All language subtitles for Kagero-za.1981.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:18,602 --> 00:00:23,607 KAGERO-ZA 3 00:00:28,612 --> 00:00:32,533 Executive Producer Genjiro Arato 4 00:00:32,616 --> 00:00:36,537 Produced by Kenji Ito 5 00:00:36,620 --> 00:00:40,541 Screenplay by Yozo Tanaka 6 00:00:40,624 --> 00:00:45,546 Original Story Kyoka Izumi 7 00:00:45,629 --> 00:00:50,634 Cinematography Kazue Nagatsuka 8 00:00:55,639 --> 00:00:58,434 Cast 9 00:00:58,642 --> 00:01:02,438 Yusaku Matsuda 10 00:01:02,646 --> 00:01:06,442 Michiyo Okusu 11 00:01:06,650 --> 00:01:08,527 Emiko Azuma 12 00:01:08,611 --> 00:01:10,446 Eriko Kusuda 13 00:01:10,654 --> 00:01:12,740 Asao Sano 14 00:01:12,823 --> 00:01:15,451 Isao Tamagawa 15 00:01:25,669 --> 00:01:29,465 Mariko Kaga 16 00:01:29,673 --> 00:01:33,469 Ryutaro Otomo 17 00:01:53,697 --> 00:01:57,493 Yoshio Harada 18 00:01:57,701 --> 00:02:01,664 Katsuo Nakamura 19 00:02:02,373 --> 00:02:08,629 Directed by Seijun Suzuki 20 00:02:42,705 --> 00:02:45,749 Would you mind terribly? 21 00:02:45,749 --> 00:02:50,421 If you're going to the hospital, would you please escort me? 22 00:02:51,755 --> 00:02:55,634 Ah, sorry. That's not where I'm going. 23 00:02:59,221 --> 00:03:01,098 Is that so? 24 00:03:04,894 --> 00:03:09,315 Is there any reason you can't go alone? 25 00:03:11,150 --> 00:03:12,860 I'm scared. 26 00:03:14,862 --> 00:03:19,783 Scared of that old woman who sells bladder cherries. 27 00:03:35,216 --> 00:03:37,801 A vendor, you say? 28 00:03:39,553 --> 00:03:42,014 I don't see any old woman. 29 00:03:43,557 --> 00:03:47,144 She was there in the rising vapour. 30 00:03:48,145 --> 00:03:50,397 There's no one there now. 31 00:04:02,701 --> 00:04:07,248 I bought one from her. It cost 50 sen. 32 00:04:07,957 --> 00:04:11,752 50 sen? That's rather expensive. 33 00:04:11,752 --> 00:04:13,587 She told me... 34 00:04:15,464 --> 00:04:18,300 ...she was selling 'women's souls'. 35 00:04:19,551 --> 00:04:24,640 She asked if I wanted to hear their cries. 36 00:04:32,606 --> 00:04:37,111 I'm sorry, but do I know you? Have we met before? 37 00:04:38,696 --> 00:04:40,322 No. 38 00:04:42,366 --> 00:04:44,535 Women's souls, you say? 39 00:04:45,369 --> 00:04:49,081 I paid the 50 sen and the old woman said to me, 40 00:04:50,457 --> 00:04:54,503 "Don't visit your friend. She can't be saved." 41 00:04:56,547 --> 00:04:58,841 That made me very afraid. 42 00:05:00,259 --> 00:05:02,177 So I fled. 43 00:05:03,345 --> 00:05:06,223 That's why you talked to me? 44 00:05:07,308 --> 00:05:10,561 Yes. I suddenly felt so alone. 45 00:05:13,647 --> 00:05:15,399 What will you do now? 46 00:05:16,817 --> 00:05:18,694 About your friend. 47 00:05:19,361 --> 00:05:21,572 The woman is gone. 48 00:05:23,157 --> 00:05:25,200 You can go on alone now. 49 00:05:31,415 --> 00:05:33,375 Good point. 50 00:05:50,559 --> 00:05:53,812 - But I'm not going to. - You're not? 51 00:05:53,812 --> 00:05:58,317 The visit. I don't wish to. I've suddenly changed my mind. 52 00:06:03,697 --> 00:06:07,201 What a waste! They're so beautiful. 53 00:06:10,162 --> 00:06:14,625 They represent my compassion. My friend will dream of them. 54 00:06:27,763 --> 00:06:30,599 A woman once swallowed a bladder cherry and died. 55 00:06:32,768 --> 00:06:36,230 First she became ill. Then she vomited blood. 56 00:06:38,565 --> 00:06:40,609 But she was relieved to vomit. 57 00:06:41,735 --> 00:06:44,988 Half the bladder cherry came back up. 58 00:06:44,988 --> 00:06:47,116 Then she vomited again. 59 00:06:49,284 --> 00:06:53,163 The bladder cherry was melting away. She was so pleased! 60 00:06:54,540 --> 00:06:57,251 Is that true? Did she die? 61 00:06:59,253 --> 00:07:02,423 This is annoying. It was definitely somewhere here. 62 00:07:02,423 --> 00:07:04,633 I dropped a letter I received from a lady. 63 00:07:05,968 --> 00:07:09,596 Some good-for-nothing may have picked it up. 64 00:07:24,528 --> 00:07:26,488 What's that letter? 65 00:07:27,156 --> 00:07:29,950 I picked it up near here. 66 00:07:31,452 --> 00:07:33,287 Give it back. 67 00:07:34,037 --> 00:07:36,832 So you're Shunko Matsuzaki. 68 00:07:39,042 --> 00:07:41,295 A love letter from a married woman! 69 00:07:43,464 --> 00:07:45,883 You're a sinful fellow, Mr Matsuzaki. 70 00:07:47,384 --> 00:07:48,886 Give it back. 71 00:07:55,184 --> 00:07:59,563 You told me a scary story. Accept this as punishment. 72 00:08:03,734 --> 00:08:06,320 Am I to consider this your soul? 73 00:08:17,414 --> 00:08:21,084 I found those flowers at the cemetery. 74 00:08:34,932 --> 00:08:39,603 I took one from each of the bouquets offered on the graves, 75 00:08:41,021 --> 00:08:43,315 to place by the pillow of my sick friend. 76 00:08:53,742 --> 00:08:58,956 If you wish to own the soul of someone who would do such a thing, be my guest. 77 00:09:06,922 --> 00:09:08,882 What was her name? 78 00:09:09,508 --> 00:09:11,468 I don't really know. 79 00:09:15,264 --> 00:09:20,727 It might be a month ago, three months, or even a year. 80 00:09:21,812 --> 00:09:24,606 It feels somehow lost in time. 81 00:09:28,443 --> 00:09:31,363 Flowers from a cemetery? 82 00:09:31,363 --> 00:09:33,657 That's like asking her friend to die! 83 00:09:35,075 --> 00:09:39,538 If you're ever hospitalised I'll give you the same. 84 00:09:39,538 --> 00:09:43,709 - Flowers reeking of incense! - That's an unpleasant thing to say. 85 00:09:49,256 --> 00:09:52,509 I'm more intrigued by this person in the hospital. 86 00:09:53,343 --> 00:09:55,762 Who was she taking the flowers to? 87 00:09:57,222 --> 00:10:00,601 A man? Her husband? 88 00:10:00,601 --> 00:10:03,687 A lover she was about to cut loose? 89 00:10:04,896 --> 00:10:10,652 None of those. It was a woman. Grave flowers for a lady. 90 00:10:15,490 --> 00:10:18,327 Did you ever see her again? 91 00:10:50,275 --> 00:10:52,444 I didn't fall on purpose. 92 00:10:53,320 --> 00:10:56,448 You shouldn't treat the elderly so roughly. 93 00:11:20,806 --> 00:11:23,183 You have no luck with old women. 94 00:11:51,545 --> 00:11:53,714 It feels like I'm going to be beheaded. 95 00:11:55,882 --> 00:12:00,220 Please. Her hand touched my hair. 96 00:12:00,220 --> 00:12:02,264 I can't stand thinking about it. 97 00:12:07,185 --> 00:12:08,729 That's cold. 98 00:12:12,149 --> 00:12:14,025 It chills my bones. 99 00:12:15,485 --> 00:12:17,362 Like being cut. 100 00:12:18,447 --> 00:12:20,449 Mr Matsuzaki. 101 00:12:28,790 --> 00:12:30,584 This feels wonderful. 102 00:12:45,849 --> 00:12:48,351 How will you explain this to your waiting husband? 103 00:12:49,227 --> 00:12:51,062 You've let your hair down. 104 00:12:54,274 --> 00:12:58,195 Not to mention that it's soaking wet. 105 00:13:00,447 --> 00:13:06,578 He may think you've betrayed him. 106 00:13:07,996 --> 00:13:12,375 I'll tell him the truth. It doesn't matter. 107 00:13:15,045 --> 00:13:18,715 If he doesn't believe me... 108 00:13:21,259 --> 00:13:23,386 What will you do? 109 00:13:25,514 --> 00:13:29,267 Well, what shall we do? 110 00:13:38,944 --> 00:13:40,570 Mr Matsuzaki. 111 00:13:41,571 --> 00:13:44,866 Women aren't as weak as you may think. 112 00:13:45,867 --> 00:13:47,619 That was the last time? 113 00:13:50,330 --> 00:13:54,000 No. We met once more. 114 00:13:54,000 --> 00:13:56,378 It sounds like fate. 115 00:13:59,130 --> 00:14:02,259 I was drinking with friends at Omori. 116 00:14:03,468 --> 00:14:05,637 I don't recall clearly what happened. 117 00:14:08,223 --> 00:14:12,978 All I remember is that I was standing down there. 118 00:14:25,365 --> 00:14:27,367 I've been expecting you. 119 00:15:07,574 --> 00:15:09,784 Come in, darling. 120 00:15:16,041 --> 00:15:17,334 It's you. 121 00:15:19,461 --> 00:15:20,712 Why are you here? 122 00:15:24,966 --> 00:15:29,638 Your servant brought me. 123 00:15:30,722 --> 00:15:33,224 Oh my. 124 00:15:36,436 --> 00:15:39,856 What do you want me to do? Go home? 125 00:15:42,692 --> 00:15:45,153 You're expecting someone else. 126 00:15:46,738 --> 00:15:48,740 Don't let me be a nuisance. 127 00:15:55,163 --> 00:15:57,415 - I'll go home. - Don't. 128 00:15:59,918 --> 00:16:01,878 Sorry if I offended you. 129 00:16:04,130 --> 00:16:07,634 The night is lonely. Keep me company. 