All language subtitles for I Nuovi Mostri [spanish]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,604 --> 00:02:36,415 �Fiorella, eres grande! 2 00:02:37,184 --> 00:02:39,694 �Fiorella...! �Ostias...! 3 00:02:39,729 --> 00:02:42,939 �Eres la mejor! �Dale que vas bien! 4 00:02:43,375 --> 00:02:47,503 �Oyeron que voz? �Qu� emisi�n!...�Qu� timbre! 5 00:02:48,368 --> 00:02:50,664 �Fiorella, eres la n�mero uno! 6 00:02:50,699 --> 00:02:54,606 �Ninguno se te compara! �Dale que vas bien! 7 00:02:55,027 --> 00:02:58,820 �La oyeron? Pero �qu� Mina, ni qu� Milva, ni que Iva?!.. 8 00:02:58,855 --> 00:03:01,039 �No hay comparaci�n! �Obs�rvenla un poco all�! 9 00:03:01,074 --> 00:03:05,818 Incluso, desde el punto de vista f�sico... �has visto qu� nota? 10 00:03:05,853 --> 00:03:08,793 los labios por ejemplo, los pectorales, cuando los saca... 11 00:03:08,828 --> 00:03:14,263 ...el culo...No, eso no se ve... pero tiene un culo, �por Dios! 12 00:03:20,553 --> 00:03:22,660 �Qu� ni�a! �Como para volverse loco! 13 00:03:22,695 --> 00:03:25,502 �Yo me la clavar�a aunque estuviera parado en un s�lo pi�! 14 00:03:25,851 --> 00:03:28,471 - �Ud no? - Pues, s�, �por qu� no? 15 00:03:28,506 --> 00:03:33,148 Ya lo creo. Hace bien. �Bravo! Y Ud, �tambi�n la clavar�a, eh? 16 00:03:33,183 --> 00:03:35,030 Tiene un cuerpo m�s o menos... 17 00:03:35,462 --> 00:03:40,391 �Fiorella, eres una fuerza de la naturaleza! 18 00:03:41,430 --> 00:03:43,084 Fred, est� listo el caf� con leche? 19 00:03:43,119 --> 00:03:46,590 - �Qui�n es ese hombre? - �Ese?, el marido de la cantante. 20 00:03:53,088 --> 00:03:55,766 �Fiorella, eres una gran diva! 21 00:04:00,838 --> 00:04:03,063 Solo una pieza... No, estoy enojada contigo. 22 00:04:03,098 --> 00:04:06,550 Un triunfo, �eh, se�or director? un verdadero triunfo. 23 00:04:06,585 --> 00:04:08,290 Tres bis le han pedido. 24 00:04:08,325 --> 00:04:11,705 Y unos, �hasta quisieran clav�rsela...! Exc�seme se�ora... 25 00:04:11,740 --> 00:04:15,131 Yo digo que va bien... es bueno el entusiamo pero... 26 00:04:15,529 --> 00:04:17,519 Con el pr�ximo contrato �c�mo hacemos? 27 00:04:17,554 --> 00:04:20,934 Tenemos un mont�n de pedidos... Magnacavalho, Lugo, Ostilla... 28 00:04:21,043 --> 00:04:24,935 - Estaremos muy cansados... - �Ah, ''est�n'' muy cansados! 29 00:04:24,970 --> 00:04:26,731 Si, �se d� cuenta? Debutamos en Roma... 30 00:04:26,766 --> 00:04:29,472 Despu�s debemos grabar una emisi�n especial en la TV... 31 00:04:29,507 --> 00:04:33,427 despu�s, una gira por Venecia, y fuera de estaci�n, a la Argentina... 32 00:04:34,170 --> 00:04:38,194 Bueno, pero seguro que un huequito har� para regresar aqu� a Formigine... 33 00:04:38,229 --> 00:04:40,985 �eh?...�eh?... �ya ver� que regresaremos!... 34 00:04:43,597 --> 00:04:46,010 Y renegociaremos. Exacto, hablamos y firmamos. 35 00:04:46,045 --> 00:04:48,960 Basta con que nos llame por tel�fono y la cosa esta hecha. 36 00:04:50,114 --> 00:04:51,723 Exc�seme, �pero a�n no la ha colgado? 37 00:04:51,758 --> 00:04:54,712 �Pero como? Una foto de ella y Ud a�n no la ha colgado? 38 00:04:54,747 --> 00:04:57,667 Y mire, si se la he resuelto hasta con el aut�grafo... 39 00:04:57,702 --> 00:04:59,929 �Miremela qu� bonita est�! 40 00:04:59,964 --> 00:05:01,624 S�, se ven muy bien Uds dos aqu�... 41 00:05:01,659 --> 00:05:04,745 Muchas gracias, director. Me voy a llevar el cafe con leche a Fiorella. 42 00:05:04,780 --> 00:05:07,832 �Abran paso, que estoy llev�ndole el caf� con leche a la Sra Fiorella! 43 00:05:08,494 --> 00:05:10,801 - �Un triunfo, eh? - No es para tanto. 44 00:05:10,836 --> 00:05:13,303 Pero que vas a saber t�... �hay que o�r al p�blico! 45 00:05:13,338 --> 00:05:15,625 Hay que o�e las cosas que dicen, �eh? 46 00:05:15,884 --> 00:05:17,688 A prop�sito, �la garganta c�mo va? 47 00:05:18,259 --> 00:05:22,808 - As�. No logro comer nada. - Mejor, as� pierdes algunos kilos. 48 00:05:22,843 --> 00:05:25,190 Lo importante es la emisi�n de la voz. 49 00:05:26,476 --> 00:05:30,853 Es la segunda vez que te molesta. �C�mo explicas eso? 50 00:05:31,334 --> 00:05:34,733 - �Mmm? Es la segunda vez. �C�mo as�? - No lo s�. 51 00:05:37,620 --> 00:05:39,843 Pero, �c�mo explicas ese problema con la voz, eh? 52 00:05:39,878 --> 00:05:40,798 �No lo s�! 53 00:05:40,833 --> 00:05:43,233 - C�brete, c�brete la garganta con la estola 54 00:05:43,268 --> 00:05:45,599 Puede que debiera reposar un poco la voz 55 00:05:45,634 --> 00:05:49,631 �Est�s loca? Hay que trabajar aqu�, mientras peor nos sintamos, 56 00:05:49,666 --> 00:05:52,875 m�s debemos trabajar, porque el funcionamiento desarrolla el �rgano. 57 00:05:52,910 --> 00:05:55,621 �Y c�mo? Pues, evitando que se atrofie. 58 00:05:58,102 --> 00:06:01,506 Ma�ana en la noche, en el Trocadero de Capragna, 59 00:06:01,651 --> 00:06:07,376 Fiorella, con su rutilante repertorio de canciones italianas e internacionales, 60 00:06:07,411 --> 00:06:12,781 de amor y rock. �Todos con Fiorella al Trocadero de Capragna! 61 00:06:15,543 --> 00:06:17,350 �Estas mu�ecas! 62 00:06:35,756 --> 00:06:37,805 Ven... 63 00:06:38,898 --> 00:06:41,677 - Vamos... - No. 64 00:06:43,385 --> 00:06:46,557 �Anda, que le hace bien a tu garganta! 65 00:07:10,597 --> 00:07:12,806 Se me fue la voz. No logro hablar. 66 00:07:14,927 --> 00:07:17,793 �No tienes voz? �Qu� no tienes voz? 67 00:07:17,828 --> 00:07:21,718 No me digas algo as�, por favor. No lo digas ni bromeando. 68 00:07:22,026 --> 00:07:23,934 Abre bien la boca. D�jame ver. 69 00:07:23,969 --> 00:07:27,171 �Dios m�o, como se ha inflamado, Dios, Dios, Dios, como se ha inflamado! 70 00:07:27,206 --> 00:07:28,401 D� un DO. Prueba. 71 00:07:28,985 --> 00:07:30,903 Un MI bemol. 72 00:07:31,613 --> 00:07:35,617 �Plasta de vaca! Pero con tantas partes que tiene el cuerpo... 73 00:07:37,968 --> 00:07:39,806 Dame un DO, prueba. 74 00:07:39,841 --> 00:07:41,610 �Pap�, haz algo! 75 00:07:41,645 --> 00:07:44,061 Estoy sacudiendo las mu�ecas. 76 00:07:47,012 --> 00:07:49,431 �Todo listo, profesor, c�mo ha trancurrido la operaci�n? 77 00:07:49,466 --> 00:07:51,200 - No la hemos operado a�n. - �Ah, no? 78 00:07:51,235 --> 00:07:54,105 No es grave, solo un p�lipo en las cuerdas vocales. 79 00:07:54,140 --> 00:07:55,771 Ah, gracias, me alegro. 80 00:07:55,806 --> 00:07:57,129 Pero yo pospondr� la operaci�n. 81 00:07:57,164 --> 00:07:58,588 Como que pospone... 82 00:07:58,805 --> 00:08:02,397 Pospongo. Tiene el coraz�n algo fatigado por una leve insuficiencia renal. 83 00:08:02,432 --> 00:08:04,978 Hay que hacer an�lisis por esos disturbios funcionales. 84 00:08:05,013 --> 00:08:07,525 En resumen, recomendar� la operaci�n en un par de meses. 85 00:08:07,560 --> 00:08:09,497 �En un par de rabos! �Est� bromeando? 86 00:08:09,532 --> 00:08:11,713 �Y qui�n ir� al Pavell�n de Brisignella? �Ud? 87 00:08:11,748 --> 00:08:14,766 �Y a Pivert? �A qui�n mando? �A su asistente? 88 00:08:14,801 --> 00:08:17,238 �Y al Hotel Rojo de Piadena? �Vamos! 89 00:08:17,273 --> 00:08:20,174 �Mire aqu� un momento! �Pero Uds no saben quien es Fiorella? 90 00:08:20,209 --> 00:08:21,992 �Es el ruise�or del valle de Padova! 91 00:08:22,027 --> 00:08:26,046 Lo ser�... Pero supongo que no querr� que el ruise�or pierda las plumas... 92 00:08:26,081 --> 00:08:28,775 no se si me explico... 93 00:08:29,791 --> 00:08:32,185 Yo le repito que acceder� a operar en un par de meses. 94 00:08:32,220 --> 00:08:34,809 No, no, acceder� ahora mismo. Vaya a operar. 