All language subtitles for Legend of The Condor Heroes 2017 ep04.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,260 --> 00:01:06,960 The Legend of the Condor Heroes (2017) 2 00:01:07,180 --> 00:01:09,060 Episode 04 3 00:02:18,880 --> 00:02:21,460 Guo Jing, tie it around you. 4 00:02:21,460 --> 00:02:24,900 I'll pull you up. 5 00:02:57,800 --> 00:02:59,840 Why's it so cold? 6 00:02:59,840 --> 00:03:01,820 This is the peak. 7 00:03:01,820 --> 00:03:04,989 Of course it's cold. 8 00:03:07,000 --> 00:03:09,540 Master, I pay my respects. 9 00:03:09,540 --> 00:03:12,880 We're not student and Master. 10 00:03:12,880 --> 00:03:15,660 - Come up. - OK. 11 00:03:15,780 --> 00:03:19,020 Elder, can't I be your student? 12 00:03:19,020 --> 00:03:22,920 You have 6 well known Masters. 13 00:03:22,920 --> 00:03:25,600 If you master their wugong (martial arts), 14 00:03:25,600 --> 00:03:28,680 you can roam Jianghu (martial world). 15 00:03:28,680 --> 00:03:31,840 Yet in 10 years, you made small progress. 16 00:03:31,840 --> 00:03:33,920 Know why? 17 00:03:33,920 --> 00:03:35,989 I'm stupid. 18 00:03:36,000 --> 00:03:40,950 I watch but can't follow. 19 00:03:41,020 --> 00:03:45,820 Teacher can't teach; student can't learn. 20 00:03:45,820 --> 00:03:48,840 Elder, I don't get it. 21 00:03:48,840 --> 00:03:53,299 Your wugong isn't bad. 22 00:03:53,300 --> 00:03:56,760 Your 6 Masters aren't below me. 23 00:03:56,760 --> 00:03:59,500 I won't teach you wugong. 24 00:03:59,500 --> 00:04:04,520 I'll teach you to breathe, sit, stand and sleep. 25 00:04:04,520 --> 00:04:06,680 But, 26 00:04:06,680 --> 00:04:09,880 I can do all that. 27 00:04:10,900 --> 00:04:14,990 You can sleep here. 28 00:04:15,000 --> 00:04:16,990 OK. 29 00:04:26,040 --> 00:04:27,720 Recall my words. 30 00:04:27,720 --> 00:04:31,620 'Thoughts fade, forget feelings'. 31 00:04:31,620 --> 00:04:36,360 'Energy empties, breath circulates'. 32 00:04:36,360 --> 00:04:40,240 'Heart dies, spirit lives'. 33 00:04:40,240 --> 00:04:44,720 Soul and mind can't wander. 34 00:04:44,720 --> 00:04:48,700 'Thoughts fade, forget feelings'. 35 00:04:48,740 --> 00:04:54,420 'Body relaxes, breath circulates'. 36 00:04:54,420 --> 00:04:59,999 'Thoughts fade, forget feelings'. 37 00:05:00,000 --> 00:05:05,990 'Body relaxes, breath circulates'. 38 00:05:22,940 --> 00:05:24,990 Elder. 39 00:05:25,260 --> 00:05:28,990 - Elder. - You're awake. 40 00:05:29,520 --> 00:05:30,840 Elder. 41 00:05:30,840 --> 00:05:35,940 - I slept here all night. - Mm. 42 00:05:35,940 --> 00:05:40,990 - Go. Come tonight. - OK. 43 00:05:59,460 --> 00:06:04,320 As you channel energy, recall my words. 44 00:06:04,320 --> 00:06:09,760 'Thoughts fade, forget feelings'. 45 00:06:09,760 --> 00:06:15,780 'Body relaxes, breath circulates'. 46 00:06:30,980 --> 00:06:33,640 'Thoughts fade, forget feelings'. 47 00:06:33,640 --> 00:06:35,900 'Body relaxes, breath circulates'. 48 00:06:35,900 --> 00:06:39,989 {\an8}'Whip of Golden Dragon' skill 49 00:06:50,000 --> 00:06:52,999 Good. 50 00:06:54,000 --> 00:06:58,900 {\an8}'Flight of Golden Eagle' lightness skill 51 00:07:29,000 --> 00:07:32,460 Big Bro. Somehow, 52 00:07:32,460 --> 00:07:34,440 Jing'er got smarter. 53 00:07:34,440 --> 00:07:39,300 In half a year, he learned so much kungfu. 54 00:07:39,700 --> 00:07:41,140 You're right. 55 00:07:41,140 --> 00:07:43,560 Whip skill is an example. 56 00:07:43,560 --> 00:07:49,760 Knowing how Jing'er is, we didn't expect much. 57 00:07:49,760 --> 00:07:55,039 We had no real hope, but now see his style. 