All language subtitles for Jabberwocky 1977

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,277 --> 00:00:29,948 'Twas brillig, and the slithy toves 2 00:00:30,031 --> 00:00:33,410 did gyre and gimble in the wabe. 3 00:00:33,493 --> 00:00:36,663 All mimsy were the borogoves, 4 00:00:36,746 --> 00:00:39,374 and the mome raths outgrabe. 5 00:03:08,731 --> 00:03:12,068 It is the middle of the Dark Ages. 6 00:03:12,151 --> 00:03:16,865 Ages darker than anyone had ever expected. 7 00:03:16,948 --> 00:03:22,203 An horrendous monster casts a dreadful pall of fear 8 00:03:22,287 --> 00:03:24,664 over a once-happy land. 9 00:03:25,415 --> 00:03:28,793 As towns and villages are torn apart, 10 00:03:28,877 --> 00:03:32,046 the helpless survivors seek refuge 11 00:03:32,130 --> 00:03:35,133 behind the walls of the great city. 12 00:03:36,134 --> 00:03:38,887 But out in the forest, 13 00:03:38,970 --> 00:03:43,516 in isolated pockets still untouched 14 00:03:43,600 --> 00:03:46,436 by the ravages of the monster, 15 00:03:46,519 --> 00:03:52,275 life and business goes on as usual. 16 00:03:53,401 --> 00:03:57,322 Twelve, 13, 14. 17 00:03:57,405 --> 00:03:59,073 There's another little one. Fifteen. 18 00:03:59,157 --> 00:04:01,326 What are you doing out there, Dennis? 19 00:04:01,409 --> 00:04:03,328 Stock-taking, Father. 20 00:04:03,411 --> 00:04:05,622 Thought you took stock this morning. 21 00:04:05,705 --> 00:04:06,789 Oh, yes, I did. 22 00:04:06,873 --> 00:04:09,626 But it never hurts to keep an accurate, up-to-the-moment account of your stock. 23 00:04:09,709 --> 00:04:11,294 In business nowadays, Father... 24 00:04:11,377 --> 00:04:14,797 Never mind that nonsense and come and help me with this cask. 25 00:04:15,590 --> 00:04:18,176 All right, Father. I'll finish stock-taking later. 26 00:04:20,470 --> 00:04:22,013 There. 27 00:04:22,096 --> 00:04:26,601 You see, the secret of the craft is to keep the stake... 28 00:04:28,353 --> 00:04:30,605 Take hold of the hoop. 29 00:04:30,688 --> 00:04:33,775 Hello, Dennis. Ralph. 30 00:04:34,525 --> 00:04:36,486 Oh. 31 00:04:37,445 --> 00:04:39,155 - Good day, Mr. Fishfinger. - Aye. 32 00:04:39,238 --> 00:04:42,518 - Can I be of some assistance to you today? - Oh, Dennis. What are you... 33 00:04:46,287 --> 00:04:49,457 Yes, well, uh, you see, I need some barrels, Dennis, 34 00:04:49,540 --> 00:04:52,251 for shipping dried fish to the city. 35 00:04:52,335 --> 00:04:55,046 Big demand there, you know, since this monster scare. 36 00:04:55,129 --> 00:04:58,091 Oh, my goodness. Prices going up all the time. 37 00:04:58,174 --> 00:04:59,926 That's great. That's great. 38 00:05:00,009 --> 00:05:04,305 But tell me, do you believe all these stories about, uh, whole villages being destroyed? 39 00:05:05,056 --> 00:05:07,517 Well, I haven't actually seen the monster myself, you know. 40 00:05:07,600 --> 00:05:10,395 But when I was over in Muckley the other day... 41 00:05:10,478 --> 00:05:12,814 Muckley? That's quite a ways, isn't it? 42 00:05:12,897 --> 00:05:14,899 It's two mile or more, easy. 43 00:05:15,650 --> 00:05:18,444 Gosh, I'd like to travel someday, Mr. Fishfinger. 44 00:05:19,237 --> 00:05:21,197 - Anyway, about the monster... - Oh, yes. 45 00:05:21,280 --> 00:05:24,367 Well, uh, this grain merchant, you see, over in Muckley, 46 00:05:24,450 --> 00:05:28,079 he claimed that he'd actually seen it. 47 00:05:30,081 --> 00:05:34,627 Turned his teeth snow-white overnight, they say. 48 00:05:35,378 --> 00:05:38,673 Ugh. 49 00:05:38,756 --> 00:05:40,258 Anyway, about the barrels. 50 00:05:40,341 --> 00:05:42,719 Yes, well, must be cheap. 51 00:05:42,802 --> 00:05:44,721 First class, but cheap. Must be cheap. 52 00:05:44,804 --> 00:05:47,348 I think we can attend to your needs, Mr. Fishfinger. 53 00:05:47,432 --> 00:05:50,852 Exactly how, uh... inexpensive? 54 00:05:52,353 --> 00:05:54,522 No more than a tuppence apiece. 55 00:05:54,605 --> 00:05:57,400 Tuppence? What are you talking about, Fishfinger? 56 00:05:57,483 --> 00:06:00,778 I can't turn out a decent barrel for that price and you know it. 57 00:06:00,862 --> 00:06:04,240 - Look, Father, don't you think... - Now, Ralph, look, be sensible. 58 00:06:04,323 --> 00:06:07,910 The barrels have only got to last until they get to the city. It's easy money. 59 00:06:07,994 --> 00:06:08,994 No! 60 00:06:09,037 --> 00:06:13,041 I don't make barrels to last two or three days, Fishfinger. 61 00:06:13,916 --> 00:06:16,961 I make barrels to last a lifetime. I'm a craftsman. 62 00:06:17,045 --> 00:06:20,006 - Yes, we know. Everybody knows. - It's something you'll never understand. 63 00:06:20,089 --> 00:06:22,842 Or you either, Dennis, I'm afraid. 64 00:06:22,925 --> 00:06:26,554 You don't want barrels! You want bags! 65 00:06:26,637 --> 00:06:28,181 - I... - Now get out! 66 00:06:28,264 --> 00:06:29,766 - Look, Father... - Out! 67 00:06:29,849 --> 00:06:31,809 And don't come back here with your shoddy deals. 68 00:06:31,893 --> 00:06:33,770 - Yes. - Bah! 69 00:06:33,853 --> 00:06:35,855 - Good-bye. Good-bye, Ralph. - Tuppence. 70 00:06:35,938 --> 00:06:39,400 - I'm sorry, Mr. Fishfinger. - It's all right, Dennis. It's all right. 71 00:06:39,484 --> 00:06:42,111 He's given me a very good idea. 72 00:06:43,237 --> 00:06:44,240 It's all right. 73 00:06:44,265 --> 00:06:46,473 Wait, Mr. Fishfinger! I think I can get it... 74 00:06:46,532 --> 00:06:48,910 Bye, Dennis. Salute! 75 00:06:48,993 --> 00:06:52,163 Tuppence. 76 00:07:02,507 --> 00:07:04,217 Griselda. 77 00:07:05,635 --> 00:07:07,887 - Griselda. - Yeah? 78 00:07:07,970 --> 00:07:11,099 It is I, Dennis, come to see you. 79 00:07:11,182 --> 00:07:12,433 I see. 80 00:07:13,351 --> 00:07:16,020 How are you, my love? 81 00:07:17,855 --> 00:07:20,691 - Have you missed me? - Huh? 82 00:07:20,775 --> 00:07:23,194 Oh, Griselda, it's lovely to see you again. 83 00:07:23,277 --> 00:07:25,655 I think about you all day long when I'm taking stock. 84 00:07:25,738 --> 00:07:28,699 I dream of the day when I'll ask your father for your hand in marriage. 85 00:07:28,783 --> 00:07:30,701 We'll build that little cottage near the village green. 86 00:07:30,785 --> 00:07:32,912 I'll come home from the shop. We'll have supper together. 87 00:07:32,995 --> 00:07:36,165 Hey, Roger! Roger, what are you doing? 88 00:07:36,249 --> 00:07:37,750 - I just... You... - What? 89 00:07:42,755 --> 00:07:43,923 Oh, Griselda. 90 00:07:44,841 --> 00:07:46,175 Sorry. 91 00:07:46,259 --> 00:07:47,635 Griselda. 92 00:07:48,719 --> 00:07:52,431 I can't ask you to declare your love for me till I'm in a better position to marry you. 93 00:07:52,515 --> 00:07:55,893 But say you'll wait for me. Say I've got a chance. 94 00:07:55,977 --> 00:07:57,979 Oh, let go. 95 00:07:58,062 --> 00:08:00,773 - Why, Griselda? Why? - I've gotta scratch. 96 00:08:01,524 --> 00:08:03,693 Oh, Griselda. Griselda, I... 97 00:08:04,402 --> 00:08:06,279 Oh! Sorry, Dennis. 98 00:08:07,071 --> 00:08:10,032 - How's your father? - Oh, never better, Mrs. Fishfinger. 99 00:08:13,703 --> 00:08:16,423 - That Dennis Cooper out there? - Yes. 100 00:08:17,790 --> 00:08:19,667 Hello, Dennis. 101 00:08:19,750 --> 00:08:21,502 You've got garbage all over your vest. 102 00:08:21,586 --> 00:08:23,296 Tsk-tsk-tsk-tsk. 103 00:08:23,379 --> 00:08:27,175 Really ought to look after your appearance, you know. Very bad for business. 104 00:08:27,258 --> 00:08:29,719 Oh, by the way, I thought you'd like to know, 105 00:08:29,802 --> 00:08:32,722 I got Wat, the mercer, to run me up a few cloth bags. 106 00:08:32,805 --> 00:08:34,015 Only a ha'penny each. 107 00:08:34,098 --> 00:08:37,518 I wish I could have convinced Father to see it your way, Mr. Fishfinger. 108 00:08:37,602 --> 00:08:41,189 Yes, well, you see, a man's got to move with the times. 109 00:08:41,272 --> 00:08:43,024 Still, when you take over the shop, 110 00:08:43,107 --> 00:08:45,234 no doubt we'll do a lot of business together, you and I. 111 00:08:45,318 --> 00:08:47,291 That won't be for some time yet, Mr. Fishfinger. 112 00:08:47,316 --> 00:08:48,845 Well, you never know. Never know. 113 00:08:49,572 --> 00:08:52,241 Oh, well, it's getting late. I'd better be going. 114 00:08:52,325 --> 00:08:54,160 Okay by me. 115 00:08:55,036 --> 00:08:57,038 Drop in any time, Dennis. 116 00:08:57,830 --> 00:08:59,498 Good-bye, Griselda. 117 00:09:25,691 --> 00:09:27,318 Father! 118 00:09:35,117 --> 00:09:38,204 - Is that you, Dennis? - Yes, Father. 119 00:09:39,538 --> 00:09:42,959 Come closer, Dennis. 120 00:09:43,042 --> 00:09:44,126 Yes, Father. 121 00:09:48,881 --> 00:09:50,466 What happened? 122 00:09:50,549 --> 00:09:52,260 My heart. 123 00:09:53,219 --> 00:09:55,054 I haven't long. 124 00:09:56,973 --> 00:10:00,017 I'm going to... I'm going to... 125 00:10:00,643 --> 00:10:02,019 Throw up? 126 00:10:02,103 --> 00:10:04,021 No. 127 00:10:06,774 --> 00:10:08,484 - Oh, Father. - Son. 128 00:10:08,567 --> 00:10:12,321 What shall I do without your guiding hand, without your skill? 129 00:10:14,240 --> 00:10:15,992 - Son. - Yes, Father? 130 00:10:17,368 --> 00:10:18,619 I'll tell you. 131 00:10:20,204 --> 00:10:22,456 You're going to end up just like that... 132 00:10:22,540 --> 00:10:25,501 F... F... F... 133 00:10:27,003 --> 00:10:28,879 Fishfinger. 134 00:10:28,963 --> 00:10:30,923 Who, me? 135 00:10:31,757 --> 00:10:34,802 Oh, Father, I know Mr. Fishfinger is a very successful businessman, but... 136 00:10:37,471 --> 00:10:40,516 Because you've got no understanding 137 00:10:40,599 --> 00:10:43,644 of craftsmanship, 138 00:10:43,728 --> 00:10:48,733 no appreciation of the beauty of the wood. 139 00:10:50,401 --> 00:10:52,862 Because you're just a shallow, 140 00:10:53,779 --> 00:10:55,740 dull, pretentious... 141 00:10:55,823 --> 00:10:57,241 - Father! - Little... 142 00:10:57,325 --> 00:11:00,745 s-s-s-stock-taker. 143 00:11:00,828 --> 00:11:02,913 Oh, Father, you're delirious. 144 00:11:02,997 --> 00:11:05,082 - Yeah. - You don't know what you're saying. 145 00:11:05,166 --> 00:11:08,377 Oh, yes, I do, you... you whimpering, 146 00:11:08,461 --> 00:11:13,090 snotty-nosed, cretinous oaf! 147 00:11:13,174 --> 00:11:17,178 I've wanted to say this for years. 148 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 Father, we're not alone. 149 00:11:18,929 --> 00:11:22,016 You're everything I despise! 150 00:11:22,725 --> 00:11:24,352 Dad's raving, I'm afraid. 