Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.SubtitleDB.org ast�zi
2
00:00:47,400 --> 00:00:48,360
Alo?
3
00:00:50,160 --> 00:00:52,240
Da, sunt Tauran.
Cine vorbe�te?
4
00:00:53,320 --> 00:00:55,160
A, sunte�i dvs, Dle Bolton.
5
00:00:57,520 --> 00:00:58,280
Poftim?
6
00:01:01,000 --> 00:01:02,400
Bombardeaz� Bagdad?
7
00:01:07,400 --> 00:01:10,600
De necrezut!
�ncepe r�zboiul �i Sf�ntul Scaun
8
00:01:10,600 --> 00:01:12,920
afl� noaptea de la un ziarist!
9
00:01:17,760 --> 00:01:19,080
V� a�teapt�.
10
00:01:20,120 --> 00:01:21,320
E �ngrozitor.
11
00:01:22,480 --> 00:01:23,680
�ntr-adev�r teribil!
12
00:01:23,840 --> 00:01:26,280
Ambasadorul american �nc� nu e de g�sit.
13
00:01:26,440 --> 00:01:28,720
Am sunat peste tot dar s-a evaporat!
14
00:01:28,880 --> 00:01:30,760
Nu va putea s� ne evite mereu.
15
00:01:30,960 --> 00:01:34,120
I-am l�sat personal mesajul c�
Sf�ntul P�rinte vrea s� �i vorbeasc�.
16
00:01:34,280 --> 00:01:36,280
�i a�teapt� urgent s� fie chemat.
17
00:01:36,400 --> 00:01:37,800
Ce altceva putem face?
18
00:01:38,440 --> 00:01:41,200
Nu putem a�tepta s� aib�
amabilitatea s� ne informeze.
19
00:01:41,720 --> 00:01:44,800
Trebuie convoca�i episcopii
din ��rile implicate, imediat.
20
00:01:44,800 --> 00:01:46,160
Sfinte p�rinte, e nevoie de timp!
21
00:01:46,160 --> 00:01:47,200
Imediat!
22
00:01:49,000 --> 00:01:49,960
Mul�umesc.
23
00:01:53,720 --> 00:01:54,680
Eminen��.
24
00:02:01,320 --> 00:02:02,240
Da, bine�n�eles.
25
00:02:02,400 --> 00:02:03,920
Excelen��, vreau s� v� amintesc
26
00:02:04,040 --> 00:02:06,760
c� pap� Urban al VI-lea a dat
startul primei cruciade
27
00:02:06,920 --> 00:02:09,840
dintr-un motiv �ntemeiat!
Islamismul a invadat Europa.
28
00:02:09,880 --> 00:02:11,320
Era ajuns la por�ile Vienei.
29
00:02:11,600 --> 00:02:13,320
Da, dar g�ndi�i-v� bine!
Era un Papa care la strig�tul
30
00:02:13,440 --> 00:02:15,760
"Dumnezeu vrea asta"
31
00:02:15,920 --> 00:02:18,080
a dezl�n�uit un r�zboi �n numele Domnului.
32
00:02:18,160 --> 00:02:19,400
Au trecut secole!
33
00:02:19,400 --> 00:02:23,641
Dar azi, �n acest moment sunt solda�i
�n ambele fronturi.
34
00:02:24,016 --> 00:02:25,310
Musulmani �i cre�tini
35
00:02:25,320 --> 00:02:28,680
care-�i ucid du�manii invoc�ndu-�i
propriul Dumnezeu!
36
00:02:28,680 --> 00:02:29,700
E scandalos!
37
00:02:29,779 --> 00:02:31,879
Da! E de ne�nchipuit ca la sf�r�itul
secolului XX
38
00:02:31,880 --> 00:02:34,160
s� se r�spund� unui r�zboi
cu un alt r�zboi!
39
00:02:34,160 --> 00:02:37,200
Sfinte p�rinte, Biserica nu a sprijinit mereu
doctrina r�zboiului justificat?
40
00:02:37,200 --> 00:02:40,000
Acesta nu e unul din acele cazuri?
41
00:02:40,280 --> 00:02:42,440
Un stat suveran, Kuweit, a fost invadat.
42
00:02:42,480 --> 00:02:45,760
Cum e posibil c� nu �n�elege�i?
Saddam Hussein e un dictator
43
00:02:45,760 --> 00:02:48,840
�i poporul Irakian e prima dintre
victimele sale!
44
00:02:48,880 --> 00:02:51,560
De ce acum trebuie s� pl�teasc�
�i pre�ul r�zboiului?
45
00:02:51,560 --> 00:02:53,720
V� rog!
46
00:02:54,560 --> 00:02:57,320
Azi �nc� mai e posibil un r�zboi "drept"?
47
00:02:58,200 --> 00:03:01,880
Chiar dac� temporar se poate
rezolva o situa�ie injust�
48
00:03:02,440 --> 00:03:05,520
r�zboiul aduce mereu distrugere
�i suferin��.
49
00:03:06,080 --> 00:03:09,000
De asemenea nedrept��i noi �i mai mari
50
00:03:09,040 --> 00:03:11,960
�i asta creaz� alta ur� �n
sufletul oamenilor.
51
00:03:12,640 --> 00:03:14,560
Se pare c� nimeni nu-�i d� seama
52
00:03:15,120 --> 00:03:16,200
dar acest r�zboi
53
00:03:16,600 --> 00:03:21,280
risc� s� fie �nceputul unui
conflict nou �i mai dramatic.
54
00:03:21,320 --> 00:03:22,600
Nordul �mpotriva sudului,
55
00:03:22,640 --> 00:03:23,640
s�racii �mpotriva boga�ilor,
56
00:03:23,640 --> 00:03:25,240
Occidentul �mpotriva Islamului.
57
00:03:25,440 --> 00:03:27,800
Trebuie s� facem orice efort posibil
58
00:03:27,840 --> 00:03:30,480
pentru a evita orice ciocnire
�ntre civiliza�ii.
59
00:03:30,480 --> 00:03:34,920
Pentru aceasta e necesar s�
intensific�m dialogul �ntre religii.
60
00:03:34,960 --> 00:03:36,680
Mai ales cu Islamul.
61
00:03:36,880 --> 00:03:40,320
Ob�inerea p�cii dep�e�te
diferen�ele religioase.
62
00:03:41,360 --> 00:03:43,760
Trebuie s� reg�sim spiritul din Assisi.
63
00:03:43,760 --> 00:03:44,920
Da, Assisi
64
00:03:45,240 --> 00:03:49,040
c�nd pentru prima dat� �n istorie
reprezentan�i din toate religiile
65
00:03:49,080 --> 00:03:51,600
s-au �nt�lnit pentru pace.
66
00:03:51,760 --> 00:03:54,640
�i �n acea zi a fost un armisti�iu
peste tot �n lume.
67
00:04:01,160 --> 00:04:04,040
Nimeni nu muri pe c�mpul de lupt�
68
00:04:04,080 --> 00:04:05,280
�n acea zi.
69
00:04:06,000 --> 00:04:08,640
�tiu, avem un vis m�re�
70
00:04:09,480 --> 00:04:12,120
ca toate religiile
71
00:04:12,200 --> 00:04:15,960
s� conduc� oamenii spre pacea pe p�m�nt.
72
00:04:17,520 --> 00:04:20,160
De aceea e visul nostru.
73
00:04:24,400 --> 00:04:26,735
Biserica german� a vrut s� v� fac� cadou
74
00:04:26,736 --> 00:04:29,022
o bucat� din zidul din Berlin.
75
00:04:32,600 --> 00:04:34,720
Acest zid poveste�te despre lacrimi
76
00:04:35,440 --> 00:04:36,880
�i despre speran�e.
77
00:04:42,040 --> 00:04:45,160
Lumina care trebuia s� vin�
din Est nu a sosit.
78
00:04:45,680 --> 00:04:49,600
�nc� mai sim�im greutatea
mo�tenirii comuniste.
79
00:04:53,040 --> 00:04:56,520
�mpreun� cu democra�ia a ajuns
cei mai r�u din Occident
80
00:04:56,520 --> 00:04:58,640
libertinajul f�r� principii morale
81
00:04:58,640 --> 00:05:01,480
dar noi trebuie s� continu�m s� sper�m.
82
00:05:01,480 --> 00:05:04,840
Sfinte P�rinte, for�a dvs nu
contene�te s� m� uimeasc�.
83
00:05:05,440 --> 00:05:08,560
Poate pentru c� eu simt c� for�a
mea e tot mai slab�.
84
00:05:09,440 --> 00:05:10,920
Ce vre�i s�-mi spune�i?
85
00:05:11,600 --> 00:05:14,680
Dac�-mi permite�i, a� vrea
s� v� vorbesc alt� dat�.
86
00:05:16,520 --> 00:05:17,400
Bine.
87
00:05:22,120 --> 00:05:24,040
Sfinte p�rinte, ce se �nt�mpl�?
88
00:05:25,920 --> 00:05:27,240
Nu �tiu.
89
00:05:39,160 --> 00:05:40,960
A sosit Dr Buzzonetti.
90
00:05:41,320 --> 00:05:42,240
Sfinte p�rinte.
91
00:05:43,240 --> 00:05:44,400
Ce se �nt�mpl�?
92
00:05:45,320 --> 00:05:47,360
�mi pare r�u c� v-au deranjat.
93
00:05:47,520 --> 00:05:48,640
Acum totul a trecut.
94
00:05:48,880 --> 00:05:50,000
Sunte�i sigur?
95
00:05:50,720 --> 00:05:53,600
A�i suferit mult de colit�,
dup� atentat.
96
00:05:53,760 --> 00:05:54,680
Da.
97
00:05:55,560 --> 00:05:57,560
De asta e vorba, de pu�in� colit�.
98
00:05:57,600 --> 00:06:00,200
Dar �n ultima vreme mi se pare
c� se �nt�mpl� cam des.
99
00:06:00,520 --> 00:06:01,980
Permite�i-mi s� v� consult.
100
00:06:02,000 --> 00:06:04,480
�mi pare r�u, doctore,
dar nu am timp.
101
00:06:05,229 --> 00:06:06,086
Putem s� am�n�m?
102
00:06:06,720 --> 00:06:08,640
Sunt dezolat, dar trebuie s� insist.
103
00:06:08,840 --> 00:06:10,600
O s� dureze doar c�teva minute.
104
00:06:12,240 --> 00:06:13,200
Bine atunci.
105
00:06:14,160 --> 00:06:15,560
Bine, m� predau!
106
00:06:16,160 --> 00:06:17,040
Inspira�i.
107
00:06:22,320 --> 00:06:23,240
Expira�i.
108
00:06:35,400 --> 00:06:38,120
Cred c� e nevoie de alte analize.
109
00:06:39,000 --> 00:06:40,160
Ce fel?
110
00:06:40,400 --> 00:06:41,920
Examene de laborator.
111
00:06:46,040 --> 00:06:50,160
Trebuie s� facem ni�te analize
radiologice
112
00:06:50,360 --> 00:06:52,680
ca s� excludem orice �ndoial�.
113
00:06:54,280 --> 00:06:55,560
Trebuie?
114
00:06:55,560 --> 00:06:56,480
Da, trebuie.
115
00:06:56,840 --> 00:07:00,120
O s� v� fac s� pierde�i
c�t mai pu�in timp posibil.
116
00:07:01,640 --> 00:07:02,640
Bine.
117
00:07:11,760 --> 00:07:14,120
Ce �ncerca�i s�-mi spune�i
zilele trecute?
118
00:07:15,480 --> 00:07:17,800
Nu e momentul potrivit, Sfinte p�rinte.
119
00:07:18,280 --> 00:07:19,120
Nu, nu.
120
00:07:20,720 --> 00:07:23,160
Putem vorbi cu alt� ocazie.
121
00:07:24,280 --> 00:07:27,240
C�nd vom mai g�si un moment
at�t de lini�tit
122
00:07:27,720 --> 00:07:29,320
f�r� ca s� fim deranja�i?
123
00:07:31,440 --> 00:07:32,240
Eu...
124
00:07:33,280 --> 00:07:34,480
Sfinte p�rinte...
125
00:07:35,120 --> 00:07:38,600
Vroiam s� v� rog s�
m� elibera�i din func�ie.
126
00:07:40,440 --> 00:07:42,000
Nu m� mai simt �n stare.
127
00:07:43,480 --> 00:07:44,640
Sunt b�tr�n
128
00:07:45,800 --> 00:07:47,080
�i obosit.
129
00:07:47,560 --> 00:07:49,280
Sunt al�ii mai tineri.
130
00:07:52,040 --> 00:07:54,400
Nu mi-e u�or s� v� spun astea...
131
00:07:55,720 --> 00:07:56,760
�tiu.
132
00:07:58,640 --> 00:08:00,280
�tiu c� nu e u�or.
133
00:08:07,640 --> 00:08:10,920
N-o s� reu�esc s� v� mul�umesc
�ndeajuns pentru ceea ce a�i f�cut,
134
00:08:12,040 --> 00:08:14,600
nici pentru toate ocaziile �n
care
135
00:08:15,039 --> 00:08:17,417
a�i avut curajul s�-mi spune�i
c� nu aveam dreptate.
136
00:08:23,040 --> 00:08:24,280
Ce vre�i s� face�i?
