All language subtitles for Legend of The Condor Heroes 2017 ep03.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,500 --> 00:01:06,860 The Legend of the Condor Heroes (2017) 2 00:01:07,080 --> 00:01:09,220 Episode 03 3 00:01:09,720 --> 00:01:12,900 Here. It's for you. 4 00:01:14,380 --> 00:01:16,899 Hurry, grab it. 5 00:01:16,900 --> 00:01:18,900 {\an8}Wanyan Hongxi 6 00:01:18,000 --> 00:01:20,140 Here. 7 00:01:20,140 --> 00:01:22,960 It's my gift. 8 00:01:23,080 --> 00:01:25,179 Pick it up. 9 00:01:25,180 --> 00:01:26,680 Hurry. 10 00:01:31,120 --> 00:01:34,900 Who wants dirty money? 11 00:01:34,900 --> 00:01:36,940 {\an8}Wanyan Hongxi & Wanyan Honglie 12 00:01:36,940 --> 00:01:39,380 - Damn brat. - Third Bro, no! 13 00:01:39,380 --> 00:01:42,089 Die! 14 00:01:49,300 --> 00:01:51,100 Third Bro. Enough. 15 00:01:51,100 --> 00:01:54,098 We have business. 16 00:01:59,780 --> 00:02:06,160 3rd & 6th Princes, don't mind the kids. 17 00:02:06,160 --> 00:02:07,399 Come in. 18 00:02:07,400 --> 00:02:10,000 Alright. 19 00:02:23,520 --> 00:02:26,999 {\an8}( Wang Khan ) 20 00:02:23,520 --> 00:02:26,999 You two Princes came from afar. 21 00:02:27,000 --> 00:02:29,760 I humbly greet you. 22 00:02:29,760 --> 00:02:33,320 This toast is in your honour. 23 00:02:33,320 --> 00:02:36,079 To your Excellencies. Temujin. 24 00:02:36,080 --> 00:02:38,400 To your Excellencies. Jamukha. 25 00:02:38,400 --> 00:02:40,500 And I, Sangkun. 26 00:02:40,500 --> 00:02:41,480 Please. 27 00:02:41,560 --> 00:02:44,560 Please. 28 00:02:47,980 --> 00:02:50,220 My two adopted sons here 29 00:02:50,220 --> 00:02:56,050 are the greatest Mongol heroes. 30 00:02:59,540 --> 00:03:03,540 Your own son is also famous. Why not mention him? 31 00:03:03,540 --> 00:03:06,940 He can't compare to my two adopted sons. 32 00:03:06,940 --> 00:03:09,620 Jamukha is clever and brave. 33 00:03:09,620 --> 00:03:13,780 Temujin is even more so. 34 00:03:13,780 --> 00:03:17,640 His own hands conquered the land. 35 00:03:17,640 --> 00:03:22,459 What Mongol warrior won't want to serve him? 36 00:03:22,460 --> 00:03:23,540 Thus, 37 00:03:23,560 --> 00:03:28,998 serving others doesn't compare with serving Temujin? 38 00:03:29,380 --> 00:03:34,900 - Well... - Foster-father's teachings made me. 39 00:03:36,280 --> 00:03:37,660 Oh, right. 40 00:03:37,660 --> 00:03:41,660 Is the black clad general yours? 41 00:03:41,660 --> 00:03:43,060 Indeed. 42 00:03:43,060 --> 00:03:45,720 He's a great archer. 43 00:03:45,720 --> 00:03:49,990 He's my new squad leader, Jebe. 44 00:03:50,080 --> 00:03:53,100 We could call him for a drink. 45 00:03:53,100 --> 00:03:54,040 Fine. 46 00:03:54,040 --> 00:03:57,959 I wanted to meet him. 47 00:03:57,960 --> 00:03:59,980 Jebe. 48 00:04:05,140 --> 00:04:09,760 Temujin's Squad Leader, Jebe, greets you. 49 00:04:09,760 --> 00:04:11,959 Be less formal. 50 00:04:11,960 --> 00:04:13,520 I'm not that strict. 51 00:04:13,740 --> 00:04:16,140 Your archery is admirable. 52 00:04:16,140 --> 00:04:19,099 Come, drink. 53 00:04:19,779 --> 00:04:21,599 Hold it. 54 00:04:21,600 --> 00:04:27,098 How can low rank drink from a gold bowl? 55 00:04:27,820 --> 00:04:28,990 Sangkun. 56 00:04:29,000 --> 00:04:30,820 Am I wrong? 57 00:04:30,820 --> 00:04:35,990 It's against Mongol rules. 58 00:04:36,580 --> 00:04:37,979 Servant. 59 00:04:37,980 --> 00:04:40,980 Bring my helmet. 60 00:04:42,860 --> 00:04:46,240 This is my battle helmet. 61 00:04:46,240 --> 00:04:50,960 Today, it's a wine cup. 62 00:04:51,920 --> 00:04:55,200 Jebe. Take it. 63 00:05:07,100 --> 00:05:10,040 Gold cup, silver cup- 64 00:05:10,040 --> 00:05:12,660 can't equal your helmet. 