95 00:08:34,844 --> 00:08:38,210 Yo soy el marido y asumo toda la responsabilidad. 96 00:08:38,245 --> 00:08:40,382 No se preocupe. Ande a operarla. 97 00:08:50,994 --> 00:08:53,935 San Bl�s, vela por las manos de ese cirujano... 98 00:08:53,970 --> 00:08:56,313 que no es m�s que un cirujano local... 99 00:08:56,348 --> 00:08:58,519 Vela por ella y s�lvamela... 100 00:08:58,554 --> 00:09:00,949 que salga bien, al menos la voz. 101 00:09:02,949 --> 00:09:06,081 Fotograf�a con aut�grafo. Regalo de la casa. 102 00:09:10,073 --> 00:09:14,042 Mientras que la barca flote, d�jala andar. 103 00:09:14,077 --> 00:09:18,001 Mientras la barca ande, tu no remes. 104 00:09:19,048 --> 00:09:21,538 Pero, que va...No, no, no... 105 00:09:21,573 --> 00:09:23,851 Est� velada, est� velada... 106 00:09:23,886 --> 00:09:26,094 �M�s velada que eso...! 107 00:09:26,129 --> 00:09:28,410 �Ya no es m�s la voz de antes! 108 00:09:28,644 --> 00:09:30,267 �No hay nada que hacer! 109 00:09:30,302 --> 00:09:32,765 �Ah, ese carnicero de cirujano, mira que le dije que no te operara! 110 00:09:33,036 --> 00:09:36,078 �Por qu� se habr� encaprichado en operar ese carnicero! 111 00:09:36,113 --> 00:09:39,102 �Te das cuenta que ahora en Brisighella nos querr�n linchar? 112 00:09:39,137 --> 00:09:43,932 Y en Lugo, �qu� cosa les diremos? 113 00:09:44,966 --> 00:09:47,016 No hay una pizca de piedad para nuestra profesi�n. 114 00:09:47,051 --> 00:09:49,067 Si un jugador de f�tbol se rompe una pierna... 115 00:09:49,102 --> 00:09:53,981 el p�blico se acomoda y lo aplaude igual. 116 00:09:54,016 --> 00:09:59,097 Pero un cantante sin voz s�lo da anas de cagar. 117 00:10:30,731 --> 00:10:36,457 Pido excusas a mi p�blico, pero a�n no me he recuperado del accidente. 118 00:10:36,492 --> 00:10:39,853 As� que me fallar� un poquito la voz. 119 00:10:47,987 --> 00:10:49,176 Miren lo que escribe aqu�. 120 00:10:49,211 --> 00:10:53,093 ''Fiorella, por salvar a un ni�o, se fractur� las dos piernas''. 121 00:10:53,128 --> 00:10:56,975 Otro t�tulo: '' La cantante implora, �nada de publicidad! '' 122 00:10:57,010 --> 00:10:58,840 �Ella se meti� bajo un carro para salvarlo! 123 00:11:04,736 --> 00:11:07,550 �T� eres la Heroica de Beethoven! 124 00:11:07,585 --> 00:11:10,365 �T� eres la gran diva, Fiorella! 125 00:11:36,908 --> 00:11:40,137 Aunque un poco viciada por los efluvios de la vecina ciudad 126 00:11:40,172 --> 00:11:42,484 aqu� el aire exhala un perfume de yerbas. 127 00:11:42,519 --> 00:11:45,290 Es el romerillo, Eminencia. 128 00:11:45,325 --> 00:11:48,061 Oh, la espiguela salvaje. 129 00:11:50,350 --> 00:11:53,164 Un ramillete de esto para la lenceria... 130 00:11:53,199 --> 00:11:57,283 Dios m�o, me parece ver a mi madre perfumando los armarios en Noviembre. 131 00:11:57,318 --> 00:11:59,884 mientras mis hermanitos y yo nos cobij�bamos 132 00:11:59,919 --> 00:12:02,394 junto a la gigantesca higuera detr�s de la casa 133 00:12:02,429 --> 00:12:04,834 comiendo los �ltimos frutas de la estaci�n. 134 00:12:04,869 --> 00:12:06,737 Se parece a la higuera maldecida por Nuestro Se�or. 135 00:12:07,274 --> 00:12:11,361 Ya, quiz�s los efluvios de la ciudad est�n demasiado cerca. 136 00:12:11,899 --> 00:12:13,026 Demasiado cercanos. 137 00:12:13,061 --> 00:12:16,425 - �Y entonces, Gaetano, es grave? - Me temo que s�. 138 00:12:16,460 --> 00:12:19,094 Es domingo y todo est� cerrado. 139 00:12:19,129 --> 00:12:21,323 - �Qu� contratiempo! - Podr�amos llamar el remolcador. 140 00:12:21,418 --> 00:12:24,119 Arrivar a la inauguraci�n en un remolcador, 141 00:12:24,154 --> 00:12:25,553 no me parece muy decoroso. 142 00:12:26,779 --> 00:12:30,096 - Luego, �qu� podemos hacer? - Intentar� destupirlo. 143 00:12:31,238 --> 00:12:34,713 Dentro de la desgracia tenemos suerte, hay una parroquia cerca. 144 00:12:35,116 --> 00:12:37,970 Se sentir�n honrados en ayudar a su Eminencia. 145 00:12:42,542 --> 00:12:44,539 Est� cerrada, probemos por all�. 146 00:12:49,055 --> 00:12:50,611 �MUERTE A LOS CURAS! 147 00:12:50,646 --> 00:12:53,832 M�S CASAS Y MENOS IGLESIAS 148 00:13:01,212 --> 00:13:02,639 Hace tres meses que no tenemos agua. 149 00:13:02,674 --> 00:13:03,744 Ni tampoco luz. 150 00:13:07,004 --> 00:13:09,137 Basta, d�jenme hablar. 151 00:13:10,241 --> 00:13:13,144 Eminencia, ser� mejor que... 152 00:13:19,371 --> 00:13:23,398 �Calma! 153 00:13:24,358 --> 00:13:26,099 Hable s�lo uno por vez, democraticamente. 154 00:13:26,914 --> 00:13:28,959 �Qui�n hab�a pedido la palabra? 155 00:13:28,994 --> 00:13:30,550 Vamos todos a la alcald�a 156 00:13:33,023 --> 00:13:35,706 Pero ya se los he dicho. La alcald�a no puede hacer nada. 157 00:13:35,741 --> 00:13:36,845 �Entonces qui�n? 158 00:13:36,880 --> 00:13:39,857 - Ya lo han deliberado. - Oh, s�, lo deliberaron... 159 00:13:39,892 --> 00:13:42,342 No, yo propongo nombrar una... 160 00:13:42,777 --> 00:13:45,650 Espera un poco, d�jame terminar... 161 00:13:45,685 --> 00:13:49,473 Propongo nombrar una comisi�n que pueda ser recivida... 162 00:13:49,626 --> 00:13:51,418 - por los partidos. - �D�nde? �En el Parlamento? 163 00:13:51,453 --> 00:13:54,002 �D�nde si no? �En el circo? 164 00:13:54,699 --> 00:13:56,000 Esa es buena. 165 00:13:56,035 --> 00:13:57,302 Pido la palabra. 166 00:13:59,567 --> 00:14:01,012 Vino un tipo vestido de rojo. 167 00:14:01,047 --> 00:14:02,899 �Uno vestido de rojo? �Qui�n ser�? 168 00:14:04,373 --> 00:14:07,801 Buenos d�as, padre. En fin...Monse�or. 169 00:14:07,836 --> 00:14:10,310 �Sabe?, yo no s� c�mo llamarle... Excelencia... 170 00:14:10,345 --> 00:14:12,597 Eminencia... 171 00:14:12,632 --> 00:14:14,096 ciertamente, no s� c�mo llamarle. 172 00:14:16,536 --> 00:14:18,981 He aqu�, el colectivo de la parroquia de San Mateo. 173 00:14:21,321 --> 00:14:23,133 �Y a qu� debemos el honor de su visita? 174 00:14:23,454 --> 00:14:25,310 �C�mo te llamas, hijo m�o? 175 00:14:25,345 --> 00:14:27,166 Yo soy don Paolo Arnoldi. 176 00:14:27,742 --> 00:14:34,469 Ah... eso. Ya he o�do hablar de ti, amigo Paolo. 177 00:14:36,908 --> 00:14:41,614 - �Puedo sentarme aqu�, entre Uds? - Franco, trae una silla. 178 00:14:55,024 --> 00:14:56,980 Entonces, �qui�n hab�a pedido la palabra? 179 00:14:57,015 --> 00:14:59,520 Vamos. �Cu�l de Uds quer�a hablar? 180 00:14:59,555 --> 00:15:03,009 �Ahora te callas? �Tienes miedo de aqu�l de all�? 181 00:15:03,044 --> 00:15:04,203 �Miedo yo? 182 00:15:04,238 --> 00:15:07,858 Dicen que esos hogares son inhabitables porque est�n en ruinas y son peligrosos. 183 00:15:07,877 --> 00:15:10,526 �Qu� peligrosos ni ocho cuartos? Pero si es todo cemento el mortero. 184 00:15:10,561 --> 00:15:12,590 Ellos lo que quieren hacer es un supermercado. 185 00:15:12,625 --> 00:15:14,126 �Y qu�? Son nuestros hogares. 186 00:15:14,490 --> 00:15:16,944 S�, hasta que arriva la polic�a y nos hace evac�arlas 187 00:15:16,979 --> 00:15:18,095 Y si hacemos barricadas. 188 00:15:18,130 --> 00:15:19,988 Si hacemos barricadas seremos m�s duros. 189 00:15:22,387 --> 00:15:25,076 �C�llate, puerco fascista o te torcer� el pescuezo! 190 00:15:25,111 --> 00:15:28,761 �T�calo y te partir� la crisma! 191 00:15:34,351 --> 00:15:38,908 Hace un a�o, que trato de hacerles entender, hacerles razonar... 192 00:15:43,071 --> 00:15:45,362 �Ya empezamos con la votaci�n otra vez! 193 00:15:45,397 --> 00:15:46,899 Basta de votos, 194 00:15:46,934 --> 00:15:49,348 Eminencia... �Ud no vota? 195 00:15:49,383 --> 00:15:51,762 No me parece lo m�s indicado 196 00:15:52,410 --> 00:15:55,592 �Han visto a su Eminencia? A �l no le importa, se lava las manos. 