137
00:08:25,240 --> 00:08:27,000
S� m� apuc iar s� citesc poezii
138
00:08:27,960 --> 00:08:31,000
�i s�-mi dedic timpul care mi-a mai
r�mas de tr�it
139
00:08:31,200 --> 00:08:33,200
s�-i ajut pe minorii din �nchisoare.
140
00:08:34,080 --> 00:08:37,040
E un lucru pe care l-am f�cut
mereu de-a lungul timpului.
141
00:08:37,640 --> 00:08:39,120
Acum va fi diferit.
142
00:08:40,200 --> 00:08:43,000
Nu-i cert niciodat�, nu-i critic niciodat�.
143
00:08:43,560 --> 00:08:46,400
�ncerc s� fiu tat�l pe care nu
l-au avut niciodat�.
144
00:08:47,280 --> 00:08:50,520
B�ie�ii �mi umplu via�a cu c�ldura lor.
145
00:09:09,240 --> 00:09:11,680
�n intestinul dvs este o mas� suspect�
146
00:09:12,840 --> 00:09:14,360
mare c�t m�rul acela.
147
00:09:22,760 --> 00:09:24,400
Ce trebuie f�cut?
148
00:09:24,520 --> 00:09:26,020
S� v� operez imediat.
149
00:09:26,055 --> 00:09:26,840
De ce at�ta grab�?
150
00:09:28,600 --> 00:09:31,920
Sfinte p�rinte, aceast� mas� suspect�
151
00:09:32,480 --> 00:09:33,440
e o tumoare.
152
00:09:34,400 --> 00:09:36,960
�i v� repet. Trebuie operat�.
153
00:09:37,800 --> 00:09:38,920
De urgen��!
154
00:09:51,480 --> 00:09:54,160
Egoism, ur�,
155
00:09:54,480 --> 00:09:55,640
violen��
156
00:09:55,880 --> 00:09:58,560
se prezint� din nou �n fa�a
ochilor no�tri
157
00:09:58,720 --> 00:10:02,320
�i aduc din nou durere popula�iilor
din Bosnia.
158
00:10:03,600 --> 00:10:07,400
Opri�i-v�, nu ignora�i suferin�ele
inocen�ilor!
159
00:10:13,920 --> 00:10:16,040
Vreau s� v� spun un secret.
160
00:10:18,160 --> 00:10:21,040
Desear� m� voi interna la policlinica
Gemelli
161
00:10:21,240 --> 00:10:22,280
pentru o opera�ie.
162
00:10:23,560 --> 00:10:26,000
V� rog s� v� ruga�i pentru mine
ca Domnul s�-mi fie aproape
163
00:10:26,559 --> 00:10:28,759
cu ajutorul �i cu sprijinul s�u.
164
00:10:29,760 --> 00:10:31,120
Ai auzit?
165
00:10:31,140 --> 00:10:32,800
�i el are dreptul s� se �mboln�veasc�!
166
00:10:32,960 --> 00:10:33,880
Ca oricare altul!
167
00:10:33,920 --> 00:10:36,280
Dar nu a�a, s� anun�e �n pia��!
168
00:10:36,980 --> 00:10:38,920
Vroiai ca s� �in� totul �n secret?
169
00:10:39,000 --> 00:10:40,400
�i moartea lui?
170
00:10:40,560 --> 00:10:44,040
De altfel Wojtyla spune c� biserica
nu trebuie s� aib� secrete.
171
00:10:54,560 --> 00:10:57,560
Peste 10 minute vin pentru preanestezie.
172
00:11:01,720 --> 00:11:02,960
M� �ntorc imediat.
173
00:11:53,840 --> 00:11:54,920
Sfinte p�rinte!
174
00:11:55,080 --> 00:11:57,080
Ce face�i aici? Ar trebui s� fi�i �n pat!
175
00:11:59,560 --> 00:12:01,400
Cum se simte fiul acelei femei?
176
00:12:01,760 --> 00:12:04,480
Am �ntrebat-o dac� vrea
s�-i chem un preot.
177
00:12:07,960 --> 00:12:10,520
Dar a spus c� nu vroia.
Sunt un prieten.
178
00:12:26,920 --> 00:12:27,960
�mi da�i voie?
179
00:12:28,800 --> 00:12:32,800
Nu pute�i face nimic.
Nimeni nu poate face nimic.
180
00:12:40,720 --> 00:12:42,000
Doar o clip�.
181
00:13:56,040 --> 00:13:59,040
Nu veni�i s�-mi spune�i c�
Dumnezeu e atotputernic �i bun.
182
00:14:04,960 --> 00:14:07,160
Dumnezeu e l�ng� dvs �n clipa asta.
183
00:14:07,160 --> 00:14:09,000
Atunci spune�i-i s� plece!
184
00:14:10,400 --> 00:14:12,040
Eu nu �l vreau dec�t pe fiul meu!
185
00:14:14,240 --> 00:14:17,720
Chiar dac� i-a� spune-o, nu m-ar asculta.
186
00:14:18,640 --> 00:14:21,360
El �tie c� locul lui e aici cu dvs.
187
00:14:40,800 --> 00:14:41,800
Sfinte P�rinte...
188
00:14:42,200 --> 00:14:43,400
Ce face�i aici?
189
00:14:44,440 --> 00:14:47,360
V� rog, Sfinte P�rinte, veni�i.
190
00:14:47,400 --> 00:14:48,400
V� ajut.
191
00:14:53,120 --> 00:14:53,760
Mul�umesc.
192
00:14:55,880 --> 00:14:56,600
Mul�umesc.
193
00:15:09,280 --> 00:15:10,360
Sfinte P�rinte!
194
00:15:13,800 --> 00:15:15,080
Cum v� sim�i�i?
195
00:15:17,840 --> 00:15:21,280
Suferi�i mult, �tiu asta,
dar opera�ia a reu�it.
196
00:15:22,120 --> 00:15:23,925
Tumoarea a fost eliminat� la timp!
197
00:15:23,926 --> 00:15:27,268
Acum trebuie doar s� ave�i pu�in�
r�bdare pentru c� rana s� se vindece.
198
00:15:30,440 --> 00:15:31,840
V� aminti�i...
199
00:15:32,920 --> 00:15:35,440
psalmul 41?
200
00:15:36,920 --> 00:15:39,480
"Fericit cel care are grij� de cel slab
201
00:15:40,160 --> 00:15:41,760
�n ziua durerii."
202
00:15:43,560 --> 00:15:46,120
Parc� se refer� la voi �i la mine.
203
00:15:47,240 --> 00:15:48,920
V� mul�umesc am�ndurora
204
00:15:49,840 --> 00:15:52,120
�i mul�umi�i-le tuturor din partea mea,
205
00:15:53,160 --> 00:15:54,960
mai ales doctorilor.
206
00:15:55,200 --> 00:15:56,840
Acum trebuie s� v� odihni�i.
207
00:16:00,800 --> 00:16:03,800
Cele dou� glume ale tale te vor
duce �n purgatoriu, �tii, Andrej?
208
00:16:05,720 --> 00:16:07,760
�i �tii care va fi pedeapsa ta?
209
00:16:08,560 --> 00:16:12,480
S� cite�ti �i s� recite�ti operele
filosofice ale lui Karol Wojtyla!
210
00:16:15,960 --> 00:16:17,080
�tiai...
211
00:16:17,640 --> 00:16:20,880
eram la castel Gandolfo, imediat
dup� opera�ie.
212
00:16:21,240 --> 00:16:24,000
�ntr-o zi un nun�iu a venit s� m� vad�.
213
00:16:24,120 --> 00:16:27,040
Vorbir�m mult, �mi spuse despre
problemele ��rii �n care locuie�te.
214
00:16:27,120 --> 00:16:30,000
Apoi, �n momentul plec�rii, �mi spune:
215
00:16:30,440 --> 00:16:34,360
"Sfinte p�rinte, �ti�i c� ar�ta�i
foarte bine!"
216
00:16:34,480 --> 00:16:36,720
Eu �i r�spund c� da, opera�ia a
reu�it, c� �mi revin repede.
217
00:16:36,720 --> 00:16:42,480
Da el insist�, "Sfinte P�rinte,
ave�i o culoare minunat� a fe�ei.
218
00:16:43,200 --> 00:16:44,760
Ar�ta�i foarte bine!"�i apoi, iar:
219
00:16:46,380 --> 00:16:48,261
"Crede�i-m�, Sfinte P�rinte
220
00:16:48,296 --> 00:16:49,920
nu o spun c� s� v� lingu�esc
221
00:16:49,960 --> 00:16:52,600
iar eu m� g�ndesc "atunci de ce o face?"
222
00:16:53,360 --> 00:16:55,440
Apoi replic� cea tare:
223
00:16:56,080 --> 00:16:57,880
"Ceea ce vroiam s� v� spun,
Sfinte p�rinte
224
00:16:58,040 --> 00:17:00,600
e c� ar�ta�i mai bine dec�t
�nainte de opera�ie"
225
00:17:01,680 --> 00:17:03,960
Atunci eu �l fixez �i �i spun:
226
00:17:04,280 --> 00:17:07,800
Excelen��, m� scuza�i,
dar de ce nu v� opera�i �i dvs?
227
00:17:13,800 --> 00:17:16,720
Sfinte p�rinte, cardinalul Sodano
�ntreab� de dvs.
228
00:17:21,840 --> 00:17:25,680
Eminen��, ei sunt colegii mei de seminar.
229
00:17:25,800 --> 00:17:28,200
Nu to�i sunt faimo�i pentru sfin�enia lor.
230
00:17:30,200 --> 00:17:34,000
Prieteni, ave�i onoarea s� �l cunoa�te�i
231
00:17:34,040 --> 00:17:35,440
pe noul secretar de Stat,
cardinalul Sodano.
232
00:17:36,000 --> 00:17:38,120
Ce e, Eminen��? Sfinte p�rinte...
233
00:17:38,240 --> 00:17:40,680
Ar trebui s� deschidem
imediat televizorul.
234
00:17:41,800 --> 00:17:42,680
Stashu...
235
00:17:45,120 --> 00:17:49,752
O crim� �nsp�im�nt�toare a mafiei,
la ora 16,55, �n Palermo...
236
00:17:50,144 --> 00:17:53,002
O bomb� cu comand� la distan��
a fost detonat�
237
00:17:53,002 --> 00:17:55,441
�n momentul �n care judec�torul
antimafie Paolo Borsellino,
238
00:17:55,441 --> 00:17:58,516
�nso�it de escorta sa, a ie�it
dintr-o ma�in� blindat�
239
00:17:58,516 --> 00:18:01,429
pentru a o vizita pe mama sa,
cum f�cea �n fiecare duminic�.
240
00:18:02,256 --> 00:18:05,313
Bubuitura exploziei a fost auzit�
pe o raz� de doi km de distan��
241
00:18:05,324 --> 00:18:08,655
iar schijele au ajuns p�n� la etajul
11 al blocurilor �nvecinate.
242
00:18:08,679 --> 00:18:11,760
Pe asfalt, printre fl�c�ri,
corpurile carbonizate.
243
00:18:11,768 --> 00:18:16,819
Primul bilan� al atentatului
vorbe�te de 6 mor�i �i 18 r�ni�i,
244
00:18:16,854 --> 00:18:18,436
dintre care unii foarte grav,
96 apartamente afectate
245
00:18:18,436 --> 00:18:20,240
�i 51 de autoturisme distruse.
246
00:18:20,279 --> 00:18:24,280
Dumnezeu a spus
"Via�a e sf�nt�, nu ucide�i"
247
00:18:24,440 --> 00:18:26,360
Nici un om, nici o mafie.
248
00:18:26,680 --> 00:18:28,440
Nimic �i nimeni nu poate
c�lca �n picioare aceast� lege,
249
00:18:29,080 --> 00:18:30,960
legea sf�nt� a Domnului!
250
00:18:32,960 --> 00:18:36,040
�n numele lui Cristos,
crucificat �i �nviat
251
00:18:36,840 --> 00:18:38,600
a lui Cristos care e calea
252
00:18:39,120 --> 00:18:40,360
care e adev�rul
253
00:18:40,400 --> 00:18:41,480
�i care e Via�a!
254
00:18:42,080 --> 00:18:44,800
Eu m� adresez acum responsabililor.
255
00:18:45,520 --> 00:18:46,760
Poc�i�i-v�!
256
00:18:47,000 --> 00:18:48,440
Converti�i-v�!
257
00:18:49,560 --> 00:18:53,000
Pentru c� �ntr-o zi va sosi
dreptatea lui Dumnezeu!
258
00:19:07,560 --> 00:19:08,520
Sfinte P�rinte!
259
00:19:08,760 --> 00:19:09,560
Eminen��!
260
00:19:09,560 --> 00:19:12,200
Ce nout��i ave�i despre c�l�toria
mea la Sarajevo?
261
00:19:12,200 --> 00:19:13,920
Acum e prea riscant s� merge�i
�n Bosnia.
262
00:19:14,240 --> 00:19:18,120
Nimeni nu vrea s�-�i asume responsabilitatea
de a v� garanta securitatea.
263
00:19:18,680 --> 00:19:21,800
�i cine garanteaz� securitatea
femeilor �i copiilor
264
00:19:21,840 --> 00:19:23,640
�i bolnavilor care tr�iesc acolo?