65 00:05:12,660 --> 00:05:17,999 Today I drink this wine, to live or die for you. 66 00:05:29,680 --> 00:05:30,380 Hold up. 67 00:05:30,380 --> 00:05:31,240 Hold up. 68 00:05:31,240 --> 00:05:34,220 Tuolei, why bring me here? 69 00:05:34,220 --> 00:05:37,340 Guo Jing, we'll be 'Anda'. 70 00:05:37,340 --> 00:05:39,239 What's Anda? 71 00:05:39,240 --> 00:05:42,180 Oh, sworn Brothers. 72 00:05:42,180 --> 00:05:44,680 You're Great Khan's son. 73 00:05:44,680 --> 00:05:46,660 How'd I be Anda? 74 00:05:46,660 --> 00:05:48,220 What's the issue? 75 00:05:48,220 --> 00:05:52,860 Like my dad, you're my hero. 76 00:05:52,860 --> 00:05:54,920 - Really? - Mm. 77 00:05:54,920 --> 00:05:58,220 Today, Jin princes belittled us Mongols. 78 00:05:58,220 --> 00:06:01,860 I was mad and wanted to chuck the money. 79 00:06:01,860 --> 00:06:04,120 but Dad might scold. 80 00:06:04,120 --> 00:06:06,540 You're so brave. 81 00:06:06,540 --> 00:06:09,880 I admire a Song like you. 82 00:06:09,880 --> 00:06:14,280 - I choose you as my Brother. - OK, you're my Brother. 83 00:06:14,280 --> 00:06:16,760 We Mongols have a tradition 84 00:06:16,760 --> 00:06:19,840 to give gifts to our Anda. 85 00:06:27,040 --> 00:06:30,260 It's my gift to you. 86 00:06:30,260 --> 00:06:33,219 What do I give you? 87 00:06:33,220 --> 00:06:36,200 How about that dagger? 88 00:06:38,120 --> 00:06:43,000 It's my Mom's gift. I can't give it away. 89 00:06:47,800 --> 00:06:51,160 I'll give Mom's bag to you. 90 00:06:51,160 --> 00:06:54,000 Alright. 91 00:06:56,920 --> 00:06:59,200 Heaven and earth, be witness. 92 00:06:59,200 --> 00:07:00,659 I, Guo Jing. 93 00:07:00,660 --> 00:07:02,040 I, Tuolei. 94 00:07:02,080 --> 00:07:04,060 Today we choose 95 00:07:04,080 --> 00:07:07,900 to care for and help each other 96 00:07:07,900 --> 00:07:10,679 as sworn Brothers for life. 97 00:07:14,480 --> 00:07:16,800 We're Brothers! 98 00:07:16,800 --> 00:07:18,940 That's right. 99 00:07:20,260 --> 00:07:26,500 Today, we declare the Decree of the Jin Emperor appoints 100 00:07:26,500 --> 00:07:31,940 Temujin as Northern Ambassador of the Jin Empire. 101 00:07:32,800 --> 00:07:35,990 I, Temujin, accept. 102 00:07:36,980 --> 00:07:40,499 Temujin Khan, congratulations. 103 00:07:40,500 --> 00:07:45,420 Besides me, who else gets a title? 104 00:07:45,420 --> 00:07:49,800 The Emperor appointed only you today. 105 00:07:49,800 --> 00:07:50,920 Correct. 106 00:07:50,920 --> 00:07:54,820 Beside you, only Wang Han is a great hero. 107 00:07:54,820 --> 00:07:58,659 No others are worthy. 108 00:07:58,660 --> 00:07:59,640 Excellencies. 109 00:07:59,640 --> 00:08:03,000 Another here deserves recognition. 110 00:08:03,000 --> 00:08:05,990 Oh? Really? Who? 111 00:08:07,440 --> 00:08:09,660 My Brother, Jamukha, 112 00:08:09,660 --> 00:08:12,400 knowledgeable and battle-wise. 113 00:08:12,400 --> 00:08:15,979 I request you grant him a title. 114 00:08:16,080 --> 00:08:18,520 Mongols are many, titles are few. 115 00:08:18,520 --> 00:08:21,990 How can Great Jin appoint them? 116 00:08:26,000 --> 00:08:29,560 Then please pass him my title. 117 00:08:29,820 --> 00:08:33,319 You belittle Jin titles? 118 00:08:33,320 --> 00:08:37,990 Think you can just pass that on? 119 00:08:39,360 --> 00:08:40,580 Temujin. 120 00:08:41,580 --> 00:08:43,990 Never mind. 121 00:08:46,860 --> 00:08:50,280 We must win Great Khan's trust. 122 00:08:50,280 --> 00:08:53,740 Alienate him from Jamukha. 123 00:08:53,740 --> 00:08:56,300 We can't underestimate him. 124 00:08:56,300 --> 00:08:58,260 Temujin is great 125 00:08:58,260 --> 00:09:00,740 but Jin has a million troops. 126 00:09:00,780 --> 00:09:02,439 Can Mongols beat us? 127 00:09:02,440 --> 00:09:04,600 Third Bro, be careful. 