151 00:11:24,435 --> 00:11:26,937 No, he's not. 152 00:11:27,021 --> 00:11:31,901 You and your kind will drive good, honest craftsmen to the wall. 153 00:11:31,984 --> 00:11:34,862 Do you hear? To the wall! 154 00:11:34,945 --> 00:11:37,365 Honestly, Dad, I was only trying to improve the business. 155 00:11:39,408 --> 00:11:42,328 You won't have my business... 156 00:11:43,204 --> 00:11:45,206 to improve anymore. 157 00:11:45,289 --> 00:11:47,666 Not my cooperage. 158 00:11:47,750 --> 00:11:51,253 Because I'm... I'm taking it with me. 159 00:11:51,337 --> 00:11:54,965 - But, Dad, I don't understand. - Don't understand, you damn ninny? 160 00:11:55,049 --> 00:11:59,470 I'm renouncing you. You're no son of mine. You're no craftsman's son. 161 00:11:59,553 --> 00:12:00,930 Get out. 162 00:12:01,013 --> 00:12:03,140 Out of my sight... 163 00:12:04,308 --> 00:12:06,936 stock-taker! 164 00:12:32,336 --> 00:12:35,047 Griselda! Griselda, my angel! 165 00:12:35,923 --> 00:12:37,508 Go away. We're eating. 166 00:12:37,591 --> 00:12:38,801 Is Griselda there? 167 00:12:38,884 --> 00:12:41,303 - Is that Dennis Cooper? - Uh, yes, sir. 168 00:12:41,387 --> 00:12:43,973 - Can I speak to Griselda? - She's eating, Dennis. 169 00:12:44,056 --> 00:12:45,072 What do you want? 170 00:12:45,097 --> 00:12:48,084 I'm going away, Mr. Fishfinger, to the city. 171 00:12:48,144 --> 00:12:51,605 I'm going to make good, come back and claim Griselda's hand. 172 00:12:51,689 --> 00:12:53,482 So you will, Dennis. Good-bye. 173 00:12:55,568 --> 00:12:58,028 Griselda. Griselda, I'm going away. 174 00:12:58,112 --> 00:13:00,281 Say something. Say anything. 175 00:13:00,364 --> 00:13:01,866 Pass the potatoes. 176 00:13:01,949 --> 00:13:04,785 I heard that! You are in there, Griselda! 177 00:13:05,578 --> 00:13:08,164 My darling, I'm going away. I may not even see you... 178 00:13:08,247 --> 00:13:10,833 That's rotten! 179 00:13:14,670 --> 00:13:16,630 For me? 180 00:13:16,714 --> 00:13:18,257 Griselda, you do care. 181 00:13:18,340 --> 00:13:20,468 A keepsake. 182 00:13:20,551 --> 00:13:23,137 Something that will always remind me of you. 183 00:13:23,220 --> 00:13:27,099 Oh, Griselda, I'll carry this next to my heart until the day when we next... 184 00:13:27,183 --> 00:13:29,185 Say good-bye to the boy, Grissy. 185 00:13:31,854 --> 00:13:33,481 Meet. 186 00:13:41,447 --> 00:13:43,199 Good-bye, Griselda. 187 00:14:23,364 --> 00:14:26,283 No, no! 188 00:14:26,367 --> 00:14:30,287 - Stay away! - Stay away from me! No! 189 00:14:32,998 --> 00:14:36,210 No! 190 00:14:56,105 --> 00:14:58,732 What's that? What's that? 191 00:14:58,816 --> 00:15:01,986 No! Aaah! Aaah! 192 00:15:02,069 --> 00:15:04,822 Ahh. 193 00:15:15,457 --> 00:15:17,626 Good morning, Your Majesty. 194 00:15:20,421 --> 00:15:22,339 Good morning, Passelewe. 195 00:15:22,423 --> 00:15:25,968 - Good morning to you, sir! - And to you, sir! A fine day! 196 00:15:26,051 --> 00:15:28,762 Truly. Your business goes well, I trust. 197 00:15:28,846 --> 00:15:31,765 One doesn't like to complain. And your own commercial efforts? 198 00:15:31,849 --> 00:15:34,143 Oh-ho! One does one's best, you know. 199 00:15:34,226 --> 00:15:36,312 I understand you're opening a new shop. 200 00:15:36,395 --> 00:15:39,315 Yes, down by the town gate. It's an area of considerable growth. 201 00:15:39,398 --> 00:15:42,776 Oh, I agree. I trust we'll be hearing from you with an order soon. 202 00:15:42,860 --> 00:15:45,779 Oh, certainly. That is, if your prices are as competitive as they were. 203 00:15:45,863 --> 00:15:47,573 Ah, surely. 204 00:15:47,656 --> 00:15:49,616 By the way, what's the latest wine-to-water ratio? 205 00:15:49,658 --> 00:15:52,258 - Did you see it this morning? - It came just as I left the house. 206 00:15:52,286 --> 00:15:55,581 It's two wine to one water still, but I don't see how it can hold at that rate. 207 00:15:55,664 --> 00:15:58,042 They're very lucky to be getting any wine at all, you know. 208 00:15:58,125 --> 00:15:59,335 Is that all? 209 00:15:59,360 --> 00:16:02,987 I thought I detected a certain wanness in the last consignment you sent me. 210 00:16:03,047 --> 00:16:06,216 Oh, that's odd. It was very robust when it left my premises. 211 00:16:06,300 --> 00:16:07,968 Get a move on. 212 00:16:08,052 --> 00:16:11,388 Let me send you a sample of our new shipment of port with my compliments. 213 00:16:11,472 --> 00:16:13,098 Move it, you lame buggers. 214 00:16:13,182 --> 00:16:15,100 That would be most kind of you. 215 00:16:15,184 --> 00:16:17,394 Why do you suppose the king has called this council? 216 00:16:17,478 --> 00:16:20,105 Only the Lord knows... Get going, you. 217 00:16:20,189 --> 00:16:23,709 But I have heard that the chamberlain is urging him to take measures against the monster. 218 00:16:23,734 --> 00:16:27,112 Measures? That would allow the peasants to leave the city? 219 00:16:27,196 --> 00:16:29,990 It could very well be. And that would not be good for business. 220 00:16:30,074 --> 00:16:31,617 Move it, you slugs! Move! 221 00:16:31,700 --> 00:16:35,120 - Come on! - Get a move on! 222 00:16:35,204 --> 00:16:37,498 Come on! Move! 223 00:16:37,581 --> 00:16:40,084 Come on! Move it! 224 00:16:47,424 --> 00:16:49,802 Dig in! Come on! 225 00:16:49,885 --> 00:16:52,888 Stop! 226 00:17:03,315 --> 00:17:05,609 - After you. - No, you first. Please. 227 00:17:05,693 --> 00:17:07,111 You're too kind. 228 00:17:56,326 --> 00:17:59,538 Attention! 229 00:17:59,621 --> 00:18:01,623 Your Most Glorious Majesty, 230 00:18:01,707 --> 00:18:04,168 King Bruno the Questionable... 231 00:18:10,382 --> 00:18:14,428 son of Olaf the Loud. 232 00:18:14,511 --> 00:18:17,055 Oh! he's coming! H-He's coming! 233 00:18:17,139 --> 00:18:20,934 - I'm not finished yet. - Oh, look out! He's here! 234 00:18:21,018 --> 00:18:22,770 Oh! Aah! 235 00:18:27,274 --> 00:18:29,401 Your Majesty. 236 00:18:29,485 --> 00:18:31,528 Do pay attention, Your Majesty. 237 00:18:31,612 --> 00:18:34,823 Surely you must see it's a matter of the gravest urgency. 238 00:18:34,907 --> 00:18:37,785 - Yes. Yes, of course, Passelewe. - Jesus Christ! 239 00:18:40,120 --> 00:18:42,372 Quick, sire, down! 240 00:18:46,418 --> 00:18:48,504 Stop it! 241 00:18:50,130 --> 00:18:52,174 Go on. 242 00:18:54,426 --> 00:18:56,011 Bless my soul. 243 00:18:56,094 --> 00:19:01,058 Great-grand-nephew 244 00:19:01,141 --> 00:19:03,894 of Emperor Otto the Bent... 245 00:19:05,896 --> 00:19:08,982 conqueror... 246 00:19:10,901 --> 00:19:12,402 of Freedonia. 247 00:19:12,486 --> 00:19:15,280 - Let him go! - Get up, man. 248 00:19:15,364 --> 00:19:18,951 Silly thing. You'll get your rags all dirty. 249 00:19:20,160 --> 00:19:22,955 Sire. Help us, sire. 250 00:19:23,038 --> 00:19:25,707 The monster is ravaging the countryside. 251 00:19:25,791 --> 00:19:28,168 It has destroyed our homes. 252 00:19:28,252 --> 00:19:30,379 W-We haven't eaten in days. 253 00:19:30,462 --> 00:19:31,964 - Weeks. - Months. 254 00:19:32,047 --> 00:19:34,258 E-Except I et my shoe yesterday. 255 00:19:34,341 --> 00:19:39,680 Oh, that's nothin'. I et three toes off of my, um... right foot. 256 00:19:39,763 --> 00:19:42,724 - Terrible monster which... - That ain't your right foot. 257 00:19:42,808 --> 00:19:45,310 Know-it-all. Are you a doctor or summat? 258 00:19:45,394 --> 00:19:47,729 - But please... - I saw a doctor once. 259 00:19:47,813 --> 00:19:50,649 He didn't see me. I was hiding. 260 00:19:50,732 --> 00:19:52,901 Y-Your Majesty, 261 00:19:52,985 --> 00:19:55,320 save us from the great, green beast. 262 00:19:55,404 --> 00:19:58,323 - Gray! - The side I saw was a dirty yellow. 263 00:19:58,407 --> 00:20:01,326 - No, it were more orange-y. - No, it was gray! 264 00:20:05,038 --> 00:20:06,832 What... Now stop it. 265 00:20:07,833 --> 00:20:10,586 Stop it, all of you! Go on, get out, get out, get out. 266 00:20:10,669 --> 00:20:13,171 What are you doing? Go on, get out. 267 00:20:13,255 --> 00:20:15,549 I'll read this to the king. 268 00:20:15,632 --> 00:20:17,843 Stop it! Go on! 269 00:20:20,012 --> 00:20:21,930 You know, it seems to me, Passelewe, 270 00:20:22,014 --> 00:20:24,766 that my subjects are becoming a pain in the arse. 271 00:20:24,850 --> 00:20:27,477 Yes, well, my dear, you must do something. 272 00:20:27,561 --> 00:20:29,980 I mean, your kingdom is paralyzed with fear. 273 00:20:30,063 --> 00:20:32,107 The city below is overflowing with refugees. 274 00:20:32,190 --> 00:20:34,109 I mean, they're simple people, Bruno, 275 00:20:34,192 --> 00:20:37,195 and easy prey for every sharp-witted merchant and trickster. 276 00:20:37,279 --> 00:20:39,406 Past Grand Master, Royal Order of Lowndes, 277 00:20:39,489 --> 00:20:41,658 Victor, Savior of Wales. 278 00:20:44,369 --> 00:20:46,496 - Hey! - Thank you. 279 00:21:08,435 --> 00:21:13,023 Your Majesty, your council meets today in solemn session 280 00:21:13,106 --> 00:21:18,153 to urgently discuss the terrible havoc wreaked by the monster 281 00:21:18,236 --> 00:21:20,155 all over the countryside. 282 00:21:20,238 --> 00:21:22,199 Look, I'm telling ya, 283 00:21:22,282 --> 00:21:24,743 nobody gets in here without money or possessions. 284 00:21:24,826 --> 00:21:26,370 But I've got possessions. 285 00:21:26,453 --> 00:21:29,081 - See? - Ah, that's only a rock. 286 00:21:29,164 --> 00:21:30,874 - Only a rock? - Yeah. 287 00:21:30,958 --> 00:21:34,753 Listen. What if this is not just an ordinary rock? 288 00:21:34,836 --> 00:21:38,173 What if this is a diamond? 289 00:21:38,256 --> 00:21:40,884 It don't shine. Now get outta here! 290 00:21:40,968 --> 00:21:43,220 Get outta here! Get outta here! 291 00:21:43,303 --> 00:21:46,223 Right. Next. What have you got? 292 00:21:46,306 --> 00:21:48,809 Any grain? Any cloth? 293 00:21:48,892 --> 00:21:50,560 Uh, no, I haven't got anything, really. 294 00:21:50,644 --> 00:21:52,598 But it's very important that I get in the city. 295 00:21:52,623 --> 00:21:54,088 Yeah, that's what they all say. 296 00:21:54,147 --> 00:21:56,107 - Now, move along. - No, no, you don't understand. 297 00:21:56,149 --> 00:21:58,652 I've come to get a job. I'm starting all over again. 298 00:21:58,735 --> 00:22:01,405 I've got lots of good ideas, and I think that once in there I could... 299 00:22:01,488 --> 00:22:03,490 Now, look, sonny. Shove off, eh? 300 00:22:03,573 --> 00:22:06,410 Wait a minute. What have you got here? 301 00:22:06,493 --> 00:22:08,161 What's this? 302 00:22:09,246 --> 00:22:11,790 You told us you had nothing. 