265
00:19:23,680 --> 00:19:25,840
Ierta�i-mi franche�ea, sfinte p�rinte
266
00:19:25,880 --> 00:19:29,920
dar nu cred c� �nc� un sacrificiu
ar ajuta pacea.
267
00:19:29,920 --> 00:19:34,640
�i apoi nu ar fi doar via�a dvs
pus� �n grav pericol
268
00:19:34,760 --> 00:19:38,120
ci �i a persoanelor care ar
veni s� v� asculte.
269
00:19:40,680 --> 00:19:41,560
Da, sigur.
270
00:19:42,480 --> 00:19:44,680
Trebuie s� a�tept ca s� merg �n Bosnia.
271
00:19:45,960 --> 00:19:48,680
�ntre timp e �nt�lnirea aceea din Africa.
272
00:19:48,880 --> 00:19:52,720
INSULA ORE / AFRICA OCCIDENTAL�
273
00:19:57,742 --> 00:20:01,340
�n aceste camere, Sfinte p�rinte,
sclavii erau tria�i,
274
00:20:01,465 --> 00:20:03,958
�nc�rca�i �n nave
275
00:20:05,920 --> 00:20:09,040
familiile erau desp�r�ite pentru
totdeauna.
276
00:20:09,240 --> 00:20:11,680
Mii de africani �i-au pierdut demnitatea
277
00:20:11,960 --> 00:20:13,040
�i valoarea de om.
278
00:20:13,600 --> 00:20:16,200
�i fur� v�ndu�i �i cump�ra�i
ca �i animalele.
279
00:21:04,600 --> 00:21:05,882
Copiii!
280
00:21:14,200 --> 00:21:17,680
Aceea era denumit�
"Poarta c�l�toriei f�r� �ntoarcere".
281
00:21:44,880 --> 00:21:46,680
To�i acei copii...
282
00:21:48,640 --> 00:21:49,800
acele femei,
283
00:21:50,440 --> 00:21:51,440
acei b�rba�i
284
00:21:54,240 --> 00:21:56,731
au fost victime ale unui comer� oribil
285
00:21:57,139 --> 00:21:59,272
organizat �i vrut de persoane
botezate (cre�tine).
286
00:22:08,249 --> 00:22:11,560
Pentru to�i cre�tinii care au participat
la aceast� ru�ine
287
00:22:13,308 --> 00:22:17,111
pentru to�i cre�tinii care nu
s-au revoltat pentru aceast� oroare.
288
00:22:21,200 --> 00:22:22,200
Eu...
289
00:22:22,400 --> 00:22:23,520
cer iertare.
290
00:22:47,240 --> 00:22:49,520
Merge�i s�-l saluta�i!
291
00:22:54,880 --> 00:22:56,040
Sfinte p�rinte!
292
00:22:56,040 --> 00:22:57,320
Bine a�i venit �ntre noi!
293
00:22:57,380 --> 00:22:58,840
Uita�i-l pe episcopul nostru Thomas!
294
00:23:04,120 --> 00:23:04,880
Thomas.
295
00:23:05,160 --> 00:23:06,160
Ce mai faci?
296
00:23:06,200 --> 00:23:08,440
Lucrez �ntr-una, Sfinte p�rinte.
297
00:23:10,680 --> 00:23:13,120
Munca de episcop aici e
o munc� continu�.
298
00:23:13,520 --> 00:23:14,520
Mul�umesc.
299
00:23:14,680 --> 00:23:15,360
Mul�umesc.
300
00:23:15,880 --> 00:23:16,720
Mul�umesc.
301
00:23:18,520 --> 00:23:20,400
Mul�umesc pentru c� a�i venit,
Sfinte p�rinte.
302
00:23:21,080 --> 00:23:23,880
Aici e un de�ert.
Dar dvs sunte�i azi aici
303
00:23:24,280 --> 00:23:26,720
�i pentru noi e o zi de mare s�rb�toare!
304
00:23:35,720 --> 00:23:37,520
A�i v�zut? To�i sunt ferici�i.
305
00:23:43,160 --> 00:23:46,880
Acum, toate popula�ia
din Uganda de nord
306
00:23:47,440 --> 00:23:49,080
tr�ie�te �n tabere ca �i astea
unde lipse�te m�ncarea �i ap�
307
00:23:51,760 --> 00:23:53,280
�i nu este viitor.
308
00:23:53,800 --> 00:23:56,840
Ei sunt supravie�uitorii
masacrelor din sate.
309
00:24:12,160 --> 00:24:13,040
Mul�umesc.
310
00:24:33,920 --> 00:24:34,720
Sus! Curaj!
311
00:24:40,920 --> 00:24:43,400
To�i �tia sunt copii smul�i r�zboiului.
312
00:24:44,400 --> 00:24:47,320
Fugeau din sate pentru c�
veneau s�-i prind�.
313
00:24:48,000 --> 00:24:50,480
Pentru ca s�-i for�eze s� lupte
�i s� ucid�.
314
00:24:52,560 --> 00:24:53,920
El e Okelo.
315
00:24:54,720 --> 00:24:57,360
Datorit� lui am reu�it s�-i g�sesc.
316
00:25:00,360 --> 00:25:02,960
A fugit 30 de km ca s� vin� la mine
317
00:25:03,360 --> 00:25:05,680
�i s� m� anun�e c� copiii din satul lui
318
00:25:05,720 --> 00:25:07,520
se ascunser� �n p�dure,
319
00:25:08,000 --> 00:25:09,760
f�r� m�ncare sau ap�.
320
00:25:27,000 --> 00:25:27,720
8...
321
00:25:28,360 --> 00:25:29,680
9...
322
00:25:30,000 --> 00:25:30,640
10...
323
00:25:30,680 --> 00:25:31,520
P�rinte.
324
00:25:32,840 --> 00:25:33,720
Okelo.
325
00:25:33,920 --> 00:25:34,920
Ce s� �nt�mplat?
326
00:25:38,840 --> 00:25:41,320
Nici n-a vrut s�-�i trag� r�suflarea,
327
00:25:41,360 --> 00:25:44,120
ca s� m� conduc� imediat
la ascunz�toarea lor.
328
00:26:07,680 --> 00:26:08,440
�ncet, �ncet!
329
00:26:16,560 --> 00:26:19,080
�i noaptea, pe drumul de �ntoarcere
330
00:26:19,120 --> 00:26:21,440
am fost surprin�i de o furtun� violent�.
331
00:26:21,880 --> 00:26:24,800
�n ziua urm�toare, cu pu�in �nainte
de a ajunge la tab�r�
332
00:26:24,840 --> 00:26:26,520
ei ne-au g�sit.
333
00:26:56,720 --> 00:26:58,120
Las�-l!
334
00:27:02,240 --> 00:27:03,640
Las�-i �n pace!
335
00:27:03,680 --> 00:27:05,640
Sunt doar copii!
336
00:27:11,200 --> 00:27:12,840
P�rinte Thomas!
337
00:27:14,040 --> 00:27:14,880
Okelo!
338
00:27:16,120 --> 00:27:17,520
Ce vre�i �n schimb?
339
00:27:17,760 --> 00:27:19,840
Ce vre�i ca s� �i elibera�i?
340
00:27:20,120 --> 00:27:23,000
Avem nevoie de ei.
Trebuie s� lupte pentru noi.
341
00:27:23,520 --> 00:27:24,920
Oricum sunt copii.
342
00:27:25,320 --> 00:27:26,160
�i ce?
343
00:27:26,680 --> 00:27:28,560
Copiii ascult� mai mult.
344
00:27:28,880 --> 00:27:31,040
Le e mai fric� de b�taie dec�t
de moarte.
345
00:27:32,500 --> 00:27:35,115
Uite! Sunt fra�ii t�i!
346
00:27:45,120 --> 00:27:47,800
�n schimbul �stuia elibereaz�-i pe copii.
347
00:27:48,040 --> 00:27:50,440
A� putea s� te omor �i s� iau tot.
348
00:27:50,840 --> 00:27:54,400
Ai dreptate. Acum po�i s� faci ce vrei.
349
00:27:55,360 --> 00:27:57,240
Dar c�nd vei fi �n fa�a Domnului,
350
00:27:57,840 --> 00:28:00,000
n-o s� ai doar privirea sa
351
00:28:03,080 --> 00:28:04,880
ci �i a lor.
352
00:28:08,000 --> 00:28:11,920
�i armele tale nu ��i vor mai
servi la nimic.
353
00:28:25,960 --> 00:28:26,920
Elibera�i-i!
354
00:28:27,800 --> 00:28:28,920
L�sa�i-i s� plece!
355
00:28:32,320 --> 00:28:33,480
Lini�ti�i-v�!
356
00:28:34,520 --> 00:28:35,320
Lua�i-v� corzile. Sunte�i liberi.
357
00:28:36,440 --> 00:28:37,320
S� plec�m!
358
00:28:40,760 --> 00:28:41,800
R�m�ne�i aici.
359
00:28:41,920 --> 00:28:43,640
S� a�tept�m s� plece.
360
00:28:46,880 --> 00:28:47,920
Veni�i.
361
00:28:48,040 --> 00:28:48,800
�i tu!
362
00:29:20,960 --> 00:29:22,120
Mul�umesc.
363
00:29:25,080 --> 00:29:28,000
Din p�cate, situa�ia nu e u�oar�.
364
00:29:28,360 --> 00:29:31,840
Facem tot posibilul, dar uneori
lipsesc �i medicamentele.
365
00:29:33,360 --> 00:29:34,400
Sfinte P�rinte!
366
00:29:48,160 --> 00:29:49,520
Cum te cheam�?
367
00:29:50,480 --> 00:29:51,800
M� cheam� Tunar�.
368
00:29:52,640 --> 00:29:53,960
Nu vreau s� mor.
369
00:29:55,680 --> 00:29:56,800
Suf�r mult.
370
00:30:09,640 --> 00:30:11,600
Nu pierde speran�a, Tunar�.
371
00:30:14,560 --> 00:30:15,680
Cristos e cu tine.
372
00:30:17,680 --> 00:30:19,640
E l�ng� fiecare din voi.
373
00:30:21,080 --> 00:30:22,240
Mul�umesc.
374
00:30:44,760 --> 00:30:47,240
Aceasta e una din cele dou�
structuri.
375
00:30:47,240 --> 00:30:50,000
Munca e incredibil�.
376
00:30:56,440 --> 00:30:58,600
C��i bolnavi sunt �n spitalul acesta?
377
00:30:58,680 --> 00:31:01,240
Cu mult mai mul�i dec�t reu�im
s� vindec�m.
378
00:31:02,880 --> 00:31:06,200
�ti�i c�t cost� pe an tratamentul
unui bolnav de SIDA?
379
00:31:07,000 --> 00:31:08,520
10.000 de dolari.
380
00:31:09,160 --> 00:31:11,840
�i �ti�i c�t pl�te�te statul
african pentru bolnavii s�i?
381
00:31:12,000 --> 00:31:14,760
9 dolari �i 57 cen�i.
382
00:31:15,160 --> 00:31:18,680
Companiile farmaceutice fixeaz� pre�urile
�n func�ie de bog��ia occidentului.
383
00:31:18,680 --> 00:31:20,880
Aici lumea e condamnat� la moarte.
384
00:31:23,040 --> 00:31:24,800
Ave�i dreptate.
385
00:31:25,120 --> 00:31:28,480
��rile bogate sunt noii negustori
care s�r�cesc Africa.
386
00:31:30,680 --> 00:31:35,200
Pe vremuri vindeau sclavi.
Acum exploateaz� resursele p�m�ntului
387
00:31:35,280 --> 00:31:37,160
... v�nd arme �i provoac� r�zboaie.
388
00:31:38,440 --> 00:31:39,880
Dar va veni o zi �n care lumea s�rac�
389
00:31:40,520 --> 00:31:44,880
va cere plat� pentru toat�
suferin�a asta.
390
00:31:49,200 --> 00:31:52,720
Cum v� numi�i, doamn� doctor?
Julia Ritter, Sfinte p�rinte.
391
00:31:53,400 --> 00:31:56,680
Cercet�toare de la Universitatea
McGill din Montreal.
392
00:31:57,520 --> 00:31:58,560
Mul�umesc.
393
00:31:58,680 --> 00:31:59,920
Mul�umesc, Julia.
394
00:32:00,160 --> 00:32:03,520
Munca dvs ajut� mai mult
dec�t cuvintele mele.
395
00:32:12,000 --> 00:32:13,120
Tr�iasc� Papa!
396
00:32:18,040 --> 00:32:18,960
Tr�iasc� Papa!
397
00:32:20,920 --> 00:32:21,680
Cum te cheam�?
398
00:32:21,720 --> 00:32:22,840
Heidi.
399
00:32:32,680 --> 00:32:38,040
Azi e aniversarea c�s�toriei noastre.
Suntem c�s�tori�i de 60 de ani.
400
00:32:49,400 --> 00:32:50,480
Nu-i nimic, Stashu.
401
00:32:50,520 --> 00:32:52,118
S� �ntrerupem audien�a, Sfinte p�rinte?
402
00:32:52,118 --> 00:32:52,976
Nu.