197 00:15:55,627 --> 00:15:56,853 �Ha visto, Eminencia? 198 00:15:57,563 --> 00:15:59,749 A estos pobres todos le dan la espalda. 199 00:15:59,784 --> 00:16:01,790 Esta es la tierra de nadie. 200 00:16:01,825 --> 00:16:03,761 Estamos llenos de problemas 201 00:16:03,796 --> 00:16:05,571 Y Ud no quiere darles su opini�n. 202 00:16:07,227 --> 00:16:08,988 Al contrario, 203 00:16:09,023 --> 00:16:12,699 es una verdadera mortificaci�n y un profundo dolor. 204 00:16:12,734 --> 00:16:16,376 que yo haga uso la palabra para diirijirme a Uds. 205 00:16:16,560 --> 00:16:17,992 Mortificaci�n, 206 00:16:18,027 --> 00:16:21,797 porque yo llego a su comunidad, gracias a un desafortunado 207 00:16:21,832 --> 00:16:23,272 y banal incidente mec�nico 208 00:16:23,307 --> 00:16:26,635 y no por instinto, como deb�a haber sido 209 00:16:26,670 --> 00:16:28,266 por mi ansiedad pastoral. 210 00:16:28,347 --> 00:16:30,250 Y el dolor... 211 00:16:30,285 --> 00:16:36,072 al constatar la profunda maldad en que caen sus vidas cotidianas 212 00:16:36,107 --> 00:16:37,990 una maldad, dig�moslo 213 00:16:38,025 --> 00:16:40,725 que puede tambi�n engendrar la violencia. 214 00:16:40,840 --> 00:16:45,021 La ciega, la in�til, la est�pida violencia. 215 00:16:45,056 --> 00:16:49,764 He o�do antes a alguno de Uds a ti mismo, �verdad?, decir... 216 00:16:49,799 --> 00:16:58,884 decir...asaltamos, ocupamos, barricadamos... 217 00:17:02,113 --> 00:17:04,231 �Diablos, qu� clase de cachetada! 218 00:17:04,266 --> 00:17:08,373 S�, s�, yo te he...no, no, yo comet� una violencia. 219 00:17:09,406 --> 00:17:14,907 Pero, �acaso hice cambiar tu �nimo? 220 00:17:19,169 --> 00:17:20,447 tu ira. 221 00:17:20,482 --> 00:17:23,037 Y ahora...ve hijo m�o. 222 00:17:23,437 --> 00:17:26,602 Regresemos a vuestra comunidad... 223 00:17:27,401 --> 00:17:33,013 que esta siendo acusada de negligencia en los valores espirituales, 224 00:17:33,538 --> 00:17:37,419 priorisando en modo excesivo los aspectos sociales 225 00:17:37,454 --> 00:17:41,300 y el mejoramiento de las condiciones materiales. 226 00:17:41,335 --> 00:17:45,761 Bueno, pero yo no los acuzo, no... no los acuzo... 227 00:17:45,796 --> 00:17:50,948 Es cierto que los santos se elevaron de la propia miseria. 228 00:17:50,983 --> 00:17:55,620 Pienso en San Francisco, el pobre de Asis, en San Benito 229 00:17:55,655 --> 00:18:00,258 a miles de h�roes de la f� que se despojaron de todo 230 00:18:00,259 --> 00:18:03,364 para ser honrados con la pobreza. 231 00:18:04,036 --> 00:18:09,736 pero ellos eran santos, nosotros no lo somos. 232 00:18:09,771 --> 00:18:13,808 Nosotros somos imperfectos 233 00:18:13,843 --> 00:18:17,115 Pero como podr�an uds no ser imperfectos. 234 00:18:17,150 --> 00:18:22,074 Uds que siguen un tipo diferente de felicidad. 235 00:18:22,109 --> 00:18:24,348 La felicidad sobre la tierra. 236 00:18:24,383 --> 00:18:29,211 - �No la felicidad, la justicia! - Eso... la justicia, la justicia. Ok. 237 00:18:29,246 --> 00:18:34,713 �Salgan, salgan, salgan! �Fuera, fuera! 238 00:18:35,054 --> 00:18:40,409 La justicia, si hermanos, pero �cu�l justicia, cual tipo piden? 239 00:18:41,064 --> 00:18:47,441 �La justicia de un cura que no quiere portar con dignidad la santa sotana? 240 00:18:48,268 --> 00:18:51,077 No, la justicia de Dios. 241 00:18:51,112 --> 00:18:53,591 No es la sotana, Eminencia, no es la sotana. 242 00:18:53,626 --> 00:18:55,933 Para, d�jalo hablar. 243 00:18:56,057 --> 00:19:02,701 Bravo. Jes�s dijo ''Afortunados los afamados de justicia... 244 00:19:03,248 --> 00:19:05,079 porque ser�n defaimados'' 245 00:19:05,114 --> 00:19:08,681 Pero tambi�n dijo ''Afortunados los que son mansos... 246 00:19:08,716 --> 00:19:12,230 porque la mansedad se convertir� en riqueza.'' 247 00:19:12,935 --> 00:19:15,016 - �Cu�ndo dijo eso? - Lo dijo, lo dijo. 248 00:19:15,051 --> 00:19:17,098 �No has visto el ''Jes�s'' de Zeffirelli? 249 00:19:17,346 --> 00:19:20,380 Leamos el evangelio, queridos hijos m�os... 250 00:19:20,415 --> 00:19:23,807 y recordemos las palabras de Cristo... 251 00:19:23,842 --> 00:19:26,813 ''No esperen un tesoro en la tierra... 252 00:19:26,848 --> 00:19:30,000 donde los ladrones acaparan y roban... 253 00:19:30,035 --> 00:19:33,117 sino esperan un tesoro en el cielo.'' 254 00:19:33,152 --> 00:19:37,333 - �Dios, pero que bien habla! - Deber�an hacerlo Papa. 255 00:19:39,188 --> 00:19:41,588 Hoy es d�a de 256 00:19:41,623 --> 00:19:44,457 puede no para uds, pero para m� ciertamente para m�, 257 00:19:45,194 --> 00:19:49,427 porque yo estoy aqu� junto a uds, mis queridas ovejitas 258 00:19:49,462 --> 00:19:53,776 Y quiero que esta casa del Se�or... 259 00:19:54,077 --> 00:19:58,883 que no es lugar de reuniones ni de protestas 260 00:19:58,918 --> 00:20:03,689 sea iluminada de d�a, igual que un palacio... 261 00:20:03,724 --> 00:20:05,803 en los d�as de fiesta. 262 00:20:05,838 --> 00:20:09,699 Enciendan, pues, todas vuestras luces. 263 00:20:09,734 --> 00:20:12,429 Aclaren vuestras almas... 264 00:20:12,513 --> 00:20:14,490 �Que se haga la luz! 265 00:20:14,525 --> 00:20:16,543 �Oh, que belleza! �Si parece Navidad! 266 00:20:18,026 --> 00:20:23,922 Y todos juntos, hijos, escuchemos el querido repicar de las campanas... 267 00:20:23,957 --> 00:20:25,792 a la gloria de Nuestro Se�or. 268 00:20:31,046 --> 00:20:36,216 Y escuchemos el sonido de este viejo �rgano, con su voz de f�... 269 00:20:36,251 --> 00:20:40,326 de caridad, de esperanza, de mansedumbre... 270 00:20:40,361 --> 00:20:43,624 y s�...s�... de obediencia. 271 00:20:43,659 --> 00:20:48,502 Y cantemos todos juntos, mis ovejitas, a la gloria del Se�or. 272 00:21:07,071 --> 00:21:09,143 Usted les ha embrujado. 273 00:21:17,453 --> 00:21:20,682 Eminencia, Gaetano esta listo, podemos partir. 274 00:21:58,130 --> 00:22:00,597 �M�s fuerte con esas voces! 275 00:22:00,632 --> 00:22:04,140 �Que las escuche hasta San Pedro! 276 00:22:14,372 --> 00:22:18,050 NO CORRAS PIENSA EN NOSOTROS 277 00:22:23,101 --> 00:22:26,702 S�, tu abuela... S�, por mi rabo... 278 00:22:41,614 --> 00:22:42,591 ..eh!... �What a �oko! 279 00:22:49,296 --> 00:22:52,074 Espera un poco... 280 00:23:00,451 --> 00:23:01,708 Buenos d�as, muy amable... 281 00:23:01,743 --> 00:23:03,964 - Buenos d�as, �a d�nde va? - A Bonndano. 282 00:23:06,924 --> 00:23:09,572 Pero, en fin, hasta all� ya es un buen tramo adelantado, �sabe? 283 00:23:09,607 --> 00:23:10,779 Y no pudiera... 284 00:23:10,814 --> 00:23:13,193 �Hasta Bondano? Vea, es que estoy esta noche... 285 00:23:13,228 --> 00:23:15,573 Monte, que sea lo que sea, no se pierde nada, �no? 286 00:23:15,608 --> 00:23:18,648 Despu�s, ya veremos. Venga, venga, suba. 287 00:23:22,964 --> 00:23:27,274 Mmmm... Eso...Acom�dese. 288 00:23:28,258 --> 00:23:31,863 Me gusta, �sabe?... me gusta recoger autostop-istas... 289 00:23:31,898 --> 00:23:35,229 mujeres... claro est�... 290 00:23:35,264 --> 00:23:39,172 porque vea, la presencia de una mujer en la m�quina, 291 00:23:39,207 --> 00:23:41,761 d� siempre un tono dstractivo 292 00:23:51,273 --> 00:23:54,823 a montarse as� con el primero que pase. �Tienen conf�anza? 293 00:23:54,858 --> 00:23:56,608 �Uds no leen los peri�dicos? 294 00:23:56,643 --> 00:24:00,541 me refiero a las violencias carnales, violaciones... 295 00:24:00,576 --> 00:24:02,998 He visto que Ud es un hombre de bien. 296 00:24:03,033 --> 00:24:05,385 Le agradezco lo de hombre de bien... 297 00:24:05,420 --> 00:24:10,951 pero sepa que, despu�s de todo, yo tambi�n soy un hombre... 