All language subtitles for IMAX - Amazon 1997 1080p BluRay DTS x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,908 --> 00:00:38,658 Na�e percepcije Amazone uglavnom su mitske. 2 00:00:44,076 --> 00:00:49,545 Ali u Amazoniji,stvarnost je nevjerojatnija od mitologije 3 00:01:14,370 --> 00:01:20,248 Amazona 4 00:01:23,297 --> 00:01:25,468 Ju�na Amerika ima najve�e rijeke 5 00:01:25,508 --> 00:01:29,222 Najve�e �ume, najdu�i planinski lanac 6 00:01:29,262 --> 00:01:34,350 I najve�u raznolikost �ivota od svih kontinenata na zemlji 7 00:01:37,397 --> 00:01:39,234 Rijeke iz pet dr�ava 8 00:01:39,274 --> 00:01:42,778 Izljevaju se u velika poplavljena podru�ja ekvatorskog Brazila 9 00:01:42,820 --> 00:01:48,620 Formiraju�i najve�u pokretnu masu svje�e vode na svijetu 10 00:01:48,659 --> 00:01:51,829 Rijeka Amazona te�e prema izlaze�em suncu 11 00:01:51,872 --> 00:01:58,088 Sa petinom kontinentalne vode na planetu 12 00:02:24,534 --> 00:02:30,292 Izme�u dalekih izvora Amazone nalazi se bezvremenska zemlja Inka 13 00:02:30,333 --> 00:02:35,427 Ljudi Kallawaya plemena bili su lije�nici kraljevskih obitelji 14 00:02:35,548 --> 00:02:41,763 U davnim danima carstva ve�eg i od Rima 15 00:02:42,782 --> 00:02:51,059 �ak i danas Kallawaye putuju kroz Ande lije�e�i ljude magijom i ljekovitim biljem. 16 00:03:07,334 --> 00:03:13,133 Julio Mamani �e slijediti tradiciju svog naroda 17 00:03:13,174 --> 00:03:18,991 Rastu�ilo me kad nije bilo bilja,ni magije da spasi moju majku kad se razboljela 18 00:03:22,101 --> 00:03:26,564 �apat na pukini,tajnom jeziku Inka 19 00:03:26,607 --> 00:03:31,544 Tajne umjetnosti lije�enja prelaze s generacije na generaciju 20 00:03:38,953 --> 00:03:43,517 Zavjetovao sam se da �u oti�i do tropskih �uma ispod na�ih planina 21 00:03:43,834 --> 00:03:46,928 I vratiti se sa biljkama koje �e pove�ati na�u mo� 22 00:03:47,048 --> 00:03:50,443 Za lije�enje bolesti i produ�enje �ivota 23 00:04:06,987 --> 00:04:10,200 Akomani bog planina i na�ih ljudi 24 00:04:10,239 --> 00:04:12,576 Bdije nad kayawayama 25 00:04:12,617 --> 00:04:17,134 I �ini to od najranijih po�etaka 26 00:04:21,296 --> 00:04:27,756 Rekao je da �e voda iz njegovog ledenjaka te�i u veliku rijeku 27 00:04:28,762 --> 00:04:31,480 Ispijanje starog rastopljenog ledenjaka pomla�uje 28 00:04:32,472 --> 00:04:37,585 Po�to sam bio u tropskim �umama mogao bih trgovati vodom iz ledenjaka kao nepoznatim elixirom 29 00:04:37,619 --> 00:04:40,234 Za produ�enje �ivota. 30 00:05:49,606 --> 00:05:53,327 Inke su se neko� preselili na visoravni gdje su izvori rijeka 31 00:05:53,791 --> 00:05:56,341 Izdubli neke od naj dubljih kanjona na zemlji 32 00:06:16,443 --> 00:06:19,560 Machu Pichu,izgubljeni grad Inka 33 00:06:20,352 --> 00:06:25,951 Nalazi se na 300 kilometara udaljenosti od Mamanijevog doma 34 00:06:49,593 --> 00:06:54,477 Ispod ka�tela rijeka Urubamba presijeca kanjon 35 00:06:55,349 --> 00:06:57,263 U �urbi da se pridru�i Amazoni 36 00:07:47,917 --> 00:07:52,415 U nekoliko kratkih kilometara od planinskih vrhova do tropskih �uma 37 00:07:52,456 --> 00:07:59,916 Putnik prolazi kroz toliko ekolo�kih zona kao na putovanju od sjevernog pola do ekvatora. 