403
00:32:55,200 --> 00:32:58,400
Am c�zut dar �nc� nu sunt "expirat"
404
00:33:00,120 --> 00:33:01,280
Tr�iasc� Papa!
405
00:33:06,440 --> 00:33:08,240
Mul�umesc c� a�i venit, Monsignor.
406
00:33:08,640 --> 00:33:11,280
�mi pare r�u c� v-am alarmat,
dar e important.
407
00:33:11,560 --> 00:33:15,320
N-am reu�it s�-l re�inem la "Gemelli"
pentru mai mult de c�teva ore.
408
00:33:15,480 --> 00:33:18,640
Spune�i-mi, medicii de la spital au
fost sinceri sau nu?
409
00:33:18,840 --> 00:33:21,800
Am g�sit aceast� luxa�ie traumatic�
anterioar�
410
00:33:23,800 --> 00:33:25,360
�i o micro-fractur�, aici.
411
00:33:25,360 --> 00:33:26,040
Aici.
412
00:33:27,000 --> 00:33:28,440
E grav?
413
00:33:28,440 --> 00:33:31,560
S� spun drept, ceea ce nu v�d pe
radiografii m� �ngrijoreaz� mai mult.
414
00:33:31,560 --> 00:33:32,600
Ce vre�i s� spune�i?
415
00:33:32,600 --> 00:33:35,160
Nu pot s� fac presupuneri
f�r� analize ulterioare.
416
00:33:35,160 --> 00:33:36,320
De ce gen?
417
00:33:37,680 --> 00:33:38,960
Neurologice.
418
00:33:39,320 --> 00:33:43,680
�tiu c�t ur�te Sf�ntul p�rinte
s� se supun� unor analize
419
00:33:43,680 --> 00:33:46,160
�ns�, mai devreme sau mai t�rziu
va trebui s� �l convingem.
420
00:33:46,720 --> 00:33:48,200
Mai bine mai devreme dec�t prea t�rziu.
421
00:33:48,360 --> 00:33:50,080
Ce suspecta�i?
422
00:33:53,600 --> 00:33:55,280
Sf�ntul p�rinte a c�zut,
423
00:33:57,440 --> 00:33:59,160
dar nu s-a �mpiedicat de un obstacol
424
00:34:01,440 --> 00:34:02,240
iar eu...
425
00:34:05,680 --> 00:34:08,040
Vreau doar s� �n�eleg de ce.
426
00:34:09,320 --> 00:34:11,080
V� rog s� m� ajuta�i.
427
00:34:11,120 --> 00:34:12,640
Pute�i conta, domnule doctor.
428
00:34:20,800 --> 00:34:23,120
V-am adus �i biscui�i, Sfinte p�rinte.
429
00:34:23,800 --> 00:34:24,960
Mul�umesc.
430
00:34:42,000 --> 00:34:43,280
Ce e?
431
00:34:44,800 --> 00:34:46,720
Sfinte p�rinte, pot s� vorbesc?
432
00:34:48,040 --> 00:34:49,280
Bine�n�eles.
433
00:34:51,120 --> 00:34:54,240
Am studiat medicina.
De aceea v� sunt al�turi.
434
00:34:54,400 --> 00:34:55,200
�tiu.
435
00:34:56,240 --> 00:34:59,800
�i v� sunt recunosc�tor pentru medicamentele
cu care m� �ndopa�i cu at�ta drag.
436
00:34:59,800 --> 00:35:01,720
Ce face�i, m� lua�i peste picior,
Sfinte p�rinte?
437
00:35:01,720 --> 00:35:02,320
Nu.
438
00:35:02,360 --> 00:35:05,160
Nu, uneori vorbesc �i eu serios.
439
00:35:05,360 --> 00:35:09,360
Trebuie s� v� supune�i la toate
analizele pe care
440
00:35:09,360 --> 00:35:11,840
o persoan� cu responsabilitatea
�i v�rsta dvs trebuie s� le fac� regulat.
441
00:35:14,320 --> 00:35:17,440
Sor�, m� face�i b�tr�n �ntr-o
form� foarte politicoas�.
442
00:35:17,960 --> 00:35:19,520
Nu asta inten�ionam.
443
00:35:19,920 --> 00:35:20,800
Stashu...
444
00:35:21,600 --> 00:35:23,720
I-ai spus tu s�-mi vorbeasc�?
445
00:35:24,000 --> 00:35:25,240
Nici g�nd.
446
00:35:25,800 --> 00:35:28,640
Mi-a f�cut apropouri, iar eu
am �ncurajat-o.
447
00:35:28,800 --> 00:35:30,920
�i doctorul a insistat, �i v�z�nd asta
448
00:35:30,920 --> 00:35:33,240
cred c� trebuie s�-l ascult�m,
Sfinte p�rinte.
449
00:35:33,240 --> 00:35:36,720
Ca s� aflu despre s�n�tatea mea,
ajunge s� deschid ziarul.
450
00:35:38,360 --> 00:35:43,520
Singura problem� e c� nu �tiu
scrie cu st�nga.
451
00:35:43,520 --> 00:35:44,720
Nu e necesar.
452
00:35:46,080 --> 00:35:47,000
V� rog s� intra�i!
453
00:35:47,080 --> 00:35:47,920
Veni�i.
454
00:35:50,520 --> 00:35:51,560
M� recunoa�te�i?
455
00:35:54,760 --> 00:35:56,440
Stanislao Riukov!
456
00:35:57,000 --> 00:35:57,800
Sfinte p�rinte!
457
00:35:57,960 --> 00:36:01,520
Deci de acum tu vei fi m�na mea
dreapt�?
458
00:36:03,440 --> 00:36:06,600
Era vremea ca �n camera papei
s� intre computerul!
459
00:36:07,520 --> 00:36:09,760
De ce suntem mereu at�t de �nt�rzia�i?
460
00:36:11,440 --> 00:36:12,400
O, nu!
461
00:36:13,280 --> 00:36:14,840
Nu, schimba partea asta.
462
00:36:15,240 --> 00:36:16,200
Scrie...
463
00:36:17,040 --> 00:36:19,600
Nu trebuie s� ne temem de viitor.
464
00:36:19,920 --> 00:36:22,600
Nu trebuie s� ne fie fric� de viitor.
465
00:36:23,160 --> 00:36:26,080
Voi sunte�i sau ve�i fi �n
cur�nd oameni de �tiin��.
466
00:36:26,560 --> 00:36:29,640
�ntrebarea pe care trebuie mereu
s� v-o pune�i e:
467
00:36:29,840 --> 00:36:32,091
"Cercetarea mea, munca mea
468
00:36:34,000 --> 00:36:35,720
fac ca via�a pe p�m�nt s� fie mai uman�?
469
00:36:36,120 --> 00:36:38,880
O fac mai demn� de om?"
470
00:36:39,520 --> 00:36:42,200
�ntrebarea asta trebuie s� v-o pune�i!
471
00:36:49,120 --> 00:36:50,560
M� scuza�i, sfinte p�rinte.
472
00:36:51,680 --> 00:36:53,640
Am citit scrisoarea dvs adresat� femeilor.
473
00:36:53,840 --> 00:36:55,680
M-a impresionat mult.
474
00:36:55,680 --> 00:36:57,960
Vroiam s� v-o spun. Asta e tot.
475
00:36:58,640 --> 00:36:59,840
Mul�umesc.
476
00:37:00,440 --> 00:37:03,240
Mi-a�i dat posibilitatea de a
repeta mul�umirile mele femeilor
477
00:37:03,760 --> 00:37:07,000
fa�� de care omenirea are o
datorie incalculabil�,
478
00:37:07,440 --> 00:37:09,360
dar un mul�umesc nu ajunge.
479
00:37:09,880 --> 00:37:12,960
Eliberarea femeilor de orice
form� de abuz
480
00:37:13,600 --> 00:37:16,360
�i exploatare nu s-a petrecut �nc�.
481
00:37:16,520 --> 00:37:17,360
A�a e!
482
00:37:18,120 --> 00:37:21,560
Azi �nc�, �n multe p�r�i ale lumii
483
00:37:21,560 --> 00:37:26,000
prea multe obstacole �mpiedic�
femeile s� fie apreciate �i respectate
484
00:37:26,560 --> 00:37:28,160
�i trebuie spus c�
485
00:37:28,840 --> 00:37:30,760
chiar �i �n biseric�
486
00:37:31,600 --> 00:37:35,200
exist� forme de discriminare
contra femeilor.
487
00:37:35,200 --> 00:37:38,440
Sfinte p�rinte, cum de v� place
at�t de mult s� v� �nt�lniri cu tinerii?
488
00:37:38,960 --> 00:37:41,720
Este un proverb polonez care spune.
489
00:37:48,040 --> 00:37:49,840
�ti�i ce �nseamn�?
490
00:37:49,920 --> 00:37:50,960
Nu.
491
00:37:52,960 --> 00:37:57,600
"Fiecare seam�n� cu persoanele
pe care le frecventeaz�"
492
00:37:59,880 --> 00:38:01,280
Am nevoie de voi!
493
00:38:01,520 --> 00:38:02,880
De for�a voastr�!
494
00:38:02,920 --> 00:38:05,080
De pofta voastr� de via��!
495
00:38:10,960 --> 00:38:15,720
Voi c�uta�i mereu r�spunsuri
definitive la lucrurile eterne
496
00:38:17,400 --> 00:38:21,360
�i f�c�nd a�a, chiar f�r� s� �ti�i
497
00:38:21,840 --> 00:38:23,760
�l c�uta�i pe Dumnezeu.
498
00:38:24,080 --> 00:38:25,120
Sfinte p�rinte!
499
00:38:26,480 --> 00:38:27,880
M� numesc Julia Ritter.
500
00:38:27,920 --> 00:38:30,200
Ne-am �nt�lnit �ntr-un spital �n Uganda.
501
00:38:30,680 --> 00:38:34,360
Am apreciat mult cuvintele dvs,
dar a� avea s� v� pun o �ntrebare:
502
00:38:34,560 --> 00:38:38,040
De ce Biserica, ce se for�eaz�
at�t s� stea de partea oamenilor
503
00:38:38,040 --> 00:38:41,240
e at�t de rigid�, a�a de sever�
�i departe de oameni
504
00:38:41,280 --> 00:38:44,280
c�nd e vorba de probleme legate
de sexualitate.
505
00:38:51,080 --> 00:38:52,360
Nu e vorba...
506
00:38:54,600 --> 00:38:57,320
Nu e vorba c� e mai mult sau mai
pu�in sever�.
507
00:38:58,040 --> 00:39:02,797
Se consider� demnitatea fiin�elor
umane ca persoane
508
00:39:02,797 --> 00:39:04,689
e evident c�
509
00:39:04,689 --> 00:39:08,516
sexualitatea nu poate fi separat�
de iubire
510
00:39:09,516 --> 00:39:12,516
�n uniunea dintre dou� corpuri
�i dou� suflete.
511
00:39:12,517 --> 00:39:14,606
Trebuie s� existe devotament �i
respect mutual.
512
00:39:15,960 --> 00:39:21,880
Asta spune legea moral�,
asta e �n inima omului.
513
00:39:25,360 --> 00:39:28,760
Dup� cum arat� tomografia,
Sf�ntul p�rinte nu are leziuni cerebrale.
514
00:39:28,760 --> 00:39:31,160
Ve�ti bune.
Nu �n �ntregime, din p�cate.
515
00:39:31,640 --> 00:39:33,760
Suspiciunile mele se confirm�.
516
00:39:33,760 --> 00:39:36,080
�i trebuie s� le accepte o
dat� pentru totdeauna.
517
00:39:36,560 --> 00:39:39,520
Sf�ntul p�rinte are Morbul lui Parkinson
518
00:39:41,160 --> 00:39:43,560
�i s� continu�m s� ne prefacem
c� e bine
519
00:39:43,560 --> 00:39:45,280
n-o s�-l poat� ajuta.
520
00:40:03,800 --> 00:40:04,600
Mul�umesc.
521
00:40:07,040 --> 00:40:08,720
Sunt bucuros c� a�i venit.
522
00:40:09,240 --> 00:40:11,280
�i eu sunt bucuroas� pentru invita�ia dvs.
523
00:40:11,440 --> 00:40:13,840
V� datorez un r�spuns complet.
524
00:40:14,360 --> 00:40:17,640
C�nd am vorbit, nu am avut
inten�ii provocatorii.
525
00:40:17,720 --> 00:40:21,800
Vroiam s� v� �ntreb ceea ce mul�i
catolici se �ntreab� �n fiecare zi.
526
00:40:22,280 --> 00:40:25,200
Eu m� confrunt �n fiecare zi
cu drama SIDA �n Africa.
527
00:40:25,240 --> 00:40:26,000
�tiu.
528
00:40:26,280 --> 00:40:29,400
�tiu �i v� mul�umesc pentru ceea ce face�i.
529
00:40:30,160 --> 00:40:32,240
Tragedia celor care mor �n Africa,
530
00:40:32,240 --> 00:40:34,840
e o tragedie pentru �ntreaga umanitate.
531
00:40:35,960 --> 00:40:40,080
Din p�cate �nc� nimeni nu a
g�sit o solu�ie.
