Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,580 --> 00:01:06,500
The Legend of the Condor Heroes (2017)
2
00:01:06,500 --> 00:01:09,100
Episode 10
3
00:01:09,978 --> 00:01:11,812
Senior Brother.
4
00:01:11,814 --> 00:01:16,083
In Mongolia, you met 7 Freaks and Guo Jing.
5
00:01:16,227 --> 00:01:19,877
In your opinion, who will win?
6
00:01:20,004 --> 00:01:23,924
{\an8}Quanzhen Taoists, Qiu Chuji & Ma Yu
7
00:01:20,004 --> 00:01:23,924
You train strong disciples.
8
00:01:24,147 --> 00:01:28,443
The outcome of the match is unimportant.
9
00:01:28,512 --> 00:01:30,743
Even still,
10
00:01:30,744 --> 00:01:33,939
Quanzhen kungfu should triumph,
11
00:01:33,940 --> 00:01:36,286
not losing to lesser sects.
12
00:01:36,288 --> 00:01:40,372
Too bad. My student...
13
00:01:40,374 --> 00:01:43,773
is smart, but has poor character.
14
00:01:43,774 --> 00:01:45,999
I thought so.
15
00:01:47,130 --> 00:01:48,708
Let's take a break.
16
00:01:48,741 --> 00:01:51,590
- I'll chat to you. - Alright.
17
00:02:24,354 --> 00:02:25,939
Stop.
18
00:02:26,433 --> 00:02:28,715
- Mother. - Princess.
19
00:02:29,242 --> 00:02:30,739
Taoist Qiu.
20
00:02:30,745 --> 00:02:33,770
Why are you here? Where's Kang'er?
21
00:02:33,872 --> 00:02:35,770
Kang'er...
22
00:02:37,950 --> 00:02:40,940
Taoist Qiu.
23
00:02:41,863 --> 00:02:43,889
Remember me?
24
00:02:45,344 --> 00:02:46,525
You are....
25
00:02:46,526 --> 00:02:49,960
18 years ago.
26
00:02:51,130 --> 00:02:53,928
Ox Village.
27
00:02:59,000 --> 00:03:03,993
- Yang Tie-Xin. - Brother Yang.
28
00:03:05,220 --> 00:03:07,993
It's really you?
29
00:03:17,604 --> 00:03:19,300
- Prince. - Father.
30
00:03:19,330 --> 00:03:21,240
Everyone.
31
00:03:21,249 --> 00:03:25,055
Ride fast; block off mountain roads.
32
00:03:25,058 --> 00:03:29,170
Kang'er, take men and scout.
33
00:03:29,172 --> 00:03:31,600
- Let no-one escape. - Okay.
34
00:03:33,189 --> 00:03:36,600
Life plays with us.
35
00:03:36,625 --> 00:03:39,973
Xirou and I parted for 18 years.
36
00:03:39,974 --> 00:03:41,730
Finally we met again.
37
00:03:41,738 --> 00:03:45,610
If Wanyan Honglie hadn't lied you'd died,
38
00:03:45,611 --> 00:03:48,984
you wouldn't have parted.
39
00:03:49,555 --> 00:03:51,700
But Kang'er
40
00:03:51,701 --> 00:03:54,840
was unaware till now.
41
00:03:54,864 --> 00:03:59,990
He can't believe Tie is his father.
42
00:04:01,140 --> 00:04:02,566
Don't blame him.
43
00:04:02,568 --> 00:04:07,234
He won't acknowledge me.
I don't blame him.
44
00:04:07,235 --> 00:04:10,900
I just hope he'll understand all this.
45
00:04:10,942 --> 00:04:13,214
Dad, how are you?
46
00:04:13,302 --> 00:04:16,498
Bro Yang, who hurt you?
47
00:04:16,540 --> 00:04:18,490
It was Young Prince.
48
00:04:18,503 --> 00:04:21,022
So he struck deeply.
49
00:04:21,031 --> 00:04:22,315
Bro Yang.
50
00:04:22,317 --> 00:04:24,197
I think Yang Kang
51
00:04:24,229 --> 00:04:26,760
won't accept you as his dad
52
00:04:26,761 --> 00:04:30,426
since he won't give up wealth.
53
00:04:30,445 --> 00:04:32,400
It's too soon to judge.
54
00:04:32,405 --> 00:04:35,465
And Bro Yang is wounded.
55
00:04:35,481 --> 00:04:40,099
It's better to leave now.
56
00:04:41,377 --> 00:04:44,599
Young Prince, look. There's blood.
57
00:04:44,620 --> 00:04:48,262
It's him. They can't run.
58
00:04:54,900 --> 00:04:56,090
Teacher.