38 00:08:23,032 --> 00:08:27,242 Ispod planina drve�e postaje beskrajno more zelenila 39 00:08:39,802 --> 00:08:44,326 Dr. Mark Plotkin isto je lije�nik 40 00:08:45,066 --> 00:08:47,686 Kao i Mamani on je u potrazi za biljkama 41 00:08:47,729 --> 00:08:50,650 Koje �e izlje�iti ljudske bolesti 42 00:08:50,789 --> 00:08:54,452 On je etno-botani�ar 43 00:08:54,494 --> 00:09:00,498 Nada se pronala�enju lijekova za bolesti koje zapadna medicina nije otkrila 44 00:09:08,111 --> 00:09:12,755 Postoji zna�ajna povezanost izme�u biljaka i �umskih ljudi 45 00:09:13,174 --> 00:09:18,696 Prakti�ki svaka korisna ljekovita ili poljoprivredna biljka je do�la iz pra�ume 46 00:09:18,722 --> 00:09:21,439 Gdje su je prvo prona�li domoroci 47 00:09:26,774 --> 00:09:31,851 Dr. Plotkin se boji da bi neke vrste mogle nestati 48 00:09:32,680 --> 00:09:35,877 Prije otkrivanja njihovih ljekovitih svojstava 49 00:09:45,979 --> 00:09:48,632 U na�oj potrazi za novim na�inima lije�enja 50 00:09:48,673 --> 00:09:53,884 Amazona je jedno od najboljih mjesta za tra�enje. 51 00:10:10,498 --> 00:10:13,084 Na LaCueva de las Sechusasu 52 00:10:13,128 --> 00:10:16,244 Mogu do�i do ruba legendarne �ume 53 00:10:22,755 --> 00:10:27,192 Izgleda mi poput misti�nog ulaza u �umu iza 54 00:10:36,561 --> 00:10:40,502 Mamani je stigao do ravnica Amazonije 55 00:10:41,943 --> 00:10:48,160 Regije gotovo dovoljno velike da prekrije povr�inu mjeseca 56 00:10:54,292 --> 00:10:59,370 Amazonino porje�je je dom najve�e razli�itosti na planetu. 57 00:11:19,069 --> 00:11:21,363 Milijunima godina 58 00:11:21,406 --> 00:11:27,127 Uvjeti okoli�a povoljni su za razvitak bogatog �ivota 59 00:12:00,635 --> 00:12:03,801 Baldahin je u velikoj mjeri neistra�en 60 00:12:05,641 --> 00:12:11,585 Njegov gornji dio gdje se ve�ina �ivota de�ava jedva da je posje�en 61 00:12:17,880 --> 00:12:20,884 Dose�e 15 metara 62 00:12:20,926 --> 00:12:29,349 I iznosi do 30 000 kubi�nih kilometara drva, vode, zraka i zelenila 63 00:12:31,020 --> 00:12:33,682 Antonio je �aman kokana plemena 64 00:12:33,924 --> 00:12:36,170 On mi je prijatelj i u�itelj 65 00:12:36,510 --> 00:12:42,237 Njegovo znanje o ljekovitim svojstvima Amazonskih �uma je izuzetno 66 00:12:44,244 --> 00:12:54,066 Nitko ne zna koliko vrsta �ivih bi�a postoje u 3 milijuna kvadratnih kilometara �umskog sklopa 67 00:12:58,536 --> 00:13:05,150 Amazona je dom gigantskog ekolo�kog stroja globalne va�nosti. 68 00:13:05,727 --> 00:13:10,318 svjetski resurs u opasnosti 69 00:13:12,159 --> 00:13:15,066 Biolo�ka raznolikost Amazone je jedinstvena. 70 00:13:17,608 --> 00:13:21,010 Jedino mjesto takve vrste na svijetu 71 00:13:27,649 --> 00:13:30,466 Na svjetlu i u vodi 72 00:13:30,798 --> 00:13:33,693 Su milijuni razli�itih vrsta 73 00:13:33,734 --> 00:13:36,950 I jo� mnogo toga mo�da i nepoznatog 74 00:14:48,696 --> 00:14:52,692 Ljenjivac zvan perezoso na �panjolskom 75 00:14:52,733 --> 00:14:55,532 Pliva poput ve�ine �etverono�aca 76 00:14:57,973 --> 00:15:02,290 Jaguar �esto prelazi preko vode 77 00:15:03,997 --> 00:15:10,375 Sa svojih 250 kilograma tapir je najve�a kopnena �ivotinja izvorne