58 00:07:58,000 --> 00:08:00,080 It's unexpected of Jing'er. 59 00:08:00,080 --> 00:08:03,990 He could be a hero. 60 00:08:04,200 --> 00:08:07,080 The match date is in a few months. 61 00:08:07,080 --> 00:08:11,979 It looks like we can win. 62 00:08:40,090 --> 00:08:43,398 Such a good horse. 63 00:08:43,500 --> 00:08:44,840 Where from? 64 00:08:44,840 --> 00:08:49,580 It's a wild mountain horse. 65 00:08:49,580 --> 00:08:52,160 We saw him days ago 66 00:08:52,160 --> 00:08:54,060 and tried to catch him. 67 00:08:54,060 --> 00:08:57,260 His mood turned mean. 68 00:08:57,260 --> 00:09:00,300 He bothers us every day. 69 00:09:00,300 --> 00:09:03,300 It's no horse. 70 00:09:03,300 --> 00:09:04,819 So what is it? 71 00:09:04,880 --> 00:09:08,780 A reincarnated celestial dragon. Don't bother it. 72 00:09:10,020 --> 00:09:13,000 I'll tame it. 73 00:09:40,740 --> 00:09:41,840 Third Bro. 74 00:09:41,840 --> 00:09:43,800 You're laughing. 75 00:09:44,020 --> 00:09:46,100 A drink to that. 76 00:09:52,000 --> 00:09:55,080 Jing'er, careful! 77 00:09:55,080 --> 00:09:58,900 This horse is wild. 78 00:10:02,540 --> 00:10:03,780 See Jing'er. 79 00:10:03,780 --> 00:10:04,800 Strange. 80 00:10:04,800 --> 00:10:07,339 Jing'er gained neigong (energy control). 81 00:10:07,340 --> 00:10:11,980 Does 5th Bro's spirit protect him? 82 00:10:36,900 --> 00:10:39,740 Great, Jing'er. 83 00:10:39,740 --> 00:10:45,099 Jing'er, this horse will follow you. 84 00:11:10,900 --> 00:11:12,100 Masters. 85 00:11:12,100 --> 00:11:14,740 I took the horse to the stable 86 00:11:14,760 --> 00:11:16,080 and groomed him. 87 00:11:16,080 --> 00:11:18,980 He won't make trouble. 88 00:11:21,020 --> 00:11:23,939 Kneel. 89 00:11:28,930 --> 00:11:32,400 Masters, did I do wrong? 90 00:11:32,440 --> 00:11:35,940 Did you learn kungfu from others? 91 00:11:35,940 --> 00:11:37,000 No. 92 00:11:37,000 --> 00:11:40,120 I learned archery from Jebe. 93 00:11:40,120 --> 00:11:41,980 You're lying. 94 00:11:41,980 --> 00:11:44,660 I won't dare lie. 95 00:11:44,660 --> 00:11:49,900 So how'd you learn neigong? 96 00:11:52,420 --> 00:11:54,780 If someone taught you neigong, 97 00:11:54,780 --> 00:11:56,319 think we won't know? 98 00:11:58,900 --> 00:12:00,199 No, I'm not learning neigong. 99 00:11:56,000 --> 00:12:02,900 {\an8}'Tail of Turtledove' acupoint 100 00:12:01,200 --> 00:12:04,540 Isn't this internal strength? 101 00:12:04,540 --> 00:12:07,089 Did that man teach me? 102 00:12:07,100 --> 00:12:10,990 Speak the truth. 103 00:12:12,420 --> 00:12:14,099 Masters. 104 00:12:14,100 --> 00:12:17,500 I was taught by someone. 105 00:12:17,500 --> 00:12:23,280 Every night I learned to breathe, sit, and sleep. 106 00:12:23,300 --> 00:12:26,680 But not internal strength. 107 00:12:26,680 --> 00:12:27,420 Jing'er. 108 00:12:27,540 --> 00:12:29,780 You didn't know it's neigong? 109 00:12:29,780 --> 00:12:31,280 I really didn't. 110 00:12:31,280 --> 00:12:35,740 He got me to sit, breathe and clear my mind. 111 00:12:35,740 --> 00:12:37,980 Who is it? 112 00:12:37,980 --> 00:12:38,900 Don't know. 113 00:12:38,900 --> 00:12:41,540 Don't know?! 114 00:12:41,540 --> 00:12:43,339 He didn't tell me. 115 00:12:43,340 --> 00:12:45,620 I didn't ask. 116 00:12:45,620 --> 00:12:48,060 What else did he say? 117 00:12:48,060 --> 00:12:50,699 He said, 118 00:12:50,700 --> 00:12:55,500 my 6 Masters aren't below him... 119 00:12:55,500 --> 00:13:00,090 so he can't be my Master. 120 00:13:00,500 --> 00:13:02,999 He also said, 121 00:13:03,260 --> 00:13:05,920 to tell no-one 122 00:13:05,920 --> 00:13:10,959 about meeting nightly. 