59
00:04:59,288 --> 00:05:02,065
Kang'er. Why are you here?
60
00:05:02,100 --> 00:05:05,000
My mother was abducted. We traced them here.
61
00:05:05,000 --> 00:05:06,933
I see.
62
00:05:06,933 --> 00:05:12,433
I'll introduce you. This is Senior Quanzhen Taoist.
63
00:05:12,474 --> 00:05:17,299
He is your Martial Uncle, Ma Yu.
64
00:05:17,315 --> 00:05:18,110
Uncle, greetings.
65
00:05:18,110 --> 00:05:22,380
Today we have business.
I'll invite you home another day.
66
00:05:22,382 --> 00:05:24,732
Young Prince.
67
00:05:24,810 --> 00:05:27,399
You brought great fighters.
68
00:05:27,413 --> 00:05:30,670
Can you introduce them?
69
00:05:30,677 --> 00:05:34,550
I'll introduce you later.
70
00:05:34,629 --> 00:05:36,700
Teacher, what's this?
71
00:05:36,716 --> 00:05:40,099
- I'm still your Teacher. - What did you say?
72
00:05:40,100 --> 00:05:44,899
You never asked why I taught you wugong.
73
00:05:44,901 --> 00:05:48,955
Now I'll tell you. In Ox Village,
74
00:05:48,956 --> 00:05:52,948
I promised your real dad, Yang Tie-Xin.
75
00:05:53,939 --> 00:05:56,800
I don't understand. Step aside.
76
00:05:56,809 --> 00:06:01,056
If I knew you'd be greedy and
acknowledge a betrayer as father,
77
00:06:01,057 --> 00:06:04,090
I wouldn't teach you.
78
00:06:04,143 --> 00:06:05,398
Young Prince.
79
00:06:05,430 --> 00:06:06,866
Don't talk to him.
80
00:06:06,930 --> 00:06:08,255
If you don't step aside,
81
00:06:08,256 --> 00:06:10,986
I won't be polite.
82
00:06:11,644 --> 00:06:15,090
This is Taoist Ma Yu.
83
00:06:15,100 --> 00:06:18,699
I don't know this Quanzhen guy.
84
00:06:18,707 --> 00:06:21,140
I'm Qiu Chuji.
85
00:06:21,174 --> 00:06:24,799
So you're Taoist Qiu Chuji.
86
00:06:24,825 --> 00:06:27,500
Quanzhen Seven are famous.
87
00:06:27,515 --> 00:06:29,590
I'm happy to meet you today.
88
00:06:29,604 --> 00:06:34,695
I'm Peng Lianhu, greeting Taoist Ma Yu.
89
00:06:45,494 --> 00:06:49,025
- What's up? - He poisoned me.
90
00:06:52,327 --> 00:06:55,659
Sneak attack! Scoundrels!
91
00:06:55,663 --> 00:06:59,800
Cut the crap. Seize the Princess!
92
00:07:26,000 --> 00:07:28,890
{\an8}Ma Yu: '3 Flowers Atop' Palm
93
00:07:34,900 --> 00:07:38,799
Young Prince. No-one's inside.
94
00:08:00,110 --> 00:08:01,971
Capture them.
95
00:08:10,700 --> 00:08:15,901
- Tie, don't leave me again.
- This time, we'll never part.
96
00:08:58,527 --> 00:09:00,717
Bro Tie.
97
00:09:01,431 --> 00:09:04,478
Don't fight. Withdraw.
98
00:09:04,488 --> 00:09:06,150
Let's go.
99
00:09:06,153 --> 00:09:09,083
Bro Tie, be careful.
100
00:09:12,713 --> 00:09:14,683
Chase them.
101
00:09:14,894 --> 00:09:16,933
- Xiruo. - Mother.
102
00:09:17,021 --> 00:09:19,991
Take your mother away.
103
00:09:50,500 --> 00:09:53,955
Let me go.
104
00:09:59,986 --> 00:10:02,390
Mother.
105
00:10:35,900 --> 00:10:37,990
Go!
106
00:10:58,150 --> 00:10:59,507
Hurry.
107
00:11:00,120 --> 00:11:02,580
Brother, they won't make it.
108
00:11:02,582 --> 00:11:05,992
Brother Wang is nearby.
109
00:11:20,044 --> 00:11:25,415
- Xiruo. Come home with me.
- I won't go home with you.
110
00:11:25,419 --> 00:11:27,579
Mom, you're Princess.
111
00:11:27,584 --> 00:11:32,194
You'll roam with this pauper?
112
00:11:32,209 --> 00:11:34,089
Don't belittle your dad.
113
00:11:34,090 --> 00:11:39,999
Wherever he goes, I'll follow him to world's end.