ju�ne Amerike 78 00:15:20,800 --> 00:15:24,976 Sredinom godine, Amazona naraste do maksimalnog vodostaja 79 00:15:24,988 --> 00:15:31,403 Gotovo 14 metara vi�e od minimuma u studenom 80 00:15:32,554 --> 00:15:38,107 Sa poplavom,vodeni svijet prekriva nekad suho �umsko tlo 81 00:15:43,124 --> 00:15:47,255 Pirarucu je jedan od glavnih ribljih specijaliteta Amazone 82 00:15:47,296 --> 00:15:49,674 Mo�e dosegnuti du�inu od 2 metra i 90 kilograma te�ine 83 00:15:57,517 --> 00:16:04,364 Pipato je skoro nevidljiv dok se ne hrani 84 00:16:14,753 --> 00:16:19,169 Elektri�na jegulja izaziva smrt sa udarom od 500 volti 85 00:16:24,039 --> 00:16:28,356 Pirana ima naj o�trije zube od svih riba predatora 86 00:16:49,202 --> 00:16:55,539 Od svih stvorenja Amazone,ru�i�asti delfin je naj slavniji 87 00:17:24,743 --> 00:17:30,246 Tisu�e kilometara plovnih puteva ostaju primarno sredstvo putovanja u Amazoniji 88 00:18:37,603 --> 00:18:40,166 Ljudi sa rijeke poznati kao Kabokos 89 00:18:41,207 --> 00:18:43,234 Djelom Indianci, djelom Portugalci 90 00:18:43,575 --> 00:18:46,503 Ponekad mje�ani sa Afrikancima 91 00:18:46,547 --> 00:18:51,274 Mnogi su vje�ti s biljnim lijekovima poput Kallawaya 92 00:18:51,273 --> 00:18:54,273 Imamo mnogo toga za nau�iti jedni od drugih 93 00:19:38,648 --> 00:19:43,239 U na�em selu, koristimo Kebowei za zaustavljanje krvarenja 94 00:19:43,880 --> 00:19:49,097 Ovdje su mi pokazali kako prekriti ranu listovima koji �e zgru�ati krv 95 00:19:52,239 --> 00:19:58,255 Ve�ina lijekova koje koriste kobokosi dolazi od Indijanaca 96 00:20:17,593 --> 00:20:23,279 Znamo da gljivice daju svijetu Penicilin i druge antibiotike 97 00:20:23,741 --> 00:20:29,958 No, potencijal tropske phungae ostaje u velikoj mjeri nepoznat 98 00:20:40,236 --> 00:20:45,130 Milijunima godina Amazona je bila nenaseljena ljudima 99 00:20:45,150 --> 00:20:48,013 Indijanci su stigli tijekom zadnjeg ledenog doba 100 00:20:48,053 --> 00:20:52,027 koje je zavr�ilo prije nekoliko tisu�a godina 101 00:20:53,568 --> 00:20:57,314 Nakon �to su Europljani stigli prije 500 godina 102 00:20:57,355 --> 00:21:00,243 U potrazi za zemlji�tem, robovima i zlatom 103 00:21:00,083 --> 00:21:04,300 Narod Indiginous bje�i dublje u divljinu 104 00:21:16,346 --> 00:21:21,250 Vi�e od 400 plemena je identificirano u slivu Amazone 105 00:21:21,575 --> 00:21:26,291 Druga su mo�da ostala neotkrivena 106 00:21:29,202 --> 00:21:40,113 Bez osje�aja za vrijeme bez budu�nosti, �ive skriveni i zato�eni u pro�losti 107 00:21:46,397 --> 00:21:54,150 Do kasne 1943 godine gornji greben rijeke Xingu bio je u velikoj mjeri neistra�en 108 00:21:54,847 --> 00:21:58,395 Orlando Villas Boas i njegova bra�a napu�taju Sao Polo s ekspedicijom pod nazivom 109 00:21:58,433 --> 00:22:01,964 Xingu River avantura 110 00:22:02,705 --> 00:22:06,527 Neke se stvari doga�aju samo jednom u povijesti svijeta 111 00:22:06,569 --> 00:22:08,616 To je bio trenutak u vremenu koji se ne mo�e ponoviti. 