298 00:24:12,627 --> 00:24:17,155 aunque yo pudiera ser su pap�, por ejemplo. �Cu�ntos a�os tiene? 299 00:24:17,190 --> 00:24:19,717 Espero que la pregunta no sea indiscreta. 300 00:24:33,240 --> 00:24:37,081 - �C�mo dijo que se llamaba? - No lo he dicho. 301 00:24:40,872 --> 00:24:44,104 - Piera. - ��Piera?! 302 00:24:44,139 --> 00:24:47,901 �Esa es buena!�Como mi m�quina! M�relo, Piera, Piera. Mire. 303 00:24:47,936 --> 00:24:51,663 Ah, �ese es el nombre del carro? �Le puso un nombre al carro? 304 00:24:51,698 --> 00:24:53,281 No, ahora le explico. 305 00:24:53,316 --> 00:24:57,846 Es que yo tuve 12 a�os una secretaria. 306 00:24:57,881 --> 00:25:03,880 Era... ella era... un poco m�s que una secretaria. 307 00:25:03,915 --> 00:25:06,720 Muy bonito de su parte. �Es romantico? 308 00:25:06,755 --> 00:25:11,152 Romantico, cuanto Ud quiera, yo soy un sentimental m�s que nada. 309 00:25:11,187 --> 00:25:15,253 Qu� bonito collarcito. Pero bonito, ciertamente. 310 00:25:15,288 --> 00:25:17,976 Y este tambi�n. �Pero que es, que cosa es? 311 00:25:18,011 --> 00:25:20,657 Es folclor, de seguro. 312 00:25:24,383 --> 00:25:29,718 �Oh, mire aqu�, se�orita, mire! �99979 Kms! 313 00:25:29,753 --> 00:25:31,868 Quiero decir que dentro de 21 Km... 314 00:25:31,903 --> 00:25:35,417 �festejaremos los 100000! 315 00:25:35,666 --> 00:25:38,067 Pero, �qu� clase de m�quina, muchachos! 316 00:25:38,102 --> 00:25:40,758 Lo festejar� solo. 317 00:25:40,793 --> 00:25:43,285 El desv�o a Ponselle est� a 10 Kms. 318 00:25:43,746 --> 00:25:46,278 Entonces, ��para qu� hace autostop?! 319 00:25:46,313 --> 00:25:52,120 Una que se hace transportar, debe estar pronta a pagar un precio, �no? 320 00:25:52,155 --> 00:25:57,186 Yo estoy...dispuesto a acompa�arla... 321 00:25:57,221 --> 00:26:01,861 pero si existe una raz�n v�lida. 322 00:26:02,066 --> 00:26:05,383 �Me ha comprendido? 323 00:26:09,481 --> 00:26:12,326 �Ud con qu� se ocupa, representa algo? 324 00:26:12,361 --> 00:26:14,821 Oh, no, industria textil, 325 00:26:14,856 --> 00:26:17,246 Yo trabajo a domicilio. 326 00:26:17,281 --> 00:26:19,552 Con especial atenci�n a las damas. 327 00:26:19,587 --> 00:26:23,318 S� porque, sepa, yo soy firmemente feminista. 328 00:26:24,373 --> 00:26:26,789 Ah, �ser� eso que llaman trabajo negro? 329 00:26:26,790 --> 00:26:27,790 �Virgen santa, qu� expresi�n tan fea! Se�orita...! 330 00:26:27,791 --> 00:26:30,703 �Por qu� trabajo negro? �Qu� cosa insin�a? 331 00:26:30,968 --> 00:26:32,204 �Qu� yo exploto a la gente? 332 00:26:32,861 --> 00:26:35,596 Pero �no sabe cu�ntas personas con quienes trabajo, a no ser por m�... 333 00:26:35,631 --> 00:26:37,084 estar�an en la calle? 334 00:26:37,119 --> 00:26:39,754 �Lo cierto es que hoy d�a, no existe el deseo de trabajar! 335 00:26:39,789 --> 00:26:42,389 Esa es la verdad. Uds los j�venes no tienen esa voluntad... 336 00:26:42,730 --> 00:26:46,787 Solo sirven para tocar la guitarra, inyectarse y basta. 337 00:26:46,822 --> 00:26:49,592 Yo trabajo. Y muchos de mis amigos trabajan. 338 00:26:49,627 --> 00:26:52,328 Eh, bravo, bravo... los j�venes deben trabajar. 339 00:26:52,363 --> 00:26:56,450 Eso deber�an en lugar de andar poniendo bombas por ah�. 340 00:26:57,414 --> 00:26:59,414 �Es eso lo que hacen, seg�n Usted? 341 00:26:59,449 --> 00:27:04,714 Pero mi peque�a, �t� no lees los peri�dicos o no los lees, eh? 342 00:27:05,034 --> 00:27:13,018 las bandas armadas, el NAP... las Brigadas Rojas...? 343 00:27:13,589 --> 00:27:17,105 Basta con abrir una p�gina... una p�gina del peri�dico, mira. 344 00:27:17,679 --> 00:27:23,457 No, no, no, mira...�Qu� dice aqu�? La evasi�n...�qu� c�rcel, que no veo? 345 00:27:23,492 --> 00:27:25,869 �Qu� cosa dice ah�? 346 00:27:25,904 --> 00:27:30,316 En la c�rcel de Bovone EVASION FALLIDA DE TRES PRESAS. 347 00:27:30,351 --> 00:27:33,515 ''Tres detenidas escaparon de la c�rcel de mujeres de Bovone''. 348 00:27:34,238 --> 00:27:36,886 �El colmo! �Si hasta las mujeres se escapan, estamos listos! 349 00:27:36,921 --> 00:27:39,971 �No se puede vivir tranquilo, yo lo he dicho...! 350 00:27:40,458 --> 00:27:42,225 ��Bovone?! 351 00:27:42,260 --> 00:27:44,662 Pero, �Bovone no est� en esta zona? 352 00:27:44,663 --> 00:27:48,150 ''Las tres reclusas tenian una pistola con la cual...'' 353 00:27:48,185 --> 00:27:51,961 ''...la m�s joven hiri� gravemente a un agente custodio''. 354 00:27:51,996 --> 00:27:55,738 - �Ah, imag�nense! - ''Ellas son, Marika Slatapar, 39 a�os...'' 355 00:27:55,773 --> 00:27:58,721 ''Assunta Scannapico 36 a�os...'' 356 00:27:58,756 --> 00:28:04,276 - ''Piera Pozzillo, 20 a�os''. - 20 a�os... 357 00:28:06,920 --> 00:28:11,619 �Co...C�mo ha dicho? �Piera? 358 00:28:11,654 --> 00:28:14,286 - S�, Piera Pozzillo. Soy yo. - Pero �qu� est� haciendo, se�orita? 359 00:28:14,321 --> 00:28:16,918 No saque el pi� del acelerador. No frene. Como si nada pasara. 360 00:28:21,192 --> 00:28:23,597 Pare aqu�. 361 00:28:31,792 --> 00:28:35,585 Ah, miren eso. Exactamente los 100000. 362 00:28:35,620 --> 00:28:39,033 - Momento fat�dico. - S�, fat�dico, tiene raz�n. 363 00:28:39,068 --> 00:28:40,508 Festejemos. 364 00:28:40,543 --> 00:28:43,047 No, no, yo no bebo. S�lo eso nos faltaba ahora. 365 00:28:43,082 --> 00:28:44,392 - Bebe. - No, si yo no bebo. 366 00:28:44,427 --> 00:28:46,092 - Que bebas. - Yo no puedo...Le digo... 367 00:28:59,168 --> 00:29:02,569 Quiere decirme �por qu� decidi� escaparse justamente hoy? 368 00:29:02,604 --> 00:29:06,260 Preg�ntame la raz�n por que me encerraron. 369 00:29:06,295 --> 00:29:09,916 Bueno, entonces... �por qu� te encerraron? 370 00:29:09,951 --> 00:29:11,094 Est� escrito ah�. 371 00:29:11,129 --> 00:29:13,137 Mat� al director de un banco. 372 00:29:13,172 --> 00:29:15,145 - �Bum, bum! - �Ay, Dios m�o! 373 00:29:15,661 --> 00:29:17,762 �Esto es un rapto! A punta de pistola. 374 00:29:17,797 --> 00:29:21,174 Camina. Regresamos a la carretera. Arranca el motor. 375 00:29:29,643 --> 00:29:33,063 No quiere arrancar. 376 00:29:33,518 --> 00:29:37,789 - �Qu� pasa? - Los baches, se enfri�, no puede andar. 377 00:29:38,639 --> 00:29:41,926 - Abre el cap�, idiota. - No es culpa m�a. 378 00:29:41,961 --> 00:29:43,830 �Que lo abras, digo! 379 00:29:54,615 --> 00:29:57,091 Apriete all�, por favor. 380 00:30:00,224 --> 00:30:02,495 �Cu�l ser� el problema? 381 00:30:05,131 --> 00:30:05,948 �Y entonces? 382 00:30:05,983 --> 00:30:08,162 Pues, que no s� ni d�nde meter la mano. 383 00:30:13,311 --> 00:30:17,979 �Imb�cil, imb�cil! 384 00:30:18,014 --> 00:30:20,921 �Qu� haces ah� parado? Feminista barato. �Haz caso a las mujeres... 385 00:30:20,956 --> 00:30:23,510 ...anda a buscarme un trapo, camina! 386 00:31:04,831 --> 00:31:07,722 �Qui�n podr�a haber imaginado que todo era una broma? 387 00:31:07,757 --> 00:31:10,614 Sr. polic�a, tenga paciencia. Yo soy un bu�n ciudadano. 388 00:31:10,649 --> 00:31:12,566 S�lo la recog� para hacerle un favor. 389 00:31:12,601 --> 00:31:17,171 Me asust�. Pod�a haber querido robarme la mercanc�a, �c�mo saberlo? 390 00:31:17,206 --> 00:31:20,618 Le aseguro que no son tiempos para hacer ese tipo de bromas. 391 00:31:20,653 --> 00:31:22,967 - �Tiene permiso de portar armas? - �Claro est�! 392 00:31:22,968 --> 00:31:23,968 Entonces, �de qu� se preocupa? 393 00:31:24,105 --> 00:31:26,858 �C�mo no estarlo? Yo trabajo, tengo familia. 