128 00:09:04,640 --> 00:09:08,680 If Temujin and Jamukha unite Mongols, 129 00:09:08,680 --> 00:09:12,098 that'd be a problem for Great Jin. 130 00:09:12,880 --> 00:09:15,990 Let's see what they can do. 131 00:09:23,660 --> 00:09:26,990 Hurry, don't let him go. 132 00:09:33,160 --> 00:09:35,319 What a fat rabbit. 133 00:09:35,320 --> 00:09:37,600 - Cook it for me. - Sure. 134 00:09:37,600 --> 00:09:39,680 That's our rabbit. 135 00:09:39,680 --> 00:09:40,739 What? 136 00:09:40,740 --> 00:09:45,980 Dushi, we shot it, yet you took it. 137 00:09:46,000 --> 00:09:49,900 Who says it's yours? 138 00:09:49,900 --> 00:09:53,598 This arrow is mine. 139 00:09:53,620 --> 00:09:55,800 I raised it. 140 00:09:55,800 --> 00:09:59,180 Be glad I don't ask you to pay up. 141 00:09:59,180 --> 00:10:03,900 Liar. It's a wild rabbit. 142 00:10:03,900 --> 00:10:05,640 Who are you? 143 00:10:05,640 --> 00:10:07,380 I'm Guo Jing. You? 144 00:10:07,380 --> 00:10:09,340 Where'd you come from? 145 00:10:09,340 --> 00:10:12,920 Grandpa is Wang Han. Dad is Sangkun. 146 00:10:12,920 --> 00:10:16,020 You should have manners. 147 00:10:16,020 --> 00:10:17,000 Right. 148 00:10:17,060 --> 00:10:18,239 Manners. 149 00:10:18,240 --> 00:10:20,820 OK, I'll teach you manners. 150 00:10:20,820 --> 00:10:23,680 This land is mine. 151 00:10:23,680 --> 00:10:26,859 Tuolei's sis, Hua Zheng, is my betrothed. 152 00:10:26,860 --> 00:10:29,920 I'll rule Hua Zheng's life. 153 00:10:29,920 --> 00:10:32,819 Who should Tuolei listen to? 154 00:10:32,820 --> 00:10:35,560 Th-that doesn't change 155 00:10:35,560 --> 00:10:38,989 the fact we shot the rabbit. 156 00:10:40,300 --> 00:10:44,000 Didn't expect 6 years to fly by, 157 00:10:44,000 --> 00:10:46,020 without finding them. 158 00:10:46,020 --> 00:10:47,160 Right. 159 00:10:47,160 --> 00:10:51,300 In Mongol land, our chances are slim. 160 00:10:51,300 --> 00:10:54,699 Yes. Time made me old. 161 00:10:54,700 --> 00:10:57,500 You're still beautiful. 162 00:10:57,500 --> 00:10:59,300 My face will wrinkle. 163 00:10:59,300 --> 00:11:02,439 I gotta marry in 2 years. 164 00:11:02,440 --> 00:11:05,600 I'd marry you if no-one will. 165 00:11:05,600 --> 00:11:09,990 Who'd marry you? 166 00:11:10,340 --> 00:11:11,240 Big Bro. 167 00:11:11,240 --> 00:11:14,140 What if Madam Guo isn't found? 168 00:11:14,140 --> 00:11:20,580 We'll search till the kid is 18. 169 00:11:20,580 --> 00:11:25,520 Or else, confess to Taoist Qiu at Jiaxing. 170 00:11:25,520 --> 00:11:29,360 If Taoist Qiu found no-one, 171 00:11:29,360 --> 00:11:33,460 we'll compete in a new way. 172 00:11:33,460 --> 00:11:35,620 OK, sure will. 173 00:11:35,620 --> 00:11:37,960 Come on. 174 00:11:41,320 --> 00:11:42,400 Give back the rabbit. 175 00:11:42,420 --> 00:11:44,990 Give back the rabbit. 176 00:11:45,260 --> 00:11:47,620 Take this. 177 00:11:47,680 --> 00:11:49,500 And that. 178 00:11:49,560 --> 00:11:51,900 Take that. 179 00:11:52,140 --> 00:11:54,080 Get off me... 180 00:11:57,060 --> 00:12:00,099 Well, give up? 181 00:12:00,100 --> 00:12:03,100 Not giving up. 182 00:12:04,740 --> 00:12:07,780 I'll kill you! 183 00:12:14,240 --> 00:12:17,400 Who's that? 184 00:12:17,420 --> 00:12:19,680 Shame on you for bullying. 185 00:12:19,680 --> 00:12:22,098 Go home. 186 00:12:23,000 --> 00:12:25,980 Who dares? 187 00:12:30,200 --> 00:12:33,400 Attack them. Go on. 188 00:12:33,920 --> 00:12:36,660 Come back tomorrow to fight, 189 00:12:36,660 --> 00:12:40,180 you two dogs. 190 00:12:40,180 --> 00:12:41,160 Hurry, hurry. 191 00:12:41,160 --> 00:12:42,219 Hurry... 