112 00:22:10,157 --> 00:22:13,619 Nakon tri godine i 3000 km staze prosje�ene ma�etama 113 00:22:13,660 --> 00:22:20,298 Nai�li smo prvi puta na indijansku populaciju gornjeg Xingua 114 00:22:22,630 --> 00:22:30,888 Vrlo se malo znalo o njima a oni su znali dovoljno o vanjskom svijetu da ostanu skriveni kao stolje�ima prije 115 00:22:41,986 --> 00:22:49,931 Bra�a Villas Boas su nai�li na odobravanje za uspjeh u odgodi napredovanja civilizacije u Xingu 116 00:22:50,954 --> 00:22:57,450 U doba kad su bili nadja�ani od strane graditelja cesta, malarije i godina 117 00:22:57,670 --> 00:23:02,386 Njihom san o pre�ivljavanju Indijanaca je ostao 118 00:23:33,687 --> 00:23:39,287 Sydney Possuelo ponesen je legendarnim radom Bra�e Villas Boas 119 00:23:39,787 --> 00:23:49,287 Sydneyev zadatak je prona�i izolirana plemena i zakonski zadr�ati Indijansku zemlju za�ti�enu 120 00:24:25,872 --> 00:24:30,120 Sjeverno od glavnog toka Amazone 121 00:24:30,161 --> 00:24:33,209 �ivi pleme Indijanaca poznato kao Zo� 122 00:24:34,749 --> 00:24:39,710 Vjerujem da Indijance treba posje�ivati samo kad je to neophodno zbog njihove za�tite 123 00:24:39,762 --> 00:24:40,706 To je dilema 124 00:24:40,749 --> 00:24:43,676 Dali da ih izoliramo ? 125 00:24:43,717 --> 00:24:45,882 ili podjelimo tehnologiju na�eg modernog svijeta ? 126 00:24:48,523 --> 00:24:52,429 Sydney je prvi koji je kontaktirao Zo� 127 00:24:53,229 --> 00:24:56,429 Tek nedavno je njihova prisutnost postala poznata 128 00:26:04,761 --> 00:26:07,056 Drago mi je da nisam nai�ao na komarce, malariju i bolesti 129 00:26:07,097 --> 00:26:14,313 Osim �ene sa zuboboljom koju unuka lije�i ljekovitim biljem 130 00:26:17,819 --> 00:26:22,128 Postoji glasina da su Zo� nai�li na ljude koji �ive na sjeveru 131 00:26:22,131 --> 00:26:25,204 Pleme koje nam je nepoznato 132 00:26:26,744 --> 00:26:31,372 Nekoliko njih odlu�ilo mi je pokazati gdje su stranci vi�eni 133 00:26:43,297 --> 00:26:48,668 Prvo sre�emo lovce na jaguare, koje Zo� zovu Poturu 134 00:26:48,771 --> 00:26:53,188 Zbog ukra�ene �eljusti drvom poturu �to ga stalno nose 135 00:26:56,063 --> 00:26:57,932 Neznamo tko bi stranci mogli biti 136 00:26:57,972 --> 00:26:59,967 Ali ako stvarno postoje 137 00:27:00,009 --> 00:27:01,745 Ako su stvarno ondje 138 00:27:01,786 --> 00:27:07,039 Traga�i za zlatom koji idu prema rijeci Cuminapanema mogli bi ih sresti 139 00:27:08,585 --> 00:27:12,007 Zo� ne putuju na zabranjeni sjever 140 00:27:12,047 --> 00:27:15,010 Ka�u da tamo �ivi pleme divova 141 00:27:15,052 --> 00:27:20,469 I brda Cuminapanema dodiruju zvijezde 142 00:27:27,023 --> 00:27:30,135 Ako stvarno postoje nepoznati ljudi na sjevernoj visoravni 143 00:27:30,178 --> 00:27:32,281 �elio bih ih ostaviti na miru 144 00:27:32,623 --> 00:27:38,040 No va�no je da oni koji se brinu za njih budu prvi koji �e ih posjetiti 145 00:28:01,931 --> 00:28:06,247 Mamanijeva potraga dovela ga je do teritorija Yagua Indijanaca 146 00:28:13,569 --> 00:28:17,916 Yague imaju kontakt sa vanjskim svijetom nekoliko stotina godina 147 00:28:17,958 --> 00:28:22,169 Oni su veliko pleme,poznato po biljnim lijekovima 148 00:30:04,121 --> 00:30:08,121 Ptica je ubijena otrovom 149 00:30:10,421 --> 00:30:15,138 To je egzoti�na teku�ina napravljena od bilja od bilja i zove se kurare 150 00:30:18,254 --> 00:30:26,390 