll apologise and ask forgiveness. 624 00:39:59,200 --> 00:40:01,069 If you think that way, 625 00:40:01,080 --> 00:40:03,900 you won't let the Mu's down. 626 00:40:06,000 --> 00:40:08,030 But I... 627 00:40:08,040 --> 00:40:09,550 But what? 628 00:40:09,560 --> 00:40:11,870 But I acted badly 629 00:40:11,880 --> 00:40:13,830 and talked badly. 630 00:40:13,840 --> 00:40:15,159 I'm afraid 631 00:40:15,160 --> 00:40:18,109 they won't accept goodwill from me. 632 00:40:18,120 --> 00:40:19,830 Don't worry. 633 00:40:19,840 --> 00:40:22,650 I can come with you. 634 00:40:22,680 --> 00:40:26,870 Uncle Mu is reasonable. He'll forgive you. 635 00:40:26,880 --> 00:40:28,076 That's good. 636 00:40:28,080 --> 00:40:30,190 Thanks, Brother Guo. 637 00:40:30,200 --> 00:40:33,000 Don't mention it. 638 00:40:41,440 --> 00:40:47,000 Subtitles by Wulin Fansubs (windsong) Edited by Premamaris 39524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.