192 00:12:45,520 --> 00:12:47,140 Give it back... 193 00:12:47,140 --> 00:12:49,600 - "Yang Kang"...is a Han name. - Give it back. 194 00:12:49,600 --> 00:12:53,760 I'll give it back, but where'd you get it? 195 00:12:53,760 --> 00:12:55,300 It's Mom's gift. 196 00:12:55,300 --> 00:12:56,560 Who's your dad? 197 00:12:56,560 --> 00:12:59,189 Is he around? 198 00:12:59,200 --> 00:13:02,950 Who's Yang Kang? 199 00:13:03,500 --> 00:13:04,720 Have it back. 200 00:13:04,720 --> 00:13:07,480 You're too small to beat them. 201 00:13:07,480 --> 00:13:11,800 Let's move on before nightfall. 202 00:13:12,560 --> 00:13:15,380 - Guo Jing, let's go. - Come on. 203 00:13:15,600 --> 00:13:17,990 Wait! 204 00:13:20,900 --> 00:13:22,990 Wait! 205 00:13:24,760 --> 00:13:26,020 Who'd you say? 206 00:13:26,020 --> 00:13:28,990 Guo Jing. 207 00:13:29,120 --> 00:13:31,780 - You're Guo Jing. - Yes. 208 00:13:31,780 --> 00:13:33,300 Who's your Dad? 209 00:13:33,300 --> 00:13:34,400 Guo Xiao-Tian. 210 00:13:34,400 --> 00:13:40,090 Before I was born, my dad was killed by Duan Tian-De. 211 00:13:41,880 --> 00:13:46,939 Big Bro, see! We found him. 212 00:13:47,600 --> 00:13:50,960 We found you at last. 213 00:13:52,300 --> 00:13:53,300 Finally! 214 00:13:53,400 --> 00:13:56,199 Finally. 215 00:14:00,020 --> 00:14:02,319 After 6 years, 216 00:14:02,320 --> 00:14:05,300 we finally found you. 217 00:14:05,300 --> 00:14:09,000 At last... 218 00:14:10,540 --> 00:14:13,020 Learn kungfu from us 219 00:14:13,020 --> 00:14:15,500 and never be bullied. 220 00:14:15,500 --> 00:14:19,020 No. Mom says I mustn't fight. 221 00:14:19,020 --> 00:14:23,900 What if you meet Duan Tian-De? 222 00:14:24,080 --> 00:14:26,260 I'll kill him to avenge Dad. 223 00:14:26,260 --> 00:14:27,819 You lack abilities. 224 00:14:27,820 --> 00:14:30,960 How will you avenge your dad? 225 00:14:35,200 --> 00:14:37,260 Continue. 226 00:14:56,700 --> 00:14:58,950 Come on. 227 00:14:59,360 --> 00:15:00,300 Get up. 228 00:15:00,300 --> 00:15:04,020 This is great. Teach me more? 229 00:15:04,020 --> 00:15:09,090 Kid. Those 3 moves beat an adult. 230 00:15:11,400 --> 00:15:14,900 Jing'er, come here. 231 00:15:16,560 --> 00:15:17,680 Kid. 232 00:15:17,680 --> 00:15:20,819 To learn kungfu for revenge, 233 00:15:20,820 --> 00:15:25,860 meet us on the mountain peak. 234 00:15:25,860 --> 00:15:28,760 But come alone. 235 00:15:28,760 --> 00:15:31,420 Do you dare? Fear the dark? 236 00:15:31,420 --> 00:15:34,959 - I dare. - Good. 237 00:15:35,000 --> 00:15:38,990 Will it be really dark? 238 00:15:40,000 --> 00:15:44,000 Enough. Go home, hm, go. 239 00:15:44,000 --> 00:15:45,760 Guo Jing, let's go. 240 00:15:45,760 --> 00:15:47,990 Off you go. 241 00:15:48,100 --> 00:15:52,160 It took us 6 years to find him. 242 00:15:52,160 --> 00:15:55,160 Why's he like that? 243 00:15:55,160 --> 00:15:59,760 The kid has no talent for kungfu. 244 00:15:59,760 --> 00:16:01,500 Second Bro, no rush. 245 00:16:01,500 --> 00:16:03,460 Training needs time. 246 00:16:03,460 --> 00:16:05,060 What time? 247 00:16:05,060 --> 00:16:07,219 The kid's dumb. 248 00:16:07,220 --> 00:16:09,560 When can he learn top skills? 249 00:16:09,560 --> 00:16:10,760 Fourth Bro. 250 00:16:10,760 --> 00:16:12,240 What's your thought? 251 00:16:12,240 --> 00:16:14,199 Very good. 252 00:16:14,200 --> 00:16:16,900 What's very good? 253 00:16:16,960 --> 00:16:18,380 The kid's good. 254 00:16:18,380 --> 00:16:21,600 I was stupid as a kid. 255 00:16:21,600 --> 00:16:23,620 Fourth Bro spoke sense. 256 00:16:23,620 --> 00:16:28,160 Smart or not, hard work matters. 257 00:16:28,160 --> 00:16:32,079 Anyway, we found him 258 00:16:32,080 --> 00:16:34,999 like a needle in a haystack. 