130 00:16:08,927 --> 00:16:12,931 But I've crossed the river. 131 00:16:12,931 --> 00:16:15,475 My clothes are wet and dirty. 132 00:16:16,518 --> 00:16:19,104 I'll dirty your mats. 133 00:16:20,313 --> 00:16:22,107 You don't mind? 134 00:16:25,986 --> 00:16:27,821 You really don't mind? 135 00:16:34,077 --> 00:16:37,414 Who were you waiting for? 136 00:16:40,208 --> 00:16:43,461 Is your husband away again? 137 00:16:43,461 --> 00:16:45,088 Beautiful, isn't it? 138 00:16:47,632 --> 00:16:52,137 The one you were awaiting may be coming here even now. 139 00:16:52,137 --> 00:16:55,390 I don't care. You came in his place. 140 00:16:59,686 --> 00:17:01,813 "In his place?" 141 00:17:01,813 --> 00:17:04,315 Does that bother you, being second choice? 142 00:17:10,572 --> 00:17:12,741 Let's have a drink. 143 00:17:22,751 --> 00:17:26,254 Three times in a row is more than coincidence. 144 00:17:27,338 --> 00:17:29,632 It's downright creepy. 145 00:17:29,632 --> 00:17:32,510 - Are you scared? - Yes. 146 00:17:34,095 --> 00:17:37,348 Like you were scared of the bladder cherry vendor. 147 00:17:38,725 --> 00:17:41,811 You're starting to scare me. 148 00:17:41,811 --> 00:17:43,813 I'm not that old woman. 149 00:17:45,148 --> 00:17:48,151 But you're both hiding your true selves. 150 00:17:48,777 --> 00:17:52,947 My true self? Then get to know it. 151 00:17:52,947 --> 00:17:54,657 How? 152 00:17:58,078 --> 00:18:00,914 The closer I try to get, the more you retreat. 153 00:18:02,582 --> 00:18:05,043 If I try to hold you... 154 00:18:07,962 --> 00:18:10,006 What will happen to us? 155 00:18:16,846 --> 00:18:20,642 I won't know until it happens. 156 00:18:23,103 --> 00:18:25,355 You're a strange woman. 157 00:18:25,355 --> 00:18:27,398 You think so? 158 00:18:27,398 --> 00:18:29,234 You, you are. 159 00:18:30,360 --> 00:18:32,987 Flowers from a cemetery. 160 00:18:33,696 --> 00:18:36,491 Meeting your husband while soaking wet. 161 00:18:40,078 --> 00:18:41,621 I suppose I am. 162 00:18:44,124 --> 00:18:45,917 I'm strange. 163 00:18:48,837 --> 00:18:51,881 You're a liar. You're telling lies. 164 00:18:54,008 --> 00:18:55,927 You aren't married. 165 00:18:57,095 --> 00:18:59,305 There was no sick friend. 166 00:19:01,432 --> 00:19:03,059 Am I right? 167 00:19:15,405 --> 00:19:17,198 Madam... 168 00:19:26,541 --> 00:19:28,751 It's time to show yourself to me. 169 00:21:01,886 --> 00:21:04,389 Did you see her true self, then? 170 00:21:10,937 --> 00:21:12,730 No. 171 00:21:16,609 --> 00:21:21,906 It was as brief as fireworks. 172 00:21:22,991 --> 00:21:24,742 Who lit them? 173 00:21:24,742 --> 00:21:27,370 I did. And that's all it was. 174 00:21:29,080 --> 00:21:30,748 Are you sure? 175 00:21:40,341 --> 00:21:42,468 Absolutely positive. 176 00:21:43,845 --> 00:21:48,141 I can't even remember where her house was. 177 00:21:51,144 --> 00:21:53,563 Chicken? 178 00:21:53,563 --> 00:21:56,482 Duck. I shot it on the Tone River. 179 00:22:01,696 --> 00:22:04,032 Don't you like it? 180 00:22:04,032 --> 00:22:09,746 As a child, I once failed to kill a chicken. 181 00:22:10,747 --> 00:22:14,375 I wrung its neck, but it wouldn't die. 182 00:22:16,210 --> 00:22:19,047 It stared up at me with its white eyes. 183 00:22:20,631 --> 00:22:22,759 I just suddenly remembered that. 184 00:22:33,186 --> 00:22:36,856 Buckshot. Sorry, I'll fire the chef. 185 00:22:41,110 --> 00:22:44,197 That isn't necessary. It's rather good. 186 00:22:52,163 --> 00:22:54,290 Excuse me. Where's the bathroom? 187 00:23:50,555 --> 00:23:53,516 Tamawaki 188 00:23:53,516 --> 00:23:56,769 Birds for Sale 189 00:24:09,365 --> 00:24:11,534 Good morning. 190 00:24:11,534 --> 00:24:13,995 What time is it? 191 00:24:13,995 --> 00:24:17,999 It's 10:00. You had a lot to drink last night. 192 00:24:21,252 --> 00:24:25,673 I'm sorry. My bird got in here somehow. 193 00:24:30,761 --> 00:24:35,224 You're so funny when you're asleep. Like this. 194 00:24:39,520 --> 00:24:45,693 By the way, a messenger came from Mr Tamawaki. 195 00:24:49,030 --> 00:24:50,740 Thanks. 196 00:24:52,658 --> 00:24:56,287 You can have your breakfast anytime. 197 00:24:58,789 --> 00:25:03,544 Is it the same room? It can't be. 198 00:25:04,962 --> 00:25:10,760 Beans! Delicious beans for sale! 199 00:25:11,552 --> 00:25:15,932 - Going out? - Yes, I'm going for a walk. 200 00:25:18,518 --> 00:25:24,023 What's Mrs Tamawaki like? 201 00:25:25,858 --> 00:25:27,527 Don't ask me. 202 00:25:31,072 --> 00:25:33,282 Don't you know? 203 00:25:33,282 --> 00:25:38,496 I was his maid before he went to study in Germany. 204 00:25:39,705 --> 00:25:43,125 He got married after he returned. 205 00:25:43,125 --> 00:25:46,420 I wasn't working for him then. 206 00:25:49,674 --> 00:25:52,009 He didn't let you see her either? 207 00:25:56,305 --> 00:25:58,599 I hear she's beautiful. 208 00:26:22,540 --> 00:26:24,584 Did you want something? 209 00:26:24,584 --> 00:26:26,544 Sorry. I was mistaken. 210 00:26:26,544 --> 00:26:28,671 Are you looking for someone? 211 00:26:28,671 --> 00:26:31,757 You look like her from behind. 212 00:26:33,134 --> 00:26:35,469 Only from behind? 213 00:26:38,431 --> 00:26:41,642 What about my face? My hair? 214 00:26:43,769 --> 00:26:46,022 Who is the more beautiful? 215 00:26:50,151 --> 00:26:51,819 Me or her? 216 00:26:51,819 --> 00:26:54,363 Please don't put me on the spot. 217 00:26:55,489 --> 00:26:57,408 I wish you would say. 218 00:27:03,998 --> 00:27:06,792 I watched you from the hospital window... 219 00:27:08,044 --> 00:27:11,589 ...when you were talking with her. 220 00:27:11,589 --> 00:27:13,924 Who do you mean? 221 00:27:13,924 --> 00:27:16,385 That lady. 222 00:27:16,385 --> 00:27:20,640 The one with her hair done in the formal style? 223 00:27:24,769 --> 00:27:28,731 Do you know her? 224 00:27:28,731 --> 00:27:32,818 Who? Who do you mean? 225 00:27:33,694 --> 00:27:36,155 Who are you talking about? 226 00:27:44,246 --> 00:27:48,125 Wait, Miss. Wait. 227 00:27:52,546 --> 00:27:54,382 Call me Ine. 228 00:27:58,219 --> 00:28:00,346 I'm Tamawaki's wife. 229 00:28:15,945 --> 00:28:17,113 It's me. 230 00:28:39,677 --> 00:28:43,806 That was close! I mistook you for a bird. 231 00:28:46,058 --> 00:28:51,272 - Why are you coming in the back way? - It's a personal visit. 232 00:28:52,106 --> 00:28:54,400 Still chasing that dream? 233 00:28:54,984 --> 00:28:58,821 I thought you were going to kill me. 234 00:28:58,821 --> 00:29:03,033 Why would I? Do I have any reason to? 235 00:29:05,119 --> 00:29:06,871 Birds are stupid. 236 00:29:06,871 --> 00:29:09,498 I shoot them, but more still come. 237 00:29:27,808 --> 00:29:30,478 In front of the hospital... 238 00:29:32,188 --> 00:29:34,398 ...I met a lady named Ine Tamawaki. 239 00:29:35,441 --> 00:29:42,990 I thought perhaps she was related to you. 240 00:29:42,990 --> 00:29:46,535 - You spoke to her? - Yes. 241 00:29:48,537 --> 00:29:51,665 Strange. I'm told she's seriously ill. 242 00:29:53,292 --> 00:29:55,419 How was she? 243 00:29:56,045 --> 00:30:01,342 Her hair was clone formally. She had a parcel and a parasol. 244 00:30:01,342 --> 00:30:04,970 As if she was going out? Or visiting the hospital. 245 00:30:04,970 --> 00:30:07,807 Are you sure? 246 00:30:07,807 --> 00:30:12,728 She called herself Mrs Tamawaki? 247 00:30:14,396 --> 00:30:17,942 I was led to believe she's dying. 248 00:30:25,658 --> 00:30:27,868 I'll go and see her. 249 00:30:27,868 --> 00:30:32,498 A dying woman out with a parcel, how interesting. 250 00:30:34,375 --> 00:30:36,043 Let's go. 251 00:30:44,593 --> 00:30:46,595 - Are you here to see Mrs Tamawaki? - Yes. 252 00:30:47,930 --> 00:30:52,518 I'm afraid she passed away three hours ago. 253 00:31:06,907 --> 00:31:11,287 Sorry I couldn't get in touch with you sooner. 254 00:31:11,287 --> 00:31:16,041 I called earlier, but no one took my call. 255 00:31:16,041 --> 00:31:19,503 When I called back, you'd already left. 256 00:31:20,588 --> 00:31:26,135 Perhaps your wife's spirit directed you here. 257 00:31:26,135 --> 00:31:30,097 She passed away at 11:07 this morning. 