123 00:13:11,700 --> 00:13:13,990 Get up. 124 00:13:14,340 --> 00:13:17,099 You can go. 125 00:13:17,800 --> 00:13:20,089 OK. 126 00:13:31,800 --> 00:13:35,560 It's good someone taught him neigong. 127 00:13:35,560 --> 00:13:39,979 But I fear their agenda. 128 00:13:40,260 --> 00:13:42,040 Big Bro, Jing'er is at the top. 129 00:13:42,040 --> 00:13:42,880 Alright. 130 00:13:55,040 --> 00:13:57,240 This, this... 131 00:13:57,240 --> 00:13:59,420 This is Dark Winds Twin Killer. 132 00:13:59,420 --> 00:14:01,900 You know Dark Winds Twin Killers? 133 00:14:01,900 --> 00:14:06,100 When I was young, my Masters fought them. 134 00:14:06,100 --> 00:14:09,300 I accidentally killed Copper Corpse. 135 00:14:09,300 --> 00:14:11,180 Copper Corpse, Chen Xuan Feng, 136 00:14:11,300 --> 00:14:13,500 died by your hands. 137 00:14:13,500 --> 00:14:17,400 But Mei Chao Feng escaped. 138 00:14:17,420 --> 00:14:20,459 I didn't expect her here. 139 00:14:20,460 --> 00:14:23,140 Mei Chao Feng's kungfu is great. 140 00:14:23,140 --> 00:14:27,750 Your 6 Masters and I might not win. 141 00:14:27,800 --> 00:14:31,199 But Mei Chao Feng was blinded by Big Master. 142 00:14:31,200 --> 00:14:33,990 We needn't fear. 143 00:14:34,520 --> 00:14:37,300 Without an evil plan, 144 00:14:37,300 --> 00:14:40,120 Mei Chao Feng won't come. 145 00:14:40,120 --> 00:14:43,480 Bad! She'll take revenge on my Masters. 146 00:14:43,480 --> 00:14:46,260 No, I must warn them. 147 00:14:59,440 --> 00:15:02,200 Dear husband. 148 00:15:02,200 --> 00:15:07,360 Do you think of me? 149 00:15:54,540 --> 00:15:59,990 Dear husband, I've waited 12 years. 150 00:16:05,100 --> 00:16:07,400 We'll follow her and watch. 151 00:16:07,400 --> 00:16:09,980 Let's go. 152 00:16:23,500 --> 00:16:26,620 - Big Bro, there's a skull pile here. - Huh? 153 00:16:26,620 --> 00:16:28,260 It's Mei Chao Feng. 154 00:16:28,260 --> 00:16:33,900 Did he learn wugong from Mei Chao Feng? 155 00:16:33,980 --> 00:16:35,900 What? 156 00:16:41,550 --> 00:16:43,540 Unbelievable. 157 00:16:43,540 --> 00:16:46,860 Incredible we taught Guo Jing. 158 00:16:46,860 --> 00:16:49,340 Turns out we fed a tiger. 159 00:16:49,340 --> 00:16:50,780 Big Bro, not so. 160 00:16:50,780 --> 00:16:53,740 Jing'er is honest, not a deceiver. 161 00:16:53,740 --> 00:16:58,500 Honest? He secretly learned wugong 162 00:16:58,500 --> 00:17:03,099 while saying nothing. It's a scheme. 163 00:17:03,520 --> 00:17:04,599 Maybe... 164 00:17:04,599 --> 00:17:08,619 Did the witch teach Guo Jing 165 00:17:08,619 --> 00:17:11,899 to use him to harm us? 166 00:17:11,900 --> 00:17:13,880 Guo Jing will kill us. 167 00:17:13,880 --> 00:17:18,160 Kill Guo Jing first to prevent it. 168 00:17:18,160 --> 00:17:19,140 Yes! 169 00:17:19,140 --> 00:17:21,990 It's using others to kill. 170 00:17:22,000 --> 00:17:23,880 Ungrateful kid. 171 00:17:23,880 --> 00:17:27,380 - I'll kill Guo Jing. - You can't. 172 00:17:27,380 --> 00:17:28,760 Why not? 173 00:17:28,760 --> 00:17:30,240 Hey, Third Bro. 174 00:17:30,240 --> 00:17:33,960 4th Bro is right. Check first. 175 00:17:33,960 --> 00:17:35,680 It's no small matter. 176 00:17:35,680 --> 00:17:38,360 If we're careless and idle, 177 00:17:38,360 --> 00:17:41,199 when Mei Chao Feng and Guo Jing attack, 178 00:17:41,200 --> 00:17:44,640 we six will die. 179 00:17:44,640 --> 00:17:45,620 But... 180 00:17:45,620 --> 00:17:52,989 Don't we want revenge for Fifth Brother? 181 00:17:54,120 --> 00:17:57,340 I'll avenge him. 182 00:17:57,340 --> 00:17:59,000 It's settled then. 183 00:17:59,000 --> 00:18:02,900 But...this... 184 00:18:11,200 --> 00:18:13,000 Go. 185 00:18:16,760 --> 00:18:17,960 Jamukha. 