114
00:11:40,048 --> 00:11:42,100
It's been 18 years.
115
00:11:42,121 --> 00:11:46,569
Your stubbornness will destroy me.
116
00:11:46,573 --> 00:11:50,882
- Are you heartless? - My husband isn't dead.
117
00:11:50,884 --> 00:11:56,880
You knew, but lied for 18 years.
118
00:11:57,927 --> 00:12:01,758
Prince. Let Tie and me go.
119
00:12:01,760 --> 00:12:07,807
Then I can thank you one last time.
120
00:12:09,300 --> 00:12:11,479
You manipulated my mother.
121
00:12:11,484 --> 00:12:13,216
She's confused!
122
00:12:13,217 --> 00:12:15,090
You're confused.
123
00:12:15,100 --> 00:12:18,290
Teacher, don't believe rot. Save Mom!
124
00:12:18,314 --> 00:12:22,699
Don't call me Teacher. I have no pupil like you.
125
00:12:22,726 --> 00:12:27,472
18 years ago, I couldn't protect Yang and Guo.
126
00:12:27,601 --> 00:12:34,235
But today, I'm here. Don't touch this couple.
127
00:12:34,419 --> 00:12:38,212
Men, save the Princess for me.
128
00:12:49,249 --> 00:12:53,742
- Brother, you're poisoned. - They're sneaks.
129
00:13:13,197 --> 00:13:18,847
- Bro, you're poisoned too.
- Bro, we'll first help the Yangs.
130
00:13:24,312 --> 00:13:25,932
Bro Tie.
131
00:13:31,000 --> 00:13:33,870
Stop! Stop, Kang'er!
132
00:13:33,879 --> 00:13:35,487
Mom, move!
133
00:13:35,488 --> 00:13:38,108
He's your real dad. If you kill him,
134
00:13:38,109 --> 00:13:40,250
lightning will strike you!
135
00:13:40,270 --> 00:13:43,963
Xiruo...move.
136
00:14:32,265 --> 00:14:33,914
Yang Tie-Xin.
137
00:14:33,915 --> 00:14:38,990
Want them to die because of you?
138
00:14:39,478 --> 00:14:44,319
While I'm alive, you won't succeed.
139
00:15:32,301 --> 00:15:34,971
Brother.
140
00:15:36,130 --> 00:15:38,960
Xiruo.
141
00:15:41,582 --> 00:15:44,501
It's been 18 years.
142
00:15:44,542 --> 00:15:47,385
I saw you one last time.
143
00:15:47,388 --> 00:15:49,999
I am not sad.
144
00:15:50,836 --> 00:15:53,991
I am not sad.
145
00:16:00,324 --> 00:16:05,964
This time, we'll never part.
146
00:16:15,140 --> 00:16:17,699
Stop.
147
00:16:28,198 --> 00:16:30,342
Wanyan Honglie.
148
00:16:30,466 --> 00:16:33,291
What you want...
149
00:16:33,292 --> 00:16:35,950
is my life.
150
00:16:35,982 --> 00:16:39,660
My life is worthless.
151
00:16:39,717 --> 00:16:43,990
Don't harm the others.
152
00:16:44,336 --> 00:16:47,800
My life...
153
00:16:47,800 --> 00:16:49,990
for you!
154
00:16:56,110 --> 00:16:57,580
Dad!
155
00:17:03,150 --> 00:17:05,920
Bro Tie!
156
00:17:07,119 --> 00:17:09,128
Bro Tie.
157
00:17:09,723 --> 00:17:12,899
Wait for me.
158
00:17:13,984 --> 00:17:15,828
Three Taoists.
159
00:17:15,829 --> 00:17:17,771
Next life,
160
00:17:17,829 --> 00:17:21,799
we two will repay you.
161
00:17:21,800 --> 00:17:26,899
Revenge is unnecessary.
162
00:17:37,833 --> 00:17:39,503
Xiruo!
163
00:17:49,501 --> 00:17:50,558
Mom!
164
00:17:50,606 --> 00:17:52,000
Dad!
165
00:17:52,090 --> 00:17:53,600
Dad!
166
00:17:53,692 --> 00:17:55,998
Xiruo!
167
00:17:56,353 --> 00:17:57,613
Dad.
168
00:17:58,202 --> 00:18:02,700
This time, we won't be separated.
169
00:18:02,729 --> 00:18:04,119
Mother.
170
00:18:05,659 --> 00:18:07,905
Uncle Yang, how are you?
171
00:18:08,673 --> 00:18:09,768
Uncle Yang.
172
00:18:09,876 --> 00:18:12,995
Uncle Yang.
173
00:18:13,913 --> 00:18:15,983
Uncle Yang.