303 00:22:11,873 --> 00:22:14,209 - Cor! - That's not for eating. 304 00:22:14,292 --> 00:22:17,587 What do you mean? You could last for a week on that. 305 00:22:18,755 --> 00:22:21,842 Just a minute. What are you up to, sonny? 306 00:22:21,925 --> 00:22:23,969 Oh, nothing, nothing. It's a memento. 307 00:22:24,761 --> 00:22:25,971 A memento? 308 00:22:27,431 --> 00:22:29,433 My sweetheart gave it to me before I left home. 309 00:22:29,516 --> 00:22:31,852 She gave you that? 310 00:22:31,935 --> 00:22:34,688 Yes. Can I have it back, please? 311 00:22:35,564 --> 00:22:38,275 Gosh, she must really love you. 312 00:22:38,358 --> 00:22:40,569 - Do you really think so? - Yeah. 313 00:22:40,652 --> 00:22:44,823 I've got a sort of sticky feeling inside me just thinking of it. 314 00:22:44,906 --> 00:22:46,742 You sure are a lucky guy. 315 00:22:46,825 --> 00:22:48,785 Come on, Fred, cut it out! 316 00:22:48,869 --> 00:22:51,121 - He's not getting in. - I've got to! 317 00:22:51,204 --> 00:22:53,832 - Give him a break. Just this once. - No chance. 318 00:22:53,915 --> 00:22:55,250 Now push off, you. 319 00:23:03,258 --> 00:23:05,052 Just 'cause he's got a potato... 320 00:23:05,135 --> 00:23:08,180 Look, I'm telling you, that's what they all say. 321 00:23:08,263 --> 00:23:10,557 Wait a minute. Hey, you! 322 00:23:12,225 --> 00:23:13,435 Come back! 323 00:23:17,981 --> 00:23:19,191 That's far enough! 324 00:23:21,610 --> 00:23:24,154 Let's have a look at your legs. 325 00:23:40,212 --> 00:23:41,296 No. 326 00:23:41,379 --> 00:23:43,381 Next! 327 00:23:49,054 --> 00:23:50,889 And so, Your Majesty, 328 00:23:50,972 --> 00:23:56,061 your great-great-great-great-great-grandfather, 329 00:23:56,144 --> 00:23:58,480 King Max the Vainglorious, 330 00:23:58,563 --> 00:24:00,107 by a tournament 331 00:24:00,190 --> 00:24:05,320 chose from his knights a champion to free the kingdom from the pestilence. 332 00:24:05,403 --> 00:24:09,699 "Mounted on his mighty charger, Sir Bromiades waged ..." 333 00:24:15,956 --> 00:24:17,916 What's that? 334 00:24:17,999 --> 00:24:20,877 Quickly, man. Somebody might be trying to poison me. 335 00:24:25,382 --> 00:24:27,259 Plaster, Your Majesty. 336 00:24:27,342 --> 00:24:29,886 Oh. Carry on, Passelewe. 337 00:24:29,970 --> 00:24:33,265 - "Mounted on his, uh, 11th ..." - Wait. 338 00:24:34,599 --> 00:24:36,810 - "Mounted on his mighty ..." - No, wait. 339 00:24:36,893 --> 00:24:39,062 - Twelfth century, I think. - Shut up! 340 00:24:40,147 --> 00:24:43,191 Fool. Carry on, Passelewe. 341 00:24:43,275 --> 00:24:47,154 "Until peace was once more restored to the kingdom. 342 00:24:47,237 --> 00:24:51,324 With that, King Max rode back to the cheers of his subjects, 343 00:24:51,408 --> 00:24:54,077 who lined the road for over 50 miles." 344 00:24:54,703 --> 00:24:56,454 Fifty miles? 345 00:24:56,538 --> 00:24:59,291 You mean they cheered him all that way? 346 00:24:59,374 --> 00:25:01,001 Wow. 347 00:25:01,084 --> 00:25:03,712 They certainly must have respected him. 348 00:25:04,921 --> 00:25:08,049 You're right, Passelewe. We'll hold a tournament. 349 00:25:08,133 --> 00:25:12,512 It's years since we heard the clash of sword against shield, 350 00:25:12,596 --> 00:25:16,474 the clamor of mightily armored knights crashing to the ground, 351 00:25:16,558 --> 00:25:21,479 the spurt of blood as the dagger is thrust into unprotected groin. 352 00:25:21,563 --> 00:25:23,315 Oh, no. 353 00:25:23,398 --> 00:25:25,233 Oh, no, dear. No, no, no, no. 354 00:25:25,317 --> 00:25:29,696 What I had in mind was a... was a tournament à plaisance. 355 00:25:31,198 --> 00:25:33,283 À plaisance? 356 00:25:33,366 --> 00:25:37,454 Passelewe, do my ear holes hear right? 357 00:25:37,537 --> 00:25:42,083 À plaisance, with blunted sword and collared lance? 358 00:25:42,167 --> 00:25:44,753 Where's the honor in that? 359 00:25:44,836 --> 00:25:48,965 Where's the glory in a bunch of buffoons playing pillow fights, eh? 360 00:25:49,049 --> 00:25:53,053 No, it must be l'outrance. 361 00:25:53,136 --> 00:25:54,387 To the death. 362 00:25:54,471 --> 00:25:57,515 - Please, Bruno, please. - No, no, no. 363 00:25:57,599 --> 00:26:00,727 Go with all speed and make the arrangements. 364 00:26:00,810 --> 00:26:04,356 I can't wait to tell the princess. 365 00:26:16,993 --> 00:26:19,162 Daughter? 366 00:26:19,829 --> 00:26:23,416 Still working hard, I see. 367 00:26:23,500 --> 00:26:27,337 You and the blessed sisters of misery. 368 00:26:27,420 --> 00:26:28,630 Well... 369 00:26:29,798 --> 00:26:31,633 what are you making, Daughter? 370 00:26:31,716 --> 00:26:36,388 A tapestry, Father, depicting the famous siege of Castle Apcadwallader. 371 00:26:36,471 --> 00:26:38,098 See? 372 00:26:38,181 --> 00:26:41,434 In this portion, the king is eating his horse 373 00:26:41,518 --> 00:26:43,728 on the 98th day of the siege. 374 00:26:43,812 --> 00:26:46,231 Splendid! 375 00:26:47,649 --> 00:26:50,193 Very pretty, Daughter. Yes, but you were always... 376 00:26:52,153 --> 00:26:55,657 Careful, Father. Sister Winnet fell out last week. 377 00:26:58,326 --> 00:27:02,831 Daughter, our kingdom will soon be free of the monster. 378 00:27:02,914 --> 00:27:06,835 I have declared a tournament to find a champion to destroy it. 379 00:27:06,918 --> 00:27:08,878 What, the kingdom? 380 00:27:08,962 --> 00:27:11,423 Oh, no, of course not, silly. No, the monster. 381 00:27:12,132 --> 00:27:14,217 Oh! I see. 382 00:27:14,301 --> 00:27:16,094 Yes, and not only that, 383 00:27:16,177 --> 00:27:19,681 but the successful knight will win your hand in marriage. 384 00:27:20,724 --> 00:27:22,559 Marriage? 385 00:27:22,642 --> 00:27:26,855 Yes, well, you want to be married, surely? 386 00:27:26,938 --> 00:27:28,940 - Of course I do, Daddy. - Well, then... 387 00:27:29,024 --> 00:27:32,902 But I want to marry a prince. I'm supposed to marry a prince. 388 00:27:32,986 --> 00:27:36,614 That's why I wait in this tower, just like all the books say to do. 389 00:27:37,324 --> 00:27:39,951 Are any of the contestants princes? 390 00:27:41,953 --> 00:27:44,581 Well, not exactly. 391 00:27:45,707 --> 00:27:47,042 - No? - No. 392 00:27:47,125 --> 00:27:49,961 - But I could make one a prince, couldn't I? - No. 393 00:27:50,045 --> 00:27:52,505 - No, I mean, the winner. - It's not the same. 394 00:27:52,589 --> 00:27:55,050 No, not really. 395 00:27:56,051 --> 00:27:57,552 Ah, well, never mind. 396 00:27:57,635 --> 00:27:59,387 Once the monster is destroyed, 397 00:27:59,471 --> 00:28:02,766 I will build you a beautiful bridal suite 398 00:28:02,849 --> 00:28:04,976 in the lovely West Tower. 399 00:28:15,945 --> 00:28:18,114 On second thought, 400 00:28:18,198 --> 00:28:23,203 I think the view from the lovely East Tower would be infinitely more preferable. 401 00:28:23,286 --> 00:28:25,955 Hmm? 402 00:29:10,291 --> 00:29:12,710 - Who is it? - Uh, excuse me. 403 00:29:12,794 --> 00:29:14,170 Watch him. Watch him. 404 00:29:14,254 --> 00:29:16,673 I wonder if I could have some of your soup? 405 00:29:16,756 --> 00:29:19,384 He's after our soup. 406 00:29:19,467 --> 00:29:21,177 - Somebody stop him! - Poke a hole in 'im! 407 00:29:22,637 --> 00:29:24,389 - I'll do anything. - Anything? 408 00:29:24,472 --> 00:29:27,517 - Will he gather firewood? - I don't know. What do you think? 409 00:29:27,600 --> 00:29:29,686 I think we should poke a hole in 'im. 410 00:29:29,769 --> 00:29:33,314 I'll collect some firewood for you if you let me have some of your soup. 411 00:29:33,398 --> 00:29:35,191 Where do I get it from? 412 00:29:44,284 --> 00:29:45,994 Ah. 413 00:29:46,077 --> 00:29:47,537 Oh. Um... 414 00:29:49,956 --> 00:29:54,127 Well... could I have a little taste of the soup first, just to see if I like it? 415 00:29:54,210 --> 00:29:56,629 No, I thought not. 416 00:29:59,757 --> 00:30:01,759 Well, I'd better go then. 417 00:30:01,843 --> 00:30:04,095 The firewood, was it? 418 00:30:04,179 --> 00:30:06,681 Uh... yes. 419 00:30:59,108 --> 00:31:01,694 So, you've discovered my diamond mine, have you? 420 00:31:01,778 --> 00:31:03,988 - No. I was just gathering firewood. - Liar! 421 00:31:04,072 --> 00:31:06,199 It's the diamonds you're after, isn't it? 422 00:31:06,282 --> 00:31:08,284 These are not diamonds. They're just rocks. 423 00:31:08,368 --> 00:31:09,536 Just rocks? 424 00:31:12,163 --> 00:31:13,623 Quick thinking. 425 00:31:13,706 --> 00:31:16,125 But not quick enough to save your skin. 426 00:31:16,209 --> 00:31:19,796 The secret of my diamond mine dies with you! 427 00:31:50,201 --> 00:31:53,788 Oh, shit. Oh, shit. 428 00:31:53,871 --> 00:31:57,417 I just dropped in to tell you to, uh, start without me. 429 00:31:59,043 --> 00:32:02,213 Perhaps another night. 430 00:32:21,566 --> 00:32:22,650 Huh? 431 00:32:41,461 --> 00:32:42,879 Huh? 432 00:33:04,150 --> 00:33:08,404 Hey! Hey! Oi! Oi! Hold on there! 433 00:33:08,488 --> 00:33:10,907 Open up! Open the door! 434 00:33:10,990 --> 00:33:13,076 Open it up! Open up in there! 435 00:33:13,159 --> 00:33:16,079 Oi! Open it! Open the door! 436 00:33:17,038 --> 00:33:18,956 Open the door! 437 00:34:04,836 --> 00:34:06,713 Rush hour! 438 00:34:32,488 --> 00:34:35,324 Harken, before it is too late! 439 00:34:35,408 --> 00:34:37,160 Prepare! 440 00:34:37,952 --> 00:34:41,873 Cleanse yourselves! The beast is at the gates! 441 00:34:41,956 --> 00:34:43,958 Prepare yourselves! 442 00:34:45,251 --> 00:34:47,587 The beast is at the gates! 443 00:34:49,714 --> 00:34:51,549 Cleanse yourselves! 444 00:34:55,219 --> 00:34:56,721 Prepare! 445 00:34:56,804 --> 00:34:59,640 The beast is at the gates! 446 00:35:00,725 --> 00:35:03,269 Cleanse yourselves! 447 00:35:04,061 --> 00:35:07,023 All citizens, listen to me! 448 00:35:07,106 --> 00:35:09,400 Yeah, you better listen! 449 00:35:09,484 --> 00:35:11,277 You'd better bloody listen! 450 00:35:12,111 --> 00:35:14,989 - Are you listening up? - Listen up! Listen up! 451 00:35:15,072 --> 00:35:16,824 You'd better listen up! 452 00:35:16,908 --> 00:35:18,868 Shut up! 453 00:35:18,951 --> 00:35:21,788 You never listen. 454 00:35:21,871 --> 00:35:24,832 - Sin! - Sin! Sin! 455 00:35:24,916 --> 00:35:26,959 Yes, the bristling spikes of the pondylus. 456 00:35:27,043 --> 00:35:28,085 The pondylus! 457 00:35:28,169 --> 00:35:30,254 The pointed crests of the dactylopters. 458 00:35:30,338 --> 00:35:31,589 The dactylopters! 459 00:35:31,672 --> 00:35:33,716 - The trigla. - The trigla! 