259 00:16:35,000 --> 00:16:36,960 What can't we do? 260 00:16:36,960 --> 00:16:38,060 For sure. 261 00:16:38,060 --> 00:16:40,959 See if he turns up. 262 00:16:40,960 --> 00:16:48,900 Being slow is fine, but cowardice isn't okay. 263 00:16:52,000 --> 00:16:54,180 It was a long day. 264 00:16:54,180 --> 00:16:56,020 I'm so hungry. 265 00:16:56,020 --> 00:16:59,780 I brought sesame cake. 266 00:16:59,780 --> 00:17:00,990 Good...eh, eh... 267 00:17:01,040 --> 00:17:05,119 - Careful. - What a disaster. 268 00:17:05,119 --> 00:17:07,899 I'll fetch it. 269 00:17:11,859 --> 00:17:13,479 Sixth Bro, what's up? 270 00:17:13,480 --> 00:17:15,120 It-it's... 271 00:17:15,119 --> 00:17:16,679 What's up? 272 00:17:16,680 --> 00:17:19,680 This skull has five holes. 273 00:17:19,680 --> 00:17:21,640 What? 274 00:17:21,640 --> 00:17:24,850 Maybe poked by fingers? 275 00:17:24,900 --> 00:17:26,940 Sure are. 276 00:17:27,420 --> 00:17:29,740 Is it a beast? 277 00:17:29,740 --> 00:17:30,580 Big Bro. 278 00:17:30,580 --> 00:17:32,340 Could be a monster. 279 00:17:32,340 --> 00:17:34,820 Can you not scare me? 280 00:17:34,820 --> 00:17:38,399 Who piled these skulls neatly? 281 00:17:38,400 --> 00:17:40,900 How's it arranged? 282 00:17:41,000 --> 00:17:42,560 How many? 283 00:17:42,560 --> 00:17:45,620 9, including that one. 284 00:17:45,620 --> 00:17:51,399 5 on the bottom, 3 in the middle, 1 on top? 285 00:17:51,720 --> 00:17:53,860 Big Bro, how'd you know? 286 00:17:53,860 --> 00:17:58,379 Go north-east 100 steps, north-west 100 steps. 287 00:17:58,380 --> 00:18:01,990 - Have a look. - Sure. 288 00:18:03,780 --> 00:18:05,300 Third Bro. 289 00:18:05,300 --> 00:18:06,000 Big Bro. Here's a pile. 290 00:18:09,660 --> 00:18:11,860 Here too. 291 00:18:13,080 --> 00:18:17,040 This practice still exists. 292 00:18:17,040 --> 00:18:18,100 Big Bro. 293 00:18:18,100 --> 00:18:21,820 Is it monsters or enemies? 294 00:18:21,820 --> 00:18:24,120 It's the 'Dark Winds Twin Killers'. 295 00:18:24,120 --> 00:18:26,080 Dark Winds Twin Killers? 296 00:18:26,080 --> 00:18:27,280 Yes. 297 00:18:27,280 --> 00:18:29,420 They're husband and wife. 298 00:18:29,420 --> 00:18:32,460 He's Copper Corpse, Chen Xuan Feng. 299 00:18:32,460 --> 00:18:35,560 She's Iron Corpse, Mei Chao Feng. 300 00:18:35,560 --> 00:18:39,679 They use 9-Yin White Bone Claw, 301 00:18:39,680 --> 00:18:43,540 a forbidden kungfu. 302 00:18:43,540 --> 00:18:49,580 They caught people to practise on. 303 00:18:49,620 --> 00:18:52,989 They got Brother and me. 304 00:18:53,000 --> 00:18:59,200 He was killed; I was blinded. 305 00:18:59,260 --> 00:19:04,260 For years, Wulin had no news of them. 306 00:19:04,260 --> 00:19:08,990 Turns out they hid here. 307 00:19:09,000 --> 00:19:11,900 Today we found them. 308 00:19:11,900 --> 00:19:14,620 - Help Big Brother get revenge. - Right. 309 00:19:14,620 --> 00:19:15,719 Hold it. 310 00:19:15,720 --> 00:19:17,820 Go far away. 311 00:19:17,820 --> 00:19:23,600 In 10 days, I'll meet you. If I don't find you, 312 00:19:23,600 --> 00:19:25,280 don't wait for me. 313 00:19:25,280 --> 00:19:27,399 Big Bro, what do you mean? 314 00:19:27,400 --> 00:19:29,800 Big Bro, live and die together. 315 00:19:29,800 --> 00:19:32,040 How can we go? 316 00:19:32,040 --> 00:19:36,680 Hurry, before it's too late. 317 00:19:36,680 --> 00:19:37,680 Big Bro. 318 00:19:37,680 --> 00:19:40,580 Fight together. If we can't beat them, 319 00:19:40,580 --> 00:19:43,820 die together. No sense in running. 320 00:19:43,820 --> 00:19:46,320 They have great kungfu 321 00:19:46,320 --> 00:19:48,540 and 9-Yin White Bone Claw. 322 00:19:48,540 --> 00:19:51,000 We 7 aren't their match. 323 00:19:51,000 --> 00:19:53,980 Why die here? 324 00:19:53,980 --> 00:19:58,140 We 7 are Brothers. 