174
00:18:16,341 --> 00:18:18,133
Brother Yang.
175
00:18:18,134 --> 00:18:22,996
In the end, I couldn't save you.
176
00:18:24,965 --> 00:18:28,879
Do you have a request?
177
00:18:35,879 --> 00:18:37,878
Jing'er.
178
00:18:37,879 --> 00:18:42,341
Your dad and I promised...
179
00:18:42,497 --> 00:18:45,882
if we both have boys...
180
00:18:45,941 --> 00:18:48,989
they'd be Brothers.
181
00:18:49,222 --> 00:18:55,531
If boy and girl, they'd marry.
182
00:18:55,708 --> 00:18:59,492
This daughter is like my own.
183
00:18:59,560 --> 00:19:02,530
Taoist Qiu.
184
00:19:03,591 --> 00:19:09,399
Will you see to their marriage?
185
00:19:09,426 --> 00:19:11,356
Dad.
186
00:19:14,450 --> 00:19:17,727
I will do my best.
187
00:19:22,120 --> 00:19:28,899
This token is from that time...for you.
188
00:19:31,318 --> 00:19:34,090
Jing'er.
189
00:19:34,130 --> 00:19:37,070
In honour of the pact,
190
00:19:37,100 --> 00:19:40,998
treat her well.
191
00:19:45,831 --> 00:19:48,521
Kang'er.
192
00:19:48,560 --> 00:19:50,085
Mom.
193
00:19:50,212 --> 00:19:57,462
Will you still not acknowledge your real dad?
194
00:20:00,201 --> 00:20:02,370
Could you...
195
00:20:02,372 --> 00:20:11,090
this final time, call him Dad.
196
00:20:25,032 --> 00:20:28,199
- Dad. - Kang'er...
197
00:20:28,221 --> 00:20:31,925
- Dad. - Uncle Yang.
198
00:20:31,950 --> 00:20:34,400
- Uncle Yang. - Dad.
199
00:20:34,499 --> 00:20:37,000
Uncle Yang.
200
00:20:37,000 --> 00:20:39,300
Mother!
201
00:20:39,347 --> 00:20:44,000
Uncle Yang.
202
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
- Dad. - Uncle Yang.
203
00:20:47,000 --> 00:20:50,990
- Dad. - Uncle Yang.
204
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Uncle Yang.
205
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
Xiruo.
206
00:20:56,000 --> 00:21:00,900
- Dad. - Uncle Yang.
207
00:21:05,500 --> 00:21:08,090
Don't leave me.
208
00:21:08,090 --> 00:21:10,990
Dad!
209
00:21:23,090 --> 00:21:26,990
Mom...
210
00:21:49,140 --> 00:21:50,990
Dad.
211
00:22:25,131 --> 00:22:29,750
- Yang Kang. Where are you going? - Move.
212
00:22:29,752 --> 00:22:34,980
You needn't go back to Prince Zhao. Come with me.
213
00:22:42,800 --> 00:22:44,817
Yang Kang!
214
00:23:02,935 --> 00:23:05,510
Scoundrel. Give me the antidote.
215
00:23:05,511 --> 00:23:09,976
I'm Chief Peng Lianhu. Scoundrel or not,
216
00:23:09,977 --> 00:23:12,597
take it yourself.
217
00:23:12,644 --> 00:23:14,089
Stop!
218
00:23:14,090 --> 00:23:17,994
Ganging up on my Brother?
219
00:23:17,995 --> 00:23:19,899
Who's my Brother?
220
00:23:19,915 --> 00:23:24,310
18 years ago, Taoist Qiu fought 7 Freaks
221
00:23:24,311 --> 00:23:29,864
- and injured 5 of us, right? - Correct.
222
00:23:29,865 --> 00:23:34,130
'Mid-Autumn bright moon, cool night winds'.
223
00:23:34,131 --> 00:23:40,550
I saved your poem. It's proof of your fight with us.
224
00:23:40,560 --> 00:23:41,708
Oh yes.
225
00:23:41,710 --> 00:23:46,772
7 Freaks fought Sha Tongtian.
226
00:23:46,773 --> 00:23:49,842
Qiu and Sha fought 7 Freaks-
227
00:23:49,844 --> 00:23:53,983
So unite! You're on the same side.
228
00:23:53,984 --> 00:23:55,399
Why fight?
229
00:23:55,415 --> 00:24:03,918
So won't Chief Peng and I be on the same side?
Let's get acquainted.
230
00:24:06,800 --> 00:24:08,090
Beware!
231
00:24:13,999 --> 00:24:18,235
How's that, Peng Lianhu? Feel good?
232
00:24:18,238 --> 00:24:22,300
This is repaying you for your evil deed.