460 00:35:33,800 --> 00:35:35,885 ♪ And the flying hogfish ♪ 461 00:35:35,968 --> 00:35:39,138 ♪ And the flying hogfish ♪ 462 00:35:39,222 --> 00:35:45,019 Are as nothing compared to the beast that holds us prisoner! 463 00:35:45,102 --> 00:35:47,438 The beast that... 464 00:35:47,522 --> 00:35:49,065 Flying hogfish? 465 00:35:51,067 --> 00:35:53,653 I seen a gliding hogfish once. 466 00:35:53,736 --> 00:35:55,655 Never flying. 467 00:35:55,738 --> 00:35:57,490 Not actually flying. 468 00:36:10,545 --> 00:36:12,171 Cabbages. 469 00:36:13,297 --> 00:36:14,507 Cabbages. 470 00:36:14,590 --> 00:36:17,885 Rats killed, lady. All very tidy. 471 00:36:17,969 --> 00:36:19,637 All very quiet. 472 00:36:19,720 --> 00:36:21,264 - Morning. - Oh, morning. 473 00:36:21,347 --> 00:36:25,059 - I'm afraid I haven't got any money. - Oh. Oh, that's all right. 474 00:36:25,142 --> 00:36:27,937 Thank you, guv... Oh! Thank you. 475 00:36:28,688 --> 00:36:30,064 Thank you. 476 00:36:30,147 --> 00:36:31,732 Is that yours? 477 00:36:31,816 --> 00:36:33,609 Of course it is. 478 00:36:33,693 --> 00:36:35,486 Whose did you think it was? 479 00:36:36,237 --> 00:36:38,447 - You're new to the city? - Uh, yes. Yes. 480 00:36:38,531 --> 00:36:41,450 I came here from the country to start a new life here, get a job. 481 00:36:41,534 --> 00:36:44,328 A job? No chance, son. 482 00:36:44,412 --> 00:36:45,788 Oh, thank you, guv'nor. 483 00:36:45,872 --> 00:36:48,833 Well, surely there must be plenty of opportunities. 484 00:36:48,916 --> 00:36:51,335 Morning. Thank you. 485 00:36:51,419 --> 00:36:53,713 I am a qualified cooper's apprentice. 486 00:36:54,755 --> 00:36:56,924 A cooper's apprentice. 487 00:36:57,008 --> 00:36:59,302 Well, what a coincidence. 488 00:36:59,385 --> 00:37:01,387 I'm a cooper myself. 489 00:37:01,470 --> 00:37:04,724 You may even have heard of me. Wat Dabney. 490 00:37:05,433 --> 00:37:07,435 Wat Dabney? 491 00:37:07,518 --> 00:37:09,645 Not the Wat Dabney. 492 00:37:09,729 --> 00:37:12,899 - The inventor of the inverted firkin? - The very same, lad. 493 00:37:12,982 --> 00:37:15,026 - Cor! - Now... 494 00:37:15,109 --> 00:37:18,321 if I can't get a job here, what chance have you got? 495 00:37:18,404 --> 00:37:20,031 Come here. Here. 496 00:37:21,449 --> 00:37:24,452 You see that plaque? There. Under the barrel. 497 00:37:24,535 --> 00:37:27,204 - Oh, yeah. - Well, that's a guild sign. 498 00:37:27,914 --> 00:37:30,666 To work there you've got to be a member of the guild. 499 00:37:31,584 --> 00:37:33,920 But you're not and I'm not. 500 00:37:34,003 --> 00:37:35,963 And not likely to be. 501 00:37:36,047 --> 00:37:37,381 But that's not fair. 502 00:37:37,465 --> 00:37:40,217 Fair or not, the guilds have this town sewn up. 503 00:37:40,301 --> 00:37:41,761 Morning. 504 00:37:41,844 --> 00:37:43,763 But what am I gonna do? 505 00:37:43,846 --> 00:37:47,099 Well, it's no good going round with a long face, is it? 506 00:37:47,183 --> 00:37:49,393 I did for weeks. Nearly starved. 507 00:37:49,477 --> 00:37:52,104 Then, only this morning I thought of this. 508 00:37:54,398 --> 00:37:56,025 Hey. 509 00:37:57,068 --> 00:37:59,612 Maybe we could team up together. 510 00:38:00,738 --> 00:38:02,323 Sure. 511 00:38:02,406 --> 00:38:04,825 - All you gotta do is... - No. No, thank you. 512 00:38:04,909 --> 00:38:07,828 No, no, good-bye. I think it's a one-man business, really. 513 00:38:08,496 --> 00:38:12,083 Well, what a golden chance he's missing. 514 00:38:41,612 --> 00:38:44,448 Attention! Attention, ladies and gentlemen! 515 00:38:44,532 --> 00:38:47,159 Your attention, please! 516 00:38:47,243 --> 00:38:51,872 "In my humble capacity as herald to His Magn... 517 00:38:52,331 --> 00:38:53,749 Magnificence, 518 00:38:53,833 --> 00:38:56,335 King Bruno the Questionable... 519 00:38:58,004 --> 00:39:00,881 it is my privilege to announce... 520 00:39:06,554 --> 00:39:07,763 A joost ..." 521 00:39:09,348 --> 00:39:11,183 Sorry. "A joust... 522 00:39:12,476 --> 00:39:13,519 to the death 523 00:39:13,978 --> 00:39:16,814 to choose a... champion... 524 00:39:16,897 --> 00:39:20,151 champion to free the country... 525 00:39:20,234 --> 00:39:25,156 to... to free the country from the torments of the ..." 526 00:39:28,784 --> 00:39:30,619 Excuse me. Um... please? 527 00:39:31,662 --> 00:39:32,872 Thank you very much. 528 00:39:39,670 --> 00:39:43,382 "As a reward for killing the monster, 529 00:39:43,466 --> 00:39:46,886 the king's champion will receive 530 00:39:46,969 --> 00:39:51,682 half the princess's hand and the entire kingdom in marriage." 531 00:39:56,020 --> 00:39:58,647 Correction. It is, of course... 532 00:39:58,731 --> 00:40:02,735 It is, of course, the king's hand and half the princess's kingdom. 533 00:40:05,780 --> 00:40:07,198 Excuse me. 534 00:40:07,281 --> 00:40:09,366 Yes. Yes. 535 00:40:10,367 --> 00:40:12,953 Yes. Yes, I see. Thank you. Thank you. 536 00:40:13,037 --> 00:40:16,582 I've just received final confirmation of the final terms. 537 00:40:16,665 --> 00:40:19,585 It is, of course, the princess's hand 538 00:40:19,668 --> 00:40:22,963 and half the entire kingdom. 539 00:42:17,286 --> 00:42:21,081 Beware the Jabberwock, my son. 540 00:42:21,165 --> 00:42:23,584 - Cabbages. Cabbages. - The jaws that bite. 541 00:42:23,667 --> 00:42:25,669 - The claws that catch. - Could I have one for nothing? 542 00:42:25,753 --> 00:42:27,296 Go on. Get off. 543 00:44:11,984 --> 00:44:15,612 Hot roasted rats! Only a farthing! 544 00:44:16,238 --> 00:44:17,656 Rats on a stick! 545 00:44:17,740 --> 00:44:21,035 In a very short time one of you is going to be the lucky owner of this egg! 546 00:44:21,118 --> 00:44:23,495 Get 'em hot! 547 00:44:23,579 --> 00:44:25,831 There you are, sonny. Off you go then. 548 00:44:27,082 --> 00:44:30,461 Get your rats! Only a farthing! 549 00:44:30,544 --> 00:44:34,131 Turnips. Turnips. Get your tur... Get your turnips here. 550 00:44:34,214 --> 00:44:37,051 Turnips. Turnips. Get your turnips. 551 00:44:58,864 --> 00:45:00,282 I want it! 552 00:45:14,797 --> 00:45:16,840 Jesus Christ! 553 00:45:19,968 --> 00:45:22,763 I'm awfully sorry. I only wanted a bite of turnip. 554 00:45:22,846 --> 00:45:24,515 Just keep walking. 555 00:45:25,557 --> 00:45:29,770 Oh! Hold up one minute, sir. I'll have you out in two shakes. 556 00:45:29,853 --> 00:45:31,480 I'm on it, really. 557 00:45:35,109 --> 00:45:36,735 How about that, then? 558 00:45:36,819 --> 00:45:40,739 First-class service as advertised. Don't forget. Tell your friends. 559 00:45:45,077 --> 00:45:48,038 - Where do you want it? - Over there by the burnishing pit. 560 00:45:48,122 --> 00:45:50,207 Over there by the burnishing pit! 561 00:45:50,290 --> 00:45:52,334 I suppose you want this lot due in today? 562 00:45:52,418 --> 00:45:54,336 What happened? A tree fall on him? 563 00:45:57,673 --> 00:45:59,299 All right up there, are you? 564 00:46:01,885 --> 00:46:05,431 You the master armorer here? Just look at this arm brace. 565 00:46:05,514 --> 00:46:07,349 You call that workmanship? 566 00:46:07,433 --> 00:46:09,893 - I can't do... - And look at this damned bar! 567 00:46:09,977 --> 00:46:12,688 What's wrong with it? 568 00:46:12,771 --> 00:46:14,815 You can't please some people. They want miracles. 569 00:46:14,898 --> 00:46:18,152 - I said the best Italian armor. - Yes, but them arm braces I sent for... 570 00:46:18,235 --> 00:46:21,780 I don't want to hear it. You said Friday afternoon. 571 00:46:21,864 --> 00:46:24,704 - And to me that means Friday afternoon! - Don't be impatient. 572 00:46:24,783 --> 00:46:28,412 - I put three of my best men on the job. - No good! No good! 573 00:46:28,495 --> 00:46:30,706 - Here... - Get back! 574 00:46:30,789 --> 00:46:32,666 Come on, boys. Come on. 575 00:46:34,460 --> 00:46:36,545 And don't bother sending a bill either. 576 00:46:51,477 --> 00:46:52,769 Excuse me. 577 00:46:57,483 --> 00:47:00,068 Excuse me! I couldn't help noticing... 578 00:47:00,152 --> 00:47:01,612 Get outta here! 579 00:47:03,530 --> 00:47:06,366 I couldn't help noticing that you could increase your efficiency 580 00:47:06,450 --> 00:47:08,076 if you moved your box to here. 581 00:47:54,164 --> 00:47:56,291 Yeah! 582 00:48:03,006 --> 00:48:04,967 Clumsy idiot! 583 00:48:05,050 --> 00:48:07,553 - Come on. Let's get out of here. - I was just trying to improve his efficiency. 584 00:48:07,636 --> 00:48:10,389 - You did it beautifully. Beautiful! - What about him? 585 00:48:10,472 --> 00:48:13,600 Come on! I'll buy you a drink! 586 00:48:13,684 --> 00:48:15,686 We'll go to the Queen's Hemorrhoids, lad. 587 00:48:20,232 --> 00:48:22,651 - Mmm. - That better? 588 00:48:22,734 --> 00:48:23,986 Oh, yes. 589 00:48:24,069 --> 00:48:27,030 - I can't remember when I ate last. - Yes, I know. 590 00:48:27,114 --> 00:48:29,992 I once went without food for 147 days. 591 00:48:30,784 --> 00:48:32,244 147 days? 592 00:48:32,327 --> 00:48:34,913 Yeah, the winter of '52. The siege of Caerlaverock. 593 00:48:34,997 --> 00:48:38,500 Food was so short... What's the matter? You got a stomachache or something? 594 00:48:38,584 --> 00:48:42,546 Oh, no. No, no, I was just trying to work out what my next move would be, that's all. 595 00:48:42,629 --> 00:48:44,131 Yeah, so was I. 596 00:48:44,214 --> 00:48:46,633 What? Geez, why worry? 597 00:48:46,717 --> 00:48:48,343 But I've got to worry. 598 00:48:48,427 --> 00:48:51,471 It's a very big step coming from a small village to a big city like this. 599 00:48:51,555 --> 00:48:52,973 Don't I know! 600 00:48:53,056 --> 00:48:56,643 That's what attracted me to the life of a squire... the traveling. 601 00:48:56,727 --> 00:48:59,146 One day you're out in Hertford hunting heretics, 602 00:48:59,229 --> 00:49:03,358 the next day up in Scotland being burned at the stake. 603 00:49:03,442 --> 00:49:05,193 It's the adventure. 604 00:49:05,861 --> 00:49:07,779 Like the time me and my knights 605 00:49:07,863 --> 00:49:10,282 was fighting the Blessed Sisters of St. Alopecia. 606 00:49:10,365 --> 00:49:12,701 A band of warrior nuns. They really... 607 00:49:12,784 --> 00:49:16,163 It sounds very exciting, yes. But how secure is it? 608 00:49:16,246 --> 00:49:18,206 - Now, you take coopering. - Coopering? 609 00:49:18,290 --> 00:49:20,208 Coopering! 610 00:49:20,292 --> 00:49:22,711 Hell, that's no life for a man! 611 00:49:22,794 --> 00:49:26,006 It is too! Barrels and casks are very important. 612 00:49:26,089 --> 00:49:27,966 - Now, in commerce... - Commerce? 