186 00:18:17,960 --> 00:18:19,340 Understand? 187 00:18:19,340 --> 00:18:24,899 Great Jin 6th Prince wants the ambitious Temujin removed. 188 00:18:25,500 --> 00:18:28,400 How are they together? 189 00:18:28,400 --> 00:18:32,580 Over years, Temujin conquered much territory. 190 00:18:32,580 --> 00:18:37,080 You can't underestimate his power. 191 00:18:37,080 --> 00:18:41,399 Temujin is smart and powerful. This is difficult. 192 00:18:41,400 --> 00:18:44,660 Difficult, or you won't? 193 00:18:44,660 --> 00:18:46,400 Temujin is my Brother. 194 00:18:46,400 --> 00:18:49,820 If we act, the steppe people will think 195 00:18:49,820 --> 00:18:51,820 we're disloyal. 196 00:18:51,820 --> 00:18:54,060 Don't argue. It's obvious. 197 00:18:54,060 --> 00:18:56,580 You care for your Brother. 198 00:18:56,580 --> 00:18:58,320 You may as well go 199 00:18:58,320 --> 00:19:00,100 to warn him. 200 00:19:00,100 --> 00:19:05,120 You're my Brother. Your dad is good to me. 201 00:19:05,120 --> 00:19:08,520 If we do this, we all benefit. 202 00:19:08,520 --> 00:19:10,460 I know that. 203 00:19:10,460 --> 00:19:14,220 But I won't tarnish our Brotherhood. 204 00:19:14,220 --> 00:19:16,500 Are they plotting against Temujin? 205 00:19:16,500 --> 00:19:17,540 How's it possible? 206 00:19:17,540 --> 00:19:25,220 Do this, and his cattle, women and property belong to Sangkun. 207 00:19:25,220 --> 00:19:28,900 And his men will go to Jamukha. 208 00:19:28,840 --> 00:19:29,959 Oh right. 209 00:19:29,960 --> 00:19:33,400 Great Jin will promote Jamukha as Northern Commander-General. 210 00:19:33,400 --> 00:19:35,960 What's your opinion? 211 00:19:37,460 --> 00:19:42,990 Fine. I'll serve Jin with Sangkun. 212 00:19:43,520 --> 00:19:46,560 Speak. Did you see 6 Song? 213 00:19:46,560 --> 00:19:47,280 Don't know. 214 00:19:47,280 --> 00:19:48,420 There's a fat one, 215 00:19:48,420 --> 00:19:49,260 a girl, 216 00:19:49,260 --> 00:19:51,920 and a blind old man. 217 00:19:53,360 --> 00:19:56,340 It's vital we strike first. 218 00:19:56,340 --> 00:19:58,600 If Temujin becomes aware, 219 00:19:58,600 --> 00:20:00,899 you'll both be in danger. 220 00:20:00,900 --> 00:20:02,020 Brother. 221 00:20:02,020 --> 00:20:04,160 Will you send soldiers? 222 00:20:04,160 --> 00:20:08,580 Temujin betrothed his daughter, Hua Zheng, to my son, Dushi. 223 00:20:08,580 --> 00:20:12,199 He sent people to arrange it. 224 00:20:12,200 --> 00:20:17,420 I'll send him a message to meet me. 225 00:20:17,420 --> 00:20:19,740 Right. 226 00:20:19,740 --> 00:20:21,780 Use the marriage talks. 227 00:20:21,780 --> 00:20:24,060 Temujin will show up. 228 00:20:24,060 --> 00:20:27,520 His guard will be down. 229 00:20:27,520 --> 00:20:30,120 I'll prepare an ambush. 230 00:20:30,120 --> 00:20:36,099 As great as Temujin is, he can't escape. 231 00:20:37,320 --> 00:20:41,939 - We'll do it. - Do it. - Do it. 232 00:20:46,400 --> 00:20:48,380 Mei Chao Feng is after your Masters. 233 00:20:48,380 --> 00:20:50,990 I fear she'll harm them. 234 00:20:51,900 --> 00:20:54,020 - I must warn them. - Come. 235 00:20:56,880 --> 00:20:59,999 Masters, bad news! 236 00:21:01,620 --> 00:21:03,399 Big Bro, let him off. 237 00:21:03,420 --> 00:21:05,680 Sister, you're soft. 238 00:21:05,680 --> 00:21:07,240 Master. 239 00:21:07,240 --> 00:21:09,080 What's this? 240 00:21:09,080 --> 00:21:11,020 Guo Jing, I ask you. 241 00:21:11,020 --> 00:21:13,639 Where's the one who trains you? 242 00:21:13,640 --> 00:21:16,280 Th-that person is outside... 