Kurare je tajna mje�avina cvije�a i latica na razli�ite na�ine mnogih plemena Amazone 151 00:30:27,734 --> 00:30:34,013 Dr.Mark Plotkin je ve� godinama odu�evljen tajnovito��u kurare otrova 152 00:30:34,077 --> 00:30:36,871 Svako pleme ima svoj recept za Kurare 153 00:30:38,512 --> 00:30:41,116 Vjerujem da �e nas neki od njih dovesti do novih na�ina lije�enja 154 00:30:41,257 --> 00:30:47,102 U rukama zapadnih lije�nika Kurare je ve� postao vrlo va�an lijek 155 00:30:47,122 --> 00:30:49,333 Jedna vrsta se koristi za opu�tanje mi�i�a 156 00:30:49,374 --> 00:30:51,047 Druga za sr�ane bolesti 157 00:30:54,588 --> 00:31:02,133 Ono �to su zapadni znanstvenici odbacili mi smo otkrili da ima stvarni terapeutski u�inak 158 00:31:04,558 --> 00:31:09,695 Plotkin i drugi etno botani�ari nadaju se da �e istra�iti i dokumentirati �to vi�e biljaka 159 00:31:10,624 --> 00:31:12,944 Prije nego �to se znanje �amana izgubi 160 00:31:23,898 --> 00:31:29,168 U�enje ljubomorno �uvanih tajni od izvornh �amana zahtijeva iskreno prijateljstvo 161 00:31:29,772 --> 00:31:31,063 I me�usobno povjerenje 162 00:32:16,733 --> 00:32:22,805 Trgovaju�i ljekovima, muzikom i magijom za stvari koje su mi potrebne omogu�ilo mi je slobodno kretanje 163 00:32:27,077 --> 00:32:32,088 Na velikim udaljenostima i razmjenu lijekova vrlo brzom vo�njom 164 00:32:32,159 --> 00:32:34,176 To je vrlo dobra trgovina 165 00:32:43,248 --> 00:32:48,989 Biljna tr�i�ta postoje u gradovima uzdu� cijele Amazone i njenih pritoka 166 00:32:49,030 --> 00:32:56,944 Bilje sa istinskim ljekovitim svojstvima stoji pored neispitanih eliksira i napitaka 167 00:32:58,015 --> 00:33:04,132 Julio Mamani i Dr.Plotkin su lije�nici iz razli�itih svjetova 168 00:33:04,172 --> 00:33:07,276 Ali ve�e ih zajedni�ka potraga 169 00:33:07,618 --> 00:33:11,640 Obojica su u potrazi za ljekovitim tajnama Amazone 170 00:33:11,681 --> 00:33:15,898 Svaka nastoji pobolj�ati zdravstveno stanje ljudske vrste 171 00:33:23,645 --> 00:33:28,949 I na trenutak 172 00:33:32,273 --> 00:33:35,088 Dva udaljena svijeta su jedno 173 00:33:40,239 --> 00:33:42,775 Vrijeme je za povratak 174 00:33:42,817 --> 00:33:47,721 Trgovao sam rastopljenim ledom bo�je planine za lijekove iz velike �ume 175 00:33:48,991 --> 00:33:51,601 Zamjenio sam svoju flautu za dugu vo�nju nazad 176 00:33:53,343 --> 00:33:57,224 Nedostajat �e mi ljepota Amazone i njezina mnoga stvorenja 177 00:33:57,860 --> 00:34:02,276 Vidio sam divne stvari za ispri�ati svom narodu 178 00:35:56,589 --> 00:35:58,291 Jednom �u se vratiti 179 00:35:58,331 --> 00:35:59,342 Ako ne ja 180 00:35:59,382 --> 00:36:01,043 Mo�da moj sin 181 00:36:01,384 --> 00:36:02,986 Ima toliko toga da se nau�i 182 00:36:03,029 --> 00:36:05,076 A tako malo vremena 183 00:36:06,617 --> 00:36:12,087 Nijedan �aman ili znanstvenik nisu otkrili �aroban elixir da zavr�e sve patnje 184 00:36:12,482 --> 00:36:15,001 No, svaki je stekao nova znanja 185 00:36:15,042 --> 00:36:20,063 I otkrio lijekove koji �e pobolj�ati zdravlje ljudske vrste 186 00:36:20,282 --> 00:36:23,189 Amazonska potraga tek je po�ela. 17098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.