613 00:49:28,842 --> 00:49:30,469 Rubbish! 614 00:49:30,552 --> 00:49:32,554 Now, you listen to me. 615 00:49:32,638 --> 00:49:34,806 My knight was wounded, see, 616 00:49:34,890 --> 00:49:37,059 and there was I with my back to the wall, 617 00:49:37,142 --> 00:49:40,520 two whacking great nuns coming at me with maces. 618 00:49:40,604 --> 00:49:43,204 Well, I hardly think fighting nuns is a very respectable way to... 619 00:49:43,231 --> 00:49:45,567 Here! I'll show you! Come here! 620 00:49:45,651 --> 00:49:48,362 There. You try. Come at me. Put up! 621 00:49:48,445 --> 00:49:50,739 - Pretend that drumstick is a mace. - I don't... 622 00:49:50,822 --> 00:49:52,908 Oh, come on. 623 00:49:53,533 --> 00:49:55,702 Really let me have it. Hmm? 624 00:49:55,786 --> 00:49:57,120 - Come on. - I can't. 625 00:49:57,204 --> 00:49:59,706 Go for me! Hyah! I deflected the mace! 626 00:50:02,542 --> 00:50:04,503 Then I grabbed her like this! 627 00:50:05,420 --> 00:50:07,506 - I want you to talk to the landlord for me. - What? 628 00:50:07,589 --> 00:50:10,050 Then I threw her again, like that! 629 00:50:10,926 --> 00:50:13,512 - I want you to distract him. - What for? 630 00:50:13,595 --> 00:50:16,848 You berk! She was tough, see. But I grabbed her in the old‒ 631 00:50:16,932 --> 00:50:18,684 - Ooh! - Just keep him talking. 632 00:50:18,767 --> 00:50:21,061 - I don't understand. - You will. 633 00:50:21,144 --> 00:50:23,522 Just do it! 634 00:50:23,605 --> 00:50:26,233 Now, here comes the best part. 635 00:50:26,316 --> 00:50:29,069 She broke my grip, see. She was coming in for the kill! 636 00:50:29,152 --> 00:50:31,238 Aah! When... 637 00:50:31,321 --> 00:50:35,826 I turned tail and ran for it, slamming shut the castle doors! 638 00:50:35,909 --> 00:50:37,202 I barred them with a lance! 639 00:50:37,285 --> 00:50:40,414 Grabbing one of the novices as a hostage... 640 00:50:42,290 --> 00:50:45,419 I fought my way up to the battlements, 641 00:50:45,502 --> 00:50:47,838 hacking and slashing as I went! 642 00:50:47,921 --> 00:50:50,590 Voilà! In tears! In cuts! 643 00:50:52,926 --> 00:50:55,303 Easily outdistancing the enemy... 644 00:50:56,179 --> 00:50:57,639 I escaped. 645 00:51:12,988 --> 00:51:15,157 What the bloody... Open this! Boy! 646 00:51:16,158 --> 00:51:19,077 Open it up! Open it up! 647 00:51:19,161 --> 00:51:21,496 Boy. 648 00:51:23,039 --> 00:51:24,875 What the bloody hell? 649 00:51:33,759 --> 00:51:35,886 All right, let's have a bit of decorum here. 650 00:51:49,107 --> 00:51:52,569 - What do you want? - Uh, well, I was just wondering if, um... 651 00:51:52,652 --> 00:51:54,003 Well, speak up. I'm a busy man. 652 00:51:54,028 --> 00:51:56,222 Yes, that's what I wanted to talk to you about. 653 00:51:56,281 --> 00:51:59,951 Um, I used to be a cooper's apprentice, and I was, uh... 654 00:52:00,035 --> 00:52:02,788 All right, coming up right away. Well, what is it, boy? Spit it out. 655 00:52:02,871 --> 00:52:06,416 I j-just wondered whether you could tell me something about the inn-keeping business. 656 00:52:06,500 --> 00:52:09,002 - Is there a way to change trades... - What, now? 657 00:52:09,085 --> 00:52:13,048 Mr. Rotcod, the party in the corner is still waiting. 658 00:52:13,131 --> 00:52:16,134 Tell them it's coming up right away. Just go away. I've got no time. 659 00:52:16,218 --> 00:52:19,304 Perhaps it would help if you'd put the pitcher of ale over here 660 00:52:19,387 --> 00:52:21,181 and the jar of mead over here. 661 00:52:21,264 --> 00:52:24,267 'Cause I couldn't help noticing you were impairing your efficiency by... 662 00:52:24,351 --> 00:52:26,561 Christ's kidneys. Will you get out of my way! 663 00:52:26,645 --> 00:52:28,647 Here, Betty. Come and give me a hand here. 664 00:52:28,730 --> 00:52:30,482 Your wife's not here! 665 00:52:32,067 --> 00:52:34,903 - Your wife? - Not here? 666 00:52:34,986 --> 00:52:36,655 Not here? Where is she? 667 00:52:37,989 --> 00:52:40,116 Well, s-she's... 668 00:52:40,200 --> 00:52:41,660 - She's what? - I don't know. 669 00:52:41,743 --> 00:52:43,119 M-M-Maybe she's... 670 00:52:43,203 --> 00:52:46,540 And where's that friend of yours? That loudmouthed squire? 671 00:52:49,417 --> 00:52:50,919 What? 672 00:52:51,002 --> 00:52:52,462 - No. No. - "No" what? 673 00:52:52,546 --> 00:52:55,340 They're not upstairs. I mean, they're not... they're not... here. 674 00:52:55,423 --> 00:52:57,884 N-N-No, no, they're not here. Not here. 675 00:52:57,968 --> 00:52:59,302 What? 676 00:53:00,595 --> 00:53:02,764 You swine! 677 00:53:05,016 --> 00:53:07,978 I'm gonna kill him. Then I'm gonna kill you. 678 00:53:08,061 --> 00:53:09,688 Right. 679 00:53:36,131 --> 00:53:37,966 - Oh-ho! - You... 680 00:53:38,049 --> 00:53:40,927 I'm going to get you! 681 00:53:41,011 --> 00:53:43,013 Oh, you sweet-talker, you! 682 00:53:45,807 --> 00:53:47,726 Oh, you toad! 683 00:53:51,771 --> 00:53:54,733 Right! What's all this? 684 00:53:54,816 --> 00:53:59,070 Brawling in the public streets. Disturbing the king's peace, eh? 685 00:53:59,154 --> 00:54:01,615 This man... My wife... Let go of me. 686 00:54:01,698 --> 00:54:04,910 All right, hold him, Fred. Now, young fella... 687 00:54:04,993 --> 00:54:07,913 Here, I know you! 688 00:54:07,996 --> 00:54:11,166 Fred, it was him who tried to get in the other day. 689 00:54:11,249 --> 00:54:13,293 - My wife and that squire! - Let's take 'em to the dungeon. 690 00:54:13,376 --> 00:54:14,878 A few days there will sort 'em out. 691 00:54:14,961 --> 00:54:19,215 Righto. Then we can put irons on their legs, eh? 692 00:54:19,299 --> 00:54:20,508 But... 693 00:54:20,592 --> 00:54:21,635 You can't! 694 00:54:21,718 --> 00:54:26,389 Destroy the monster? Oh, sire. 695 00:54:26,473 --> 00:54:28,934 If you destroy the monster, you destroy the city. 696 00:54:29,017 --> 00:54:32,812 In the long term, it will be shown that we owe to the monster 697 00:54:32,896 --> 00:54:36,566 a period of prosperity unprecedented in this kingdom. 698 00:54:36,650 --> 00:54:40,153 Oh, this is ridiculous. Your Majesty, the tournament must continue. 699 00:54:40,236 --> 00:54:42,238 A champion must be chosen. 700 00:54:42,322 --> 00:54:44,032 - Bruno. - Eh? 701 00:54:44,115 --> 00:54:47,619 The merchants may be prospering, but your kingdom's on the verge of collapse. 702 00:54:47,702 --> 00:54:50,455 Oh. Yes. Oh, well, ah... Now, that... 703 00:54:50,538 --> 00:54:52,165 Now hear this! 704 00:54:53,708 --> 00:54:55,210 The king, 705 00:54:55,293 --> 00:54:58,046 that flower of chivalry, that prince of monarchs, 706 00:54:58,129 --> 00:55:01,800 that paragon of potentates, is going to speak. 707 00:55:02,550 --> 00:55:05,053 Hear the wisdom, witness the wit, 708 00:55:05,136 --> 00:55:07,764 observe the oratorical eloquence, 709 00:55:07,847 --> 00:55:10,016 lend an ear... 710 00:55:11,184 --> 00:55:12,352 Beautifully said. 711 00:55:12,435 --> 00:55:16,064 To the mellow voice, the tender tones, 712 00:55:16,147 --> 00:55:19,484 the voluptuous vowels, the coruscating consonants 713 00:55:19,567 --> 00:55:23,321 of His Majesty King Bruno. 714 00:55:24,447 --> 00:55:26,324 Very lovely. Well, I... 715 00:55:26,408 --> 00:55:29,869 Who is going to give it to you straight, illuminate the essence, 716 00:55:29,953 --> 00:55:33,540 clarify the conundrums, dazzle us with logic. 717 00:55:34,416 --> 00:55:38,086 My lords, Your Grace, Your Honor... 718 00:55:39,087 --> 00:55:40,088 the king. 719 00:55:40,171 --> 00:55:43,425 Eh? Oh! Oh, yes, yes. 720 00:55:43,508 --> 00:55:48,888 Bishop, my dear fellow, how can you, a man of God, say that the beast is good? Hmm? 721 00:55:48,972 --> 00:55:52,017 I, uh, welcome your question. Yes. 722 00:55:52,100 --> 00:55:55,353 Uh, indeed, it may seem paradoxical, but... 723 00:55:55,437 --> 00:55:58,523 since the advent of the beast, 724 00:55:58,606 --> 00:56:02,444 church attendance has tripled, tithing has increased, 725 00:56:02,527 --> 00:56:06,614 long lines of sinners wait eagerly outside the confessionals. 726 00:56:06,698 --> 00:56:08,575 Piety has never been higher. 727 00:56:08,658 --> 00:56:11,161 - Oh, bravo, bravo. - Bravo. Bravo. 728 00:56:11,244 --> 00:56:12,829 Well, my lord Bishop... 729 00:56:12,912 --> 00:56:15,290 Oh, yes. Oh, yes. 730 00:56:15,373 --> 00:56:18,084 The king will speak. 731 00:56:18,168 --> 00:56:19,669 The king. 732 00:56:20,170 --> 00:56:23,381 Thank you. 733 00:56:23,465 --> 00:56:25,717 - Guard! - Sire. 734 00:56:25,800 --> 00:56:27,469 - Kill that man. - Sire. 735 00:56:27,552 --> 00:56:29,054 What? 736 00:56:29,137 --> 00:56:31,139 Who? Oh. 737 00:56:31,222 --> 00:56:33,892 Anyway, the most potent... 738 00:56:35,393 --> 00:56:39,439 Most poetical, most prestigious‒ 739 00:56:44,194 --> 00:56:47,739 Well, Your Majesty, what is your opinion? 740 00:56:47,822 --> 00:56:49,422 - Your Highness. - Give us your guidance. 741 00:56:49,491 --> 00:56:52,952 - Even a hint. - Well, I think... 742 00:56:55,997 --> 00:57:00,001 Oh, no. What's that? What's going on here? 743 00:57:00,085 --> 00:57:01,961 Just one moment. 744 00:57:10,011 --> 00:57:11,846 What is going on here? 745 00:57:11,930 --> 00:57:15,683 Who dares sully my castle with unseemly brawls? 746 00:57:15,767 --> 00:57:17,852 Guard, bring them in. 747 00:57:18,895 --> 00:57:21,147 We'll show them who's king around here. 748 00:57:21,231 --> 00:57:23,108 But, Your Majesty, we have important matters to... 749 00:57:23,191 --> 00:57:26,319 Important matters, Passelewe? 750 00:57:26,402 --> 00:57:30,490 Surely keeping the peace in my own castle is important. 751 00:57:30,573 --> 00:57:32,408 First things first. 752 00:57:33,118 --> 00:57:34,661 Oh! 753 00:57:34,744 --> 00:57:35,870 Ew. 754 00:57:39,082 --> 00:57:42,085 They'll taste the king's justice. 755 00:57:43,294 --> 00:57:44,712 Let me go! 756 00:57:52,345 --> 00:57:53,930 Silence! 757 00:57:56,683 --> 00:57:58,393 Silence! 758 00:57:59,310 --> 00:58:01,020 Now, what's this all about? 759 00:58:01,104 --> 00:58:03,398 The squire... behind my back! 760 00:58:03,481 --> 00:58:08,403 Calm, my man. Remember, you're in the presence of your king. 761 00:58:08,486 --> 00:58:10,530 Guards, let him go. 762 00:58:11,823 --> 00:58:13,324 Let him speak. 763 00:58:13,408 --> 00:58:15,618 Your Majesty. 764 00:58:15,702 --> 00:58:19,956 This man... This ma... This man! 765 00:58:20,039 --> 00:58:23,126 Look out, sire! Get down! 766 00:58:36,848 --> 00:58:39,267 Wait. Hold it. 767 00:58:53,489 --> 00:58:56,242 This is outrageous! 