258 00:31:33,100 --> 00:31:34,560 Where's her body? 259 00:31:34,560 --> 00:31:38,939 As you instructed, it was sent to Honganji Temple. 260 00:31:38,939 --> 00:31:42,484 She didn't suffer? 261 00:31:42,484 --> 00:31:49,199 She was combing her hair just prior to her passing. 262 00:31:54,622 --> 00:31:57,374 I saw her shortly after noon. 263 00:31:57,374 --> 00:32:03,339 The sun was shining and vapour was rising. 264 00:32:05,466 --> 00:32:07,635 But by then, she was dead. 265 00:32:09,678 --> 00:32:12,181 Then who was it that I met? 266 00:32:12,181 --> 00:32:14,391 Who, indeed. 267 00:32:16,060 --> 00:32:19,146 Many strange things happen in the world. 268 00:32:20,272 --> 00:32:22,524 The human mind, perhaps, is the strangest of all. 269 00:32:24,151 --> 00:32:26,862 Do you agree, Mr Playwright? 270 00:32:32,368 --> 00:32:34,286 She was standing there. 271 00:32:35,704 --> 00:32:38,958 She looked exactly like that lady. 272 00:32:42,461 --> 00:32:44,755 The bladder cherry lady? 273 00:32:49,843 --> 00:32:51,762 Have you seen her again? 274 00:32:54,640 --> 00:32:56,308 No. 275 00:32:58,310 --> 00:33:02,231 Come to think of it, it was all quite odd. 276 00:33:11,115 --> 00:33:13,867 Keep me company tonight. 277 00:33:13,867 --> 00:33:18,539 After all, it seems you knew my late wife. 278 00:33:48,986 --> 00:33:53,949 Mr Tamawaki, please accept my condolences. 279 00:33:56,326 --> 00:33:58,162 She finally passed on. 280 00:34:00,039 --> 00:34:02,916 She can sleep in peace at last. 281 00:34:02,916 --> 00:34:06,879 I wonder. It seems she's already appeared as a ghost. 282 00:34:07,546 --> 00:34:09,298 What do you mean? 283 00:34:09,298 --> 00:34:12,843 Matsuzaki saw her after she died. 284 00:34:15,763 --> 00:34:18,849 She can't rest. She's nursing a grudge. 285 00:34:18,849 --> 00:34:22,436 A grudge? She was in love with me. 286 00:34:26,148 --> 00:34:29,818 To a woman, a grudge is akin to love. 287 00:34:30,819 --> 00:34:35,949 Such a theatrical expression. Matsuzaki, use it in your play. 288 00:34:42,372 --> 00:34:44,416 Taro. 289 00:34:46,919 --> 00:34:48,504 Hanako. 290 00:34:50,547 --> 00:34:52,049 Jiro. 291 00:35:59,199 --> 00:36:01,160 I was her first man. 292 00:36:01,160 --> 00:36:03,704 She was my chambermaid. 293 00:36:03,704 --> 00:36:06,623 She loved me, so I fired her. 294 00:36:07,791 --> 00:36:13,297 Making love to you is her vengeance. Right? 295 00:36:14,256 --> 00:36:16,508 You're wrong. 296 00:36:16,508 --> 00:36:19,511 You told me to take care of him. 297 00:36:19,511 --> 00:36:22,806 I'm at his service, as if he were my lord. 298 00:36:23,640 --> 00:36:28,478 We're clean, pure and innocent, aren't we? 299 00:36:52,878 --> 00:36:55,088 - Mio. - Yes? 300 00:37:00,677 --> 00:37:03,263 Are you in love with Mr Tamawaki? 301 00:37:03,889 --> 00:37:05,515 Not any longer. 302 00:37:06,516 --> 00:37:08,769 But he's supporting you financially. 303 00:37:10,103 --> 00:37:13,857 He gives me money. Why should I refuse it? 304 00:37:16,777 --> 00:37:17,986 Damn it. 305 00:37:19,446 --> 00:37:21,990 Everybody around me is linked to him. 306 00:37:23,617 --> 00:37:26,036 I'm dancing to everyone else's tunes. 307 00:37:28,830 --> 00:37:31,250 He respects your talent. 308 00:37:33,293 --> 00:37:36,129 My talent? Talent for what? 309 00:37:36,129 --> 00:37:39,299 I don't need flattery. 310 00:37:40,509 --> 00:37:41,885 A funeral. 311 00:37:43,262 --> 00:37:45,722 I wonder which wife died. 312 00:37:48,475 --> 00:37:52,145 He loves to make fun of the people around him. 313 00:37:52,771 --> 00:37:56,024 We won't know the truth until we peer into the coffin. 314 00:37:56,650 --> 00:38:00,570 You say you saw Ine after she died, too. 315 00:38:02,572 --> 00:38:05,951 So which of his wives died? 316 00:38:05,951 --> 00:38:07,619 "Wives?" 317 00:38:07,619 --> 00:38:10,998 He has two. The old one, and the new one. 318 00:38:12,624 --> 00:38:14,584 You know everything. 319 00:38:16,795 --> 00:38:20,924 But you didn't answer me when I asked. 320 00:38:20,924 --> 00:38:23,302 Well, it's a secret. 321 00:38:26,221 --> 00:38:28,056 But I'll tell you. 322 00:38:30,559 --> 00:38:33,812 Let's dance. Let's dance! 323 00:38:41,903 --> 00:38:48,452 He got married while he was studying in Germany. 324 00:38:49,328 --> 00:38:51,288 - With a German girl? - Yes. 325 00:38:54,291 --> 00:38:58,378 Then he ordered her to become a Japanese woman. 326 00:38:58,378 --> 00:39:02,632 She dyed her hair and put dark lenses in her eyes. 327 00:39:03,925 --> 00:39:06,011 Hairstyle, kimono, the works. 328 00:39:07,554 --> 00:39:10,223 It's a well-known story in Germany. 329 00:39:11,433 --> 00:39:15,812 He returned home with his German wife. 330 00:39:15,812 --> 00:39:23,695 The government offered him the title of baron, but he refused. 331 00:39:23,695 --> 00:39:28,283 He married a countess using the power of his money. 332 00:39:29,659 --> 00:39:32,371 Some say his new wife is a mere courtesan. 333 00:39:35,415 --> 00:39:37,250 There she is. 334 00:40:17,290 --> 00:40:18,542 Darling. 335 00:41:49,049 --> 00:41:51,885 I'll take one woman's soul. 336 00:41:54,346 --> 00:41:57,015 I beg your pardon? 337 00:41:57,015 --> 00:42:01,811 This is a plaything for women and children. 338 00:42:03,438 --> 00:42:07,317 I'll call it a soul or whatever I need in order to make a sale. 339 00:42:12,239 --> 00:42:13,240 Thieves! 340 00:42:27,295 --> 00:42:28,672 They got me too. 341 00:42:28,672 --> 00:42:30,257 I'm very sorry. 342 00:42:31,883 --> 00:42:35,637 Your masculine soul has been taken. 343 00:42:35,637 --> 00:42:39,599 - My soul? - It's a children's game. 344 00:42:39,599 --> 00:42:43,520 They give the soul to a girl. 345 00:42:43,520 --> 00:42:45,939 That makes them... 346 00:42:45,939 --> 00:42:47,607 ...lovers? 347 00:42:47,607 --> 00:42:49,985 It's only a game. 348 00:42:56,074 --> 00:43:00,245 The birds are restless. Doesn't it bother you? 349 00:43:00,245 --> 00:43:04,833 No. I think they're quieter than usual. 350 00:43:08,044 --> 00:43:09,796 One is dead. 351 00:43:09,796 --> 00:43:14,050 They tormented each other and one of them died. 352 00:43:18,179 --> 00:43:20,682 I'm sick of running an aviary. 353 00:43:22,183 --> 00:43:24,060 Even if they're sold, they die. 354 00:43:25,353 --> 00:43:27,772 That's why we can never thrive. 355 00:43:29,232 --> 00:43:31,526 Maybe I dote on them too much. 356 00:43:33,028 --> 00:43:37,365 Birds become weak if they're pampered too much. 357 00:43:37,365 --> 00:43:39,534 Is that so? 358 00:43:40,952 --> 00:43:43,371 - Mr Matsuzaki. - Yes? 359 00:43:45,123 --> 00:43:48,501 A letter came for you, from a lady. 360 00:43:57,802 --> 00:44:00,764 - What time is it? - 5:30. 361 00:44:03,224 --> 00:44:07,062 I'm going out. I might be gone for a few days. 362 00:44:07,604 --> 00:44:09,230 Where? 363 00:44:13,526 --> 00:44:15,403 Ah, Kanazawa. 364 00:44:16,696 --> 00:44:18,907 You're really in love with her. 365 00:44:20,950 --> 00:44:25,246 She isn't Tamawaki's woman, is she? 366 00:44:27,082 --> 00:44:29,876 If she is, you'll end up dead. 367 00:44:31,294 --> 00:44:34,923 If his dog bites him, he'll kill it. 368 00:44:45,725 --> 00:44:48,186 I may be his dog, but... 369 00:44:50,480 --> 00:44:54,317 ...I haven't been told for sure that she's his wife. 370 00:44:56,903 --> 00:44:58,863 I'll be true to my feelings. 371 00:45:02,033 --> 00:45:04,994 "I shall be at the Yuzaki in Kanazawa. 372 00:45:06,037 --> 00:45:11,000 "Our third meeting. Next time, we die as lovers. 373 00:45:12,460 --> 00:45:14,462 "Still, I wish to see you..." 374 00:45:16,256 --> 00:45:18,425 You'll end up dead. 375 00:45:18,425 --> 00:45:22,721 He loves to shoot birds and animals, but he really wants to shoot people. 376 00:45:22,721 --> 00:45:26,057 He wants to shoot people! 377 00:45:35,942 --> 00:45:38,069 You'll be killed. Just you wait and see. 378 00:45:45,285 --> 00:45:47,746 Excuse me. Are you Mr Matsuzaki? 379 00:45:49,289 --> 00:45:50,999 Yes. 380 00:45:50,999 --> 00:45:54,169 Your companion is waiting for you in first class. 381 00:45:56,504 --> 00:45:58,339 - My companion? - Yes. 382 00:45:59,507 --> 00:46:01,342 I think you're mistaken. 