243 00:21:16,280 --> 00:21:17,780 He came to see you. 244 00:21:17,780 --> 00:21:19,990 What? 245 00:21:20,560 --> 00:21:24,820 Mei Chao Feng came. Fine, get her. 246 00:21:24,820 --> 00:21:27,990 We'll face her. 247 00:21:30,660 --> 00:21:33,990 Elder, my masters will see you. 248 00:21:43,460 --> 00:21:44,700 Who's he? 249 00:21:44,700 --> 00:21:46,820 Where's Mei Chao Feng? 250 00:21:46,820 --> 00:21:49,580 Oh, I meet him at night. 251 00:21:49,580 --> 00:21:54,699 I fear she'll come soon. 252 00:21:54,740 --> 00:21:56,840 I've heard of 7 Freaks. 253 00:21:56,840 --> 00:21:59,459 Meeting you is an honour. 254 00:21:59,460 --> 00:22:01,060 We can't reciprocate. 255 00:22:01,060 --> 00:22:03,800 We don't know you. 256 00:22:03,820 --> 00:22:05,620 I am Ma Yu. 257 00:22:05,620 --> 00:22:07,899 Ma Yu. 258 00:22:07,900 --> 00:22:11,680 Ma Yu of Quanzhen sect, that Ma Yu. 259 00:22:11,680 --> 00:22:13,990 Correct. 260 00:22:14,320 --> 00:22:16,520 So you're a Quanzhen Elder. 261 00:22:16,520 --> 00:22:20,900 Greetings, greetings. Forgive us. 262 00:22:22,040 --> 00:22:27,320 Master Ma taught me how to breathe, sit, and sleep. 263 00:22:27,320 --> 00:22:31,020 A year ago, I met this kind kid. 264 00:22:31,020 --> 00:22:35,100 I taught him inner strength. 265 00:22:35,100 --> 00:22:38,080 I didn't get your approval. 266 00:22:38,080 --> 00:22:40,399 Please forgive me. 267 00:22:40,460 --> 00:22:42,340 So that's it. 268 00:22:42,340 --> 00:22:44,999 We thought so. 269 00:22:45,060 --> 00:22:50,990 Your guidance for Guo Jing is his luck. 270 00:22:51,000 --> 00:22:55,000 Jing'er, you said Mei Chao Feng is coming? 271 00:22:55,000 --> 00:22:57,600 - Yes. - Discuss it later. 272 00:22:57,600 --> 00:22:58,820 Jing'er. 273 00:22:58,820 --> 00:23:01,500 Get a fast horse. Warn Temujin. 274 00:23:01,500 --> 00:23:06,740 OK...but, 275 00:23:06,740 --> 00:23:09,999 if Mei Chao Feng comes, what then? 276 00:23:10,000 --> 00:23:13,990 We're ready. Hurry. 277 00:23:14,090 --> 00:23:16,099 OK. 278 00:23:24,660 --> 00:23:27,200 - Hua Zheng. - Where are you going? 279 00:23:27,200 --> 00:23:32,040 Great Khan must be warned- Sangkun and Jamukha plan to rebel. 280 00:23:32,040 --> 00:23:35,990 OK, I'll pass this on. 281 00:23:36,960 --> 00:23:38,920 How'd Guo Jing know? 282 00:23:38,920 --> 00:23:43,900 If he found out, why didn't he tell me? 283 00:23:43,900 --> 00:23:46,420 Ah. I know why. 284 00:23:46,420 --> 00:23:52,100 You don't want to marry Dushi, so you lied, yes? 285 00:23:52,100 --> 00:23:53,500 No! 286 00:23:53,500 --> 00:23:58,298 Guo Jing truly heard it. 287 00:23:58,340 --> 00:24:02,540 You two made this up. 288 00:24:02,540 --> 00:24:06,480 It shows you love each other. 289 00:24:06,480 --> 00:24:09,740 He won't want you to marry Dushi. 290 00:24:09,740 --> 00:24:13,500 I'll teach that brat a lesson. 291 00:24:13,500 --> 00:24:16,620 Father, believe me. 292 00:24:16,620 --> 00:24:20,899 Say no more, or I'll be angry. 293 00:24:21,000 --> 00:24:25,340 - Taoist Qiu found Yang's kid? - He did. 294 00:24:25,340 --> 00:24:29,090 It's a boy. 295 00:24:29,180 --> 00:24:33,280 18 years ago, Qiu fought your Seven. 296 00:24:33,280 --> 00:24:35,180 Even now, 297 00:24:35,180 --> 00:24:37,980 he insists on the rematch. 298 00:24:37,980 --> 00:24:39,640 I can't dissuade him 299 00:24:39,640 --> 00:24:43,140 so I came to see Guo Jing. 300 00:24:43,140 --> 00:24:46,940 Yet Guo Jing had no inner strength. 301 00:24:46,940 --> 00:24:49,640 So I taught him basics. 302 00:24:49,640 --> 00:24:55,760 Seeing his progress, I planned to leave. 