768 00:58:58,203 --> 00:59:01,831 - Weren't there two of them to begin with? - Yes, sir. 769 00:59:02,415 --> 00:59:06,127 - Well, where's the other one got to? - I don't know, sir. 770 00:59:06,211 --> 00:59:09,464 Right. Hmm. Yes. 771 00:59:12,508 --> 00:59:17,055 Right. Then it falls upon us to find this man guilty. 772 00:59:18,389 --> 00:59:21,517 Guilty? Guilty of what, sire? 773 00:59:22,393 --> 00:59:23,728 Cannibalism. 774 00:59:33,947 --> 00:59:35,907 - Keep your eyes peeled. - Right. 775 00:59:38,451 --> 00:59:40,453 Quick, down this way! 776 01:00:23,288 --> 01:00:25,915 - Check up there. - No. Come on. 777 01:00:39,470 --> 01:00:41,139 Watch the princess! Oh! 778 01:00:43,266 --> 01:00:45,977 At last you've come! 779 01:00:49,981 --> 01:00:52,608 - I'm terribly sorry for barging in. - Oh, don't be shy. 780 01:00:52,692 --> 01:00:54,819 - I knew you'd come some day. - Oh, Princess, for Christ's sake. 781 01:00:54,902 --> 01:00:56,654 I was coming up the stairs and saw your door... 782 01:00:56,738 --> 01:00:58,865 Put on this robe. And you, turn around. 783 01:00:58,948 --> 01:01:00,325 I don't want to b-bother any... 784 01:01:00,408 --> 01:01:03,536 Oh, you must have traveled far to reach me. 785 01:01:03,619 --> 01:01:07,832 Swum rivers, climbed mountains, fought battles. 786 01:01:07,915 --> 01:01:09,917 You can turn around now. 787 01:01:12,170 --> 01:01:15,715 There. Do I come up to your expectations? 788 01:01:15,798 --> 01:01:18,718 Do you find me beautiful? 789 01:01:19,469 --> 01:01:20,720 Oh, yes. Thank you. 790 01:01:20,803 --> 01:01:24,349 Oh, come, my prince. Don't be shy. 791 01:01:24,432 --> 01:01:27,393 But I can't. Look at me. I'm not dressed for the occasion. 792 01:01:27,477 --> 01:01:29,145 Oh. Tsk, tsk, tsk. Hush. 793 01:01:30,188 --> 01:01:34,108 You mustn't worry about those filthy peasant rags, 794 01:01:34,192 --> 01:01:37,653 which you were no doubt forced to don in some romantic adventure. 795 01:01:37,737 --> 01:01:41,824 Soon we'll have you attired once more in princely finery. 796 01:01:41,908 --> 01:01:43,826 No, no, no. You see, there's been some mistake. 797 01:01:43,910 --> 01:01:47,747 - See, uh, my name is Dennis. - Prince Dennis! 798 01:01:47,830 --> 01:01:51,417 - No, no. Dennis Cooper. I used to be... - But, oh, your face. 799 01:01:51,501 --> 01:01:55,254 - You're wounded. - Oh, no, it's nothing. Just a bruise. 800 01:01:55,338 --> 01:01:59,258 Just a bruise? Oh, how brave you are, my prince. 801 01:01:59,342 --> 01:02:03,054 For surely it must have been a terrible blow from a Saracen's blade. 802 01:02:03,137 --> 01:02:05,223 No, an innkeeper sat on me. 803 01:02:05,306 --> 01:02:09,060 You see, uh, he thought that... well, that this squire, you see... 804 01:02:09,143 --> 01:02:10,686 uh, his wife... 805 01:02:10,770 --> 01:02:14,273 - What, the innkeeper's wife was a squire? - Oh, no, no, no. 806 01:02:14,357 --> 01:02:18,111 Oh, I've been dreaming of this day for so long. 807 01:02:18,194 --> 01:02:23,199 But little did I expect one so brave and valiant and wise, 808 01:02:23,282 --> 01:02:26,327 one who's crossed the seven seas for me 809 01:02:26,411 --> 01:02:31,916 and galloped across deserts and dark canyons to be by my side at last. 810 01:02:31,999 --> 01:02:33,835 - My love! - Come. 811 01:02:33,918 --> 01:02:37,004 You must tell me of your many adventures. 812 01:02:37,088 --> 01:02:40,133 We must get to know each other before we're married. 813 01:02:40,758 --> 01:02:43,761 Married? Uh, no, I'm sorry, miss. 814 01:02:43,845 --> 01:02:48,182 - I-I can't. I can't do that. - Can't? Can't? 815 01:02:48,266 --> 01:02:50,393 Oh, my prince, did I hear you right? 816 01:02:51,185 --> 01:02:53,688 - It's very kind of you to ask, but... - No. 817 01:02:53,771 --> 01:02:56,023 No, don't tell me. I know. 818 01:02:56,107 --> 01:02:58,192 - I know. - You know? 819 01:02:58,276 --> 01:03:02,697 In your adventures, you rescued a maiden chained to a dark cliff. 820 01:03:03,781 --> 01:03:06,159 - Uh, no, not exactly. - She fell in love. 821 01:03:06,242 --> 01:03:08,119 - You fell in love. - No. 822 01:03:08,202 --> 01:03:11,205 And there and then, before the gods themselves, 823 01:03:11,289 --> 01:03:14,041 you made a pact that only death could break. 824 01:03:14,125 --> 01:03:16,794 - No, no, you're on the wrong tack. - But come, my prince. 825 01:03:16,878 --> 01:03:19,922 You must not linger in idle conversation. 826 01:03:20,798 --> 01:03:23,551 You gained entry to the castle by stealth, 827 01:03:23,634 --> 01:03:27,138 and now you must leave in the same way. 828 01:03:27,221 --> 01:03:28,848 I know! 829 01:03:28,931 --> 01:03:32,351 Sister Jessica, you must give your habit to the prince. 830 01:03:32,435 --> 01:03:35,438 - My habit, Princess? - Yes, and hurry. 831 01:03:35,521 --> 01:03:38,733 But... But what's wrong with Sister Marian's habit? 832 01:03:38,816 --> 01:03:41,652 - Don't be silly. Here. - But... 833 01:03:45,615 --> 01:03:48,618 Now, my prince, this is the plan. 834 01:03:49,952 --> 01:03:51,996 Tomorrow is St. Talulah's Day, 835 01:03:52,079 --> 01:03:55,416 and by first light, a nun of the order must depart the city 836 01:03:55,500 --> 01:03:58,336 and lay fresh dogwood on the spot 837 01:03:58,419 --> 01:04:02,006 where St. Talulah was martyred by the Ralph Benslow Four. 838 01:04:04,217 --> 01:04:06,344 You shall be that nun. 839 01:04:06,427 --> 01:04:08,846 Sister Jessica? 840 01:04:08,930 --> 01:04:10,431 Sister Jessica. 841 01:04:13,476 --> 01:04:15,937 Well, give it to the prince. 842 01:04:16,020 --> 01:04:18,105 Thank you, Sister Jes... 843 01:04:20,149 --> 01:04:21,943 sica. 844 01:04:22,026 --> 01:04:24,612 Then proceed to the western wall, 845 01:04:24,695 --> 01:04:27,281 but by the back streets only. 846 01:04:27,365 --> 01:04:29,825 When you get to the western gate, say, 847 01:04:29,909 --> 01:04:33,037 "I have the holy dogwood for St. Talulah's spot. 848 01:04:33,120 --> 01:04:35,039 Let me pass that I might pray a while." 849 01:04:42,630 --> 01:04:44,882 Oh, my prince. My prince. 850 01:04:45,925 --> 01:04:48,427 - Is this yours? - Uh, yes. No! 851 01:04:48,511 --> 01:04:51,514 Oh, please! Please let me have it. 852 01:04:51,597 --> 01:04:55,893 Let me have it as a souvenir of our hopeless, flawless love. 853 01:04:55,977 --> 01:04:58,688 - I'll cherish it always. - No, I can't. It was given... 854 01:04:58,771 --> 01:05:01,649 And now, my prince, you must flee. 855 01:05:01,732 --> 01:05:05,736 No! No, don't kiss me. I couldn't stand it. 856 01:05:05,820 --> 01:05:08,573 - I wasn't going to. - No. Just go. 857 01:05:08,656 --> 01:05:11,367 Just go, my prince. 858 01:05:11,450 --> 01:05:13,452 And remember, 859 01:05:13,536 --> 01:05:17,123 "I have the holy dogwood for St. Talulah's spot." 860 01:05:18,165 --> 01:05:20,543 In Latin, my love! 861 01:06:02,960 --> 01:06:04,837 - Evening, Sister. - Evening. 862 01:06:04,920 --> 01:06:07,923 ♪ Oh, I met a maid ♪ 863 01:06:08,841 --> 01:06:11,677 ♪ At Stepney Fair ♪ 864 01:06:12,261 --> 01:06:15,014 ♪ Te-dum, te-dum ♪ 865 01:06:15,097 --> 01:06:18,017 ♪ And golden hair ♪ 866 01:06:18,100 --> 01:06:20,603 ♪ She said to me ♪ 867 01:06:20,686 --> 01:06:23,147 ♪ O soldier brave ♪ 868 01:06:23,230 --> 01:06:25,483 ♪ Te-dum, te-dum ♪ 869 01:06:25,566 --> 01:06:29,070 ♪ Te-dum, te-dum ♪ 870 01:06:29,153 --> 01:06:32,531 Ah! What have we got here? 871 01:06:32,615 --> 01:06:35,326 A strange face? 872 01:06:35,409 --> 01:06:37,662 And a pretty one. 873 01:06:37,745 --> 01:06:40,206 Well, now, let's have a look. 874 01:06:40,289 --> 01:06:42,917 - Let's have a kiss. - Come on, Sarge. She's a nun. 875 01:06:43,000 --> 01:06:44,794 So she is. 876 01:06:44,877 --> 01:06:49,090 Let's have a Christian kiss. 877 01:06:55,012 --> 01:06:56,639 What's the matter, Sarge? 878 01:06:56,722 --> 01:07:00,059 Put me to bed, boys! Put me to bed. 879 01:07:11,737 --> 01:07:14,156 Look, it's the devil in the guise of a nun! 880 01:07:14,240 --> 01:07:16,492 No, it's a nun in the guise of a devil! 881 01:07:16,575 --> 01:07:17,702 - Get her! - Get him! 882 01:07:17,785 --> 01:07:18,994 Get them both! 883 01:07:20,037 --> 01:07:24,917 Citizens, a sacrifice must be made to appease the monster 884 01:07:25,000 --> 01:07:28,421 that lurks in the darkness in wait for us all! 885 01:07:28,504 --> 01:07:31,716 And what better than to sacrifice 886 01:07:31,799 --> 01:07:33,676 one of the beast's own servants, 887 01:07:33,759 --> 01:07:38,764 whom we caught masquerading as a holy sister of the Mother Church? 888 01:07:44,019 --> 01:07:47,314 We will fire him into the eternal darkness 889 01:07:47,398 --> 01:07:51,777 as a testimony to our piety and godliness! 890 01:07:53,779 --> 01:07:57,616 Imagine his agony as the flames rise higher, 891 01:07:57,700 --> 01:08:01,328 higher until he is but a ball of living fire! 892 01:08:01,412 --> 01:08:02,872 Oh, the agony! 893 01:08:02,955 --> 01:08:05,624 Imagine his horror 894 01:08:05,708 --> 01:08:09,545 as the mighty ballistic device hurls him high 895 01:08:09,628 --> 01:08:12,131 into the depths of the blackened sky! 896 01:08:12,214 --> 01:08:15,426 I am imagining the horror of it all! 897 01:08:15,509 --> 01:08:18,888 Imagine the terror of his suspense 898 01:08:18,971 --> 01:08:21,807 as our poor sacrifice waits, waits, 899 01:08:21,891 --> 01:08:28,147 waits for the darkling earth to rise up and crush him to its harsh bosom! 900 01:08:30,357 --> 01:08:32,193 The incertitude. 901 01:08:32,276 --> 01:08:34,153 Oh, the uncertainty! 902 01:08:34,236 --> 01:08:35,613 I like suspense. 903 01:08:35,696 --> 01:08:38,324 Imagine his final horror 904 01:08:38,407 --> 01:08:41,535 as his miserable little life is snuffed out 905 01:08:41,619 --> 01:08:45,664 in a glorious bone-crushing cascade of phosphorescence 906 01:08:45,748 --> 01:08:50,711 as he finally, agonizingly smashes into the ground! 907 01:08:55,216 --> 01:08:58,260 - That's not fair, that. - No, that's not fair at all. 908 01:08:58,344 --> 01:09:01,806 - It isn't fair. - What's not fair? 909 01:09:01,889 --> 01:09:03,557 How come he gets to go? 910 01:09:03,641 --> 01:09:05,726 Why should he have all the pain and all the agony? 911 01:09:05,810 --> 01:09:09,104 All that bone-crushing horror. I want to go! 912 01:09:09,188 --> 01:09:11,524 - No, I want to go. - No, I want to burn. 913 01:09:11,607 --> 01:09:15,152 I want to feel my bones bursting into a billion pieces! 