383 00:46:01,342 --> 00:46:05,221 All I know is that he wants you to go to the first class compartment. 384 00:46:16,983 --> 00:46:18,943 Here you go. 385 00:46:36,044 --> 00:46:38,379 Let's start. 386 00:46:38,379 --> 00:46:40,173 "Chicken..." 387 00:46:42,801 --> 00:46:46,054 "Grow up fast and lay eggs." 388 00:46:46,054 --> 00:46:47,972 Here. 389 00:46:51,226 --> 00:46:53,228 - Nice. - "Plums..." 390 00:46:59,526 --> 00:47:02,403 "Pick and pickle plump plums." 391 00:47:04,155 --> 00:47:05,865 It's sour. 392 00:47:07,450 --> 00:47:08,743 "Mushroom..." 393 00:47:11,079 --> 00:47:14,374 A mushroom, a mushroom... 394 00:47:19,045 --> 00:47:21,047 Looks delicious! 395 00:47:21,047 --> 00:47:23,216 Eat it! 396 00:47:26,219 --> 00:47:32,475 "The mushroom grows out of the bush." Excuse me. 397 00:47:46,573 --> 00:47:48,867 I saw you getting aboard. 398 00:47:51,160 --> 00:47:52,745 Where are you going? 399 00:47:54,831 --> 00:47:56,916 Kanazawa. 400 00:47:56,916 --> 00:48:00,211 Kanazawa? What a coincidence. 401 00:48:01,254 --> 00:48:02,797 What do you mean? 402 00:48:05,258 --> 00:48:07,176 I'm going there, too. 403 00:48:08,553 --> 00:48:10,555 To watch lovers die. 404 00:48:13,766 --> 00:48:15,560 A woman disappeared. 405 00:48:17,353 --> 00:48:22,191 She was married. She left a message and vanished. 406 00:48:24,819 --> 00:48:26,988 She had a secret lover. 407 00:48:28,239 --> 00:48:29,657 A young man. 408 00:48:31,910 --> 00:48:34,787 She was afraid the affair would be exposed. 409 00:48:36,915 --> 00:48:40,835 How do you know they'll die? Did she write that too? 410 00:48:42,337 --> 00:48:47,634 Yes, her driver took her to Lake Yasha. 411 00:48:53,139 --> 00:48:54,891 So she'll die there? 412 00:48:56,100 --> 00:48:58,186 And her lover is heading there too? 413 00:48:59,812 --> 00:49:01,356 I don't know. 414 00:49:03,399 --> 00:49:07,445 The lover is yet to be identified. 415 00:49:07,445 --> 00:49:11,866 But the woman loves him and wants to die with him. 416 00:49:19,290 --> 00:49:25,338 Too perfect a story. It sounds more like a play. 417 00:49:26,214 --> 00:49:28,216 A good story, isn't it? 418 00:49:29,634 --> 00:49:31,678 Much better than what you write. 419 00:49:35,807 --> 00:49:39,102 A woman's determination ruins her man. 420 00:49:40,353 --> 00:49:43,022 I want to see how they die. 421 00:49:45,566 --> 00:49:47,610 You'd go to Kanazawa for that? 422 00:49:48,987 --> 00:49:50,446 I'm bored. 423 00:49:54,867 --> 00:49:59,163 Why are you going to Kanazawa? 424 00:50:13,261 --> 00:50:17,056 A woman. I received a letter. 425 00:50:19,434 --> 00:50:21,310 From a woman. 426 00:50:25,606 --> 00:50:27,942 A woman. That woman? 427 00:50:31,863 --> 00:50:33,281 Yes. Your woman. 428 00:50:34,824 --> 00:50:36,576 Bladder cherry, you mean?! 429 00:50:43,833 --> 00:50:45,543 Mr Tamawaki. 430 00:50:48,046 --> 00:50:52,091 She's risking her life. She's so deeply in love. 431 00:51:08,566 --> 00:51:11,319 Men and women in love. 432 00:51:11,319 --> 00:51:14,530 That's how it goes. 433 00:51:29,337 --> 00:51:32,381 Butler. The toilet? 434 00:51:47,563 --> 00:51:49,482 Yuzukiro 435 00:51:51,984 --> 00:51:55,029 My name is Shunko Matsuzaki. 436 00:51:57,365 --> 00:52:00,034 My companion awaits me here. 437 00:52:00,034 --> 00:52:02,537 Your companion's name'? 438 00:52:05,039 --> 00:52:07,583 It's a lady. A young lady. 439 00:52:09,460 --> 00:52:14,048 Tell her Matsuzaki has arrived. 440 00:52:16,384 --> 00:52:18,094 Clerk. 441 00:52:19,512 --> 00:52:21,389 You have a date, sir? 442 00:52:24,433 --> 00:52:26,811 - Yes, a lady. - Her name? 443 00:52:29,230 --> 00:52:30,898 Bladder cherry... 444 00:52:33,359 --> 00:52:35,486 Sorry. I'm sure she's waiting here. 445 00:52:42,827 --> 00:52:44,370 This is the Yuzuki. 446 00:52:45,496 --> 00:52:46,956 That's our hotel. 447 00:52:46,956 --> 00:52:51,878 Perhaps she's late. Let me stay. 448 00:52:58,301 --> 00:52:59,510 Who? 449 00:52:59,510 --> 00:53:05,224 Ones who talk about bombs and revolution. 450 00:53:05,224 --> 00:53:07,310 Anarchists? 451 00:53:07,310 --> 00:53:09,187 That's right. 452 00:53:10,521 --> 00:53:12,356 Did one of them do something? 453 00:53:12,356 --> 00:53:15,985 Kidnapped a prostitute. 454 00:53:19,530 --> 00:53:21,741 - Have a drink. - Thank you. 455 00:53:23,326 --> 00:53:30,291 Our clerk thought you might belong to that group too. 456 00:53:33,419 --> 00:53:38,132 You don't look like a regular businessman. 457 00:53:42,136 --> 00:53:45,598 That face, too... I didn't mean any offence! 458 00:53:49,185 --> 00:53:51,354 What happened next? 459 00:53:51,354 --> 00:53:55,608 He wanted money in exchange for the prostitute. 460 00:53:55,608 --> 00:53:58,152 Her master refused. 461 00:53:59,278 --> 00:54:00,947 Then what? 462 00:54:00,947 --> 00:54:02,907 Such a fuss! 463 00:54:02,907 --> 00:54:06,244 A policeman came to arrest him. 464 00:54:07,536 --> 00:54:10,331 Then you arrived. 465 00:54:11,624 --> 00:54:13,501 I see. 466 00:54:13,501 --> 00:54:17,630 A call for Mr Matsuzaki. 467 00:54:20,716 --> 00:54:22,843 Matsuzaki speaking. 468 00:54:22,843 --> 00:54:24,637 It's me. 469 00:54:26,597 --> 00:54:28,266 Hello. 470 00:54:30,101 --> 00:54:33,187 - Did you see her yet? - Well... 471 00:54:33,187 --> 00:54:35,022 She hasn't come? 472 00:54:38,192 --> 00:54:42,029 I'm lonely. Why don't you come over? 473 00:55:44,467 --> 00:55:46,302 This way, please. 474 00:55:53,809 --> 00:55:55,394 Mr Tamawaki? 475 00:55:55,394 --> 00:55:58,230 He's just stepped out. 476 00:55:58,230 --> 00:56:02,109 We've been instructed to entertain you until he returns. 477 00:56:47,822 --> 00:56:49,490 Master. 478 00:56:52,993 --> 00:56:54,995 Please have a drink. 479 00:57:01,585 --> 00:57:05,714 I wanted to surprise you. This is all my idea. 480 00:57:08,134 --> 00:57:11,262 Attention, everybody. 481 00:57:11,262 --> 00:57:16,767 This is Mr Matsuzaki, the famous playwright. 482 00:57:47,965 --> 00:57:49,800 I saw a boat tonight... 483 00:57:52,678 --> 00:57:55,139 ...floating down the river. 484 00:57:57,016 --> 00:57:59,518 Two ladies were aboard. 485 00:58:00,769 --> 00:58:02,438 Just the two of them. 486 00:58:05,107 --> 00:58:06,692 Drifting along... 487 00:58:08,986 --> 00:58:12,323 One of them was... 488 00:58:14,033 --> 00:58:16,827 ...a blonde. I was surprised. 489 00:58:19,455 --> 00:58:21,665 Then, after arriving here... 490 00:58:25,669 --> 00:58:30,299 ...I encountered a blonde geisha, who resembled that lady. 491 00:58:31,425 --> 00:58:33,802 How strange! 492 00:58:33,802 --> 00:58:36,972 You might say it's a mere coincidence. 493 00:58:37,765 --> 00:58:40,684 It's not coincidental. I planned it all. 494 00:58:43,604 --> 00:58:47,900 That blonde geisha on the boat is often seen around here. 495 00:58:51,946 --> 00:58:54,240 The other one with the dark hair? 496 00:58:56,659 --> 00:59:00,996 Your encounter with them was totally taken into account. 497 00:59:09,255 --> 00:59:11,215 What did she do? 498 00:59:12,841 --> 00:59:15,803 She was kidnapped. 499 00:59:15,803 --> 00:59:19,515 She made her way back a while ago. 500 00:59:19,515 --> 00:59:22,017 The police want to question her. 501 00:59:24,436 --> 00:59:27,856 Did you know her? 502 00:59:28,857 --> 00:59:30,526 No. 503 00:59:30,526 --> 00:59:35,531 Don't get involved. The anarchists are behind this. 504 00:59:51,589 --> 00:59:54,300 The festive drums amuse me. 505 00:59:54,300 --> 00:59:57,803 - They do? - They're not rhythmical. 506 00:59:59,930 --> 01:00:02,558 The tempo is all wrong. 507 01:00:02,558 --> 01:00:04,643 It's shorter than usual. 508 01:00:05,769 --> 01:00:07,730 Listen. 509 01:00:11,942 --> 01:00:13,819 The wrong tempo. 510 01:00:21,577 --> 01:00:27,124 It messes with my head. 511 01:00:28,334 --> 01:00:32,630 It's dangerous walking here during the day. 512 01:00:34,089 --> 01:00:37,176 I saw your woman being arrested. 513 01:00:39,887 --> 01:00:42,389 Your lips look delicious. 514 01:00:43,349 --> 01:00:46,060 I like festivals. 515 01:00:47,353 --> 01:00:50,564 Fireworks thrill me. 516 01:00:52,149 --> 01:00:54,401 I want to turn everything into fireworks. 