233
00:24:22,320 --> 00:24:26,381
- What do you want?
- You're hit by Big Bro's poison.
234
00:24:26,383 --> 00:24:27,445
Once hit,
235
00:24:27,446 --> 00:24:32,500
however good your wugong,
you won't live past 4 hours!
236
00:24:32,500 --> 00:24:37,238
Even if you're a tiger (= lianhu).
237
00:24:37,523 --> 00:24:41,949
- Chief Peng. He insulted you. - Brother!
238
00:24:41,951 --> 00:24:44,965
Okay. Swap antidotes.
239
00:24:44,966 --> 00:24:48,949
Big Bro. The antidote.
240
00:24:49,929 --> 00:24:55,348
A true man keeps his word. I'm sure you're honourable.
241
00:24:55,349 --> 00:24:58,090
Of course.
242
00:24:58,923 --> 00:25:03,154
- My antidote's gone!
- Peng! Isn't he holding it?!
243
00:25:03,155 --> 00:25:06,090
How's it in his hands?
244
00:25:07,068 --> 00:25:13,201
You must be Jiangnan 7 Freaks
Magical Hands Scholar, Zhu Cong.
245
00:25:13,250 --> 00:25:16,900
Nice move. Remarkable.
246
00:25:16,948 --> 00:25:22,877
I disagree. Fighters use true skills.
247
00:25:22,878 --> 00:25:25,300
What ability is that?
248
00:25:25,315 --> 00:25:29,350
- I agree. Fight! - Wait!
249
00:25:29,362 --> 00:25:32,733
Everyone here has renown.
250
00:25:32,735 --> 00:25:35,479
Both parties are injured.
251
00:25:35,488 --> 00:25:39,259
Postpone this to the future.
252
00:25:39,267 --> 00:25:40,800
Good.
253
00:25:40,807 --> 00:25:45,615
I wanted to fight Jiangnan Freaks and Quanzhen.
254
00:25:45,639 --> 00:25:47,590
You set the date.
255
00:25:47,638 --> 00:25:49,197
In half a year,
256
00:25:49,221 --> 00:25:50,852
full moon,
257
00:25:50,890 --> 00:25:52,474
Jiaxing, Drunken Immortal Pavilion.
258
00:25:52,475 --> 00:25:54,375
Good.
259
00:26:02,937 --> 00:26:04,949
Taoist Qiu.
260
00:26:05,000 --> 00:26:07,900
Thank you.
261
00:26:09,160 --> 00:26:10,840
Hero Zhu.
262
00:26:10,842 --> 00:26:13,999
How's this antidote taken?
263
00:26:14,279 --> 00:26:17,299
Half - apply, half - consume.
264
00:26:17,305 --> 00:26:19,000
Thanks.
265
00:26:58,714 --> 00:27:02,399
Dad, Mom.
266
00:27:02,402 --> 00:27:06,499
You left together.
267
00:27:06,501 --> 00:27:11,995
I couldn't go with you.
268
00:27:12,594 --> 00:27:16,997
Uncle Yang, Aunt Yang.
269
00:27:17,702 --> 00:27:20,583
Be at ease.
270
00:27:20,590 --> 00:27:25,090
I will watch over Yang Kang.
271
00:27:26,900 --> 00:27:28,787
It's my fault,
272
00:27:28,787 --> 00:27:31,400
not protecting the Yang couple.
273
00:27:31,400 --> 00:27:34,899
The most guilty is Jin 6th Prince,
274
00:27:34,919 --> 00:27:40,879
hiring pugilists to break up Yang Family. So wicked!
275
00:27:40,880 --> 00:27:42,229
Big Brother.
276
00:27:42,245 --> 00:27:44,813
I can't swallow my anger.
277
00:27:44,815 --> 00:27:46,522
3rd Brother is right.
278
00:27:46,523 --> 00:27:48,458
Tonight let's attack
279
00:27:48,491 --> 00:27:50,483
and kill the evil Prince.
280
00:27:50,491 --> 00:27:54,164
Fine. Taoist Qiu has said so.
281
00:27:54,165 --> 00:28:00,474
All of us willingly provide support.
282
00:28:00,663 --> 00:28:02,966
Everyone.
283
00:28:07,106 --> 00:28:09,628
Thanks for good intentions.
284
00:28:09,629 --> 00:28:12,939
I'll remember your support
285
00:28:12,942 --> 00:28:15,043
but I won't trouble you.
286
00:28:15,053 --> 00:28:18,276
My parents are unburied.
287
00:28:18,278 --> 00:28:23,865
If you create more trouble, they won't be at peace.
288
00:28:23,867 --> 00:28:29,200
- Miss Mu, don't fear this.
- 6th Bro. It's up to Miss Mu.