394 00:31:28,106 --> 00:31:31,008 - He pagado todos mis impuestos. - Entre, vamos, tranquil�cese. 395 00:31:31,616 --> 00:31:33,893 Voy, voy, no se preocupe que ya voy. 396 00:31:44,001 --> 00:31:45,455 Encuadren el tel�fono. 397 00:31:46,749 --> 00:31:49,219 Llamado a los raptores, en exclusiva. 398 00:31:57,081 --> 00:31:58,949 Estoy aqu�... 399 00:31:59,713 --> 00:32:01,595 frente al tel�fono, 400 00:32:01,630 --> 00:32:04,643 tras dos d�as interminables... 401 00:32:04,678 --> 00:32:07,656 y dos noches interminables... 402 00:32:08,382 --> 00:32:12,428 para hacer...un llamado... implorante... 403 00:32:12,463 --> 00:32:15,413 una s�plica...a los raptores... 404 00:32:15,448 --> 00:32:18,850 para que me hagan saber sus condiciones... 405 00:32:18,885 --> 00:32:21,383 todo lo que debo hacer. 406 00:32:21,418 --> 00:32:23,882 �Se los imploro, ll�menme.! 407 00:32:26,987 --> 00:32:29,744 Mi esposa es... no tiene buena salud, 408 00:32:29,779 --> 00:32:32,501 necesita de cuidados asiduos, constantes. 409 00:32:32,536 --> 00:32:34,684 As� que ll�menme, se lo ruego. 410 00:32:34,719 --> 00:32:36,797 A cualquier hora. He rogado... 411 00:32:36,832 --> 00:32:40,417 he ordenado a mis amigos, a mis familiares, que no me llamen 412 00:32:40,452 --> 00:32:42,399 de modo que el tel�fono siempre est� desocupado. 413 00:32:42,434 --> 00:32:45,471 As� que ll�menme... sean quienes sean... 414 00:32:48,990 --> 00:32:51,310 Escuchen este... 415 00:32:52,624 --> 00:32:56,095 este ruego de un... de un esposo destru�do. 416 00:32:56,130 --> 00:32:58,356 �Devu�lvanme a mi mujer! 417 00:33:10,719 --> 00:33:12,927 Buen d�a. 418 00:33:12,962 --> 00:33:15,900 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 419 00:33:44,669 --> 00:33:47,099 Chao, Jade. Exc�same con Ren� y con Quilone, 420 00:33:47,134 --> 00:33:49,529 pero esta noche he prometido a mam�, de ir a la 421 00:33:49,564 --> 00:33:51,693 a ver a la princesa Altoplatie. 422 00:33:51,728 --> 00:33:54,303 Una reuni�n para las botas Lefevre. 423 00:33:54,338 --> 00:33:59,131 Ni siquiera se donde est� la casa porque ya no ando a pi�. 424 00:33:59,166 --> 00:34:02,820 Me dijo mam� en la zona Eolo, la �nica referencia es el monumento. 425 00:34:03,027 --> 00:34:06,558 - �Regresar�s tarde, Gian Mar�a? - No lo s� absolutamente, querida. 426 00:34:06,593 --> 00:34:09,404 Si me manda al carajo primero, te alcanzo en el restaurante 427 00:34:09,439 --> 00:34:10,937 si no, en el Jackie'O. 428 00:34:10,972 --> 00:34:14,099 - Te espero. - Chao, Jade. 429 00:34:14,134 --> 00:34:17,226 - Bye, bye. - See you later. 430 00:34:22,919 --> 00:34:25,109 Calle Thailandia. 431 00:34:29,832 --> 00:34:32,352 Calle Indonesia. 432 00:34:34,606 --> 00:34:36,754 Calle Birmania... 433 00:34:38,035 --> 00:34:41,485 esquina a Calle Nueva Zelandia. 434 00:34:42,425 --> 00:34:45,019 Calle Ocean�a. 435 00:34:45,410 --> 00:34:47,753 Que extra�o, le estoy dando la vuelta al mundo 436 00:34:47,788 --> 00:34:49,968 sin salir de la zona Eolo. 437 00:34:51,456 --> 00:34:54,591 Ah, he aqu� la referencia. Menos mal. 438 00:34:56,377 --> 00:34:59,145 All� hay un hombre. Mejor le pregunto. 439 00:35:03,794 --> 00:35:08,056 Buenas noches, mi amigo. �Me puede hacer un favor? 440 00:35:08,091 --> 00:35:10,847 �Conoce la Calle Cambodia? 441 00:35:10,882 --> 00:35:13,526 Debo llear a casa de la princesa Altoplatie. 442 00:35:13,561 --> 00:35:16,577 Me han dicho detr�s del monumento... 443 00:35:16,612 --> 00:35:18,466 a Mussolini, me parece. 444 00:35:18,501 --> 00:35:20,151 Me lo dijo mam�. 445 00:35:21,780 --> 00:35:27,548 Pero t� luces muy mal, querido. �Qu� sucedi�? �Una bomba? 446 00:35:31,217 --> 00:35:33,534 Socorro me pides, querido. 447 00:35:33,569 --> 00:35:37,492 �Qu� puedo hacer por ti? Ni tengo mi cajita de "first aid" 448 00:35:37,527 --> 00:35:41,415 la cajita de emergencias. La tengo instalada en mi Land Rover. 449 00:35:41,450 --> 00:35:43,329 Cuando me voy a �frica, la llevo. 450 00:35:43,364 --> 00:35:45,209 All� se hace necesario, �sabes? 451 00:35:45,603 --> 00:35:48,305 Te pueden dar una en el culo... 452 00:35:48,340 --> 00:35:50,455 las bestias con cuernos. 453 00:35:50,490 --> 00:35:53,091 Con el b�falo te las arreglas, pero con el rino... 454 00:35:53,126 --> 00:35:55,156 el rinoceronte, te deja seco. 455 00:35:55,191 --> 00:35:57,758 �S�queme de aqu�! 456 00:35:57,793 --> 00:35:59,176 �Y d�nde te llevo, querido? 457 00:35:59,211 --> 00:36:02,433 Yo tengo una reuni�n de familia, se habla de papas. 458 00:36:02,468 --> 00:36:04,526 - Yo no lo puedo llevar. - Al hospital. 459 00:36:04,561 --> 00:36:06,210 �Al hospital, me dice? 460 00:36:06,245 --> 00:36:09,756 Querido, yo no estoy familiarizado con los hospitales. 461 00:36:09,791 --> 00:36:12,504 S�lo conozco una cl�nica privada en Ginebra. 462 00:36:12,539 --> 00:36:15,144 Voy de vez en cuando para desinflarme. 463 00:36:15,179 --> 00:36:17,685 �Tu quieres autotransportarte? 464 00:36:17,720 --> 00:36:20,901 Ya lo veo, ya te has acomodado. �Qu� hacer? 465 00:36:20,936 --> 00:36:23,789 No puedo negarle el transporte. 466 00:36:23,824 --> 00:36:29,843 Oiga, Ud d�game d�nde debo ir. En esta zona estoy desorientado. 467 00:36:29,878 --> 00:36:32,031 - Es la presi�n, supongo. - Al hospital... 468 00:36:32,066 --> 00:36:34,786 al San Alfonso, junto al Tiber. 469 00:36:34,821 --> 00:36:40,682 Lo he copiado. En el islote que emerge de nuestro fluvio rubio Tiber. 470 00:36:40,717 --> 00:36:43,696 Esc�chame querido, hag�moslo rapidito porque yo debo regresar... 471 00:36:43,731 --> 00:36:46,250 a esta zona, donde la princesa Altoplati. 472 00:36:46,285 --> 00:36:48,769 La vieja debe estar ya a punto de gritar. 473 00:36:49,942 --> 00:36:52,111 �Al hospital! 474 00:36:52,146 --> 00:36:54,504 S�, querido. �Ahora est�s contento? Yo tambi�n. 475 00:36:54,539 --> 00:36:56,299 Ambos lo estamos. 476 00:37:02,962 --> 00:37:05,132 �Buenas noches, queridos amigos! 477 00:37:05,167 --> 00:37:09,124 Yo he transportado un se�or en mal estado que precisa de sus 478 00:37:09,159 --> 00:37:11,052 cuidados. �Quisieran acord�rselos, por favor? 479 00:37:11,087 --> 00:37:13,655 Aqu� todo est� lleno, querido se�or, no hay lugar. 480 00:37:13,690 --> 00:37:16,224 Un carro con turistas holandeses se volc� en la calle. 481 00:37:16,259 --> 00:37:18,198 �Oigan eso!, �se volc� dice? 482 00:37:18,233 --> 00:37:22,263 Quiz�s pueda incluir a este se�or, entre los turistas... 483 00:37:22,298 --> 00:37:26,294 porque ni habla, podr�a pasar por extranjero. �Qu� me dice? 484 00:37:26,329 --> 00:37:28,572 Ya le dije que no se trata de extranjeros. 485 00:37:28,607 --> 00:37:30,814 El hospital est� lleno. No hay lugar. 486 00:37:30,849 --> 00:37:33,933 Comprendo, pero a este malherido lo halle junto al 487 00:37:33,968 --> 00:37:36,340 monumento de Mussolini. Me rog� lo llevara al hospital, 488 00:37:36,974 --> 00:37:38,908 �Y yo se los he tra�do.! �Ahora que hago? 489 00:37:39,389 --> 00:37:44,658 Ll�velo a otro hospital. Hay otra Emergencias al otro lado del puente. 490 00:37:44,888 --> 00:37:48,870 - �Y debo llevarlo yo? - �Claro! Ud tiene el medio con qu�. 491 00:37:50,204 --> 00:37:51,975 �Qu� yo tengo el medio...? 492 00:37:52,010 --> 00:37:57,177 Disculpeme...�No habr� confundido mi Rolls blanco con una ambulancia? 493 00:37:57,212 --> 00:37:59,795 �Yo soy Giovani Maria Catal�n Belmonte! 494 00:38:00,502 --> 00:38:03,701 Adem�s, este se�or ha vertido copiosamente sangre 495 00:38:03,736 --> 00:38:06,901 Ha manchado todo el sal�n interior de mi Rolls. 