303 00:24:55,760 --> 00:24:59,520 But we found Mei Chao Feng. 304 00:24:59,520 --> 00:25:03,360 Taoist, with you and us 6, 305 00:25:03,360 --> 00:25:06,990 why fear this witch? 306 00:25:07,640 --> 00:25:10,360 I don't want to erode confidence. 307 00:25:10,360 --> 00:25:13,020 Mei Chao Feng's Bone Claw is fearful. 308 00:25:13,020 --> 00:25:15,990 Her Silver Whip is vicious. 309 00:25:16,000 --> 00:25:19,780 Our strength will barely match her. 310 00:25:19,780 --> 00:25:25,260 If we face her, our chances are slim. 311 00:25:25,260 --> 00:25:27,420 Though she's formidable, 312 00:25:27,420 --> 00:25:30,280 we must take revenge. 313 00:25:30,280 --> 00:25:33,000 Sister. 314 00:25:34,260 --> 00:25:36,020 Taoist says 315 00:25:36,020 --> 00:25:39,540 Mei Chao Feng's kungfu advanced. 316 00:25:39,540 --> 00:25:43,600 Our vengeance needs planning. 317 00:25:43,600 --> 00:25:45,959 We once had 5th Bro. 318 00:25:45,960 --> 00:25:50,980 I don't want to lose anyone else. 319 00:25:52,040 --> 00:25:56,200 I have a plan but it's risky. 320 00:25:56,200 --> 00:25:59,990 - Are you willing? - Tell us. 321 00:26:16,900 --> 00:26:18,600 Sshh... 322 00:26:25,900 --> 00:26:28,900 Ah...Hua Zheng! 323 00:26:38,890 --> 00:26:43,240 If I catch Mei Chao Feng, I, Qiu Chuji, 324 00:26:43,240 --> 00:26:46,000 won't forgive her. 325 00:26:46,000 --> 00:26:49,620 That witch left a skull pile. 326 00:26:49,620 --> 00:26:51,939 She will come. 327 00:26:51,940 --> 00:26:55,080 Wait and see. 328 00:26:55,080 --> 00:26:58,520 Though she sinned, Quanzhen is merciful. 329 00:26:58,520 --> 00:27:01,580 Give her a chance to atone. 330 00:27:01,580 --> 00:27:08,080 Sage of Tranquility, Master said you'd reach the Way! 331 00:27:09,060 --> 00:27:12,940 What do you think, Senior Tan? 332 00:27:13,320 --> 00:27:16,090 Brother. 333 00:27:18,260 --> 00:27:22,040 This cruel witch can't be forgiven. 334 00:27:22,040 --> 00:27:24,260 Senior Tan is angry. OK. 335 00:27:24,260 --> 00:27:28,700 When this wicked woman shows up here, 336 00:27:28,700 --> 00:27:33,699 Senior Chuyi can kick her off the cliff. 337 00:27:33,700 --> 00:27:38,120 Quanzhen Seven are in Mongolia on this mountain. 338 00:27:38,120 --> 00:27:40,219 It's by chance 339 00:27:40,220 --> 00:27:44,260 or someone else set a trap. 340 00:27:44,260 --> 00:27:46,379 She hasn't shown herself. 341 00:27:46,380 --> 00:27:48,620 Is she suspicious? 342 00:27:48,620 --> 00:27:50,360 Elder Brother. 343 00:27:50,360 --> 00:27:52,770 Founder taught you skills. 344 00:27:52,770 --> 00:28:03,099 You'd get extraordinary results. Would you demonstrate for us? 345 00:28:07,500 --> 00:28:10,300 Though I'm eldest, 346 00:28:10,300 --> 00:28:14,379 I'm less capable than you. 347 00:28:14,380 --> 00:28:20,780 What my master taught, I barely mastered. 348 00:28:20,780 --> 00:28:24,600 With his neigong, he's from Quanzhen. 349 00:28:24,600 --> 00:28:27,100 I might not beat Qiu Chuji, 350 00:28:27,100 --> 00:28:29,840 let alone Quanzhen Seven. 351 00:28:29,840 --> 00:28:33,379 If Mei Chao Feng is blind, I pity her. 352 00:28:33,380 --> 00:28:37,080 If she stops killing 353 00:28:37,080 --> 00:28:42,040 and lets Jiangnan 7 Freaks be, 354 00:28:42,040 --> 00:28:44,920 we may spare her. 355 00:28:44,920 --> 00:28:46,280 Brother Qiu. 356 00:28:46,280 --> 00:28:48,580 You're in touch with 7 Freaks. 357 00:28:48,580 --> 00:28:50,399 Talk to them 358 00:28:50,400 --> 00:28:54,400 to extinguish their grudge. 359 00:28:54,400 --> 00:28:59,700 That's simple, if Mei Chao Feng agrees. 360 00:29:02,840 --> 00:29:06,560 Save me, hurry. 