517 01:00:55,319 --> 01:00:58,822 But this festival's no good for that. 518 01:00:58,822 --> 01:01:00,407 Too bad. 519 01:01:05,371 --> 01:01:07,706 It's this way. 520 01:01:07,706 --> 01:01:10,417 - No, it's this way. - Is it? 521 01:01:12,461 --> 01:01:14,380 You want to bet? 522 01:01:16,548 --> 01:01:17,633 Yes. 523 01:01:17,633 --> 01:01:19,468 Please. 524 01:02:05,556 --> 01:02:08,934 Long, long, longer long ago 525 01:02:10,018 --> 01:02:13,605 Longer ago than really long ago 526 01:02:14,648 --> 01:02:21,780 The lord Yoshitsune 527 01:02:21,780 --> 01:02:30,664 Lay with his lady then fell asleep 528 01:02:37,254 --> 01:02:44,928 Off you go now, off you go 529 01:03:43,070 --> 01:03:46,615 "Since I saw my lover in a dream, 530 01:03:46,615 --> 01:03:49,785 "I have become dependent on him." 531 01:04:16,728 --> 01:04:19,898 It's me. Shunko Matsuzaki. 532 01:04:20,774 --> 01:04:24,695 I've come all the way from Tokyo, guided by the drums. 533 01:04:27,072 --> 01:04:31,869 "Next time we die as lovers." Was that a lie? 534 01:05:04,902 --> 01:05:07,070 I didn't send any letter. 535 01:05:14,953 --> 01:05:16,788 I didn't. 536 01:05:25,881 --> 01:05:28,050 It wasn't me. 537 01:05:32,930 --> 01:05:35,807 Then who was it? 538 01:05:35,807 --> 01:05:39,811 "Next time we die as lovers." Who would write that? 539 01:05:43,941 --> 01:05:45,609 It's the same handwriting. 540 01:05:48,028 --> 01:05:50,238 I'm telling the truth. 541 01:05:52,908 --> 01:05:55,118 Mrs Tamawaki. 542 01:05:56,662 --> 01:06:00,999 Enough games. Enough making fun of me. 543 01:06:03,085 --> 01:06:07,297 This is too complicated a game to enjoy. 544 01:06:12,511 --> 01:06:14,805 Maybe it amuses the two of you. 545 01:06:17,224 --> 01:06:19,643 But it doesn't amused me at all. 546 01:06:20,560 --> 01:06:22,145 Goodbye. 547 01:07:00,267 --> 01:07:01,977 Mrs Tamawaki! 548 01:07:06,231 --> 01:07:07,566 Mrs Tamawaki! 549 01:07:14,990 --> 01:07:19,119 I think I saw you last night. 550 01:07:22,039 --> 01:07:26,918 You were on a boat drifting down the river. 551 01:07:29,337 --> 01:07:33,675 A blonde lady was sitting beside you. 552 01:07:36,803 --> 01:07:38,221 That was Ine. 553 01:07:40,348 --> 01:07:42,017 This again. 554 01:07:42,851 --> 01:07:47,064 Mr Tamawaki told me the very same story last night. 555 01:07:48,982 --> 01:07:51,693 He's in Kanazawa? 556 01:07:54,237 --> 01:07:56,156 Didn't you know? 557 01:07:57,491 --> 01:08:00,118 He came to watch some lovers die. 558 01:08:01,620 --> 01:08:03,663 A suicide pact? 559 01:08:03,663 --> 01:08:05,290 Who? 560 01:08:09,086 --> 01:08:12,756 Ine and I, perhaps? 561 01:08:13,423 --> 01:08:14,925 You? 562 01:08:16,093 --> 01:08:20,847 Does he wish to watch us kill each other? 563 01:08:22,974 --> 01:08:24,643 But Ine is dead. 564 01:08:25,602 --> 01:08:27,771 You were at the funeral. 565 01:08:29,606 --> 01:08:32,275 How can you kill a dead person? 566 01:08:33,318 --> 01:08:36,154 You're right, of course. 567 01:08:39,908 --> 01:08:43,995 But she won't leave me alone. 568 01:08:45,705 --> 01:08:48,250 I saw you on the bridge last night. 569 01:08:48,959 --> 01:08:53,046 I wanted to call to you, but she stopped me. 570 01:08:55,090 --> 01:08:57,092 Ine stopped you? 571 01:08:57,843 --> 01:08:59,636 Yes. 572 01:09:09,688 --> 01:09:11,690 But she's dead. 573 01:09:18,488 --> 01:09:20,240 I remember now. 574 01:09:21,825 --> 01:09:23,910 I wrote a letter in my dream. 575 01:09:26,079 --> 01:09:29,708 You said those exact words. 576 01:09:34,045 --> 01:09:35,964 But it was a dream. 577 01:09:39,384 --> 01:09:42,179 Someone must be peering into my dreams. 578 01:09:44,347 --> 01:09:48,435 That's who sent you the letter. 579 01:09:49,978 --> 01:09:54,107 - Like who? It couldn't be... - Yes. 580 01:09:55,942 --> 01:09:57,569 It was Ine. 581 01:10:04,659 --> 01:10:07,245 - Mr Matsuzaki. - Yes? 582 01:10:10,248 --> 01:10:14,628 Why do dreams have to end? 583 01:10:23,845 --> 01:10:28,808 If we never had to wake up, it wouldn't be a dream any more. 584 01:10:31,102 --> 01:10:32,771 Mrs Tamawaki. 585 01:10:36,983 --> 01:10:38,902 Can I believe it? 586 01:10:42,656 --> 01:10:44,950 The letter from your dream? 587 01:10:48,912 --> 01:10:50,664 Believe it. 588 01:10:55,085 --> 01:10:56,878 Goodbye. 589 01:11:29,327 --> 01:11:31,955 Mr Matsuzaki. 590 01:11:34,499 --> 01:11:37,711 - Yes. - What? You're still alive? 591 01:11:40,338 --> 01:11:43,967 - Who is this? - Don't you recognise my voice? 592 01:11:47,679 --> 01:11:52,309 Mr Tamawaki said he'd go and watch the lovers die. 593 01:11:52,309 --> 01:11:54,894 I thought it was you! 594 01:11:59,774 --> 01:12:02,235 What do you mean by that? 595 01:12:03,486 --> 01:12:05,238 I'm still alive. 596 01:12:06,197 --> 01:12:09,534 I thought you were going to die for love. 597 01:12:13,413 --> 01:12:17,459 I had a feeling you'd die with Mrs Tamawaki. 598 01:12:18,626 --> 01:12:21,129 Are you there? 599 01:12:21,129 --> 01:12:22,756 Yes. 600 01:12:23,882 --> 01:12:26,718 More likely you'd be forced to do it. 601 01:12:27,469 --> 01:12:29,346 By who? 602 01:12:29,346 --> 01:12:30,930 Mr Tamawaki. 603 01:12:34,976 --> 01:12:40,648 I thought you'd be dead by now. I was quite worried. 604 01:12:45,362 --> 01:12:46,654 Silly boy. 605 01:12:47,739 --> 01:12:49,240 Matsuzaki. 606 01:12:56,498 --> 01:12:58,416 Good timing. 607 01:13:00,168 --> 01:13:05,632 Perhaps we can watch some lovers die at Lake Yasha. Come with me. 608 01:13:12,222 --> 01:13:13,848 I don't see any. 609 01:13:13,848 --> 01:13:15,266 What? 610 01:13:16,226 --> 01:13:19,354 - Suicidal lovers. - Me neither. 611 01:13:20,188 --> 01:13:22,065 No sign of them today. 612 01:13:23,233 --> 01:13:25,068 It's fun to watch them. 613 01:13:27,070 --> 01:13:29,072 Did you see Lady Bladder Cherry? 614 01:13:31,783 --> 01:13:34,327 - No. - I saw her. 615 01:13:34,327 --> 01:13:37,789 My wife, Shinako, is from Kanazawa. 616 01:13:37,789 --> 01:13:41,918 This morning she had a bladder cherry in her mouth. 617 01:13:43,878 --> 01:13:46,589 I told her what I came for. 618 01:13:46,589 --> 01:13:49,926 "To see me die?", she said. 619 01:13:49,926 --> 01:13:54,347 Then she asked, "Who do you want me to die with?" 620 01:14:01,146 --> 01:14:05,150 Would she kill herself if you told her to? 621 01:14:06,901 --> 01:14:09,696 Yes. Out of stubbornness. 622 01:14:09,696 --> 01:14:15,743 Not for love, no, but to stubbornly prove a point! 623 01:14:15,743 --> 01:14:18,163 Just to show me and Irene. 624 01:14:19,622 --> 01:14:23,042 I'm sick of it all. 625 01:14:23,042 --> 01:14:25,253 I'm sick of women. 626 01:14:26,796 --> 01:14:28,423 Who's Irene? 627 01:14:29,424 --> 01:14:34,095 Ine, of course. Irene was her German name. 628 01:14:36,014 --> 01:14:37,974 Women can be stubborn. 629 01:14:39,893 --> 01:14:44,063 By the way, I asked Shinako who she'd die with. 630 01:14:46,399 --> 01:14:48,234 She nominated you. 631 01:14:50,028 --> 01:14:52,405 Would you die with her? 632 01:14:58,453 --> 01:15:00,538 Shinako... 633 01:15:00,538 --> 01:15:01,956 Shinako? 634 01:15:05,084 --> 01:15:07,253 Shinako looks like... 635 01:15:08,755 --> 01:15:13,676 ...a beautiful lady I met a long time ago. 636 01:15:17,305 --> 01:15:21,184 A mysterious woman? Splendid. Then die with her. 637 01:15:35,240 --> 01:15:40,537 I've got pills, rope and knives. Use whatever you wish. 638 01:16:01,683 --> 01:16:05,687 Satisfied? Now you can finally leave me. 639 01:16:05,687 --> 01:16:09,899 Dearest, did I lose to Ine? 640 01:16:12,235 --> 01:16:14,529 Yes, because you loved him. 641 01:16:17,448 --> 01:16:19,367 You men are so stupid. 642 01:16:21,327 --> 01:16:25,456 Why would I risk my life for love? 643 01:16:25,456 --> 01:16:28,334 You don't know women at all. 644 01:16:31,754 --> 01:16:35,383 I want to see your face before I die. 645 01:17:22,263 --> 01:17:24,349 Kill me with your gun. 646 01:17:29,771 --> 01:17:34,400 I'm here to watch your suicide, not to commit murder. 647 01:17:37,070 --> 01:17:40,031 Farewell, darling. 648 01:17:50,500 --> 01:17:52,460 Just as the letter said. 649 01:17:54,003 --> 01:17:58,132 This time we die as lovers. 650 01:18:01,636 --> 01:18:03,513 Are you serious? 651 01:18:04,722 --> 01:18:06,974 Let me die beautifully. 