496 00:38:06,936 --> 00:38:08,016 �Qu� dicen a eso? 497 00:38:08,051 --> 00:38:11,384 Todo cuanto podemos decir es que lo lleve al otro hospital, 498 00:38:11,419 --> 00:38:14,163 ...La Misericordia. Al otro lado del puente. 499 00:38:14,198 --> 00:38:16,429 Ok. Uds me aseguran... 500 00:38:16,464 --> 00:38:18,626 �La Misericordia dice? 501 00:38:18,661 --> 00:38:21,540 Le agradezco, queridos, por la informaci�n. 502 00:38:21,575 --> 00:38:23,630 ...�Auxilio!...�Ay�denme! 503 00:38:30,567 --> 00:38:35,079 Espero encontrar r�pidamente ese hospital de La Misericordia. 504 00:38:35,936 --> 00:38:38,785 Aqu� todo est� lleno de turistas. Nada podemos hacer. 505 00:38:38,820 --> 00:38:41,150 Ellos siempre ocupan los mejores lugares. 506 00:38:42,058 --> 00:38:44,745 Ya lo s�, por todas partes es como un gran casino. 507 00:38:45,768 --> 00:38:49,944 �Qui�n se queda en casa, sin meterse en esta jungla? 508 00:38:50,370 --> 00:38:53,387 Si sales a pasear, te arriesgas a feos encuentros. 509 00:38:53,456 --> 00:38:57,095 Encuentras un trotamundos, te pide que lo recojas... 510 00:38:57,130 --> 00:39:01,681 si te detienes, te parten el culo... �Eso lo hallo grave! 511 00:39:02,464 --> 00:39:04,227 Yo fumo yerba. 512 00:39:04,262 --> 00:39:07,332 Siempre la he fumado. No lo dejo. 513 00:39:07,367 --> 00:39:10,368 �Por qu� no te dejas? No lo dejo. 514 00:39:10,403 --> 00:39:13,463 Entonces, �eres un anticuado? �Pues, yo soy como soy! 515 00:39:14,059 --> 00:39:16,788 Bebo un drink, fumo y bebo un drink. 516 00:39:16,823 --> 00:39:18,562 Un cocteil tras otro. 517 00:39:18,597 --> 00:39:22,116 �No quiere darse un trago? Tome, por favor. 518 00:39:22,151 --> 00:39:25,807 Bien glac�e en frasco. S�rvase. 519 00:39:25,842 --> 00:39:28,686 �No bebe? Es abstemio... 520 00:39:30,990 --> 00:39:34,021 En verdad, no es como el cocteil que me prepara Valerio, 521 00:39:34,056 --> 00:39:36,838 mi querido y viejo Valerio, el del bar Jackie. 522 00:39:36,873 --> 00:39:39,177 �Esos si son verdaderas bombas! 523 00:39:39,741 --> 00:39:43,192 Yo, observe, ando con mi viejo Rolls 524 00:39:43,227 --> 00:39:45,217 porque me sirve para levantar. 525 00:39:45,252 --> 00:39:48,016 Me dicen mam� y los tontos de mis amigos, 526 00:39:48,051 --> 00:39:49,534 que esto es un? 527 00:39:49,569 --> 00:39:52,401 No, no es un?. Esto es un sal�n rodante. 528 00:39:52,436 --> 00:39:55,233 Yo capturo mi presa, la coloco aqu�, 529 00:39:55,268 --> 00:39:57,784 la llevo a lugares solitarios, 530 00:39:57,819 --> 00:40:00,266 en contacto con la naturaleza... 531 00:40:00,301 --> 00:40:04,344 la recuesto sobre este blando asiento... 532 00:40:04,379 --> 00:40:08,388 y entonces la entierro... �Traiganme otra! 533 00:40:10,379 --> 00:40:13,209 Si Ud no estuviera en ese estado 534 00:40:13,244 --> 00:40:16,512 y fuese una mujer, yo ya le abr�a saltado encima. 535 00:40:16,547 --> 00:40:20,557 Cuando hablo de estas cosas, me asalta una sobreexcitaci�n que... 536 00:40:21,428 --> 00:40:26,787 Mire, s�lo por curiosidad, toque, por curiosidad, toque, toque. 537 00:40:29,089 --> 00:40:32,078 Oh, mire, �ser� ese el hospital de la Misericordia? 538 00:40:32,113 --> 00:40:35,067 S�, s�, la Misericordia me parece. Hemos llegado. 539 00:40:35,102 --> 00:40:37,732 Espere, no se mueva, �eh? 540 00:40:58,501 --> 00:41:00,189 �Qu� fue? 541 00:41:01,118 --> 00:41:03,448 Loados sean Jesus y Maria, madrecita. 542 00:41:03,483 --> 00:41:06,583 Tengo un herido grav�simo que necesita socorro 543 00:41:06,618 --> 00:41:10,098 �C�mo hacemos, entro con mi Rolls o lo descargo aqu� afuera? 544 00:41:10,133 --> 00:41:12,710 No, aqu� ya no es un puesto de urgencias. 545 00:41:12,745 --> 00:41:14,913 - �Aqu� no es puesto de urgencias? - Aqu� no es puesto de urgencias. 546 00:41:14,948 --> 00:41:18,224 Leo all� Puesto de Urgencias, hermana. 547 00:41:18,259 --> 00:41:19,567 S�, pero hasta las 11 pm. 548 00:41:19,602 --> 00:41:21,797 - Ah, �hasta las 11? - Hasta las 11. 549 00:41:21,832 --> 00:41:23,992 �Y despu�s de las 11 ya no socorren? 550 00:41:24,027 --> 00:41:24,709 No, no. 551 00:41:24,744 --> 00:41:26,614 �Has o�do, querido? 552 00:41:26,649 --> 00:41:30,511 Ud para la pr�xima vez, h�gase arrollar hasta las 10 a lo sumo. 553 00:41:30,546 --> 00:41:31,790 A las 11 ya no socorren m�s. 554 00:41:31,825 --> 00:41:35,673 Un favor, hermana. Soy Giovani Mar�a Catal�n Belmonte, 555 00:41:35,708 --> 00:41:38,412 camarero del Santo Pont�fice. 556 00:41:38,447 --> 00:41:40,618 Yo debo descargar al desafortunado porque tengo 557 00:41:40,653 --> 00:41:42,789 una entrevista urgente con mi familia para discutir 558 00:41:45,014 --> 00:41:46,042 Yo no s� nada. 559 00:41:46,077 --> 00:41:48,743 Lo hago yo todo, hermana. Se lo traigo hasta aqu� dentro. 560 00:41:48,778 --> 00:41:51,811 As� lo podr�n retirar ma�ana temprano cuando abran 561 00:41:51,846 --> 00:41:53,939 Aqu� no hay excepciones para nadie. 562 00:41:53,974 --> 00:41:57,076 Ll�velo al Hospital Militar, est� a dos pasos. 563 00:41:57,111 --> 00:41:59,647 �Y debo llevarlo yo, hermana? 564 00:41:59,682 --> 00:42:02,197 Sean loados Jes�s y Mar�a, sean siempre loados. 565 00:42:02,232 --> 00:42:05,097 �Lo ha escuchado, querido m�o? 566 00:42:05,132 --> 00:42:08,221 Esa monjita que decidida estaba a mandarte a paseo. 567 00:42:08,256 --> 00:42:12,188 No ve�a la hora de regresar a sus org�as 568 00:42:12,223 --> 00:42:16,085 entre hermanas, madres y enfermeras. 569 00:42:16,120 --> 00:42:18,704 Entre otras cosas, me gustar�a a m� tambi�n, �sabes? 570 00:42:18,739 --> 00:42:21,655 Yo fui arrastrado a esas org�as 571 00:42:22,246 --> 00:42:24,854 No me siento el brazo... 572 00:42:25,466 --> 00:42:28,735 �Ya no me siento las piernas! 573 00:42:28,770 --> 00:42:30,945 Es la inmobilidad, querido, sucede. 574 00:42:30,980 --> 00:42:32,829 Y tambi�n la humedad. 575 00:42:32,864 --> 00:42:35,146 Me sucedi� a m� tambi�n hace mucho tiempo 576 00:42:35,181 --> 00:42:37,393 cuando estuve de navegador solitario. 577 00:42:37,428 --> 00:42:40,383 Mam� me dec�a siempre ''No tienes cojones...'' 578 00:42:40,418 --> 00:42:43,303 ''Eres un flojito, como hombre no existes.'' 579 00:42:43,338 --> 00:42:47,498 ''Eres un borracho''. Entonces, mont� en c�lera y dije un d�a 580 00:42:47,533 --> 00:42:52,283 Basta, me compro una barca y le doy la vuelta al mundo 581 00:42:52,318 --> 00:42:54,115 y navego s�lo, as�. 582 00:42:54,150 --> 00:42:58,850 Fue as� que acomet� esa empresa. Fui el navegante solitario. 583 00:42:58,885 --> 00:43:03,775 D�a y noche, entre el cielo y el mar, mar y cielo, 584 00:43:03,810 --> 00:43:06,438 por entre esta naturaleza, patr�n del mundo 585 00:43:06,473 --> 00:43:09,493 Ud no sabe lo qu� sinifica, navegador solitario. 586 00:43:09,528 --> 00:43:14,375 S�lo, en la inmensidad del mar. En absoluta meditaci�n. 587 00:43:14,410 --> 00:43:17,010 en contacto con la naturaleza m�s pura. 588 00:43:17,045 --> 00:43:19,362 Y entonces, �qu� comprendes? 589 00:43:19,397 --> 00:43:21,341 �cu�n comemierda eres! 590 00:43:21,376 --> 00:43:26,155 Lanzarte en semejante aventura que no sirve para nada. 591 00:43:26,190 --> 00:43:30,098 Y despu�s, caro, hago lo que quiero, pero ya no 592 00:43:30,133 --> 00:43:33,155 soy el mismo si Ud me contin�a siguiendo con insistencia. 593 00:43:33,190 --> 00:43:38,350 Llegamos, llegamos querido. 594 00:43:42,236 --> 00:43:45,421 Se�or, se�or, d�game. �D�nde va? 595 00:43:46,743 --> 00:43:50,289 Mis valientes, estamos en un caso extremo. 