325 00:19:58,140 --> 00:19:59,900 You go, we go. 326 00:19:59,900 --> 00:20:01,880 You stay, we stay. 327 00:20:01,880 --> 00:20:02,980 Big Bro. 328 00:20:02,980 --> 00:20:03,980 Face it together. 329 00:20:03,980 --> 00:20:06,900 Right. Together. 330 00:20:07,400 --> 00:20:09,040 Alright. 331 00:20:09,040 --> 00:20:13,820 In that case, be very careful. 332 00:20:13,820 --> 00:20:16,300 Second Bro, go south 300 steps. 333 00:20:16,300 --> 00:20:19,980 See if there's a grave. 334 00:20:21,400 --> 00:20:23,800 Everyone, look here. 335 00:20:23,800 --> 00:20:27,899 There are many coffins. 336 00:20:31,420 --> 00:20:34,760 They practise on corpses. 337 00:20:34,760 --> 00:20:37,580 I'll hide here and attack. 338 00:20:37,580 --> 00:20:40,240 Close the coffin. 339 00:20:40,240 --> 00:20:44,900 - Leave space for air. - Yes. 340 00:20:59,400 --> 00:21:01,440 Hide in this area. 341 00:21:01,440 --> 00:21:03,720 Wait for my attack. 342 00:21:03,720 --> 00:21:07,180 Don't hold back. 343 00:21:07,180 --> 00:21:13,100 Their claws are toxic. Be careful. 344 00:23:05,020 --> 00:23:07,990 {\an8}'Black Dragon Inhales Water' whip stroke 345 00:23:31,500 --> 00:23:33,900 {\an8}'Wood Chopper of Southern Mountains' 346 00:24:45,020 --> 00:24:46,020 Not immobilised? 347 00:24:46,020 --> 00:24:48,990 Dare trap me! 348 00:25:33,640 --> 00:25:35,980 Who are you? Speak. 349 00:25:35,980 --> 00:25:38,400 So I'll know. 350 00:25:38,400 --> 00:25:42,040 Flying Bat, Ke Zhen'E. 351 00:25:42,040 --> 00:25:44,340 You? Not dead yet? 352 00:25:44,340 --> 00:25:49,879 Right. Nor you. Mei Chao Feng, I'll kill you. 353 00:25:49,880 --> 00:25:56,980 You lack ability. You'll die. 354 00:26:10,100 --> 00:26:13,099 I've come. 355 00:26:20,000 --> 00:26:24,220 No! She's calling her mate. Kill her! 356 00:26:24,220 --> 00:26:26,700 Copper Corpse's kungfu is better. 357 00:26:26,700 --> 00:26:29,990 Take no chances. 358 00:26:34,000 --> 00:26:36,680 What are you doing? 359 00:26:36,680 --> 00:26:37,999 Guo Jing, run! 360 00:26:38,000 --> 00:26:40,980 Why'd I run? 361 00:26:40,980 --> 00:26:42,500 Guo Jing. 362 00:26:42,500 --> 00:26:46,990 Let me go. 363 00:26:47,440 --> 00:26:50,500 Let me go... 364 00:26:50,500 --> 00:26:52,880 Mei dear, how are you? 365 00:26:52,880 --> 00:26:57,299 I- I'm blinded. 366 00:26:57,300 --> 00:27:08,820 Let me go... 367 00:27:03,000 --> 00:27:06,000 {\an8}'Phoenix Nods Its Head' sword stroke 368 00:27:17,500 --> 00:27:19,100 {\an8}'Lazy Dunce Somersaults' 369 00:27:12,000 --> 00:27:19,990 Let me go... 370 00:27:31,060 --> 00:27:33,500 Sister... 371 00:27:37,980 --> 00:27:40,980 Fifth Bro. 372 00:27:41,080 --> 00:27:43,639 Fifth Bro, are you okay? 373 00:27:43,640 --> 00:27:47,520 Fifth Bro. 374 00:27:57,260 --> 00:27:59,980 Big Bro. 375 00:28:00,960 --> 00:28:05,920 Evil dog, let me go. 376 00:28:05,920 --> 00:28:06,940 Let him go. 377 00:28:06,940 --> 00:28:10,420 Rotten kid, I'll use your vitality 378 00:28:10,420 --> 00:28:13,380 to heal my wife. 379 00:28:13,380 --> 00:28:14,560 Good. 380 00:28:14,560 --> 00:28:16,960 Guo Jing. 381 00:28:38,300 --> 00:28:39,580 Let him go. 382 00:28:39,580 --> 00:28:42,000 - Big Bro. - Big Bro. 383 00:28:42,000 --> 00:28:52,000 Let me go... 384 00:29:18,740 --> 00:29:22,400 Husband, what's wrong? 385 00:29:22,400 --> 00:29:26,098 What's wrong? Say something. 386 00:29:27,080 --> 00:29:29,960 I got stabbed. 387 00:29:29,960 --> 00:29:32,160 What did you say? 388 00:29:32,160 --> 00:29:33,960 What did you say? 389 00:29:34,580 --> 00:29:36,990 You. 390 00:29:41,120 --> 00:29:46,099 Where are you? Are you alright. 391 00:29:48,460 --> 00:29:51,380 I fear I'll die. 392 00:29:51,380 --> 00:29:53,900 To think... 