289
00:28:29,200 --> 00:28:31,099
- But... - Sure.
290
00:28:31,100 --> 00:28:34,169
It's Miss Mu's family matter.
291
00:28:34,173 --> 00:28:37,998
Thanks for understanding.
292
00:28:39,307 --> 00:28:44,141
Since Miss Mu has decided,
we can't push for it.
293
00:28:44,142 --> 00:28:49,245
I just don't know where my useless pupil is.
294
00:28:49,246 --> 00:28:51,800
Yang Kang must be very sad.
295
00:28:51,801 --> 00:28:54,689
Very sad? Hm!
296
00:28:54,691 --> 00:29:01,127
By now, he'd be back there, being Jin Young Prince.
297
00:29:20,692 --> 00:29:22,119
Kang'er.
298
00:29:22,120 --> 00:29:28,997
Could you, this final time, call him Dad.
299
00:29:38,376 --> 00:29:39,963
Mom.
300
00:29:42,140 --> 00:29:43,695
Mom.
301
00:29:45,426 --> 00:29:48,366
I harmed you.
302
00:29:52,505 --> 00:29:53,679
Mom.
303
00:29:54,150 --> 00:29:55,483
Mom.
304
00:29:55,920 --> 00:29:57,237
Mom.
305
00:29:58,097 --> 00:30:00,117
Mom.
306
00:30:02,637 --> 00:30:05,995
Why?
307
00:30:19,900 --> 00:30:21,740
Xiruo.
308
00:30:21,746 --> 00:30:25,119
I always thought,
309
00:30:25,120 --> 00:30:32,998
if I gave you time, you'd forget the past.
310
00:30:34,130 --> 00:30:35,803
But-
311
00:30:35,804 --> 00:30:40,241
But I never thought
312
00:30:40,242 --> 00:30:46,770
you'd rather die than return to me.
313
00:30:46,828 --> 00:30:49,899
It's been 18 years.
314
00:30:49,903 --> 00:30:53,999
Exactly 18 years.
315
00:30:55,110 --> 00:31:03,090
In the end, I lost to a Song.
316
00:31:35,309 --> 00:31:36,674
Mom.
317
00:31:52,234 --> 00:31:56,500
Mom, I'm useless.
318
00:31:56,504 --> 00:31:58,384
I can't save you.
319
00:31:58,432 --> 00:32:02,210
Mom, scold me.
320
00:32:02,217 --> 00:32:08,599
You're upset? You left me alone!
321
00:32:08,675 --> 00:32:11,305
Mom.
322
00:32:11,413 --> 00:32:17,999
I was wrong. I won't anger you again.
323
00:32:18,296 --> 00:32:21,400
- Don't be like this. - Let go!
324
00:32:22,247 --> 00:32:25,095
Don't care about me!
325
00:32:25,140 --> 00:32:27,690
Take a good look at me.
326
00:32:27,693 --> 00:32:31,129
I harmed my own parents.
327
00:32:31,132 --> 00:32:33,500
I'm a beast!
328
00:32:33,509 --> 00:32:37,561
You didn't intend this. It was unforeseen.
329
00:32:40,574 --> 00:32:43,755
My mom is dead.
330
00:32:43,756 --> 00:32:46,620
Heaven punished me.
331
00:32:46,628 --> 00:32:48,991
What have I done?
332
00:32:48,992 --> 00:32:54,200
Why didn't Heaven strike me
333
00:32:54,200 --> 00:32:57,220
instead of my beloved mom.
334
00:32:57,226 --> 00:32:59,790
Sorry.
335
00:32:59,791 --> 00:33:02,999
Sorry, Mom, sorry, sorry.
336
00:33:03,000 --> 00:33:06,440
- Don't do this. - Sorry.
337
00:33:08,715 --> 00:33:11,562
Dad and Mother are dead.
338
00:33:11,563 --> 00:33:15,762
The dead can't live again.
339
00:33:15,769 --> 00:33:20,089
If they saw you like this, they'd be sad.
340
00:33:20,105 --> 00:33:23,110
From now on, be a good person
341
00:33:23,112 --> 00:33:27,644
so Mother and Dad are at peace.
342
00:33:28,312 --> 00:33:30,949
Let's go to Ox Village.
343
00:33:30,987 --> 00:33:32,875
Yang Kang.
344
00:33:32,999 --> 00:33:34,994
No!
345
00:33:37,411 --> 00:33:40,999
I'm not Yang Kang. I'm Wanyan Kang.
346
00:33:41,833 --> 00:33:43,562
I'm not Yang Kang.
347
00:33:43,634 --> 00:33:46,213
- I'm not Yang Kang. - Yang Kang.
348
00:33:47,808 --> 00:33:49,050
Who am I?