532
00:40:41,560 --> 00:40:45,680
Oricum putem s� �ncerc�m s�
construim o lume mai uman�
533
00:40:46,080 --> 00:40:50,200
�n care demnitatea individului
s� fie respectat�.
534
00:40:50,440 --> 00:40:51,560
V� rog,
535
00:40:52,400 --> 00:40:55,240
sim�i�i-v� liber� s� m� �ntreba�i
ce dori�i.
536
00:40:56,120 --> 00:40:58,736
De ce biserica continu�
s� fie at�t de pornit�
537
00:40:58,736 --> 00:41:00,861
�mpotriva contracep�iei �i
a avortului?
538
00:41:01,960 --> 00:41:02,760
Julia.
539
00:41:02,920 --> 00:41:05,840
Biserica exult� valoarea vie�ii umane,
540
00:41:06,000 --> 00:41:08,360
sfin�enia �i inviolabilitatea sa.
541
00:41:09,600 --> 00:41:13,760
Peste 200 mii de femei mor
anual din cauza avortului clandestin.
542
00:41:13,760 --> 00:41:16,600
Dac� ar putea folosi contraceptivele,
ar tr�i.
543
00:41:16,600 --> 00:41:18,760
E datoria noastr� s� le ap�r�m vie�ile.
544
00:41:19,240 --> 00:41:22,080
Nu putem s� o facem dac� singura alegere
545
00:41:22,080 --> 00:41:24,920
e �ntre contraceptive �i avort.
546
00:41:26,000 --> 00:41:28,880
Biserica vrea ca b�rba�ii �i femeile
547
00:41:29,200 --> 00:41:32,200
s� fie responsabili �n rela�iile lor
548
00:41:32,360 --> 00:41:35,800
�i s� apere puritatea dragostei
�i a sexualit��ii.
549
00:41:35,840 --> 00:41:39,520
�sta e un argument spiritual.
E prea departe de realitate.
550
00:41:39,560 --> 00:41:40,647
Realitatea nu se va schimba
niciodat� f�r�
551
00:41:40,647 --> 00:41:43,876
o concep�ie spiritual� a individului.
552
00:41:43,920 --> 00:41:46,040
De asta trebuie ca s�-i educ�m pe to�i
553
00:41:46,080 --> 00:41:49,040
pentru a �n�elege �i a da valoare
propriei demnit��i.
554
00:41:49,720 --> 00:41:54,120
Multe femei ar mai tr�i dac�
demnitatea lor ar fi fost respectat�.
555
00:41:54,600 --> 00:41:59,000
Ce trebuie s�-i spun unui bolnav
de SIDA care refuz� abstinen�a sexual�
556
00:41:59,760 --> 00:42:02,940
sau unei mame care abia reu�e�te s�-i
hr�neasc� pe cei trei fii pe care �i are deja
557
00:42:03,719 --> 00:42:05,719
�i nu vrea s� mai aib� al�ii?
558
00:42:06,720 --> 00:42:08,240
Dvs sunte�i medic,
559
00:42:08,800 --> 00:42:10,760
eu sunt un ghid spiritual.
560
00:42:12,000 --> 00:42:15,280
A�a cum nu v� pute�i permite
s� da�i un diagnostic gre�it,
561
00:42:15,280 --> 00:42:18,083
a�a nici eu nu pot s� nu spun adev�rul
562
00:42:18,083 --> 00:42:19,648
altfel dec�t �n Evanghelie.
563
00:42:21,960 --> 00:42:25,560
Dac� bolnavul dvs e o persoan�
care iube�te cu adev�rat
564
00:42:25,760 --> 00:42:28,520
nu poate permite ca iubirea
s� genereze moarte.
565
00:42:28,960 --> 00:42:31,707
Solu�iile u�oare nu ajut� omul
s� fie el �nsu�i
566
00:42:31,707 --> 00:42:33,465
�i s� se respecte pe el �nsu�i.
567
00:42:34,000 --> 00:42:36,880
�i dac� nu e �n stare s� fac� asta,
568
00:42:37,219 --> 00:42:39,319
nu e �n stare s� iubeasc� �i
s� respecte pe ceilal�i.
569
00:42:39,520 --> 00:42:41,920
De ce biserica nu poate uita
de conceptele sale abstracte
570
00:42:41,920 --> 00:42:44,617
�i nu se g�nde�te la suferin��
fiin�elor omene�ti,
571
00:42:44,643 --> 00:42:46,680
la confuziile �i imperfec�iunile lor?
572
00:42:46,720 --> 00:42:49,680
Via�a e a�a cum e,
nu cum ar trebui s� fie...
573
00:42:49,840 --> 00:42:51,240
Asta nu e adev�rat, Julia.
574
00:42:51,520 --> 00:42:55,000
Biserica se preocup� mult de
omul care sufer�
575
00:42:55,000 --> 00:42:56,160
sau de confuziile sale.
576
00:42:56,880 --> 00:42:59,600
Nu ne ocup�m de lucruri abstracte
577
00:42:59,640 --> 00:43:02,600
ci de semnificatul profund al
vie�ii �i a omului.
578
00:43:04,160 --> 00:43:07,000
Nu v� da�i seama c� lumea nu
va asculta?
579
00:43:07,400 --> 00:43:10,200
Lumea bogat� �i materialist�
nu e lumea �ntreag�.
580
00:43:10,200 --> 00:43:13,000
E adev�rat, dar e cea care face alegerile.
581
00:43:14,200 --> 00:43:16,880
Alegerea �ns�i nu ajunge.
582
00:43:18,400 --> 00:43:22,280
Respectul pentru via�� uman�
nu depinde de alegerile nim�nui.
583
00:43:22,800 --> 00:43:23,760
La baza e demnitatea omului.
584
00:43:25,200 --> 00:43:29,400
Nimeni nu poate impune legile
boga�ilor celor s�raci.
585
00:43:35,080 --> 00:43:37,760
Pre�edintele Clinton va fi aici
peste o s�pt�m�n�.
586
00:43:37,760 --> 00:43:42,000
Va discuta probleme s�r�ciei
mondiale �i solu�ionarea ei.
587
00:43:42,160 --> 00:43:43,160
�n felul s�u!
588
00:43:44,360 --> 00:43:46,211
Cu campanii de sterilizare
589
00:43:46,211 --> 00:43:50,077
impuse �n ��rile s�race ca o condi�ie
pentru primirea ajutoarelor interna�ionale.
590
00:43:50,077 --> 00:43:53,080
�tim c� nu �i va schimba ideea,
�nt�lnirea e �n program.
591
00:43:53,120 --> 00:43:55,518
E simbolic�. O simpl� vizit� de polite�e.
592
00:43:56,239 --> 00:43:58,857
Eminen��! Nu e posibil� nici o form�
593
00:43:58,857 --> 00:44:01,273
de a interveni cu mai mare for��
pe l�ng� Na�iunile unite?
594
00:44:01,273 --> 00:44:05,401
Delega�ia noastr� a exprimat
punctul de vedere a Sf�ntului Scaun
595
00:44:05,440 --> 00:44:07,800
�ns� a fost �n mod aspru criticat�.
596
00:44:07,960 --> 00:44:08,840
De ce?
597
00:44:09,520 --> 00:44:12,480
De ce se refuz� s� se ia
�n considerare propunerile noastre?
598
00:44:12,880 --> 00:44:15,120
Sunt considerate prea ireale,
599
00:44:15,160 --> 00:44:17,800
prea legate de convingeri religioase
600
00:44:18,560 --> 00:44:21,840
�i mai ales contrarii emancip�rii femeilor.
601
00:44:27,640 --> 00:44:28,720
Eminen��...
602
00:44:32,040 --> 00:44:34,480
Cine sunt reprezentan�ii no�tri
�n acele sedii?
603
00:44:34,480 --> 00:44:35,960
Cei mai inteligen�i oameni ai no�tri
604
00:44:36,360 --> 00:44:38,160
�i cei mai buni diploma�i ai no�tri.
605
00:44:38,280 --> 00:44:40,080
To�i b�rba�i, presupun.
606
00:44:40,120 --> 00:44:42,120
Ce vre�i s� spune�i, m� scuza�i?
607
00:44:42,720 --> 00:44:45,720
S� form�m o delega�ie alc�tuit�
�n �ntregime de femei
608
00:44:45,800 --> 00:44:49,040
pe care o vom trimite la conferin�a
de la Pekin a ONU!
609
00:44:49,040 --> 00:44:51,959
Femei care s�-l reprezinte pe Sf P�rinte
610
00:44:51,959 --> 00:44:55,840
la o conferin�� na�ional�
care s� discute destinul lumii?
611
00:45:06,160 --> 00:45:07,600
Exact.
612
00:45:09,240 --> 00:45:13,320
Inteligente, competente,
613
00:45:15,200 --> 00:45:17,320
dotate cu sensibilitate
614
00:45:17,760 --> 00:45:19,280
�i capabile s� se fac� ascultate.
615
00:45:21,400 --> 00:45:24,160
Aici e lista cu nume posibile.
616
00:46:47,800 --> 00:46:49,000
M� doare.
617
00:46:52,240 --> 00:46:54,600
Cred c� e soldul.
618
00:46:55,520 --> 00:46:57,120
Fractura b�tr�nilor.
619
00:46:57,520 --> 00:46:58,640
Cheam� ambulan�a!
620
00:46:58,880 --> 00:47:01,000
A fost o c�dere at�t de stupid�.
621
00:47:03,680 --> 00:47:05,120
V-a�i �mpiedicat de ceva?
622
00:47:06,480 --> 00:47:07,520
Nu. Nu cred.
623
00:47:08,400 --> 00:47:09,960
Nu �tiu cum s-a �nt�mplat.
624
00:47:10,280 --> 00:47:11,640
Cred c� am alunecat.
625
00:47:12,000 --> 00:47:14,280
Deodat� m-am v�zut jos.
626
00:47:17,160 --> 00:47:20,040
�tiu bine c� pentru a vindeca
fracturile de felul �sta
627
00:47:20,480 --> 00:47:22,360
e nevoie de o opera�ie,
628
00:47:22,880 --> 00:47:23,800
r�bdare...
629
00:47:24,200 --> 00:47:25,680
dar doctore,
630
00:47:26,040 --> 00:47:27,440
v� rog
631
00:47:27,920 --> 00:47:29,680
s� m� face�i din nou s� umblu!
632
00:47:32,880 --> 00:47:35,160
Nu se �tie �nc� nimic.
633
00:47:35,560 --> 00:47:37,000
V� doare tare?
634
00:47:39,200 --> 00:47:41,040
Nu mai mult dec�t trebuie.
635
00:47:44,760 --> 00:47:46,440
Au trebuit s� v� implanteze
636
00:47:46,840 --> 00:47:48,040
... o protez�.
637
00:47:49,360 --> 00:47:50,760
Ce �nseamn� asta?
638
00:47:50,800 --> 00:47:53,800
C� reabilitarea nu va fi de
scurt� durat�.
639
00:47:54,400 --> 00:47:58,080
�i c�nd v� ve�i putea din nou
ridica din pat
640
00:47:58,280 --> 00:47:59,880
ve�i avea nevoie de aceea.
641
00:48:02,840 --> 00:48:04,080
Doar pu�in timp.
642
00:48:05,040 --> 00:48:06,880
Bine. V� las s� v� odihni�i.
643
00:48:12,680 --> 00:48:14,080
Mi-am rupt un picior!
644
00:48:17,400 --> 00:48:19,720
Biserica nu se conduce cu picioarele!
645
00:48:25,480 --> 00:48:26,720
V� rog!
646
00:48:28,280 --> 00:48:29,800
Trebuie s� beau tot?
647
00:48:29,880 --> 00:48:30,600
Da.
648
00:48:35,880 --> 00:48:36,960
Mul�umesc.
649
00:48:49,520 --> 00:48:51,400
�i totu�i, se mi�c�.
650
00:48:52,640 --> 00:48:53,640
Sfinte P�rinte!
651
00:48:54,440 --> 00:48:57,400
Dragul �i r�bd�torul meu doctor.
652
00:48:58,920 --> 00:49:00,040
Haide�i cu mine.
653
00:49:03,880 --> 00:49:06,800
Ce trebuie s�-mi spune�i at�t
de important?
654
00:49:07,280 --> 00:49:10,000
Pentru c�derile dvs, poate
exista un motiv.
655
00:49:12,000 --> 00:49:13,120
Am alunecat.
656
00:49:15,320 --> 00:49:16,400
Lua�i loc.
657
00:49:22,080 --> 00:49:22,760
Deci
658
00:49:26,640 --> 00:49:28,000
v� ascult, spune�i.
659
00:49:28,000 --> 00:49:29,960
Ave�i o boal� degenerativ�,
660
00:49:30,160 --> 00:49:32,200
un sindrom extrapiramidal.
661
00:49:32,280 --> 00:49:34,280
V� referi�i la tremurul m�inii st�ngi?
662
00:49:34,280 --> 00:49:35,480
E un simptom
663
00:49:35,520 --> 00:49:38,040
a ceea ce se nume�te Morbul lui Parkinson.
664
00:49:39,840 --> 00:49:42,920
Din ce �tiu, e destul de obi�nuit la b�tr�ni.
665
00:49:43,000 --> 00:49:45,200
�i apoi nu e chiar a�a de invalidant...