393 00:29:53,900 --> 00:29:58,580 this damn boy killed me. 394 00:29:58,580 --> 00:30:02,699 Wait. I'll avenge you now. 395 00:30:02,740 --> 00:30:05,820 Wife, you can't beat them. 396 00:30:05,820 --> 00:30:12,639 Hurry away with 9-Yin Manual. 397 00:30:12,640 --> 00:30:15,990 Where's the Manual? 398 00:30:19,100 --> 00:30:22,939 In my chest. 399 00:30:38,600 --> 00:30:42,899 Jiangnan 7 Freaks, you wait. 400 00:30:46,480 --> 00:30:48,080 Jing'er. 401 00:30:48,080 --> 00:30:50,990 Come here. 402 00:30:57,180 --> 00:31:01,500 - Fifth Bro. - Fifth Bro. 403 00:31:01,500 --> 00:31:06,990 - Fifth Bro. - Xiao Ying, don't cry. 404 00:31:07,120 --> 00:31:09,979 It's bad if you cry. 405 00:31:09,980 --> 00:31:12,100 Fifth Bro, hold on. 406 00:31:12,100 --> 00:31:14,300 I'm fine. 407 00:31:14,300 --> 00:31:17,100 Just tired. 408 00:31:17,120 --> 00:31:21,399 I'll just sleep. 409 00:31:21,400 --> 00:31:23,620 You can't sleep. 410 00:31:23,620 --> 00:31:25,939 You want to marry me. 411 00:31:25,940 --> 00:31:28,960 Did you mean it? 412 00:31:29,720 --> 00:31:32,080 Sincerely. 413 00:31:32,140 --> 00:31:36,640 Still, you're joking. 414 00:31:36,640 --> 00:31:40,900 I'll marry you. 415 00:31:41,120 --> 00:31:44,100 Still kidding me. 416 00:31:44,100 --> 00:31:45,820 Fifth Bro. 417 00:31:45,820 --> 00:31:49,439 I swear, from today, 418 00:31:49,440 --> 00:31:52,640 I'm Zhang family. This life, 419 00:31:52,640 --> 00:31:55,800 I'll never marry another. 420 00:31:55,840 --> 00:31:57,159 Guo Jing. 421 00:31:57,160 --> 00:32:01,720 You came to learn from us. 422 00:32:01,720 --> 00:32:03,900 Yes. 423 00:32:04,000 --> 00:32:05,320 Good. 424 00:32:05,320 --> 00:32:08,760 We seven are your Masters. 425 00:32:08,760 --> 00:32:14,000 But Fifth Master is about to leave. 426 00:32:14,020 --> 00:32:17,379 Pay your respects. 427 00:32:17,380 --> 00:32:22,990 Fifth Master, Guo Jing bows to you. 428 00:32:26,340 --> 00:32:27,620 Good kid. 429 00:32:27,620 --> 00:32:31,080 Learn a lot. 430 00:32:31,080 --> 00:32:34,659 Train hard. 431 00:32:34,720 --> 00:32:38,900 I'll remember. 432 00:32:39,640 --> 00:32:41,640 Xiao-Ying. 433 00:32:41,640 --> 00:32:46,760 Teach him well. 434 00:32:46,760 --> 00:32:53,999 Take care of yourself. 435 00:32:55,980 --> 00:32:58,980 Xiao-Ying. 436 00:33:02,080 --> 00:33:05,960 - So pretty. - Fifth Bro. 437 00:33:07,320 --> 00:33:13,580 Being in your arms... 438 00:33:13,580 --> 00:33:18,990 so nice. 439 00:33:21,740 --> 00:33:25,990 Fifth Bro. Fifth Bro. 440 00:33:30,100 --> 00:33:33,990 Fifth Bro. 441 00:33:37,420 --> 00:33:39,990 Fifth Bro. 442 00:33:40,900 --> 00:33:42,990 Fifth Bro. 443 00:33:43,080 --> 00:33:45,919 Fifth Bro. 444 00:34:18,820 --> 00:34:22,960 Don't rush. Co-ordinate hands and feet, OK? 445 00:34:22,960 --> 00:34:24,990 Again. 446 00:34:31,960 --> 00:34:34,860 [ 10 years later ] 447 00:34:44,860 --> 00:34:49,100 Only 2 years left before the match 448 00:34:49,100 --> 00:34:53,000 but this kid progressed little. 449 00:35:04,100 --> 00:35:08,100 7th Master. I'm sorry. 450 00:35:08,580 --> 00:35:15,340 In 10 years, you only mastered 3rd and 4th Master's basic skills. 451 00:35:15,340 --> 00:35:19,400 You fell off this tree 10 years ago. 452 00:35:19,400 --> 00:35:22,780 I...I'll try. 453 00:35:22,780 --> 00:35:25,420 You're like a tall camel 454 00:35:25,420 --> 00:35:30,260 but a strong camel can't defeat a lion. 455 00:35:30,280 --> 00:35:31,680 Sister. 456 00:35:31,680 --> 00:35:35,379 Don't rush. No point. 457 00:35:35,380 --> 00:35:38,300 A day can't measure a year. 458 00:35:38,300 --> 00:35:41,990 A year can't measure 10 years. 459 00:35:42,020 --> 00:35:45,440 - 10 years won't do. - Enough. 