914 01:09:15,236 --> 01:09:20,491 I want to trace across the firmament, a glowing ball of flame, 915 01:09:20,574 --> 01:09:24,328 a testament to my godliness and piety! 916 01:09:24,411 --> 01:09:25,913 What does that mean? 917 01:09:25,996 --> 01:09:28,457 I don't know, but I want it! 918 01:09:28,541 --> 01:09:30,167 I want it! 919 01:09:42,179 --> 01:09:44,223 Fire! 920 01:09:53,065 --> 01:09:54,733 Nice. 921 01:10:00,823 --> 01:10:04,285 Another glorious day for a tournament, eh, Passelewe? 922 01:10:04,368 --> 01:10:06,245 I suppose so, Your Majesty. 923 01:10:07,204 --> 01:10:10,624 You suppose so? You suppose so? 924 01:10:10,708 --> 01:10:12,751 Buck up, man. Buck up. 925 01:10:12,835 --> 01:10:14,461 It's tournament time! 926 01:10:15,379 --> 01:10:16,839 Certainly, Your Majesty. 927 01:10:17,464 --> 01:10:22,469 But I can't but think there must be a better way to choose a champion. 928 01:10:22,553 --> 01:10:24,722 A better way, Passelewe? 929 01:10:24,805 --> 01:10:27,266 What better than the shattering of lances, 930 01:10:27,349 --> 01:10:30,853 the flailing of the mace, the cut and thrust of broadswords, 931 01:10:30,936 --> 01:10:33,397 the ring of falchion on cuissart? 932 01:10:33,480 --> 01:10:36,275 What better way than an honest tournament? 933 01:10:36,358 --> 01:10:39,778 Hmm, Passelewe? Yes. 934 01:10:39,862 --> 01:10:42,406 Ah, my dear. 935 01:10:42,489 --> 01:10:46,035 How beautiful you look. 936 01:10:46,118 --> 01:10:48,579 Ah! Yes. 937 01:10:48,662 --> 01:10:51,206 Th... 938 01:10:51,290 --> 01:10:53,834 What on earth is that? 939 01:10:53,918 --> 01:10:55,377 - But, Daddy... - Ugh! 940 01:10:57,838 --> 01:10:59,381 Daddy! 941 01:11:16,106 --> 01:11:18,359 Look at that. 942 01:11:18,442 --> 01:11:22,154 Did you see that? Right in the middle of the old demi-brassard. 943 01:11:22,237 --> 01:11:24,323 Jolly good. Bravo! 944 01:11:25,491 --> 01:11:28,452 Another one on the maimed list, probably dead by now. 945 01:11:28,535 --> 01:11:32,164 Ah, merely a scratch, that's all. Plenty more knights where he came from. 946 01:11:32,247 --> 01:11:34,667 Not really, sire. 947 01:11:34,750 --> 01:11:38,796 What do you mean, Passelewe, "Not really, sire"? 948 01:11:38,879 --> 01:11:42,925 Now, which part of this is giving you difficulty, Your Majesty? 949 01:11:43,008 --> 01:11:46,804 Well, all of it, frankly. What do you mean by it? 950 01:11:46,887 --> 01:11:49,306 Well, basically, I mean by saying, "Not really, sire," 951 01:11:49,390 --> 01:11:53,435 I mean that the true situation is, or is likely to be... 952 01:11:53,519 --> 01:11:55,521 - Yes? - Ipso facto to the contrary 953 01:11:55,604 --> 01:11:59,316 and the exact opposite to that which you may perceive. 954 01:11:59,400 --> 01:12:01,652 I appended "sire," because, after all, you are the king. 955 01:12:01,735 --> 01:12:03,654 - I mean, you are the king, aren't you? - Yes. 956 01:12:03,737 --> 01:12:06,407 And that seems to be a reasonable way of addressing a monarch. 957 01:12:06,490 --> 01:12:08,492 - Yes. - Daddy. 958 01:12:08,575 --> 01:12:10,411 What is it, darling? 959 01:12:10,494 --> 01:12:12,663 Oh, I'm sorry, Passelewe. What is it, darling? 960 01:12:12,746 --> 01:12:16,208 Look at that brute of a knight. I couldn't marry anything like that. 961 01:12:16,291 --> 01:12:19,128 Of course not. You won't have to. 962 01:12:19,211 --> 01:12:22,131 He won't... 963 01:12:25,843 --> 01:12:27,636 Win. 964 01:12:29,471 --> 01:12:32,766 Passelewe, what were we discussing a moment ago? 965 01:12:32,850 --> 01:12:35,602 The toll of your knights, sir. According to my record... 966 01:12:35,686 --> 01:12:38,230 Ah, just a moment, Passelewe. 967 01:12:38,313 --> 01:12:41,483 You used that "sire" for the same reason 968 01:12:41,567 --> 01:12:44,111 that you used it in the first place, right? 969 01:12:44,194 --> 01:12:46,196 - Right. - Right. 970 01:12:46,280 --> 01:12:48,032 - I thought so. - Right. 971 01:12:48,115 --> 01:12:53,495 Well, according to my records, approximately 65 percent of the knights of your realm 972 01:12:53,579 --> 01:12:56,040 have been killed or maimed since this tournament began. 973 01:12:56,749 --> 01:12:59,501 But, Passelewe, that's no figure at all. 974 01:12:59,585 --> 01:13:01,295 No figure at all. 975 01:13:01,378 --> 01:13:05,632 Now, if it was 83.3 percent or 97.4 percent, 976 01:13:05,716 --> 01:13:08,093 now, that is a true percentage 977 01:13:08,177 --> 01:13:10,637 in absolutely the truest sense of the word. 978 01:13:10,721 --> 01:13:12,347 Now, my dearest Bruno, do listen. 979 01:13:12,431 --> 01:13:16,060 If this carnage continues even until the end of the week, where on earth... 980 01:13:16,143 --> 01:13:17,770 - Hold it, hold it! - What? 981 01:13:17,853 --> 01:13:20,064 This one I must see. 982 01:13:25,319 --> 01:13:27,863 There must be a better way of choosing a champion. 983 01:13:30,866 --> 01:13:32,367 Psst. Ethel? 984 01:13:33,368 --> 01:13:35,162 Is that you, Ethel? 985 01:13:35,245 --> 01:13:37,748 Yeah. I wondered what the hell happened to you last night. 986 01:13:37,831 --> 01:13:40,042 - Well, I had some incredible adventures. - Can't talk now. 987 01:13:40,125 --> 01:13:43,337 - Due in the lists in 10 minutes' time. - I'm coming, Mother. 988 01:13:45,380 --> 01:13:47,049 Aye! 989 01:13:47,132 --> 01:13:50,677 Watch where you're getting the blood, will you? Christ Almighty! 990 01:13:50,761 --> 01:13:53,388 How else can we choose a champion? 991 01:13:53,472 --> 01:13:55,641 Well, I suppose we could call an election. 992 01:13:55,724 --> 01:13:57,893 - Election, Passelewe? - Yes. 993 01:13:57,976 --> 01:14:01,688 Oh, no, nonsense. It wouldn't be fair to the knights. 994 01:14:01,772 --> 01:14:03,982 Well, they could draw lots. 995 01:14:04,066 --> 01:14:06,110 - Draw lots? - Yes. 996 01:14:06,193 --> 01:14:09,947 Bless my soul. 997 01:14:10,030 --> 01:14:13,742 I mean to say, you might just as well do it dip-dip-dip, my little ship 998 01:14:13,826 --> 01:14:16,245 or one potato, two potatoes. 999 01:14:16,328 --> 01:14:20,165 Or even hide and seek. 1000 01:14:20,249 --> 01:14:22,292 Uh... 1001 01:14:22,376 --> 01:14:26,547 Forty-eight, 49, 50. 1002 01:14:27,756 --> 01:14:29,508 Coming! 1003 01:14:35,931 --> 01:14:39,017 - The cardinal said, "I asked for 13 vergers." - Vergers? 1004 01:14:39,101 --> 01:14:43,147 "Why have you brought me 13 virgins?" 1005 01:14:43,230 --> 01:14:47,943 Now, we're in the garden, and a thousand voices said as one man, 1006 01:14:48,026 --> 01:14:52,531 "Ave, ave, passed through this way, the old grub." 1007 01:14:54,116 --> 01:14:57,369 "Ave, ave" what? 1008 01:14:57,452 --> 01:14:59,037 Why do I need to say "Ave"? 1009 01:14:59,121 --> 01:15:03,292 Dennis, why don't you sit back and let something nice happen to you for a change? 1010 01:15:03,375 --> 01:15:06,712 Looks like they've chosen a champion. 1011 01:15:06,795 --> 01:15:09,047 Can you see who it is? 1012 01:15:13,552 --> 01:15:16,638 It's my boss. Christ. 1013 01:15:16,722 --> 01:15:20,517 Well, congratulations, sire. We have a champion. 1014 01:15:20,601 --> 01:15:22,394 Good. 1015 01:15:22,477 --> 01:15:24,771 - Where is he? - Oh, they haven't found him yet. 1016 01:15:24,855 --> 01:15:27,316 - Oh. Is that good? - Oh, yes. 1017 01:15:27,399 --> 01:15:30,110 That's what makes him a champion. 1018 01:15:30,194 --> 01:15:31,820 I see. 1019 01:15:37,284 --> 01:15:40,162 They will find him, won't they? 1020 01:15:44,499 --> 01:15:47,544 - You must be very proud. - Proud? You shit! 1021 01:15:48,545 --> 01:15:50,380 - Shit! - It's a great honor, isn't it? 1022 01:15:50,464 --> 01:15:53,342 Honor? Maybe he'll get the honor. 1023 01:15:53,425 --> 01:15:57,304 I'll probably end up with a dragon's tooth up my bum and a shilling a year pension. 1024 01:15:58,513 --> 01:16:01,767 I'll have to sit vigil with him all night as well. 1025 01:16:01,850 --> 01:16:03,810 Christ, what luck! 1026 01:16:06,605 --> 01:16:09,399 I promised my body to a woman tonight. 1027 01:16:10,484 --> 01:16:12,653 Look, maybe I could go and tell the lady that... 1028 01:16:12,736 --> 01:16:14,279 What? 1029 01:16:17,574 --> 01:16:20,285 Wait a minute. Maybe you could do it. 1030 01:16:20,369 --> 01:16:22,579 Certainly I could. I'll tell the lady you've had a great... 1031 01:16:22,663 --> 01:16:26,541 No, not that. Sit the vigil. 1032 01:16:26,625 --> 01:16:28,168 Me? 1033 01:16:28,252 --> 01:16:32,005 I could give you my hat, my cape. 1034 01:16:32,881 --> 01:16:35,509 Just keep your head down. He'll never know. 1035 01:16:35,592 --> 01:16:37,261 I can't do that. It's not right. 1036 01:16:37,344 --> 01:16:39,596 Who'll know? Come on! 1037 01:16:46,061 --> 01:16:50,399 Beast! 1038 01:16:50,482 --> 01:16:52,025 Here I am, I am! 1039 01:16:52,109 --> 01:16:56,321 Oh, not you! 1040 01:16:56,405 --> 01:16:58,490 Ah, forget it. 1041 01:17:57,174 --> 01:17:58,800 Squire? What squire? 1042 01:17:58,884 --> 01:18:04,056 You know what squire! Oh! My rheumatism. 1043 01:18:04,139 --> 01:18:06,016 That cell was so damp. 1044 01:18:06,099 --> 01:18:09,144 - Two whole nights. - Oh, you poor dear. 1045 01:18:09,227 --> 01:18:12,731 Come, let me undress you and put you to bed. 1046 01:18:12,814 --> 01:18:15,525 It must have been an awful experience. 1047 01:18:16,735 --> 01:18:18,612 It was. 1048 01:18:18,695 --> 01:18:21,114 Oh, Betty. 1049 01:18:21,198 --> 01:18:24,159 Your hands are so soft and warm. 1050 01:18:24,242 --> 01:18:29,373 You don't really think there was a squire up here in our bed, do you? 1051 01:18:29,456 --> 01:18:31,291 - Well... - Do you? 1052 01:18:31,375 --> 01:18:34,211 Come, let me take those off. 1053 01:18:34,294 --> 01:18:35,962 And that. 1054 01:18:36,046 --> 01:18:39,257 Mmm. Doesn't that feel better? 1055 01:18:39,341 --> 01:18:42,094 Oh, Betty. 1056 01:18:42,177 --> 01:18:45,013 Bernard, my darling. 1057 01:18:58,443 --> 01:19:00,987 Come. 1058 01:19:31,268 --> 01:19:34,354 Citizens, nobles... 1059 01:19:36,064 --> 01:19:38,150 gentry, 1060 01:19:38,233 --> 01:19:40,402 the king. 1061 01:19:41,778 --> 01:19:43,655 Heh? Oh, yes. 1062 01:19:47,576 --> 01:19:51,997 Good Sir Knight, you have proved your worth on the field of honor. 1063 01:19:57,878 --> 01:20:01,631 And now you must prove yourself in mortal combat 1064 01:20:01,715 --> 01:20:03,633 with a monster so terrifying, 1065 01:20:03,717 --> 01:20:06,761 so awe-inspiring, so horrible, 1066 01:20:06,845 --> 01:20:08,722 so soul-destroying... 