666
00:49:45,560 --> 00:49:48,160
Trebuie s� �nv��a�i s� nu v� neglija�i,
Sfinte p�rinte.
667
00:49:48,200 --> 00:49:49,960
Vreau doar s� �mi continui munca.
668
00:49:49,960 --> 00:49:54,760
E esen�ial ca medicamentele
s� le lua�i regulat.
669
00:49:54,760 --> 00:49:56,880
�i mai ales la orele indicate
670
00:49:56,920 --> 00:49:58,360
am fost explicit?
671
00:49:59,040 --> 00:50:01,377
�nseamn� c� nu sunt un pacient bun
672
00:50:01,377 --> 00:50:02,544
�i c� nu am luat peste ni�te pilule.
673
00:50:02,579 --> 00:50:04,560
Aici nu e vorba de "ni�te pilule"
674
00:50:05,360 --> 00:50:06,920
M� scuza�i, m� scuza�i.
675
00:50:09,880 --> 00:50:10,560
A�i v�zut?
676
00:50:11,480 --> 00:50:13,120
Se mai �nt�mpl� alunec�ri!
677
00:50:13,520 --> 00:50:15,009
Bine�n�eles c� v� iert.
678
00:50:15,009 --> 00:50:18,520
Pentru c� v� apreciez cuno�tin�ele
�i pasiunea.
679
00:50:20,480 --> 00:50:21,840
Dac� voi coopera mai mult
680
00:50:22,760 --> 00:50:25,836
cu sora Tobiana �n privin�a pilulelor ei,
681
00:50:25,836 --> 00:50:27,744
se va observa o �mbun�t��ire?
682
00:50:27,779 --> 00:50:30,800
Morbul lui Parkinson tinde s�
evolueze �n timp.
683
00:50:32,440 --> 00:50:37,080
Medicamentele pot doar s�-i
�ncetineasc� evolu�ia.
684
00:50:37,880 --> 00:50:40,920
Adic� �tiin�a are limitele sale.
685
00:50:41,200 --> 00:50:42,680
Asta m� temeam.
686
00:50:45,520 --> 00:50:47,210
Bine, cred c� o s� am problem�
687
00:50:47,211 --> 00:50:50,406
s� �mi �nchid nasturii la sutan�.
688
00:50:51,440 --> 00:50:55,200
Sfinte p�rinte, tremur�turile
se vor intensifica.
689
00:50:56,400 --> 00:50:57,680
Voi fi mai atent.
690
00:50:58,200 --> 00:51:00,200
Mu�chii se vor sl�bi.
691
00:51:00,520 --> 00:51:02,280
�i simpla vorbire
692
00:51:02,320 --> 00:51:05,080
v� va costa eforturi
693
00:51:05,320 --> 00:51:09,120
�i ve�i fi obligat s� v� g�ndi�i
�nainte la mi�c�rile pe care o s� le face�i
694
00:51:09,240 --> 00:51:11,160
pentru c� nu vor mai fi automate.
695
00:51:12,000 --> 00:51:15,920
Va trebui s� face�i exerci�ii �n fiecare zi
696
00:51:16,120 --> 00:51:17,680
pentru a �nfrunta aceast� via��,
aceast� nou� provocare.
697
00:51:18,360 --> 00:51:20,800
�tiu c� v-a�i �ngrijorat pentru mine,
698
00:51:21,680 --> 00:51:23,520
dar via�a �i viitorul meu
699
00:51:24,920 --> 00:51:26,560
sunt �n m�inile Domnului.
700
00:51:27,320 --> 00:51:28,480
Mai mult dec�t �n ale dvs.
701
00:51:28,840 --> 00:51:30,440
Nu v� �ngrijora�i, �ns�.
702
00:51:31,040 --> 00:51:34,440
�n timpul meu liber, o s� fac
�i ce spune�i dvs.
703
00:51:35,000 --> 00:51:36,280
Mul�umesc, doctore.
704
00:51:47,000 --> 00:51:49,120
E o senza�ie nou�:
705
00:51:50,200 --> 00:51:53,000
g�ndul meu e mai rapid dec�t corpul.
706
00:51:53,520 --> 00:51:56,480
Seam�n cu senza�ia naufragiatului.
707
00:51:56,520 --> 00:51:59,920
Vede p�m�ntul aproape, dar
undele �l �mping �napoi
708
00:52:01,120 --> 00:52:03,080
�i sunt mai puternice dec�t
bra�ele sale.
709
00:52:03,600 --> 00:52:06,300
Cunosc foarte bine acest naufragiu,
Sfinte p�rinte.
710
00:52:06,680 --> 00:52:09,120
Se nume�te "b�tr�ne�e".
711
00:52:09,320 --> 00:52:10,200
Da.
712
00:52:11,040 --> 00:52:15,480
B�tr�ne�ea e partea cea
mai rea din via�a noastr�.
713
00:52:16,320 --> 00:52:18,000
�i cea mai important�.
714
00:52:18,720 --> 00:52:20,480
O mare cruce pe care trebuie s-o purt�m.
715
00:52:20,760 --> 00:52:25,120
Dumnezeu ne spune c� �nc� nu am
f�cut �ndeajuns.
716
00:52:26,120 --> 00:52:27,040
Da.
717
00:52:33,840 --> 00:52:35,000
Sfinte P�rinte!
718
00:52:37,320 --> 00:52:39,200
�sta e medicamentul
719
00:52:40,000 --> 00:52:42,060
care m� �ine nemi�cat sau care m�
face s� merg?
720
00:52:42,160 --> 00:52:43,840
Previne infec�iile.
721
00:52:44,520 --> 00:52:47,706
Reflectam asupra modului �n care
o anumit� cultur�
722
00:52:47,706 --> 00:52:50,370
�ncearc� s� elimine suferin�a
�i durerea.
723
00:52:53,000 --> 00:52:55,880
Bolnavul e considerat o epav�,
o povar� social� �i
724
00:52:56,120 --> 00:52:59,320
durerea e v�zut� ca o cruzime
f�r� sens.
725
00:53:02,160 --> 00:53:03,680
Cei care nu au credin��
726
00:53:04,400 --> 00:53:06,832
nu pot s� �n�eleag� c� suferin�a
727
00:53:06,832 --> 00:53:09,480
poate exprima cine suntem cu adev�rat
728
00:53:09,515 --> 00:53:11,040
�i c� ne poate elibera.
729
00:53:12,120 --> 00:53:14,200
Bine spus, sor� Tobiana.
730
00:53:14,800 --> 00:53:16,440
Ave�i darul sintezei.
731
00:53:19,040 --> 00:53:22,360
Ultimele articole despre Bosnia.
732
00:53:23,080 --> 00:53:23,760
Bine.
733
00:53:35,920 --> 00:53:40,040
V� rog s�-i spune�i cardinalului Sodano
c� trebuie s�-i vorbesc urgent.
734
00:53:42,360 --> 00:53:45,720
�nc� nu e momentul pentru a merge
�n Bosnia.
735
00:53:45,720 --> 00:53:47,360
�mi pare r�u, sfinte p�rinte.
736
00:53:48,920 --> 00:53:52,760
Nu pot s� m� resemnez doar
asist�nd la suferin�� acelui popor.
737
00:53:52,760 --> 00:53:54,320
E prea periculos.
738
00:53:56,040 --> 00:53:58,480
Poate c� Papa nu poate schimba lumea,
739
00:53:59,600 --> 00:54:02,440
dar m�car poate duce un cuv�nt
de speran��
740
00:54:02,480 --> 00:54:03,480
�i de iubire.
741
00:54:04,480 --> 00:54:06,160
Asta �nc� pot s-o fac.
742
00:54:08,680 --> 00:54:11,560
�ti�i de c�nd a�tept momentul �sta.
743
00:54:14,560 --> 00:54:16,040
O s� plece �n Bosnia. C�nd?
744
00:54:16,160 --> 00:54:17,340
�n 12.
745
00:54:17,760 --> 00:54:20,320
�ncerca�i s�-l convinge�i
s� am�ne, doctore.
746
00:54:20,840 --> 00:54:22,560
�nc� are febr� mare.
747
00:54:22,560 --> 00:54:25,280
Dar de c�te zile ia antibiotice?
748
00:54:25,280 --> 00:54:26,520
De cinci zile.
749
00:54:33,120 --> 00:54:34,500
Bun� seara, doctore.
750
00:54:34,580 --> 00:54:37,600
�tiu, �tiu ce vre�i s�-mi spune�i.
751
00:54:37,640 --> 00:54:38,960
E u�or de ghicit.
752
00:54:39,000 --> 00:54:41,560
Nu e inteligent, av�nd �n vedere
starea s�n�t��ii dvs.
753
00:54:41,880 --> 00:54:46,040
Mereu v-am considerat un optimist.
Ca �i mine.
754
00:54:46,200 --> 00:54:47,880
Ce s-a �nt�mplat? Sunt un medic.
755
00:54:48,080 --> 00:54:50,840
�i deci nu crede�i �n Providen�a
Divin�?
756
00:54:50,840 --> 00:54:51,800
Da, cred, �ns�...
757
00:54:53,800 --> 00:54:54,560
�ns�?
758
00:54:55,280 --> 00:54:58,720
Inutil, am �n�eles.
V-a�i hot�r�t �i nu v� ve�i schimba ideea.
759
00:55:01,960 --> 00:55:05,880
Prima persoan� care a murit �n acest
r�zboi a fost o fat� de 20 de ani.
760
00:55:05,920 --> 00:55:07,240
Suada Delberovic.
761
00:55:07,560 --> 00:55:09,080
Acolo s-a �nt�mplat.
762
00:55:09,360 --> 00:55:11,680
Traversau baricadele dezarma�i
763
00:55:11,840 --> 00:55:13,560
pentru a manifesta �n mod pacific,
764
00:55:13,960 --> 00:55:16,000
c�nd tr�g�torii au �nceput s� trag�.
765
00:55:17,440 --> 00:55:19,640
Ceva mai �n fa�� a c�zut un
voluntar italian.
766
00:55:19,800 --> 00:55:21,160
Gabriele Locatelli.
767
00:55:21,400 --> 00:55:23,584
Vroia s� ofere p�ine
768
00:55:23,585 --> 00:55:25,254
solda�ilor �erbi �i a celor bosniaci.
769
00:55:25,840 --> 00:55:27,760
Era un semn de pace.
770
00:55:29,120 --> 00:55:32,080
�n schimb, acolo au murit
Bosko �i Admir�.
771
00:55:32,560 --> 00:55:34,360
Erau �mpreun� de nou� ani.
772
00:55:34,800 --> 00:55:36,400
Se cunoscuser� la �coal�.
773
00:55:37,240 --> 00:55:40,640
Ea era musulman�, el un cre�tin ortodox.
774
00:55:40,680 --> 00:55:43,240
Se hot�r�r� s� fug� pentru a se c�s�tori.
775
00:55:43,240 --> 00:55:46,600
Am�ndou� taberele le promiser�
incolumitatea.
776
00:56:14,440 --> 00:56:16,760
R�maser� acolo timp de cinci zile
777
00:56:21,840 --> 00:56:24,840
Au fost aproape jum�tate de
milion de mor�i �n Balcani.
778
00:56:24,880 --> 00:56:26,800
10.000 doar la Sarajevo,
779
00:56:26,800 --> 00:56:28,840
�n inima Europei.
780
00:56:29,680 --> 00:56:32,600
Poporului din �ara asta �nc�
nu i s-a f�cut dreptate.
781
00:56:32,760 --> 00:56:35,360
Mul�i din cei vinova�i �nc� sunt liberi
782
00:56:35,360 --> 00:56:36,520
�i proteja�i.
783
00:56:42,440 --> 00:56:44,640
V� sim�i�i bine, Sfinte p�rinte?
784
00:56:44,720 --> 00:56:47,480
Dac� vre�i, putem am�na
ceremonia c�teva ore.
785
00:56:47,520 --> 00:56:48,080
Nu.
786
00:56:48,280 --> 00:56:50,600
Au a�teptat �nc� prea mult sosirea mea.
787
00:56:52,280 --> 00:56:55,360
C�nd s-a �ncercat uciderea
chiar �i a speran�ei
788
00:56:55,480 --> 00:56:58,320
ce m�ng�iere poate veni din cuvinte?
789
00:57:01,280 --> 00:57:03,560
Am aflat c� v-a�i operat.
790
00:57:03,840 --> 00:57:05,120
Acum cum v� sim�i�i?
791
00:57:05,640 --> 00:57:08,960
M� ofer eu �ns�mi Domnului
792
00:57:09,480 --> 00:57:14,720
pentru ca El s� asculte rug�ciunile Dvs.
793
00:57:15,200 --> 00:57:17,560
Eu m� rog pentru s�n�tatea dvs.
794
00:57:19,640 --> 00:57:23,440
M� bucur c� am�ndoi ne rug�m
pentru acela�i lucru.
795
00:57:23,640 --> 00:57:24,880
Sfinte p�rinte!
796
00:57:25,840 --> 00:57:28,920
Eu sunt sigur� c� v� ruga�i pentru mine,
797
00:57:29,160 --> 00:57:31,000
dar sunt sigur� �i c�
798
00:57:31,200 --> 00:57:34,920
nu sunt singur� pentru care v� ruga�i
799
00:57:35,720 --> 00:57:38,800
�i asta m� m�ng�ie.