361 00:29:06,560 --> 00:29:08,980 Don't make a sound. 362 00:29:14,940 --> 00:29:16,900 Jing'er. 363 00:29:27,240 --> 00:29:28,620 Who are you? 364 00:29:28,620 --> 00:29:30,179 I am... 365 00:29:30,180 --> 00:29:31,420 ZhiPing. 366 00:29:31,420 --> 00:29:33,990 Be careful. 367 00:29:35,040 --> 00:29:40,260 I'm a Quanzhen student, Yin ZhiPing. 368 00:29:40,260 --> 00:29:42,140 Quanzhen student? 369 00:29:42,140 --> 00:29:44,620 Your neigong is high. 370 00:29:44,620 --> 00:29:47,780 You escaped my whip hold. 371 00:29:47,780 --> 00:29:51,720 If you're a Quanzhen student, ask Master Ma Yu... 372 00:29:52,060 --> 00:29:54,220 What's 'Lead and Mercury preserve well'? 373 00:29:54,460 --> 00:29:57,480 Lead, kidneys; mercury, warming. 374 00:29:57,480 --> 00:30:01,560 Extinguish internal fire for best meditation. 375 00:30:01,560 --> 00:30:04,990 What's 'Tea for Baby Girl'? 376 00:30:05,880 --> 00:30:07,260 Mei Chao Feng. 377 00:30:07,260 --> 00:30:10,420 Don't try to extract skills. 378 00:30:10,420 --> 00:30:15,500 Let him go, or become our target. 379 00:30:15,500 --> 00:30:17,620 Thanks for the answer. 380 00:30:17,620 --> 00:30:20,000 See you again. 381 00:30:26,540 --> 00:30:27,290 Hua Zheng. 382 00:30:27,300 --> 00:30:29,300 Hua Zheng. 383 00:30:30,020 --> 00:30:32,900 Hua Zheng, wake up. Hua Zheng. 384 00:30:32,900 --> 00:30:35,730 Who knew in 10 years, 385 00:30:35,730 --> 00:30:38,920 that woman's power increased. 386 00:30:39,360 --> 00:30:41,080 It's embarrassing. 387 00:30:41,080 --> 00:30:46,300 I carelessly gave her Quanzhen neigong techniques. 388 00:30:46,320 --> 00:30:49,280 It could be bad. 389 00:30:49,280 --> 00:30:51,040 Strange. 390 00:30:51,040 --> 00:30:56,080 How'd Mei Chao Feng know a Quanzhen technique? 391 00:30:56,080 --> 00:30:58,080 I'm at a loss. 392 00:30:58,080 --> 00:31:01,679 Mei Chao Feng's Peach Blossom Isle wugong 393 00:31:01,680 --> 00:31:03,720 differs from Quanzhen's. 394 00:31:03,720 --> 00:31:07,970 How'd she know to ask? 395 00:31:08,240 --> 00:31:10,980 Hua Zheng, are you alright? 396 00:31:10,980 --> 00:31:13,540 I- I'm fine. 397 00:31:13,540 --> 00:31:15,360 You told Great Khan? 398 00:31:15,360 --> 00:31:18,879 I did, but he disbelieved me. 399 00:31:18,880 --> 00:31:22,740 He said I lied, to avoid marrying Dushi. 400 00:31:22,740 --> 00:31:26,800 - Where is he? - He's seeing Sangkun. 401 00:31:26,800 --> 00:31:29,990 No. 402 00:31:50,440 --> 00:31:52,680 Time flies. 403 00:31:52,680 --> 00:31:57,099 Soon, Hua Zheng will marry. 404 00:31:57,680 --> 00:32:00,140 I recall first holding her. 405 00:32:00,140 --> 00:32:03,999 She peed in my arms. 406 00:32:04,120 --> 00:32:05,459 Of my kids, 407 00:32:05,460 --> 00:32:07,180 she's my favourite. 408 00:32:07,180 --> 00:32:09,220 Now she'll marry. 409 00:32:09,220 --> 00:32:12,990 I'm reluctant. 410 00:32:15,930 --> 00:32:19,120 Wait, Great Khan, wait! 411 00:32:19,120 --> 00:32:20,239 Stop. 412 00:32:20,240 --> 00:32:23,990 Great Khan. 413 00:32:31,420 --> 00:32:33,640 Guo Jing, why'd you come? 414 00:32:33,640 --> 00:32:37,900 Great Khan, Sangkun and Jamukha plotted with Jin to kill you. 415 00:32:37,900 --> 00:32:40,660 Ahead is a trap set by Jin 6th Prince. 