652 01:18:08,393 --> 01:18:10,561 Don't be silly. 653 01:18:10,561 --> 01:18:15,066 You're dying for your pride. Why must I die too? 654 01:18:17,318 --> 01:18:19,153 This is ridiculous! 655 01:18:21,823 --> 01:18:24,409 I'm sorry, but we're not even that close. 656 01:18:26,202 --> 01:18:29,956 Don't you remember? I gave you my soul. 657 01:18:34,961 --> 01:18:36,671 That bladder cherry? 658 01:18:39,674 --> 01:18:42,009 That was my soul. 659 01:18:45,304 --> 01:18:48,349 I can't accept that. I won't. 660 01:18:49,600 --> 01:18:51,561 I refuse! 661 01:19:15,042 --> 01:19:18,588 Since I saw my lover in my dream. 662 01:19:19,881 --> 01:19:22,800 I have come to depend on him. 663 01:19:31,476 --> 01:19:34,645 What happened to the festival drums? 664 01:19:37,732 --> 01:19:43,571 I'm drinking with the money I won from you. 665 01:19:45,823 --> 01:19:48,159 They disappeared. 666 01:19:50,620 --> 01:19:53,122 They echoed and died away. 667 01:19:53,122 --> 01:19:56,334 Yours too, huh? I see. 668 01:19:56,334 --> 01:20:01,547 I could hear them until I entered the forest. 669 01:20:01,547 --> 01:20:03,549 They were getting closer. 670 01:20:04,675 --> 01:20:08,554 - Then they just died away. - Died away? 671 01:20:09,639 --> 01:20:11,974 They weren't real. 672 01:20:13,559 --> 01:20:15,728 The work of a phantom. 673 01:20:15,728 --> 01:20:18,064 A phantom? 674 01:20:18,064 --> 01:20:21,651 Neither man, nor animal. A phantom. 675 01:20:23,820 --> 01:20:26,072 A phantom. 676 01:20:28,574 --> 01:20:32,286 You saw it, right? Didn't you? 677 01:20:32,286 --> 01:20:34,205 The lover's suicide? 678 01:20:34,205 --> 01:20:36,040 Suicide? 679 01:20:38,709 --> 01:20:43,714 A woman wanted me to die with her, as lovers. 680 01:20:43,714 --> 01:20:47,552 - Other strange things happened. - You upped and ran? 681 01:20:51,389 --> 01:20:53,933 Cheers to the strange woman! 682 01:20:59,605 --> 01:21:04,485 With her hair in the formal style. But she was blonde. 683 01:21:05,444 --> 01:21:12,034 She died, but she still walks around. Strange, isn't it! 684 01:21:14,704 --> 01:21:16,455 A blonde. 685 01:21:17,081 --> 01:21:18,833 Beautiful? 686 01:21:21,002 --> 01:21:23,170 With blue eyes. 687 01:21:23,170 --> 01:21:25,381 Blue eyes? Really? 688 01:21:27,550 --> 01:21:29,802 Cheers to the blonde! 689 01:21:36,392 --> 01:21:41,522 Oh, I'd love to see her. I'd love to bed her. 690 01:21:47,194 --> 01:21:49,447 Bed her? 691 01:21:54,368 --> 01:21:56,704 An anarchist blowing up a blonde! 692 01:21:59,123 --> 01:22:00,833 That suits you. 693 01:22:03,544 --> 01:22:06,923 If everyone digs just a small hole... 694 01:22:08,174 --> 01:22:10,009 ...bang! 695 01:22:12,553 --> 01:22:15,932 You get a big hole. One we can go through. 696 01:22:18,184 --> 01:22:20,478 To the world beyond? 697 01:22:26,776 --> 01:22:28,819 Looks like you're finished. 698 01:22:30,655 --> 01:22:32,865 What's the time? 699 01:22:35,159 --> 01:22:37,161 Keep me company. 700 01:23:34,301 --> 01:23:39,015 "Love". You don't have to stand on ceremony. 701 01:23:40,141 --> 01:23:42,268 It's not necessary any more. 702 01:23:44,270 --> 01:23:45,896 Yes, you're right. 703 01:23:48,733 --> 01:23:51,360 Let me have a look. 704 01:23:54,363 --> 01:23:55,990 "Ko-omote". 705 01:23:56,991 --> 01:23:58,784 That's right. 706 01:23:58,784 --> 01:24:03,622 I never get tired of looking at it, like a dream. 707 01:24:21,766 --> 01:24:23,851 Is this...? 708 01:24:24,769 --> 01:24:27,146 It's my inner self. 709 01:24:29,065 --> 01:24:30,900 Your son? 710 01:24:38,074 --> 01:24:39,909 Very impressive. 711 01:25:32,795 --> 01:25:36,048 - It was all a cheap sham. - Quench your thirst. 712 01:25:47,685 --> 01:25:51,438 Mr Matsuzaki, take a look at these dolls. 713 01:25:59,029 --> 01:26:01,157 The inner self. 714 01:26:03,784 --> 01:26:07,621 Beautiful. Takes your breath away. 715 01:26:07,621 --> 01:26:10,124 But also a little embarrassing. 716 01:26:31,270 --> 01:26:35,733 Sex organs with eyes. How very convenient, but... 717 01:26:37,151 --> 01:26:42,907 ...as they look out at me, I feel as if I'm falling into a hole. 718 01:26:55,002 --> 01:26:58,339 This one is laughing. 719 01:26:58,339 --> 01:27:02,051 The mouth is wide open. It has to be a woman. 720 01:27:03,052 --> 01:27:07,556 - It's mine. - I remember. It's your woman. 721 01:27:08,515 --> 01:27:11,769 Yes, you're having sex with her. 722 01:27:12,519 --> 01:27:14,521 - You see it? - Oh yes. 723 01:27:15,564 --> 01:27:19,360 But I know an even scarier woman. 724 01:27:21,237 --> 01:27:27,034 More mysterious, more real. How can I put it? 725 01:27:27,034 --> 01:27:32,790 Intercourse between one soul and another. 726 01:27:32,790 --> 01:27:34,166 Souls? 727 01:27:39,797 --> 01:27:42,424 This is the last one. 728 01:27:43,926 --> 01:27:46,053 Let's follow tradition. 729 01:28:40,190 --> 01:28:44,695 The smell of blood intoxicates you, making the doll inside seem to shine. 730 01:30:09,405 --> 01:30:11,615 That is my son. 731 01:30:16,161 --> 01:30:19,331 He fell in love with a married woman. 732 01:30:21,667 --> 01:30:25,254 He watched her from a distance, his heart ablaze. 733 01:30:26,755 --> 01:30:28,674 But he never touched her. 734 01:30:29,967 --> 01:30:34,763 One night, as usual, he went out to spy on her. 735 01:30:36,640 --> 01:30:39,059 He came back at dawn. 736 01:30:40,436 --> 01:30:45,524 Then he told me that he was going to die. 737 01:30:47,526 --> 01:30:51,280 He'd followed the woman that night. 738 01:30:53,240 --> 01:30:59,621 She crossed a field and then sat in front of a shrine. 739 01:31:01,457 --> 01:31:05,794 As he watched her, a young man appeared. 740 01:31:08,255 --> 01:31:14,052 They sat together at the shrine, back to back, in silence. 741 01:31:15,721 --> 01:31:18,432 My son studied the young man. 742 01:31:21,727 --> 01:31:26,482 Then he realised that the young man was he, himself. 743 01:31:36,617 --> 01:31:38,869 He saw himself? 744 01:31:43,457 --> 01:31:47,753 The soul of my son had left his body. 745 01:31:49,671 --> 01:31:53,634 It sat, back to back, with the woman. 746 01:31:55,761 --> 01:32:01,141 Then he told me that he was indeed dead. 747 01:32:04,102 --> 01:32:08,649 Then, that night, he... 748 01:33:10,919 --> 01:33:16,216 Her moist eyes 749 01:33:18,635 --> 01:33:22,639 And sweet whispering words 750 01:33:23,724 --> 01:33:26,018 Could easily cheat 751 01:33:28,937 --> 01:33:34,526 My pure, innocent heart 752 01:33:37,404 --> 01:33:43,952 I knew lovely roses had thorns 753 01:33:46,163 --> 01:33:52,711 I knew lovely girls set traps 754 01:33:54,713 --> 01:34:00,093 For such as I 755 01:34:01,970 --> 01:34:07,267 I wish I hadn't known anything at all 756 01:34:11,063 --> 01:34:16,026 I would have been happy 757 01:34:20,947 --> 01:34:24,493 I'm not good at making dolls. 758 01:34:26,995 --> 01:34:29,915 But I do like those Freemasons. 759 01:34:35,462 --> 01:34:37,714 I always attend their meetings. 760 01:34:43,595 --> 01:34:48,558 "Love" is my nickname at the meetings. 761 01:34:51,061 --> 01:34:53,563 It means artlessness. 762 01:35:13,458 --> 01:35:17,587 Returning to dust. The end of the ceremony. 763 01:35:29,224 --> 01:35:30,934 My soul is... 764 01:35:33,395 --> 01:35:35,272 ...swaying. 765 01:35:37,858 --> 01:35:40,235 Deep inside me... 766 01:35:42,279 --> 01:35:44,156 Swaying wildly... 767 01:35:47,868 --> 01:35:49,786 The blonde! 768 01:36:11,099 --> 01:36:15,312 Japanese flowers are for graves. 769 01:36:19,107 --> 01:36:22,194 They are only ever placed on a grave. 770 01:36:29,534 --> 01:36:33,538 So the flowers which are placed on graves 771 01:36:35,207 --> 01:36:38,960 are the most beautiful of all. 772 01:36:40,420 --> 01:36:42,506 Don't you agree? 773 01:36:47,803 --> 01:36:51,473 I asked Tamawaki to visit me in hospital, 774 01:36:53,099 --> 01:36:58,563 bringing flowers taken from a cemetery. 775 01:37:01,441 --> 01:37:03,944 He said I was teasing him. 776 01:37:07,656 --> 01:37:10,450 So Shinako collected them. 777 01:37:17,541 --> 01:37:21,461 She understands exactly how I feel. 778 01:37:25,006 --> 01:37:27,676 Because we're both women. 779 01:37:42,440 --> 01:37:45,902 Ridiculous. This is absurd! 