800
00:57:39,480 --> 00:57:44,400
C�nd vorbesc cu dvs, rev�d inscrip�ia
ce v-a�i pus-o pe zidul casei dvs.
801
00:57:45,280 --> 00:57:48,720
Strig�tul lui Isus pe cruce:
802
00:57:48,721 --> 00:57:49,721
"Mi-e sete"!
803
00:57:53,680 --> 00:57:55,720
To�i suntem �nseta�i.
804
00:57:56,720 --> 00:57:58,840
To�i avem nevoi.
805
00:58:09,760 --> 00:58:10,960
Sfinte p�rinte.
806
00:58:11,720 --> 00:58:12,960
Eminen��!
807
00:58:14,560 --> 00:58:19,000
Cum merge organizarea zilei
mondiale a Tineretului?
808
00:58:19,040 --> 00:58:21,680
Ca s� fiu sincer, unii episcopi francezi
809
00:58:21,680 --> 00:58:23,560
nu v� sf�tuiesc s� face�i
aceast� c�l�torie la Paris.
810
00:58:23,720 --> 00:58:25,760
Dar eu TREBUIE s� �nt�lnesc tinerii.
811
00:58:25,800 --> 00:58:27,200
Chiar asta e problema.
812
00:58:27,200 --> 00:58:28,720
E fixat� �n august
813
00:58:29,280 --> 00:58:33,120
�i episcopii francezi sunt convin�i
c� tinerii nu vor veni.
814
00:58:33,800 --> 00:58:37,440
Se tem c� vizita s-ar putea
transforma �ntr-un insucces
815
00:58:37,960 --> 00:58:39,720
c� o s� fie un fiasco.
816
00:58:41,360 --> 00:58:43,080
�i dvs g�ndi�i asta, Eminen��?
817
00:58:43,080 --> 00:58:44,960
Personal cred c� trebuie s� merge�i
818
00:58:45,280 --> 00:58:48,760
dar �n acela�i timp a� lua �n considerare
obiec�iile care au fost f�cute.
819
00:58:51,400 --> 00:58:55,520
La Manilla erau aproape 3
milioane de persoane
820
00:58:56,360 --> 00:58:57,840
persoane vesele
821
00:58:59,120 --> 00:59:00,560
sub 30 de ani.
822
00:59:00,600 --> 00:59:02,520
�ti�i bine c� �n Europa e altfel.
823
00:59:04,080 --> 00:59:05,920
Acum c��iva ani, la Paris mi se �nt�mpla
824
00:59:06,400 --> 00:59:12,080
... ceva �ntr-adev�r deosebit.
825
00:59:13,640 --> 00:59:17,080
Ie�eam dintr-o sal� unde vorbisem
cu un grup de tineri
826
00:59:17,080 --> 00:59:20,760
c�nd deodat� auzii un b�iat
827
00:59:21,640 --> 00:59:22,440
strig�nd.
828
00:59:22,440 --> 00:59:24,560
Papa Ioan Paul!
829
00:59:24,600 --> 00:59:26,120
Papa Ioan Paul!
830
00:59:26,560 --> 00:59:27,960
Papa Ioan Paul!
831
00:59:28,000 --> 00:59:31,480
Papa Ioan Paul! Eu sunt ateu!
Nu �n�eleg credin�a!
832
00:59:31,680 --> 00:59:33,680
�n ce crede�i!
De ce crede�i?
833
00:59:33,879 --> 00:59:35,779
Ce sens are via��? Ce e Dumnezeu?
834
00:59:39,480 --> 00:59:41,040
�n�elege�i, eminen��?
835
00:59:41,041 --> 00:59:43,131
Eu TREBUIE s� merg la Paris.
836
00:59:43,131 --> 00:59:46,605
Trebuie s�-i r�spund acelui b�iat.
837
01:00:18,320 --> 01:00:21,720
Acum mul�i ani, un coleg de-al
vostru m� �ntreb�:
838
01:00:22,720 --> 01:00:26,320
"De ce crede�i"?
839
01:00:27,840 --> 01:00:30,880
Acel t�n�r declara c� e ateu,
840
01:00:31,920 --> 01:00:33,403
dar �n interiorul inimii sale
841
01:00:33,403 --> 01:00:35,160
�l c�uta pe Dumnezeu.
842
01:00:35,880 --> 01:00:37,720
�i ca �i el, fiecare din noi
843
01:00:38,240 --> 01:00:41,160
are propria poveste personal�
844
01:00:42,480 --> 01:00:46,040
�i aceea�i dorin�� de
a-l vedea pe Dumnezeu.
845
01:00:47,200 --> 01:00:49,480
O dorin�� care se face sim�it�
exact �n momentul
846
01:00:49,580 --> 01:00:52,160
�n care se descoper� via�a �i natura.
847
01:00:54,880 --> 01:00:56,400
Nu uita�i
848
01:00:57,000 --> 01:01:00,280
c� to�i suntem capabili de
lucruri m�re�e
849
01:01:00,600 --> 01:01:04,400
dac� refuz�m s� fim �nvin�i
850
01:01:04,500 --> 01:01:06,280
de frica sl�biciunii noastre.
851
01:01:09,080 --> 01:01:12,480
Viitorul e �n ochii vo�tri.
852
01:01:22,880 --> 01:01:24,960
Dezbr�cat, pe cruce
853
01:01:25,320 --> 01:01:29,000
abandonat �i dispre�uit de to�i,
854
01:01:29,000 --> 01:01:32,600
iat� sacrificiul extrem
855
01:01:35,760 --> 01:01:36,920
pentru dragoste.
856
01:02:05,600 --> 01:02:07,240
V�d poarta
857
01:02:07,600 --> 01:02:09,080
care se deschide
858
01:02:09,680 --> 01:02:11,440
spre eternitate
859
01:02:12,080 --> 01:02:13,880
�i mul�umesc cerului
860
01:02:15,000 --> 01:02:16,440
pentru via�a mea.
861
01:02:21,760 --> 01:02:24,520
Se spune c� am proclamat prea
mul�i sfin�i.
862
01:02:25,520 --> 01:02:29,240
�nclinarea spre sfin�enie e
universal�.
863
01:02:30,040 --> 01:02:33,120
Nu e rezervat� doar martirilor
�i eroilor
864
01:02:33,640 --> 01:02:36,200
sau persoanelor particulare
�i privilegiate.
865
01:02:37,080 --> 01:02:42,120
Sfin�enia e via�a cre�tin�
tr�it� �n fiecare zi,
866
01:02:42,800 --> 01:02:44,760
e o alegere a iubirii.
867
01:02:45,440 --> 01:02:48,720
Ca �i cea f�cut� de Maic� Tereza.
868
01:02:52,040 --> 01:02:53,240
Ce e asta?
869
01:02:53,640 --> 01:02:56,800
Credeam c� ne afl�m aici
pentru a discuta de jubileul anului 2000.
870
01:02:57,040 --> 01:03:00,520
Dar de ce, �n documentul �sta
se vorbe�te de vina Bisericii?
871
01:03:04,280 --> 01:03:05,120
Mul�umesc
872
01:03:05,160 --> 01:03:06,840
pentru prezen�a voastr�.
873
01:03:10,000 --> 01:03:13,880
Propun ca acest an sf�nt
874
01:03:14,480 --> 01:03:17,640
s� fie un an de purificare
875
01:03:18,560 --> 01:03:21,600
al inimilor noastre,
a con�tiin�elor noastre
876
01:03:22,680 --> 01:03:24,200
�i a memoriei.
877
01:03:45,800 --> 01:03:50,423
Biserica recunoa�te vinile �i erorile
878
01:03:50,423 --> 01:03:54,560
f�cute asupra fiilor �n cursul istoriei.
879
01:03:56,400 --> 01:03:58,960
Cerem iertare
880
01:04:00,000 --> 01:04:03,105
�i ne m�rturisim responsabilitatea
881
01:04:03,106 --> 01:04:04,946
pentru r�ul de azi.
882
01:04:06,840 --> 01:04:09,160
Cerem iertare!
883
01:04:11,280 --> 01:04:17,680
Pentru divizarea care a intervenit
�ntre cre�tini...
884
01:04:19,040 --> 01:04:22,160
Cerem iertare
885
01:04:23,720 --> 01:04:25,440
�i iert�m!
886
01:06:10,200 --> 01:06:12,283
De aici, Moise
887
01:06:12,284 --> 01:06:15,838
v�zu Tara F�g�duin�ei, �nainte de a muri
888
01:06:17,240 --> 01:06:20,760
�tiind c� niciodat� nu va ajunge acolo.
889
01:06:21,600 --> 01:06:23,960
Iat� ce v�zu Moise:
890
01:06:25,000 --> 01:06:26,880
p�m�ntul f�g�duin�ei,
891
01:06:27,800 --> 01:06:29,560
p�m�ntul p�cii,
892
01:06:30,080 --> 01:06:31,320
al drept��ii,
893
01:06:32,200 --> 01:06:33,520
al fericirii,
894
01:06:34,480 --> 01:06:35,800
al iubirii,
895
01:06:37,680 --> 01:06:39,503
�l v�zu...
896
01:06:39,503 --> 01:06:42,201
de departe.
897
01:07:26,720 --> 01:07:30,920
�nc� un r�zboi �n Irak ar fi
dezastruos.
898
01:07:31,920 --> 01:07:34,581
Eu apar�in unei genera�ii
899
01:07:34,581 --> 01:07:37,492
care a tr�it Al Doilea r�zboi mondial
900
01:07:38,585 --> 01:07:40,559
�i am supravie�uit.
901
01:07:41,240 --> 01:07:43,339
Am deci datoria
902
01:07:43,339 --> 01:07:45,223
s� spun tuturor tinerilor
903
01:07:45,720 --> 01:07:47,400
�i a celor mai tineri dec�t mine
904
01:07:47,680 --> 01:07:49,088
care nu au tr�it
905
01:07:49,361 --> 01:07:52,395
ceea ce eu am tr�it.
906
01:07:54,240 --> 01:07:56,040
Am datoria exact�
907
01:07:57,520 --> 01:07:59,040
s� le spun lor.
908
01:07:59,880 --> 01:08:01,720
Niciodat� r�zboi!
909
01:08:03,920 --> 01:08:07,000
Niciodat� alt r�zboi!
910
01:08:36,400 --> 01:08:40,600
Acesta e corpul meu, oferit
ca sacrificiu pentru voi.
911
01:09:29,240 --> 01:09:33,800
Unii �l cheam� "r�zboi preventiv",
912
01:09:34,840 --> 01:09:37,800
eu �l chem doar " r�zboi"
913
01:09:38,320 --> 01:09:40,298
�i cine l-a pornit
914
01:09:40,360 --> 01:09:44,960
va fi chemat
s� r�spund� �n fa�a Domnului.
915
01:09:47,640 --> 01:09:51,000
Omul n-are nevoie s� distrug�
916
01:09:51,640 --> 01:09:53,320
ci s� construiasc�.
917
01:09:54,200 --> 01:09:57,160
N-are nevoie de ziduri ci de poduri.
918
01:10:00,240 --> 01:10:03,840
�n aceast� situa�ie dramatic�
919
01:10:04,400 --> 01:10:08,800
noi sim�im nevoia s� ne ridic�m
vocile spre Dumnezeul nostru.
920
01:10:12,400 --> 01:10:14,697
Am inten�ia
921
01:10:15,294 --> 01:10:18,429
s� invit reprezentan�i
922
01:10:18,464 --> 01:10:20,560
din toate religiile lumii
923
01:10:21,280 --> 01:10:23,960
pentru a se ruga �mpreun� �nc� o dat�.
924
01:10:24,400 --> 01:10:27,520
Mai ales cre�tini �i musulmani
925
01:10:28,400 --> 01:10:29,920
pentru a afirma
926
01:10:31,120 --> 01:10:32,951
c� nici o religie
927
01:10:34,035 --> 01:10:35,286
va mai permite
928
01:10:36,062 --> 01:10:38,933
urii �i mor�ii
929
01:10:38,964 --> 01:10:41,818
s� aib� ultimul cuv�nt.
930
01:11:06,512 --> 01:11:10,940
�tii, nu ai voie s�-l ba�i pe Papa.
931
01:11:18,960 --> 01:11:21,000
Nu reu�im s�-l facem s� m�n�nce.
932
01:11:23,200 --> 01:11:24,160
Are febr�.
933
01:11:24,680 --> 01:11:26,160
�l chem pe doctor.
934
01:11:26,200 --> 01:11:28,000
Duce�i-l �n camera sa.
935
01:11:58,080 --> 01:11:58,920
Sfinte p�rinte!
936
01:12:01,360 --> 01:12:02,200
Sfinte p�rinte!
937
01:12:19,280 --> 01:12:20,960
A avut o criz� violent�.
938
01:12:23,840 --> 01:12:24,680
Eminen��!
939
01:12:25,160 --> 01:12:26,040
Cum se simte?
940
01:12:26,880 --> 01:12:28,560
Laringotraheit� acut�.
941
01:12:28,600 --> 01:12:32,200
Nu ne permitem s� o neglij�m,
�n starea de s�n�tate �n care se afl�.
942
01:12:33,040 --> 01:12:34,160
E grav.