596 00:43:50,324 --> 00:43:53,249 He estado recorriendo todos los hospitales con un malherido 597 00:43:53,284 --> 00:43:55,877 que fue masacrado por un pirata de la calle... 598 00:43:55,912 --> 00:43:58,229 y necesita ser socorrido con urgencia. 599 00:43:58,689 --> 00:44:01,102 El herido, �es militar? 600 00:44:01,137 --> 00:44:03,480 �Qu� si es militar...? 601 00:44:03,515 --> 00:44:05,359 Pregunt�mosle al malherido. 602 00:44:06,691 --> 00:44:10,130 Disculpe, �es Ud militar? 603 00:44:10,165 --> 00:44:13,941 No me responde, debe haberse desmayado 604 00:44:13,976 --> 00:44:16,448 Hasta ahora mismo estuvimos hablando pero... 605 00:44:16,483 --> 00:44:18,886 Pero exc�seme, �por qu� debe ser militar? 606 00:44:18,921 --> 00:44:22,539 Porque es un hospital militar. Es para militares. 607 00:44:24,298 --> 00:44:27,570 La verdad es que dada la edad del malherido 608 00:44:27,605 --> 00:44:30,566 pienso que a su tiempo haya hecho servicio militar, 609 00:44:30,601 --> 00:44:33,527 Qui�n no ha prestado servicio. Todos lo hemos hecho. 610 00:44:33,562 --> 00:44:36,047 Perm�tame, Giovan Mar�a Catal�n Belmonte. 611 00:44:36,082 --> 00:44:38,497 Subteniente de la caballer�a Pinerolo. 612 00:44:38,532 --> 00:44:43,110 - Cazaniga - Yo dej� mi caballo lo deje en la escuder�a. 613 00:44:43,145 --> 00:44:45,489 �De qu� me serv�a montar? 614 00:44:45,524 --> 00:44:48,497 Fui asignado al Servicio Secreto del Ministerio de Guerra, 615 00:44:48,532 --> 00:44:50,702 debido a mi dominio de los idiomas. 616 00:44:50,703 --> 00:44:52,998 Veo que est� at�nito, pero fui ascendido por 617 00:44:53,033 --> 00:44:55,878 5 enfermeras, de 5 idiomas diferentes. 618 00:44:55,913 --> 00:45:01,259 5 putas desencadenadas que me iniciaron en el erotismo sat�nico. 619 00:45:01,294 --> 00:45:07,322 8 septembrie 1943 abandon� mi divisi�n para pasar las l�nes 620 00:45:07,470 --> 00:45:09,785 para encontrarme con mam�, que era dama de compa��a 621 00:45:09,820 --> 00:45:14,438 de su majestad, la reina de Italia, escapada a Bari, naturalmente. 622 00:45:14,473 --> 00:45:19,586 Cuando me present� ante las l�neas inglesas, digamos enemigas, �verdad? 623 00:45:19,621 --> 00:45:23,234 yo me dirij� al oficial, diciendole ''Voy a buscar a mam�'' 624 00:45:23,269 --> 00:45:27,428 No s� para qu� lo dije, �me hincharon a golpes! 625 00:45:27,463 --> 00:45:31,237 �Los golpes que me dieron!, en tanto que dec�an 626 00:45:31,272 --> 00:45:35,012 Caro, �diga por qu� quiere Ud pasar las l�neas? 627 00:45:35,047 --> 00:45:36,903 Yo voy a buscar a mam�. 628 00:45:36,938 --> 00:45:38,760 �Y otra tanda de golpes! 629 00:45:38,795 --> 00:45:41,202 No paraban 630 00:45:41,237 --> 00:45:44,945 Evidentemente, los ingleses no conceb�an que un hombre adulto 631 00:45:44,980 --> 00:45:48,654 anduviera buscando a su madre. De hecho, las madres abandonan 632 00:45:48,689 --> 00:45:51,344 a sus hijos como los perros. 633 00:45:51,379 --> 00:45:55,619 De donde se derivan hijos de madre desconocidas, �verdad? 634 00:45:55,654 --> 00:45:58,576 Y bueno, �qu� hacemos con el herido?�Lo entramos? 635 00:45:58,611 --> 00:46:02,021 Nosotros s�lo acogemos militares en activo y con pase. 636 00:46:02,056 --> 00:46:06,552 El pasaje se lo he dado yo. Estoy muy retrasado 637 00:46:06,587 --> 00:46:11,461 debo ir a ver las botas de Lefevre, �entiende? Si no me presento, hay jodienda. 638 00:46:11,496 --> 00:46:13,560 Nosotros no podemos aceptar civiles. S�lo militares en activo. 639 00:46:13,595 --> 00:46:17,182 Lo siento, no insista. Son �rdenes claras. 640 00:46:17,217 --> 00:46:21,671 Lo siento mucho, caro, pero ha llegado el momento de despedirnos. 641 00:46:21,706 --> 00:46:25,895 Estoy seguro que comprender�s la importancia irrevocable 642 00:46:25,930 --> 00:46:27,677 de mi rendez-vous. 643 00:46:27,712 --> 00:46:31,636 �Sabe lo que hago? Yo le dejo aqu�, donde lo encontr�. 644 00:46:31,671 --> 00:46:33,833 Bajo el monumento a Mussolini. 645 00:46:33,843 --> 00:46:37,504 Por otra parte, caro, es mejor que sea as�. 646 00:46:37,539 --> 00:46:41,203 Pod�as haber ca�do en manos de alg�n quirurgo enojado 647 00:46:41,238 --> 00:46:44,832 que te habr�a sacado de la cama durante un parto. 648 00:46:44,867 --> 00:46:49,040 Te habr�a agarrado, abierto, cosido y despu�s, olvidado un martillo dentro. 649 00:46:49,075 --> 00:46:54,352 Venga, caro. �Sabe una cosa? Ud est� mucho, pero mucho mejor. 650 00:46:54,387 --> 00:46:55,604 Hasta le han vuelto los colores a la cara. 651 00:46:55,639 --> 00:46:58,713 Yo te saludo, caro, y te agradezco infinitamente. 652 00:46:58,748 --> 00:47:03,701 Gracias a ti descubr� un medio para mi desconocido: los hospitales, 653 00:47:03,736 --> 00:47:08,655 que me har�n pensar en locuras. Me torcer� de risa cuando se lo 654 00:47:08,690 --> 00:47:11,229 cuente a Jackie. 655 00:47:11,264 --> 00:47:16,845 �Yo te digo a ti!...un hospital que a las 11 la hermana te para 656 00:47:16,880 --> 00:47:18,933 porque debe ir a que la monten. 657 00:47:18,968 --> 00:47:22,472 En el otro, dos gorilas vestidos de blanco te informan que 658 00:47:22,507 --> 00:47:26,004 el hospital rebulle de holandeses. 659 00:47:26,039 --> 00:47:29,562 En el otro no entras si no eres herido de guerra. 660 00:47:29,597 --> 00:47:35,129 Suerte del herido que he rehallado el monumento a Mussolini. 661 00:47:42,459 --> 00:47:44,802 �Ven Giovannino! 662 00:47:49,991 --> 00:47:51,361 �Cuidado! 663 00:47:52,566 --> 00:47:54,805 �Qu� tr�fico! Ahora estamos a salvo. 664 00:47:54,840 --> 00:48:00,824 Crucen, vamos, r�pido. 665 00:48:00,859 --> 00:48:04,255 Giovanino, vamos a agradecerle al agente que ha sido tan gentil. 666 00:48:04,256 --> 00:48:05,256 Gracias 667 00:48:05,257 --> 00:48:09,681 Se�or vigilante, quiero agradecerle... 668 00:48:09,716 --> 00:48:13,738 �Ud otra vez? Pero si ya le cruc�. Vaya para all�. 669 00:48:15,689 --> 00:48:17,487 Gracias por frenar. 670 00:48:17,522 --> 00:48:19,285 Dame la mano, mamita. 671 00:48:28,968 --> 00:48:33,577 �Has visto, mamita, qu� rid�culos son? 672 00:48:34,142 --> 00:48:36,163 �Como van vestidos! 673 00:48:39,145 --> 00:48:40,306 �Mira, qu� lindo papel de aluminio! 674 00:48:43,716 --> 00:48:46,347 �Qu� lindo, qu� lindo, c�gelo r�pido Giovannino! 675 00:48:46,382 --> 00:48:49,004 Es precioso, �y una rareza! 676 00:48:51,564 --> 00:48:54,533 �Qui�n sabe cu�nto valdr�! 677 00:48:54,568 --> 00:48:57,568 AHora lo voy a doblar con cuidado. 678 00:48:59,707 --> 00:49:03,040 Ahora, v�monos Giovannino, que tenemos mucho que hacer. 679 00:49:04,807 --> 00:49:07,449 - �Que bonitas escaleras! - En Par�s tambi�n son bonitas. 680 00:49:07,484 --> 00:49:09,656 Yo te llevar�. �Tengo tantos amigos all�! 681 00:49:09,691 --> 00:49:12,874 Escultores, m�sicos, peluqueros, sirvientes... 682 00:49:16,254 --> 00:49:18,462 Te estar�a bien con una de esas al cuello. 683 00:49:18,497 --> 00:49:21,254 Una bella prenda, en las orejitas. 684 00:49:21,289 --> 00:49:24,314 Pero son muy caras, querido. 685 00:49:24,349 --> 00:49:27,339 Vayamos a informarnos, �eh? 686 00:49:37,651 --> 00:49:42,696 Buenos d�as. Mi mam� quiere un collar... 687 00:49:42,731 --> 00:49:43,735 y tambi�n unos areticos. 688 00:49:43,770 --> 00:49:46,381 - Mi mam� es condesa... - Lo siento, estamos cerrados. 689 00:49:46,416 --> 00:49:49,136 Ok, ma�ana. Volveremos por aqu� ma�ana. 690 00:49:49,171 --> 00:49:51,927 Vamos Giovannino, dame la mano. 691 00:50:02,721 --> 00:50:03,852 �Quieres un poco de vino? 692 00:50:03,887 --> 00:50:07,046 No mucho, que la cabeza me da vueltas. 693 00:50:29,637 --> 00:50:31,746 �Delicioso! 