349
00:33:49,120 --> 00:33:51,899
Who am I?
350
00:33:53,867 --> 00:33:55,127
Yang Kang.
351
00:33:55,192 --> 00:33:56,920
- Who am I? - Yang Kang!
352
00:33:56,924 --> 00:33:58,984
Who am I?
353
00:33:59,185 --> 00:34:01,899
Who am I?
354
00:34:03,392 --> 00:34:07,999
Who am I?
355
00:34:19,900 --> 00:34:21,900
{\an9}[ Inn of Prosperity ]
356
00:34:23,693 --> 00:34:25,089
Here it is.
357
00:34:25,090 --> 00:34:28,160
Which room does Jing stay in?
358
00:34:29,130 --> 00:34:32,855
Taoists Wang and Ma Yu have almost recovered.
359
00:34:32,859 --> 00:34:37,842
After my parents' burial, I'll go to Ox Village.
360
00:34:38,643 --> 00:34:42,316
Thank you, Seniors.
361
00:34:43,774 --> 00:34:48,980
Miss Mu. I want to ask you something.
362
00:34:49,023 --> 00:34:50,990
Please ask, Taoist Wang.
363
00:34:51,004 --> 00:34:53,870
When you fought Yang Kang,
364
00:34:53,871 --> 00:34:57,379
your wugong surpassed your dad's.
365
00:34:57,380 --> 00:34:59,990
Why's that?
366
00:35:00,011 --> 00:35:04,041
When I was 13, I met an odd man
367
00:35:04,042 --> 00:35:06,404
who taught me kungfu.
368
00:35:06,406 --> 00:35:13,150
Did this man have only 9 fingers
and dress like a beggar?
369
00:35:13,156 --> 00:35:14,600
How do you know?
370
00:35:14,616 --> 00:35:20,742
'9-Fingered Divine Beggar' is Beggar Clan Chief,
Hong Qigong.
371
00:35:21,401 --> 00:35:24,471
Since you guessed it, I won't hide it.
372
00:35:24,500 --> 00:35:28,184
Sadly, he only had 3 days to teach me.
373
00:35:28,224 --> 00:35:29,980
You're dissatisfied?
374
00:35:29,986 --> 00:35:34,104
Those 3 days surpass another Teacher's 10-12 years.
375
00:35:34,130 --> 00:35:37,210
It's a pity I'm stupid.
376
00:35:37,215 --> 00:35:40,244
My little bit of wugong
377
00:35:40,245 --> 00:35:42,806
couldn't help Mom and Dad.
378
00:35:42,807 --> 00:35:48,890
From now on, let Jing'er take care of you.
379
00:35:48,982 --> 00:35:50,750
Dad and Mom arranged that.
380
00:35:50,759 --> 00:35:55,530
Bro Guo and I just met, and must discuss it.
381
00:35:55,578 --> 00:35:59,219
Miss Mu, don't worry. Jing'er is good-hearted
382
00:35:59,220 --> 00:36:02,084
and trustworthy.
383
00:36:02,689 --> 00:36:04,500
- Rotten Taoist. - Miss Mu.
384
00:36:04,500 --> 00:36:07,089
Though we just met,
385
00:36:07,090 --> 00:36:14,470
But we, your parents, and Jing'er,
have a close relationship.
386
00:36:14,479 --> 00:36:21,683
Yes. 18 years passed since
we met Taoist Qui in Jiaxing.
387
00:36:21,701 --> 00:36:22,873
This time,
388
00:36:22,874 --> 00:36:26,109
If 7 Freaks and Guo Jing didn't get antidotes,
389
00:36:26,110 --> 00:36:30,386
we 3 would be dead.
390
00:36:30,435 --> 00:36:31,590
Not counted.
391
00:36:31,592 --> 00:36:36,670
Life is life; death is death. You're not dead.
392
00:36:36,671 --> 00:36:38,123
Big Bro Ke.
393
00:36:38,437 --> 00:36:43,770
My student is wicked, unlike virtuous Guo Jing.
394
00:36:43,772 --> 00:36:45,749
Correct.
395
00:36:45,750 --> 00:36:50,424
First comes character and integrity.
Wugong is second.
396
00:36:50,425 --> 00:36:55,462
Thus, my Brother lost.
397
00:36:55,463 --> 00:36:58,745
Therefore,
398
00:36:58,746 --> 00:37:04,050
in the duel set 18 years ago, I lost.
399
00:37:04,054 --> 00:37:11,000
I will announce to Jianghu
that 7 Freaks trounced Chu Chuji...
400
00:37:11,000 --> 00:37:13,490
sincerely.
401
00:37:25,140 --> 00:37:29,393
Bro Jing. Will you really marry Miss Mu?