943
01:12:34,480 --> 01:12:35,680
C�t de grav�?
944
01:12:35,680 --> 01:12:38,904
Sf�ntul p�rinte n-a vrut niciodat�
s� m� asculte.
945
01:12:38,904 --> 01:12:41,240
Dar de data asta,
repausul absolut e fundamental.
946
01:12:41,360 --> 01:12:43,880
V� rog s�-i anula�i toate �nt�lnirile.
947
01:12:44,200 --> 01:12:46,240
Trebuie s� emitem un buletin medical.
948
01:12:46,240 --> 01:12:47,640
Ce s� spun�?
949
01:12:47,640 --> 01:12:48,440
Adev�rul!
950
01:12:48,680 --> 01:12:50,040
Sindrom gripal.
951
01:12:50,080 --> 01:12:51,480
De fapt e sezonul gripei.
952
01:12:52,120 --> 01:12:53,640
Da, p�rinte Stanislao,
953
01:12:54,480 --> 01:12:55,680
e sezonul.
954
01:12:56,400 --> 01:12:58,280
�mi pute�i preg�ti o camer�?
955
01:12:58,320 --> 01:13:00,200
Nu vreau s� m� �ndep�rtez
Da, sigur.
956
01:13:01,920 --> 01:13:02,600
Doctore!
957
01:13:02,920 --> 01:13:04,880
Sf�ntul p�rinte are alt� criz�.
958
01:13:09,520 --> 01:13:11,280
I-a�i dat 4 mg de cortizon?
959
01:13:11,320 --> 01:13:13,840
Da. Dar de data asta nu reac�ioneaz�.
960
01:13:17,120 --> 01:13:19,280
Trebuie s�-l ducem la spital.
961
01:13:19,720 --> 01:13:21,000
Doctore. NU.
962
01:13:22,000 --> 01:13:23,683
M�ine e Miercurea cenu�ii.
963
01:13:23,683 --> 01:13:26,437
E momentul �nceperii preg�tirilor
pentru Pa�te, cum s� lipseasc�?
964
01:13:26,585 --> 01:13:31,122
V� rog s� m� asculta�i,
dac� nu v� ducem imediat la spital.
965
01:13:31,360 --> 01:13:32,400
Q s� v� sufoca�i.
966
01:13:33,000 --> 01:13:33,880
V� rog!
967
01:13:33,920 --> 01:13:35,080
Sfinte p�rinte, v� rog!
968
01:13:38,400 --> 01:13:39,440
Chema�i ambulan�a!
969
01:13:40,080 --> 01:13:41,160
Chema�i ambulan�a!
970
01:13:52,680 --> 01:13:53,880
Acum v� sim�i�i mai bine...
971
01:13:53,880 --> 01:13:54,640
nu-i a�a?
972
01:14:10,640 --> 01:14:11,640
Gata!
973
01:14:12,520 --> 01:14:14,360
Trebuie s� m� �ntorc acas�.
974
01:14:15,480 --> 01:14:16,320
�nc� nu.
975
01:14:16,600 --> 01:14:18,040
�nc� nu, sfinte p�rinte.
976
01:14:18,560 --> 01:14:19,320
V� rog,
977
01:14:19,360 --> 01:14:20,400
ave�i r�bdare.
978
01:14:21,800 --> 01:14:24,240
Trebuie s� fim siguri c� nu sunt riscuri,
979
01:14:24,240 --> 01:14:25,800
c� nu vor ap�rea complica�ii.
980
01:14:28,600 --> 01:14:32,228
Dar nu vreau s� fiu mult timp
981
01:14:32,228 --> 01:14:33,316
prizonierul dvs.
982
01:14:34,000 --> 01:14:35,240
Vreau s� m� rog
983
01:14:35,840 --> 01:14:36,800
�i s� lucrez!
984
01:14:47,480 --> 01:14:49,200
Nu putem s�-l �inem aici.
985
01:14:51,840 --> 01:14:53,760
Veni�i cu mine, sor� Tobiana.
986
01:15:20,720 --> 01:15:22,960
Nu e prudent s� p�r�si�i spitalul
at�t de repede.
987
01:15:23,120 --> 01:15:25,920
�mi pare r�u, dle doctor,
Sf�ntul P�rinte a insista foarte mult.
988
01:15:26,080 --> 01:15:27,160
Dar sta�i lini�tit, o s� ducem cu noi
989
01:15:27,160 --> 01:15:29,200
o mare parte din spital.
990
01:15:31,280 --> 01:15:34,320
�n cazul s�u ar putea chiar s� nu ajung�.
991
01:15:50,320 --> 01:15:51,000
Doctore!
992
01:15:51,520 --> 01:15:52,280
Doctore!
993
01:16:09,480 --> 01:16:11,560
Trebuie s� practic�m o traheotomie.
994
01:16:12,520 --> 01:16:13,560
�i rapid!
995
01:16:21,040 --> 01:16:22,200
Sfinte p�rinte!
996
01:16:22,680 --> 01:16:25,400
Din p�cate laringele dvs e contractat
997
01:16:25,920 --> 01:16:29,400
�i din cauza asta nu reu�i�i
s� respira�i normal.
998
01:16:30,000 --> 01:16:32,360
Am hot�r�t s� v� facem o traheotomie,
999
01:16:33,520 --> 01:16:35,440
o opera�ie simpl�
1000
01:16:35,840 --> 01:16:38,920
practic printr-o o mic� incizie.
1001
01:16:39,120 --> 01:16:40,920
O s� cre�m o deschidere �n g�t
1002
01:16:41,360 --> 01:16:44,160
ca s� permitem intrarea normal�
a aerului �n pl�m�ni.
1003
01:16:49,840 --> 01:16:53,760
Ar vrea s� �tie dac� e posibil s� facem
1004
01:16:53,760 --> 01:16:55,920
opera�ia �n vara asta, �n timpul
vacan�elor.
1005
01:16:56,480 --> 01:16:58,960
Trebuie f�cut� acum.
1006
01:16:59,400 --> 01:17:01,720
Dar v� repet, e o mic� interven�ie.
1007
01:17:08,960 --> 01:17:10,040
"Mic�"?
1008
01:17:10,760 --> 01:17:11,760
Pentru cine?
1009
01:17:13,640 --> 01:17:14,640
Ave�i dreptate.
1010
01:17:15,040 --> 01:17:16,360
�i dup� interven�ie?
1011
01:17:17,200 --> 01:17:18,440
Se va sim�i mai bine?
1012
01:17:18,600 --> 01:17:20,760
Va putea s� respire mai bine
1013
01:17:21,480 --> 01:17:22,892
dar �n privin�a vorbitului...
1014
01:17:23,995 --> 01:17:26,120
Necazul e c� nu avem alt� op�iune.
1015
01:17:27,640 --> 01:17:28,880
Doctore.
Da?
1016
01:17:28,880 --> 01:17:32,120
Dac� ceva mi se �nt�mpl�...
1017
01:17:35,080 --> 01:17:37,800
Vreau s� stau acas�.
1018
01:17:38,480 --> 01:17:39,640
Bine.
1019
01:17:39,920 --> 01:17:44,080
Acum facem incizia asta �i apoi
v� ve�i putea �ntoarce acas�.
1020
01:17:44,520 --> 01:17:45,640
Ave�i cuv�ntul meu.
1021
01:17:57,320 --> 01:17:58,240
Foarte bine.
1022
01:18:07,200 --> 01:18:08,520
Cum v� sim�i�i?
1023
01:18:17,280 --> 01:18:20,000
Nu v� for�a�i, Sfinte p�rinte.
1024
01:18:20,960 --> 01:18:23,240
Deocamdat� nu pute�i s� v� folosi�i vocea.
1025
01:18:32,280 --> 01:18:34,240
Asta o s� v� ajute s� comunica�i.
1026
01:18:57,160 --> 01:18:59,400
Ce mi-a�i f�cut?
1027
01:19:02,760 --> 01:19:05,560
Nu era de ales, Sfinte p�rinte.
1028
01:19:20,600 --> 01:19:21,520
Doctore.
1029
01:19:22,000 --> 01:19:23,360
Dr. Buzzonetti.
1030
01:19:25,920 --> 01:19:26,760
Da.
1031
01:19:28,600 --> 01:19:31,360
Putem face ceva pentru a-l ajuta
s� vorbeasc�?
1032
01:19:31,400 --> 01:19:33,080
E at�t de important pentru el.
1033
01:19:33,520 --> 01:19:35,920
M� doare foarte mult �i pe
mine s�-l v�d a�a, p�rinte
1034
01:19:36,800 --> 01:19:38,840
dar o s� �ncerc�m s� facem
tot posibilul.
1035
01:19:39,240 --> 01:19:40,240
V� promit!
1036
01:19:41,120 --> 01:19:42,240
Mul�umesc, doctore.
1037
01:19:53,080 --> 01:19:53,960
Respira�i.
1038
01:19:54,240 --> 01:19:55,880
Bine.
1039
01:20:01,800 --> 01:20:03,040
Inspira�i.
1040
01:20:06,680 --> 01:20:07,720
Bine.
1041
01:20:07,720 --> 01:20:09,320
Acum spune�i "e"!
1042
01:20:14,560 --> 01:20:15,600
Respira�i.
1043
01:20:19,120 --> 01:20:20,920
Acum spune�i "a"!
1044
01:20:24,800 --> 01:20:26,840
Sfinte P�rinte, a� spune c� ajunge.
1045
01:20:27,240 --> 01:20:28,920
Nu trebuie s� v� obosi�i prea tare.
1046
01:20:30,200 --> 01:20:31,640
V� sim�i�i �n stare?
1047
01:21:59,440 --> 01:22:00,720
A�tepta�i o clip�.
1048
01:22:01,280 --> 01:22:03,880
Da, e bine.
1049
01:22:05,600 --> 01:22:07,360
Tat�l nostru care e�ti �n ceruri...
1050
01:22:12,160 --> 01:22:13,200
Stashu...
1051
01:22:26,520 --> 01:22:27,720
Stashu.
1052
01:22:36,520 --> 01:22:37,800
"A �mpr�tiat
1053
01:22:39,920 --> 01:22:42,640
m�ndria din inima lor.
1054
01:22:43,640 --> 01:22:47,280
I-a r�sturnat pe cei puternici
de pe tronurile lor.
1055
01:22:49,320 --> 01:22:51,480
�i i-a �n�l�at pe cei umili.
1056
01:22:59,600 --> 01:23:01,440
�i i-a �n�l�at pe cei umili.
1057
01:23:12,520 --> 01:23:15,880
Pe fl�m�nzi i-a �nc�rcat de bunuri
1058
01:23:18,560 --> 01:23:20,240
�i pe cei boga�i i-a trimis acas�
1059
01:23:20,880 --> 01:23:23,240
cu m�inile goale.�
1060
01:23:33,280 --> 01:23:34,360
Tensiunea!
1061
01:23:40,560 --> 01:23:42,520
Tensiunea coboar� rapid.
1062
01:23:43,400 --> 01:23:44,840
Deja e a treia oar� azi.
1063
01:23:45,040 --> 01:23:46,080
E �n stare de �oc. Repede!
1064
01:23:46,560 --> 01:23:47,280
Repede!
1065
01:24:38,000 --> 01:24:38,920
A spus:
1066
01:24:41,960 --> 01:24:43,200
"L�sa�i-m�
1067
01:24:45,600 --> 01:24:48,560
s� merg la casa Tat�lui meu."
1068
01:27:32,760 --> 01:27:35,440
"Veghea�i, pentru c� nu �ti�i
1069
01:27:35,440 --> 01:27:37,800
�n care zi va veni Domnul vostru"
(Mt 24,42)
1070
01:27:39,560 --> 01:27:42,160
"Aceste cuvinte �mi amintesc de
ultima chemare.
1071
01:27:43,920 --> 01:27:47,080
Doresc ca tot ce face parte
din via�a mea p�m�nteasc�
1072
01:27:47,400 --> 01:27:49,480
s� m� preg�teasc� pentru acest moment.
1073
01:27:50,160 --> 01:27:51,969
Nu �tiu c�nd va fi,
1074
01:27:52,200 --> 01:27:55,445
dar ca totul, �i acest moment
�l �ncredin�ez
1075
01:27:56,328 --> 01:27:58,880
�n m�inile mamei �nv���torului meu.
1076
01:27:59,960 --> 01:28:01,400
"Totus tuus"
1077
01:28:03,400 --> 01:28:05,880
�n acelea�i m�ini materne las totul
1078
01:28:06,440 --> 01:28:11,200
�i pe to�i cei cu care mi-a
unit via�a �i voca�ia mea.
1079
01:28:12,960 --> 01:28:15,960
�n aceste m�ini las mai ales Biserica
1080
01:28:18,360 --> 01:28:22,720
�i na�iunea mea, �i toat� omenirea.
1081
01:28:26,720 --> 01:28:28,440
V� mul�umesc tuturor!
1082
01:28:29,600 --> 01:28:31,085
�i tuturor
1083
01:28:32,261 --> 01:28:34,208
le cer iertare!"
1084
01:28:35,305 --> 01:28:41,526
V� rug�m s� evalua�i aceast� subtitrare la adresa %url%
Ajuta al�i utilizatori s� aleag� cele mai bune subtitrari
82289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.