780 01:37:58,915 --> 01:38:03,211 I saw the funeral with my own eyes. 781 01:38:03,753 --> 01:38:06,673 - Whose? - Yours. 782 01:38:10,176 --> 01:38:13,847 I was watching you too. 783 01:38:16,182 --> 01:38:17,851 From the coffin. 784 01:38:35,827 --> 01:38:37,787 The moon is full. 785 01:38:39,998 --> 01:38:44,252 My dyed hair cannot deceive the moonlight. 786 01:38:59,434 --> 01:39:04,147 Tamawaki would only ever make love to me in the moonlight. 787 01:39:05,774 --> 01:39:12,572 He loved the way my hair changed. No moonlight, no loving for me. 788 01:39:12,572 --> 01:39:14,866 I'm like a phantom. 789 01:39:14,866 --> 01:39:17,786 Tamawaki made a phantom of me. 790 01:39:17,786 --> 01:39:22,165 So I can't live without him. Yet he deserted me! 791 01:39:23,833 --> 01:39:27,045 Now I think I can survive. 792 01:39:28,380 --> 01:39:30,340 Mr Matsuzaki. 793 01:39:41,476 --> 01:39:45,063 Help me live, will you? Make me live. 794 01:39:46,272 --> 01:39:49,359 You can. Please. 795 01:40:06,459 --> 01:40:08,628 You're a doll with a hole. 796 01:40:10,880 --> 01:40:16,052 Your inner self is in there. That's your value. 797 01:40:39,534 --> 01:40:41,870 You have a hole. 798 01:40:43,496 --> 01:40:47,375 You can see many things in there. 799 01:40:50,628 --> 01:40:54,507 Once you've seen your fill, you must break it. 800 01:40:57,927 --> 01:41:00,180 That's your destiny. 801 01:41:52,398 --> 01:41:54,776 I can hear drums. 802 01:41:57,320 --> 01:41:59,656 Is there a festival on? 803 01:41:59,656 --> 01:42:03,243 There's something on in town. 804 01:42:03,785 --> 01:42:06,037 Perhaps a decorated train. 805 01:43:07,098 --> 01:43:11,060 "Soup Ichimura... Rice Kataoka... 806 01:43:11,060 --> 01:43:13,813 "Sugar Arashi... Steak Nakamura... 807 01:43:15,815 --> 01:43:20,486 "Actors and actresses will entertain the audience!" 808 01:43:22,030 --> 01:43:27,744 Are they travelling minstrels, or...? 809 01:43:28,953 --> 01:43:31,956 Hello. Old man, can you hear me? 810 01:44:11,079 --> 01:44:14,123 Come on, open the curtain. 811 01:44:15,124 --> 01:44:18,503 Start! Go ahead. 812 01:44:31,391 --> 01:44:35,228 Someone is lost! Someone is lost! 813 01:44:37,939 --> 01:44:42,944 Ine is lost. Go find her. 814 01:44:46,322 --> 01:44:48,241 Hey. 815 01:44:48,241 --> 01:44:51,244 Is the lost person a child? 816 01:44:51,244 --> 01:44:53,997 She isn't a child. 817 01:44:53,997 --> 01:44:57,125 I think she is... 27 or 28 years old. 818 01:44:57,125 --> 01:45:00,003 She's married too. 819 01:45:00,003 --> 01:45:03,339 So she ran away. 820 01:45:03,339 --> 01:45:05,675 Give me three bottles. 821 01:45:08,303 --> 01:45:10,305 Yes, sir. 822 01:45:10,305 --> 01:45:14,809 Ine... She was in the hospital. 823 01:45:15,476 --> 01:45:19,981 Then she suddenly disappeared. 824 01:45:19,981 --> 01:45:23,401 She knew she'd die. 825 01:45:23,401 --> 01:45:25,945 The end of her life. 826 01:45:25,945 --> 01:45:28,281 She's already dead. 827 01:45:28,281 --> 01:45:31,326 You're joking. 828 01:45:31,868 --> 01:45:37,915 Dead people can't get lost. 829 01:45:38,916 --> 01:45:42,003 Not in this world. 830 01:45:45,381 --> 01:45:52,930 She's lost in the darkness 831 01:45:54,307 --> 01:45:56,976 between this world and beyond. 832 01:45:58,311 --> 01:46:04,817 She is lost forever. 833 01:46:06,235 --> 01:46:11,741 Search for her. 834 01:46:12,617 --> 01:46:14,994 In the darkness... 835 01:46:17,747 --> 01:46:21,709 From here to Hell. 836 01:46:21,709 --> 01:46:23,878 Goodness! 837 01:46:24,712 --> 01:46:28,091 It frightens me. 838 01:46:29,133 --> 01:46:34,305 Noodle seller. Will you come with us? 839 01:46:34,305 --> 01:46:41,354 Let's go to Hell. 840 01:46:43,398 --> 01:46:49,987 We'll take you with us. Come with us! 841 01:46:49,987 --> 01:46:51,864 - No! - Good! 842 01:46:53,116 --> 01:46:58,121 Eat and run! 843 01:47:00,039 --> 01:47:04,335 Ine is lost. Go find her. 844 01:47:05,086 --> 01:47:07,880 Who were they? 845 01:47:07,880 --> 01:47:11,050 Phantoms who deceive men? 846 01:47:11,050 --> 01:47:14,512 I thought you were dead. Are we together in Hell? 847 01:47:20,518 --> 01:47:22,353 You're an idiot. 848 01:47:24,272 --> 01:47:26,649 She really loved you. 849 01:47:27,900 --> 01:47:32,196 Why run away? You should encourage her. 850 01:47:32,196 --> 01:47:35,783 Tell her you'll live with her, at least. 851 01:47:42,081 --> 01:47:45,501 You slept with Ine, didn't you? 852 01:47:49,797 --> 01:47:52,758 She told me. 853 01:47:52,758 --> 01:47:55,052 Said she robbed me of my lover. 854 01:47:58,973 --> 01:48:02,602 I'm your lover? Really? 855 01:48:11,277 --> 01:48:13,571 I want to live! 856 01:48:15,740 --> 01:48:17,617 I really do. 857 01:48:19,118 --> 01:48:22,288 I want to live with you. 858 01:48:31,714 --> 01:48:34,258 Why this wish to die? 859 01:48:36,719 --> 01:48:41,474 You're the outer self. She's the inner self. 860 01:48:43,601 --> 01:48:48,981 Of course. Just like all men. 861 01:48:51,442 --> 01:48:53,444 They prefer the inner self. 862 01:48:56,197 --> 01:48:57,990 It makes me sad. 863 01:49:01,827 --> 01:49:05,456 You escaped after all. You can't take her. 864 01:49:06,749 --> 01:49:09,085 You can't die twice. 865 01:49:10,753 --> 01:49:13,422 Can your wife die twice? 866 01:49:14,757 --> 01:49:17,051 Who will die with her next? 867 01:49:24,559 --> 01:49:27,770 Be seated, sir. 868 01:49:27,770 --> 01:49:32,316 It's better than standing. 869 01:49:32,316 --> 01:49:33,901 Thank you. 870 01:49:38,489 --> 01:49:44,245 Tell me. What's the story of the play? 871 01:49:44,245 --> 01:49:48,541 I don't know. The children improvise. 872 01:49:48,541 --> 01:49:52,920 I really don't know. 873 01:49:56,882 --> 01:50:01,095 Please sit down, sir, madam. 874 01:50:02,305 --> 01:50:04,098 Thank you. 875 01:50:12,315 --> 01:50:14,442 Damn it! 876 01:50:14,442 --> 01:50:16,861 Don't discriminate. 877 01:50:16,861 --> 01:50:19,363 I've been standing from the start! 878 01:50:49,435 --> 01:50:53,356 Attention. Attention. 879 01:51:20,800 --> 01:51:26,222 I've been waiting for the midnight bell. 880 01:51:36,065 --> 01:51:38,734 Snow woman. 881 01:51:38,734 --> 01:51:47,243 Pour me a drink when you finish your make-up. 882 01:51:58,921 --> 01:52:05,094 You're trembling. 883 01:52:05,094 --> 01:52:08,764 Are you cold? 884 01:52:08,764 --> 01:52:18,107 Yes, I am feeling rather chilled. 885 01:52:18,733 --> 01:52:21,527 Naturally, you... 886 01:52:31,746 --> 01:52:34,415 You fell into hellfire. 887 01:52:35,875 --> 01:52:39,879 You fell into hellfire. 888 01:52:39,879 --> 01:52:44,133 And you became a snow woman. 889 01:52:44,133 --> 01:52:47,803 You returned from Hell 890 01:52:47,803 --> 01:52:51,724 as a geisha or prostitute. 891 01:52:51,724 --> 01:52:55,519 When you were a woman named... 892 01:53:04,278 --> 01:53:06,405 Named what? 893 01:53:06,405 --> 01:53:09,074 What's my next line? 894 01:53:09,742 --> 01:53:11,786 Ine. 895 01:53:13,204 --> 01:53:18,042 Named Ine. What did you do? 896 01:53:18,042 --> 01:53:23,756 Tell me your story as I drink. 897 01:53:23,756 --> 01:53:35,351 I cannot... I cannot... 898 01:53:41,732 --> 01:53:45,027 You make me feel sad. 899 01:53:45,027 --> 01:53:51,367 Come out, phantoms. Let us be merry. 900 01:53:52,451 --> 01:53:54,912 With pleasure! 901 01:54:29,864 --> 01:54:37,413 Never tell of this to Taro of Tanba. 902 01:54:37,413 --> 01:54:39,915 Never tell him. 903 01:55:04,398 --> 01:55:07,359 Thank you, madam. 904 01:55:07,359 --> 01:55:09,111 Thank you. 905 01:55:09,111 --> 01:55:10,946 She looks so cold. 906 01:55:11,947 --> 01:55:14,909 The actress, I mean. 907 01:55:17,828 --> 01:55:20,831 What's your name, girl? 908 01:55:20,831 --> 01:55:23,208 Sugar Arashi. 909 01:55:23,208 --> 01:55:25,336 No, your role. 910 01:55:30,841 --> 01:55:32,885 Isn't it Irene? 911 01:55:40,225 --> 01:55:41,769 It's Ine. 912 01:55:46,148 --> 01:55:48,067 Ine? 913 01:55:52,696 --> 01:55:56,742 - Tell me. - What do you want to know? 914 01:55:57,785 --> 01:56:01,622 Tell me the plot of this play. 915 01:56:01,622 --> 01:56:05,417 If you carry on watching, you'll soon see. 916 01:56:05,417 --> 01:56:10,464 Of course. But please tell me first. 