402
00:37:29,545 --> 00:37:31,905
So, Rong'er, what to do?
403
00:37:41,900 --> 00:37:43,805
Rong'er.
404
00:37:43,898 --> 00:37:47,834
- Bro Jing. - Why are you here?
405
00:37:48,757 --> 00:37:51,300
Did you buy me snacks?
406
00:37:51,503 --> 00:37:54,780
No. This is for Miss Mu.
407
00:37:56,899 --> 00:38:00,500
Rong'er, what is it?
Who made you angry?
408
00:38:00,529 --> 00:38:03,678
It's you. You make me upset.
409
00:38:03,687 --> 00:38:06,163
You're just like him,
understanding nothing.
410
00:38:06,194 --> 00:38:11,087
- What's wrong with me?
- You only got snacks for Miss Mu.
411
00:38:11,089 --> 00:38:14,567
You look after her. Do you like her?
412
00:38:16,000 --> 00:38:19,887
- I...Rong'er, I don't. - Still evasive.
413
00:38:19,890 --> 00:38:21,906
I heard at the Inn
414
00:38:21,907 --> 00:38:27,041
your Teachers want you to marry Miss Mu. Right?
415
00:38:27,105 --> 00:38:33,714
- That's Uncle Yang's last request. - Then marry her!
416
00:38:33,728 --> 00:38:37,902
Rong'er. I won't marry her.
417
00:38:38,624 --> 00:38:43,200
- What did you say? - I said I won't marry Miss Mu.
418
00:38:43,250 --> 00:38:45,934
Really?
419
00:38:45,934 --> 00:38:48,552
Why not?
420
00:38:48,553 --> 00:38:50,813
Because
421
00:38:50,814 --> 00:38:55,750
- the one I like is... - Jing'er.
422
00:38:55,770 --> 00:38:57,238
Seventh Master.
423
00:38:57,241 --> 00:39:00,900
Did you buy what I wanted?
424
00:39:01,193 --> 00:39:04,900
Go home now. Teachers want to see you.
425
00:39:05,020 --> 00:39:08,990
Okay. I'll come soon.
426
00:39:11,560 --> 00:39:15,520
Jing, so your Master sent you for snacks.
427
00:39:15,528 --> 00:39:19,399
Miss Mu won't eat, so 7th Master sent me.
428
00:39:19,401 --> 00:39:20,792
Oh, yes.
429
00:39:20,794 --> 00:39:25,450
You didn't finish your sentence.
430
00:39:25,500 --> 00:39:29,049
I'll tell you later. Masters want me.
431
00:39:29,050 --> 00:39:31,788
You want to leave me.
432
00:39:32,482 --> 00:39:34,889
No way will I leave you.
433
00:39:34,900 --> 00:39:38,199
Come to see my Masters.
434
00:39:38,200 --> 00:39:43,187
I won't. They're fierce.
435
00:39:43,189 --> 00:39:46,616
They call me little witch. I don't like them.
436
00:39:46,650 --> 00:39:49,538
You're not a little witch. I'll tell them.
437
00:39:49,585 --> 00:39:51,795
I'll go see them.
438
00:39:51,800 --> 00:39:53,488
See you later.
439
00:39:53,489 --> 00:39:55,492
I'll wait at Cheng Xi Restaurant.
440
00:39:55,540 --> 00:39:59,099
Okay, see you soon.
441
00:40:02,043 --> 00:40:04,177
- Jing'er is here. - Teachers.
442
00:40:04,279 --> 00:40:06,565
It's good you came.
443
00:40:06,566 --> 00:40:08,730
Jing'er.
444
00:40:08,733 --> 00:40:15,900
After the funeral, accompany Miss Mu to Ox Village.
445
00:40:17,300 --> 00:40:18,230
I...
446
00:40:18,234 --> 00:40:22,299
We settled our Jiaxing wager.
447
00:40:22,309 --> 00:40:24,298
That's cancelled.
448
00:40:24,346 --> 00:40:30,000
Let's settle things before we go home.
449
00:40:31,120 --> 00:40:33,087
You think ahead.
450
00:40:33,156 --> 00:40:37,489
Great. Before we go home,
we'll take care of their marriage.
451
00:40:37,584 --> 00:40:41,990
I can keep the promise to Brothers Guo and Yang.
452
00:40:42,500 --> 00:40:45,962
I can't marry Miss Mu.
453
00:40:46,184 --> 00:40:47,669
What?
454
00:40:47,673 --> 00:40:52,392
I said, I can't marry Miss Mu.
455
00:40:53,000 --> 00:40:58,900
Original (incomplete) Indonesian subs by Tedi
English subs edited/completed by Premamaris
29359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.