1067 01:20:10,056 --> 01:20:12,058 that even I would hesitate... 1068 01:20:13,143 --> 01:20:16,062 to meet it face-to-face... 1069 01:20:17,314 --> 01:20:20,358 in, um, um, hand-to-hand combat. 1070 01:20:21,359 --> 01:20:22,736 Was that all right? 1071 01:20:22,819 --> 01:20:25,197 Well, I suppose so, my darling, yes. 1072 01:20:26,281 --> 01:20:30,619 And so, go forth and slay the beast. 1073 01:20:30,702 --> 01:20:35,499 And take with you the royal blessings... 1074 01:20:36,958 --> 01:20:39,419 and also the blessings 1075 01:20:39,503 --> 01:20:41,880 of Mother Church. 1076 01:20:43,757 --> 01:20:44,799 Bishop! 1077 01:20:58,939 --> 01:21:00,941 Hey! 1078 01:21:04,110 --> 01:21:05,904 Ow! Ooh! Get out of here! 1079 01:21:05,987 --> 01:21:07,697 Bloody swords! 1080 01:21:42,649 --> 01:21:45,277 - Is that all? - That's it. 1081 01:21:48,697 --> 01:21:50,532 Oh. 1082 01:21:50,615 --> 01:21:53,743 Right. Uh, herald. 1083 01:21:54,703 --> 01:21:56,705 Have the gates opened. 1084 01:21:59,916 --> 01:22:00,917 Well, carry on! 1085 01:22:03,253 --> 01:22:06,715 Open the gates! 1086 01:22:22,188 --> 01:22:23,690 Farewell. 1087 01:22:27,193 --> 01:22:28,445 Wait! 1088 01:22:32,782 --> 01:22:35,201 Ah. 1089 01:22:36,119 --> 01:22:39,331 He took his vorpal sword in hand, 1090 01:22:39,414 --> 01:22:43,084 long time the manxome foe he sought. 1091 01:22:43,168 --> 01:22:47,756 So rested he by the Tumtum tree 1092 01:22:47,839 --> 01:22:51,468 and stood a while... in thought. 1093 01:22:52,177 --> 01:22:55,221 And as in uffish thought he stood, 1094 01:22:55,305 --> 01:22:58,725 the Jabberwock with eyes aflame 1095 01:22:58,808 --> 01:23:02,771 came whiffling through the tulgey wood 1096 01:23:02,854 --> 01:23:05,440 and burbled as it came. 1097 01:23:07,108 --> 01:23:10,278 Lance. 1098 01:23:10,362 --> 01:23:12,364 Lance. Lance. 1099 01:23:19,204 --> 01:23:21,414 Whoa-ha! 1100 01:24:11,756 --> 01:24:12,757 Griselda! 1101 01:24:17,595 --> 01:24:19,264 Go get 'em, boys! 1102 01:24:25,770 --> 01:24:28,148 Monster? Monster? 1103 01:24:30,442 --> 01:24:33,695 - Oh. - Where monster? 1104 01:24:33,778 --> 01:24:36,072 Oh! Oh! Oh! 1105 01:24:37,532 --> 01:24:39,242 - Oh! - There he is! 1106 01:24:42,954 --> 01:24:47,000 Come on. Don't let him get away. 1107 01:24:47,083 --> 01:24:50,128 Monster? Monster? 1108 01:24:50,211 --> 01:24:52,213 No Mon... 1109 01:24:52,297 --> 01:24:54,174 Ha-ha! 1110 01:25:14,736 --> 01:25:17,906 I am here, Griselda. Fear not. 1111 01:25:17,989 --> 01:25:20,200 Gee, a knight. 1112 01:25:20,283 --> 01:25:22,619 I never saw a knight before. 1113 01:25:23,870 --> 01:25:27,290 Oh, Mr. Fishfinger. 1114 01:25:27,373 --> 01:25:30,001 Oh, stop dribbling, woman! 1115 01:25:30,084 --> 01:25:32,629 Oh, bless you. Oh, noble lad. 1116 01:25:32,712 --> 01:25:35,340 Oh, thank you. Oh! 1117 01:25:35,715 --> 01:25:38,593 Stand aside, Mrs. Fishfinger. And... 1118 01:25:38,676 --> 01:25:42,889 Oh, fuck! Aah! 1119 01:25:42,972 --> 01:25:45,141 Sorry, Mr. Fishfinger. Are you all right? 1120 01:25:45,225 --> 01:25:48,353 You almost cut my arm off! 1121 01:25:48,436 --> 01:25:53,775 Oh, you always were a clumsy one, Dennis Cooper. 1122 01:25:53,858 --> 01:25:55,985 Shame on you! 1123 01:25:56,069 --> 01:25:58,029 Get out! 1124 01:25:58,112 --> 01:26:00,406 Jesus! 1125 01:26:00,490 --> 01:26:03,660 I could get blood poisoning. Was that sword sterilized? 1126 01:26:03,743 --> 01:26:05,954 I'm terribly sorry. I didn't mean to. 1127 01:26:06,037 --> 01:26:08,790 Look, I-I'll bind it up for you. I'll get some bandages. 1128 01:26:08,873 --> 01:26:10,875 Jesus. Get off! 1129 01:26:12,418 --> 01:26:13,920 Dad! 1130 01:26:15,171 --> 01:26:17,340 - What? - Look! 1131 01:26:20,885 --> 01:26:22,929 Huh? 1132 01:26:23,721 --> 01:26:26,057 Good Sir Knight. Good Sir Knight. 1133 01:26:26,140 --> 01:26:31,729 We're so grateful to you for rescuing us from the clutches of those foul fiends. 1134 01:26:31,813 --> 01:26:34,232 - Easy. - Very good. 1135 01:26:34,315 --> 01:26:36,276 - Very gracious of you, Sir Knight. - Yes. 1136 01:26:36,359 --> 01:26:40,446 We're very undeserving really, being just humble fisher folk. 1137 01:26:40,530 --> 01:26:44,284 Yes, however, we do have this maiden daughter, you see. 1138 01:26:44,367 --> 01:26:46,786 And as there is a custom in these parts, 1139 01:26:46,870 --> 01:26:51,082 the knight quite often marries the maiden he's rescued. 1140 01:26:51,165 --> 01:26:53,918 Say hello to the knight, Griselda, honey. 1141 01:26:54,002 --> 01:26:56,796 Mr. Fishfinger. Mr. Fishfinger. It was me that rescued you. 1142 01:26:56,880 --> 01:27:00,800 Will you clear off? What do you say, Sir Knight, hmm? 1143 01:27:00,884 --> 01:27:03,219 Good Sir Knight. 1144 01:27:11,144 --> 01:27:13,104 - Well? - Come. We go. 1145 01:27:13,187 --> 01:27:17,984 Wait, wait! Come back here! Sir Knight, come back, please! 1146 01:27:18,067 --> 01:27:19,861 - Whoo-hoo! - You will think it over, won't you? 1147 01:27:19,944 --> 01:27:23,239 Griselda, Mr. Fishfinger. I've gotta go. I'm sorry about your hand. 1148 01:27:23,323 --> 01:27:26,117 - It hurts! It... - Griselda, I've missed you so much. 1149 01:27:26,200 --> 01:27:29,662 - I've kept your potato. - Ugh! Bye! 1150 01:27:30,622 --> 01:27:33,917 You really are a big disappointment to me, Dennis. 1151 01:27:34,000 --> 01:27:36,961 Get out. I thought you were going to make something of yourself! 1152 01:27:37,045 --> 01:27:39,589 Mr. Fishfinger, he is the king's champion. 1153 01:27:39,672 --> 01:27:43,134 Shame! Call yourself an eligible suitor for our fair Griselda? 1154 01:27:43,217 --> 01:27:44,844 You're nothing but a vagrant! 1155 01:27:44,928 --> 01:27:47,263 Hold him, Madge. Hold him! 1156 01:27:47,347 --> 01:27:51,351 - You leave her alone. Leave her alone! - Get on with you. 1157 01:27:54,145 --> 01:27:56,439 Go on! 1158 01:27:56,522 --> 01:27:58,232 Go on! 1159 01:27:58,316 --> 01:28:00,526 Go on. Get out of here. 1160 01:28:04,364 --> 01:28:06,324 Go on! Get off! 1161 01:28:06,407 --> 01:28:08,785 - Go on with you. - Go on! 1162 01:28:08,868 --> 01:28:10,370 - Yes! - Go home! 1163 01:28:35,395 --> 01:28:37,563 Someone at the door, dear. 1164 01:28:37,647 --> 01:28:40,316 We've got to make up our minds now! 1165 01:28:40,400 --> 01:28:42,402 - Gentlemen! - We can't delay another day. 1166 01:28:42,485 --> 01:28:43,987 We must do something. 1167 01:28:44,070 --> 01:28:46,614 This king's champion must be stopped. 1168 01:28:46,698 --> 01:28:49,993 The monster must be protected. 1169 01:28:50,076 --> 01:28:53,287 If he kills the monster, we'll all be ruined. Ruined! 1170 01:28:53,371 --> 01:28:57,208 Let me prevail upon you. No more argy-bargy is necessary. 1171 01:28:57,291 --> 01:29:00,378 - No? - Because I have a plan. 1172 01:29:07,301 --> 01:29:09,178 Behold! 1173 01:29:09,262 --> 01:29:11,139 The Black Knight. 1174 01:29:12,390 --> 01:29:15,435 Oh, wonderful! 1175 01:30:06,319 --> 01:30:08,946 Ew! 1176 01:30:09,030 --> 01:30:10,865 Ugh. Ew! 1177 01:30:15,036 --> 01:30:16,954 I think we must be getting closer. 1178 01:31:29,026 --> 01:31:32,029 Cuissart. Cuissart. 1179 01:31:38,494 --> 01:31:40,496 No, no, no, no. Cuissart. Cuissart. 1180 01:31:41,539 --> 01:31:42,832 No, no. 1181 01:31:45,543 --> 01:31:48,921 No, no. Come on, come on. 1182 01:31:49,005 --> 01:31:50,506 Oh. 1183 01:31:55,136 --> 01:31:56,637 Lance. 1184 01:32:03,060 --> 01:32:04,687 Oh. 1185 01:32:37,803 --> 01:32:39,305 Oh. 1186 01:32:48,940 --> 01:32:49,941 Oh. 1187 01:32:59,533 --> 01:33:01,369 - No. - Get him. Get him. 1188 01:34:02,179 --> 01:34:04,390 Whee! 1189 01:35:37,983 --> 01:35:39,485 Oh! 1190 01:35:42,446 --> 01:35:44,281 Huh? 1191 01:38:34,743 --> 01:38:38,205 And hast thou slain the Jabberwock? 1192 01:38:38,289 --> 01:38:41,750 Come to my arms, my beamish boy. 1193 01:38:41,834 --> 01:38:45,379 - O frabjous day! - The monster's dead! 1194 01:38:45,462 --> 01:38:49,466 The monster's dead! 1195 01:39:22,333 --> 01:39:26,170 Stop! No one's to enter the city unless they have some money! 1196 01:39:26,253 --> 01:39:28,964 Stop, I say! Stop. 1197 01:39:43,020 --> 01:39:44,605 Oh, my God! 1198 01:39:44,688 --> 01:39:46,231 Aaah! Ooh! 1199 01:39:47,191 --> 01:39:51,945 Cancel those shipments of wine, grain, straw! Cancel everything! 1200 01:40:04,500 --> 01:40:06,293 Dennis! 1201 01:40:06,377 --> 01:40:09,922 - Dennis, here she is, Griselda. - Dennis, here I am! 1202 01:40:10,005 --> 01:40:12,966 Here I am! Whoo! Dennis! 1203 01:40:13,050 --> 01:40:14,551 It's me! 1204 01:40:15,552 --> 01:40:17,262 Dennis! 1205 01:40:17,346 --> 01:40:19,640 Dennis, it was always you! 1206 01:40:19,723 --> 01:40:22,226 You was the one we was always pushing for. 1207 01:40:22,309 --> 01:40:25,437 We'll have the wedding tomorrow, even this afternoon. 1208 01:40:25,521 --> 01:40:27,481 We'll get the bishop. 1209 01:40:29,108 --> 01:40:31,276 Dennis, you're wonderful. 1210 01:40:31,360 --> 01:40:34,780 Griselda, at last we can have the life we always wanted. 1211 01:40:51,296 --> 01:40:53,132 Ah. 1212 01:41:06,478 --> 01:41:09,565 My boy, congratulations. 1213 01:41:09,648 --> 01:41:12,276 We offer you our heartfelt thanks. 1214 01:41:12,359 --> 01:41:15,779 You have cleared the kingdom of a great menace. 1215 01:41:15,863 --> 01:41:19,950 And I am very happy to fulfill my promise 1216 01:41:20,033 --> 01:41:22,035 and to bestow upon you... 1217 01:41:22,119 --> 01:41:23,912 Uh, what's his name? 1218 01:41:23,996 --> 01:41:27,791 It's Dennis. Uh, Dennis Cooper, Your Royalshipness. 1219 01:41:27,875 --> 01:41:29,710 And that's his fiancée, my daughter. 1220 01:41:29,793 --> 01:41:32,254 Eh, you, Dennis, 1221 01:41:32,337 --> 01:41:34,715 one-half of my entire kingdom. 1222 01:41:38,093 --> 01:41:42,139 And the hand in marriage of my daughter, the princess. 1223 01:41:43,265 --> 01:41:45,893 Come, my boy, to the palace. 1224 01:41:45,976 --> 01:41:47,853 - But... - Come. 1225 01:41:47,936 --> 01:41:51,106 - Oh! Oh! - Griselda. 1226 01:41:53,066 --> 01:41:56,361 I pronounce you man and wife. 1227 01:41:56,445 --> 01:41:58,739 Prince and princess. 1228 01:42:16,256 --> 01:42:18,217 Dennis! 1229 01:42:19,176 --> 01:42:21,261 Griselda! 1230 01:42:23,889 --> 01:42:27,017 Whose idea was it when you come up and you said... 1231 01:42:27,100 --> 01:42:28,435 Will you shut up? 1232 01:42:40,405 --> 01:42:42,699 Look out, sire! 90818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.