416 00:32:40,660 --> 00:32:43,880 They want to kill you here. 417 00:32:43,880 --> 00:32:45,140 Jing'er. 418 00:32:45,140 --> 00:32:47,300 Hua Zheng told me. 419 00:32:47,300 --> 00:32:50,820 I consider it childish. You too. 420 00:32:50,820 --> 00:32:53,800 Say it again, I won't forgive you. 421 00:32:53,800 --> 00:32:55,990 Let's go. 422 00:32:56,740 --> 00:32:58,360 Guo Jing, what's this? 423 00:32:58,360 --> 00:32:59,399 Stop! 424 00:32:59,400 --> 00:33:01,200 I'm not making this up. 425 00:33:01,200 --> 00:33:02,440 I overheard it. 426 00:33:02,440 --> 00:33:06,980 If you go on, you'll die. 427 00:33:07,680 --> 00:33:11,840 Great Khan, it's the truth, believe me. 428 00:33:11,840 --> 00:33:16,949 Father, he never lies. Take heed. 429 00:33:44,520 --> 00:33:45,520 Get back! 430 00:33:44,520 --> 00:33:48,999 Get back... 431 00:33:50,520 --> 00:33:51,500 Shoot... 432 00:33:51,500 --> 00:33:52,680 Too far. 433 00:33:52,680 --> 00:33:55,720 Shoot arrows now. 434 00:34:12,100 --> 00:34:14,980 Great Khan, it's a trap. 435 00:34:14,980 --> 00:34:18,139 Attack at the rear. 436 00:34:18,139 --> 00:34:21,960 Kill! 437 00:34:24,520 --> 00:34:25,719 Kill! 438 00:34:26,040 --> 00:34:29,020 Charge! 439 00:34:34,420 --> 00:34:36,090 Forward. 440 00:34:36,100 --> 00:34:39,900 Kill! 441 00:35:22,180 --> 00:35:24,899 Great Khan, there's an open path. 442 00:35:24,900 --> 00:35:26,520 Head back! 443 00:35:26,520 --> 00:35:27,640 Hurry. 444 00:35:27,640 --> 00:35:29,990 Go back. 445 00:35:45,840 --> 00:35:47,940 Arrows! 446 00:35:50,930 --> 00:35:53,080 Hold your horses. 447 00:35:53,080 --> 00:35:55,990 It's a dead end. 448 00:35:58,000 --> 00:36:04,900 {\an8}( Wang Khan's army ) 449 00:36:16,140 --> 00:36:17,819 Father. 450 00:36:17,820 --> 00:36:18,960 Father. 451 00:36:18,960 --> 00:36:22,990 There's no way out. 452 00:36:23,880 --> 00:36:26,840 Temujin. 453 00:36:30,820 --> 00:36:32,440 Surrender. 454 00:36:32,440 --> 00:36:33,840 You can't escape. 455 00:36:33,840 --> 00:36:36,380 What's my fault 456 00:36:36,380 --> 00:36:38,200 to want me dead? 457 00:36:38,200 --> 00:36:42,680 Mongols live separately. You challenge our ways. 458 00:36:42,680 --> 00:36:46,098 Why unite Mongol tribes? 459 00:36:46,720 --> 00:36:49,839 Jamukha, you don't see 460 00:36:49,840 --> 00:36:53,720 only unity can topple the Jin. 461 00:36:53,720 --> 00:36:55,520 They bully us. 462 00:36:55,520 --> 00:37:00,880 Jin demand huge tributes each year. How will we survive? 463 00:37:00,880 --> 00:37:06,990 Why must we be bullied for Jin's unlimited greed? 464 00:37:11,000 --> 00:37:13,150 {\an8}( Dushi ) 465 00:37:13,160 --> 00:37:15,540 Temujin, save breath. 466 00:37:15,540 --> 00:37:21,990 If you're brave, come and play. 467 00:37:23,020 --> 00:37:27,099 Great Khan, let me. 468 00:37:44,900 --> 00:37:47,098 Shoot. 469 00:37:54,400 --> 00:37:57,599 Hold it. 470 00:38:05,160 --> 00:38:06,620 Who are you? 471 00:38:06,620 --> 00:38:10,740 We're the 4 Demons of Yellow River. 472 00:38:10,740 --> 00:38:14,319 Rotten kid, let go of Dushi 473 00:38:14,320 --> 00:38:17,299 to keep your corpse intact. 474 00:38:17,300 --> 00:38:21,098 If you're so good, come at me! 475 00:38:30,590 --> 00:38:33,900 Son, careful! 476 00:38:53,760 --> 00:38:57,090 Anda, give him to me. 477 00:39:07,510 --> 00:39:10,900 Big Bro, attack. 478 00:39:25,760 --> 00:39:26,840 Good! 479 00:39:26,840 --> 00:39:30,990 Good kid, beat them. 480 00:40:03,720 --> 00:40:06,620 Good! 481 00:40:06,620 --> 00:40:12,990 Guo Jing. You're a real man in the field! 482 00:40:15,000 --> 00:40:16,520 Sangkun. 483 00:40:16,520 --> 00:40:21,740 Pull back your men if you want him alive. 484 00:40:21,740 --> 00:40:23,520 Back off. 485 00:40:23,520 --> 00:40:27,980 Back off, quickly. 486 00:40:35,200 --> 00:40:41,939 English Subtitles by Wulin Fansub Edited/improved by Premamaris (AvistaZ) 31010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.