460 00:35:45,440 --> 00:35:47,620 There's 2 years. 461 00:35:47,620 --> 00:35:52,580 Luckily, this stubborn kid works hard. 462 00:35:52,580 --> 00:35:54,680 Wait and see. 463 00:35:54,680 --> 00:35:57,160 The date's near. Come on. 464 00:35:57,160 --> 00:35:58,500 Masters. 465 00:35:58,500 --> 00:35:59,760 Where will you go? 466 00:35:59,760 --> 00:36:03,100 To pay respects to 5th Master. 467 00:36:03,100 --> 00:36:04,140 I'll come. 468 00:36:04,140 --> 00:36:05,580 Will you? 469 00:36:05,580 --> 00:36:07,840 Practise. 470 00:36:07,840 --> 00:36:09,120 Jing'er. 471 00:36:09,120 --> 00:36:11,020 Practise well here 472 00:36:11,020 --> 00:36:15,020 to honour 5th Master. 473 00:36:15,020 --> 00:36:16,990 Sure. 474 00:36:21,680 --> 00:36:24,480 I'm so stupid. 475 00:36:24,480 --> 00:36:28,300 I'll try for 5th Master. 476 00:36:28,300 --> 00:36:31,990 {\an8}( Hua Zheng ) 477 00:36:28,300 --> 00:36:33,550 Guo Jing. 478 00:36:32,120 --> 00:36:33,549 Guo Jing. 479 00:36:33,600 --> 00:36:37,220 Guo Jing. Come on, it's bad! 480 00:36:37,220 --> 00:36:39,799 Be calm. What's up? 481 00:36:39,800 --> 00:36:43,700 Black eagles are attacking. 482 00:36:43,700 --> 00:36:47,990 The white eagles are losing. 483 00:36:59,500 --> 00:37:01,660 White eagles are Divine, 484 00:37:01,660 --> 00:37:06,000 surrounded by many eagles, still battling. 485 00:37:08,240 --> 00:37:11,720 See, the black eagles are attacking. 486 00:37:11,800 --> 00:37:14,040 Guo Jing. 487 00:37:50,680 --> 00:37:54,480 Good. 488 00:37:57,640 --> 00:38:01,990 Give them to my father. 489 00:38:02,940 --> 00:38:05,160 One arrow took two. 490 00:38:05,160 --> 00:38:08,098 Jebe teaches well. 491 00:38:08,860 --> 00:38:12,660 Teacher is Jebe, student is Jebe (ace archer). 492 00:38:12,660 --> 00:38:18,899 Dad, what's Brother's reward? 493 00:38:19,360 --> 00:38:23,240 My trusty gold dagger slew foes. 494 00:38:23,240 --> 00:38:26,879 Today it's yours. 495 00:38:26,880 --> 00:38:28,700 Thanks, Great Khan. 496 00:38:28,780 --> 00:38:31,740 The white eagles died. 497 00:38:31,740 --> 00:38:35,990 We must protect their eaglets. 498 00:38:39,520 --> 00:38:41,620 They lost their parents. 499 00:38:41,620 --> 00:38:44,100 How can they live? 500 00:38:44,100 --> 00:38:45,999 Won't they starve? 501 00:38:46,000 --> 00:38:49,620 It's too steep without flying. 502 00:38:49,620 --> 00:38:52,940 We must help them. 503 00:38:53,020 --> 00:38:56,990 No big deal. 504 00:38:57,100 --> 00:38:58,339 Who are you? 505 00:38:58,340 --> 00:39:01,440 You'd help the eaglets? 506 00:39:01,440 --> 00:39:02,640 Sure. 507 00:39:02,640 --> 00:39:05,990 Can you help? 508 00:39:31,020 --> 00:39:34,460 Will you care for them? 509 00:39:34,460 --> 00:39:36,990 Sure. 510 00:39:37,120 --> 00:39:38,560 They're hungry. 511 00:39:38,560 --> 00:39:41,990 I'll find meat. 512 00:39:44,560 --> 00:39:51,000 - Tell no-one I'm here. - OK. 513 00:39:51,840 --> 00:39:56,320 Taoist. I dumbly fail at kungfu. 514 00:39:56,320 --> 00:39:58,780 I disappoint my Masters. 515 00:39:58,780 --> 00:40:01,780 I train hard but can't learn. 516 00:40:01,780 --> 00:40:04,500 Taoist. Give me pointers? 517 00:40:04,500 --> 00:40:07,820 You're sincere so I'll help. 518 00:40:07,820 --> 00:40:13,540 in 3 days, meet me at the peak. 519 00:40:13,540 --> 00:40:17,990 Remember, tell no-one. 520 00:40:20,120 --> 00:40:25,520 But, Taoist, can it work? 521 00:40:25,520 --> 00:40:31,000 Where there's a will, there's a way. 522 00:40:33,000 --> 00:40:35,990 Mm. 523 00:40:40,340 --> 00:40:48,500 English Subtitles by Wulin Fansub Edited/improved by Premamaris (AvistaZ) 32006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.