917 01:56:11,340 --> 01:56:15,094 Who wrote the story? I really want to know. 918 01:56:15,094 --> 01:56:17,596 If you keep watching... 919 01:56:17,596 --> 01:56:20,015 I'm in a hurry. Tell me now. 920 01:56:23,268 --> 01:56:26,605 Be nice to me, OK? 921 01:56:31,944 --> 01:56:33,946 You're very stubborn. 922 01:56:33,946 --> 01:56:36,824 It's not that she's stubborn. 923 01:56:47,376 --> 01:56:51,880 An actress only plays a role. She knows nothing more. 924 01:56:51,880 --> 01:56:54,258 Who are you? 925 01:56:54,258 --> 01:56:58,637 I'm a playwright who carries bladder cherries. 926 01:56:59,847 --> 01:57:03,017 You want to know the plot? 927 01:57:04,727 --> 01:57:07,730 Yes. Reveal it. 928 01:57:09,606 --> 01:57:14,319 When Irene becomes Ine, she goes crazy. 929 01:57:15,195 --> 01:57:17,740 The mad Ine has dark hair. 930 01:57:17,740 --> 01:57:19,992 She believes in her man 931 01:57:20,868 --> 01:57:24,538 and does her hair in the formal style. 932 01:57:24,538 --> 01:57:28,167 But love is transitory and fragile. The strings of love are cut. 933 01:57:28,167 --> 01:57:31,670 Who cut it? 934 01:57:32,337 --> 01:57:35,174 You will see soon enough. 935 01:57:35,716 --> 01:57:38,719 The next act is the climax. 936 01:57:58,030 --> 01:58:02,076 She becomes a corpse. 937 01:58:02,076 --> 01:58:06,121 Her skin is pawed by the satyrs. 938 01:58:07,664 --> 01:58:11,251 You simply must watch it. 939 01:58:11,251 --> 01:58:16,673 I made her wig very carefully. 940 01:58:17,508 --> 01:58:20,511 It's blonde at first, then it shimmers into black. 941 01:58:20,511 --> 01:58:25,474 It's the curse of Hell. 942 01:58:25,474 --> 01:58:32,981 We'll show it to you. 943 01:58:57,297 --> 01:58:59,466 I'm leaving. 944 01:59:00,425 --> 01:59:02,845 I don't need to see this. 945 01:59:03,929 --> 01:59:06,682 Did you write this? 946 01:59:08,725 --> 01:59:10,894 Love and grudges - 947 01:59:11,728 --> 01:59:13,981 your favourite themes. 948 01:59:15,357 --> 01:59:19,611 I'm afraid not. It's far too realistic for my pen. 949 01:59:25,325 --> 01:59:29,580 Are you being modest? Or over proud of yourself? 950 01:59:30,539 --> 01:59:33,292 It's just some phantom show. 951 01:59:39,756 --> 01:59:42,885 Who talks of realism here? 952 02:00:08,911 --> 02:00:11,413 What happens to Ine's hair? 953 02:00:12,456 --> 02:00:15,876 Tell me. 954 02:00:15,876 --> 02:00:18,629 Ine's story ends with her having dark hair. 955 02:00:18,629 --> 02:00:24,635 You can ask the other woman. 956 02:00:25,260 --> 02:00:29,389 The other woman? Who? 957 02:00:29,389 --> 02:00:35,229 The one who became his plaything in place of Ine. 958 02:00:35,229 --> 02:00:37,606 His second wife. 959 02:00:40,400 --> 02:00:42,194 Playwright. 960 02:00:44,446 --> 02:00:48,158 You seem to be well informed about the truth. 961 02:00:50,619 --> 02:00:56,541 Did you write the second wife's story, too? 962 02:00:56,541 --> 02:01:03,090 It is in the fogs of Hell. 963 02:01:08,595 --> 02:01:10,347 I'll tell it to you. 964 02:01:10,347 --> 02:01:11,765 Enough! 965 02:01:14,059 --> 02:01:16,353 You speak to your inner self. 966 02:01:22,609 --> 02:01:25,445 Come out, playwright! 967 02:01:25,445 --> 02:01:27,281 A one-man play is too dull! 968 02:01:28,407 --> 02:01:29,825 Irene, come out! 969 02:01:38,000 --> 02:01:41,336 The new plaything, the new flower, 970 02:01:41,336 --> 02:01:48,760 taken by the man at first, didn't know anything. 971 02:01:49,636 --> 02:01:53,932 Then she was told about Ine. 972 02:01:53,932 --> 02:02:01,815 The man wanted her to become his second wife. 973 02:02:02,774 --> 02:02:06,361 He was arrogant. Impudent. 974 02:02:16,747 --> 02:02:22,169 He drove his wife mad and replaced her with a new one. 975 02:02:23,962 --> 02:02:30,469 He asked the young, innocent woman... 976 02:02:36,683 --> 02:02:44,107 ...to be his second wife. 977 02:02:45,692 --> 02:02:52,366 To be his second wife! 978 02:02:54,618 --> 02:03:00,332 To humbly be his second wife. 979 02:03:02,584 --> 02:03:08,340 How dare he say that to her! 980 02:03:18,308 --> 02:03:22,104 The second wife agreed. 981 02:03:22,938 --> 02:03:29,569 She pretended to be obedient to her husband. 982 02:03:29,569 --> 02:03:36,451 She obeyed him, but then double crossed him. 983 02:03:39,704 --> 02:03:48,463 She showed him that women were not so weak. 984 02:03:53,301 --> 02:03:59,599 She showed him! She did? But how? 985 02:04:01,726 --> 02:04:05,605 Adultery. 986 02:04:12,404 --> 02:04:18,160 A flower picked by the wrong hand has to wither. 987 02:04:18,160 --> 02:04:21,830 I showed him how it withered. 988 02:04:22,789 --> 02:04:25,000 Oh, it withered! 989 02:04:26,835 --> 02:04:28,920 What of the second wife? 990 02:04:29,796 --> 02:04:33,258 I shall die. I shall die. 991 02:04:38,680 --> 02:04:43,310 Death will settle the matter. 992 02:04:45,395 --> 02:04:49,357 Do you understand, playwright? 993 02:04:49,357 --> 02:04:53,778 This is the end of the story. 994 02:04:54,988 --> 02:04:57,491 I know, I know. 995 02:04:58,074 --> 02:05:00,744 The story is not over. 996 02:05:03,997 --> 02:05:05,999 Not yet. 997 02:05:08,168 --> 02:05:10,587 We have an audience. 998 02:05:11,338 --> 02:05:15,050 Let's watch the last act of the play. 999 02:05:23,350 --> 02:05:25,185 Stop it! 1000 02:05:45,121 --> 02:05:46,748 Stop it! 1001 02:08:31,788 --> 02:08:34,332 I have no need of men's souls. 1002 02:09:10,660 --> 02:09:14,122 Drowned bodies. Suicides for love! 1003 02:09:47,155 --> 02:09:50,658 Young lady. You're very pretty. 1004 02:09:53,036 --> 02:09:54,871 Where are you headed? 1005 02:09:56,706 --> 02:10:00,126 Look. See the vapour rising from the ground. 1006 02:10:06,382 --> 02:10:08,468 Yes, spring has come. 1007 02:11:06,943 --> 02:11:08,611 Dead? 1008 02:11:09,988 --> 02:11:11,322 Me? 1009 02:11:13,116 --> 02:11:16,202 A man came from Kanazawa with a letter. 1010 02:11:18,079 --> 02:11:22,000 He said you wouldn't last long, getting letters like that. 1011 02:11:24,335 --> 02:11:27,046 Mr Tamawaki died with his wife. 1012 02:11:28,339 --> 02:11:30,258 I shudder to think of it! 1013 02:11:32,218 --> 02:11:38,099 Then I found you standing like a ghost. What a shock. 1014 02:11:39,475 --> 02:11:41,686 Come on, read the letter. 1015 02:11:45,648 --> 02:11:49,485 "Since I saw my lover in a dream, 1016 02:11:51,195 --> 02:11:54,157 "I have depended on dreams. 1017 02:11:55,366 --> 02:11:58,286 "To my love, Shinako." 1018 02:12:08,630 --> 02:12:10,465 You're right! 1019 02:12:11,132 --> 02:12:14,052 "To my love." Does that mean you? 1020 02:12:21,976 --> 02:12:23,728 What a waste. 1021 02:12:26,356 --> 02:12:29,025 - She's dead. - I wonder. 1022 02:12:30,193 --> 02:12:32,445 Will you please leave now? 1023 02:12:34,155 --> 02:12:36,449 I'm no longer obliged to take care of you. 1024 02:12:39,869 --> 02:12:43,957 What are you doing? I was Tamawaki's woman... 1025 02:12:50,171 --> 02:12:52,382 The dream changed my life. 1026 02:12:55,718 --> 02:12:57,845 This is a song of vengeance. 1027 02:13:05,311 --> 02:13:10,525 So you saw the heights of desperate love in a woman. 1028 02:13:37,969 --> 02:13:40,430 I was involved in a romance too. 1029 02:13:42,181 --> 02:13:44,392 But she was the worst. 1030 02:13:45,518 --> 02:13:47,645 So wicked, and she has VD. 1031 02:13:50,398 --> 02:13:53,526 I'm taking her to her hometown. 1032 02:13:57,864 --> 02:14:01,534 It's my duty, because I love her. 1033 02:14:07,832 --> 02:14:09,667 Heads or tails? 1034 02:14:11,669 --> 02:14:13,129 Heads! 1035 02:14:18,676 --> 02:14:20,511 Give me one yen. 1036 02:14:24,474 --> 02:14:26,809 All of it? Thanks. 1037 02:14:33,649 --> 02:14:36,486 Where did you buy the bladder cherry? 1038 02:14:39,489 --> 02:14:41,783 On Ueno Hill. 1039 02:17:04,342 --> 02:17:09,472 In death I shall be known as "square", "circle", "circle", "triangle". 1040 02:17:13,601 --> 02:17:19,565 The End 1041 02:17:20,566 --> 02:17:26,566 Mkv extracted and uploaded by Hooky 1042 02:19:43,834 --> 02:19:49,673 Directed by Seijun Suzuki 1043 02:19:50,305 --> 02:19:56,414 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 71524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.