694 00:50:36,018 --> 00:50:37,711 �Me hace la cuenta? 695 00:50:37,746 --> 00:50:39,948 450, se�ora. 696 00:50:49,132 --> 00:50:51,348 Pero esos son boletos de tren. 697 00:50:51,383 --> 00:50:54,493 No aceptamos boletos de tren, se�ora. 698 00:50:54,528 --> 00:50:55,930 Ah, �no? 699 00:50:55,965 --> 00:51:01,823 - Va por la casa. - Gracias. Mersi, monsieur. 700 00:51:01,858 --> 00:51:04,820 Muy gentil. Da la gracias, Giovannino. 701 00:51:04,855 --> 00:51:07,783 Gracias, muchas. �Has comido bien? 702 00:51:07,818 --> 00:51:09,614 Hasta pronto. 703 00:51:09,649 --> 00:51:11,411 Esperemos que no. 704 00:51:12,859 --> 00:51:16,029 D�me cualquier cosa. Gracias, es Ud muy bueno. 705 00:51:16,064 --> 00:51:17,979 �S�lo 50... taca�o! 706 00:51:18,014 --> 00:51:19,606 Giovannino. 707 00:51:19,641 --> 00:51:22,465 Ay�dame, hermano. 708 00:51:22,500 --> 00:51:24,683 Gracias, hermano, gracias. 709 00:51:24,718 --> 00:51:26,831 - �Y eso que es? - Tapas. 710 00:51:26,866 --> 00:51:29,688 �Pues t�pate el culo con ellas! 711 00:51:53,358 --> 00:51:56,022 Oh, los golpes. Esos golpes son terr�bles. 712 00:51:56,057 --> 00:51:57,497 Son fentas. 713 00:51:57,543 --> 00:51:59,534 Pero que hacen mucho mal. 714 00:52:08,406 --> 00:52:10,058 �T� no te r�es? 715 00:52:17,240 --> 00:52:20,612 �Mamita? �D�nde est� mi mamita? 716 00:52:20,647 --> 00:52:23,949 �D�nde est�? �Dios m�o, mi mamita! 717 00:52:23,984 --> 00:52:29,751 �Ad�nde te has ido mamita? !Ay mi madre! �Mamita! 718 00:52:34,689 --> 00:52:35,847 �Mamita! 719 00:52:37,138 --> 00:52:39,020 �Mam�! 720 00:52:42,778 --> 00:52:45,212 �Giovannino, estoy aqu�! 721 00:52:47,539 --> 00:52:50,876 �Me asustaste! �Por qu� te escondes? 722 00:52:50,911 --> 00:52:54,394 De tanto re�r pens� que casi me mojo toda. 723 00:52:54,429 --> 00:52:57,696 Ahora no te dejo m�s sola. 724 00:53:07,131 --> 00:53:10,363 Mamita, �o�ste cantar el pajarito? 725 00:53:10,398 --> 00:53:11,844 �Ser� ese de a radio? 726 00:53:12,925 --> 00:53:15,401 Pero, �d�nde est�? �d�nde est�? 727 00:53:17,567 --> 00:53:18,312 �Ah, m�ralo all�! 728 00:53:18,347 --> 00:53:21,288 Giovannino, no tardes m�s. 729 00:53:24,861 --> 00:53:26,883 La mano, mamita. 730 00:53:27,898 --> 00:53:30,502 �Mira qu� linda lata de cerveza! �Rec�gela! 731 00:53:30,537 --> 00:53:32,577 S�. �Qu� linda es! 732 00:53:32,612 --> 00:53:34,618 �Mira otra all�! 733 00:53:34,971 --> 00:53:36,602 La regojo. 734 00:53:36,637 --> 00:53:38,713 Yo la lavo. 735 00:53:38,748 --> 00:53:40,789 �Cuidado! 736 00:54:08,195 --> 00:54:09,866 �Sabes qui�n es? 737 00:54:10,340 --> 00:54:14,124 Es un bar�n h�ngaro que conoc� en Par�s, bajo el puente de Notre-Dame. 738 00:54:14,159 --> 00:54:15,857 Sal�dalo. 739 00:54:16,935 --> 00:54:18,078 �Por qu� con el pu�o cerrado? 740 00:54:18,113 --> 00:54:20,596 Bien sabes que yo milito en la izquierda. 741 00:54:33,203 --> 00:54:34,910 �Qu� bonita caca! 742 00:54:36,192 --> 00:54:37,767 - C�gela. - S�, s�. 743 00:54:39,342 --> 00:54:43,479 �Qu� est�s haciendo, cochino? 744 00:54:44,187 --> 00:54:45,553 �No puedo? 745 00:54:47,553 --> 00:54:49,629 S� Giovannino, s� puedes. 746 00:54:49,664 --> 00:54:52,989 No es ca-cativo (malo), el se�or. 747 00:54:53,024 --> 00:54:54,476 �Oh, qu� bello mojoncito! 748 00:54:54,511 --> 00:54:57,556 �Fant�stico! 749 00:55:01,985 --> 00:55:04,197 Yo me llevo otra m�s. 750 00:55:05,669 --> 00:55:07,829 Ahora, �escapemos! 751 00:55:07,864 --> 00:55:09,989 �Somos ricos! �Dos! 752 00:55:11,631 --> 00:55:14,242 Ahora, hag�mos algo para reir. 753 00:55:14,277 --> 00:55:17,362 T� te escondes detr�s del muro. Presta atenci�n. 754 00:55:34,203 --> 00:55:36,688 �Oh, he ovidado a mi mamita! 755 00:55:36,723 --> 00:55:41,979 �Ven mamita! Ven, saluda al sentinela, como yo, hazlo. 756 00:55:52,302 --> 00:55:56,453 �Viste c�mo nos divertimos con el pobre soldadito? 757 00:56:02,202 --> 00:56:05,946 Giovannino, te pares a mirar a las se�oritas. 758 00:56:08,682 --> 00:56:11,831 �Mira, hoy han pintado todas las m�quinas en amarillo.! 759 00:56:11,866 --> 00:56:14,640 Ven, no te distraigas m�s. Atiende, tontuelo. 760 00:56:14,675 --> 00:56:17,380 �Otra vez Uds dos! �Pero no ven que est� la roja? 761 00:56:17,415 --> 00:56:20,800 S�, pero mi mam� quer�a darle las gracias por lo de esta ma�ana. 762 00:56:21,615 --> 00:56:24,625 - �No vivimos por aqu�? - S�, mamita. 763 00:56:32,352 --> 00:56:34,461 �Te vas a matar! �Anda con cuidado! 764 00:56:37,524 --> 00:56:40,144 �Qu� suciedad! �La municipalidad nunca limpia! 765 00:56:40,179 --> 00:56:42,764 �D�nde est� la higiene, d�nde est� el decoro? 766 00:56:42,799 --> 00:56:43,697 �La municipalidad es cornuda! 767 00:56:43,732 --> 00:56:46,620 No hay que exagerar, Giovannino, no hay que ofender la municipalidad. 768 00:56:46,655 --> 00:56:48,646 Disc�lpeme, municipalidad. 769 00:56:56,450 --> 00:57:00,828 No puedo creer que haya perdido las llaves. 770 00:57:04,278 --> 00:57:06,993 Le har� bien un cambio de cerradura... 771 00:57:07,028 --> 00:57:09,709 Vayamos al laboratorio. S�, mamita. 772 00:57:23,680 --> 00:57:27,860 �Giovannino, con dellicadeza! No hagas desorden. 773 00:57:27,895 --> 00:57:31,041 �Ah, la caca! 774 00:57:33,233 --> 00:57:35,371 �Linda! 775 00:57:41,099 --> 00:57:45,575 No le d�s toda la caquita, si no le har� mal. 776 00:57:48,644 --> 00:57:54,045 Pobrecitas, mejor cierro 777 00:57:54,822 --> 00:57:58,262 Est�n envidiosos de nuestro geranio. 778 00:59:49,263 --> 00:59:51,789 - Hola, amor. - Hola. 779 00:59:53,110 --> 00:59:54,161 �Todo listo? 780 00:59:56,028 --> 00:59:58,226 Ya todo est� listo. 781 00:59:58,261 --> 01:00:01,902 Un poco m�s de salsa. Ah, espaguetis a la matriciana. 782 01:00:02,185 --> 01:00:04,708 Los hice con jamon... 783 01:00:04,743 --> 01:00:07,232 Yo tengo un hambre... 784 01:00:10,214 --> 01:00:11,191 Hola, querido. 785 01:00:13,290 --> 01:00:14,804 Dale un besito a pap�. 786 01:00:15,323 --> 01:00:18,739 Ah, ese es Pippo Franco. 787 01:00:20,964 --> 01:00:24,720 Qu� figura Pippo Franco. 788 01:00:32,004 --> 01:00:38,341 Oye, �me equivoco o pusiste queso parmigiano en lugar de Pegorino? 789 01:00:41,469 --> 01:00:43,856 S�, pero la matriciana... 790 01:00:45,076 --> 01:00:47,908 sin el Pegorino ya no es matriciana. 791 01:00:47,943 --> 01:00:50,740 La pr�xima vez, hazlos con el Pegorino. 792 01:00:55,994 --> 01:00:57,709 �Te gusta? 793 01:00:58,638 --> 01:00:59,719 �Quieres mucho a pap�? 794 01:01:03,084 --> 01:01:05,115 �Es bueno, eh? 795 01:01:07,320 --> 01:01:09,907 �Comprendiste? No est�n malos, pero... 796 01:01:09,942 --> 01:01:12,526 no son matriciana... 797 01:01:33,242 --> 01:01:35,554 �Es aqu� donde buscan un doble? 798 01:01:35,589 --> 01:01:37,866 En el escenario n�mero tres. 799 01:01:46,468 --> 01:01:50,067 El rol no es grande, pero est� lleno de sustancia, de significado. 800 01:01:50,102 --> 01:01:53,741 Uno de esos roles que inciden, que conmueven. 801 01:01:53,776 --> 01:01:55,953 Yo les abro una gran puerta. 802 01:01:55,988 --> 01:01:58,698 Si no saben aprovecharlo, lo siento por Uds. 803 01:01:58,733 --> 01:02:00,966 Vea, no se trata de eso... 804 01:02:01,692 --> 01:02:05,597 Es que ese papel, como decir... 805 01:02:05,632 --> 01:02:09,330 - nos parece un poco escabroso...�no? - �Escabroso? 806 01:02:09,365 --> 01:02:12,533 El desnudo es la cosa m�s limpia que existe. 807 01:02:12,568 --> 01:02:15,228 El desnudo, cuando no hay vulgaridad, 808 01:02:15,263 --> 01:02:18,844 es arte, es armon�a, es libertad. 809 01:02:18,879 --> 01:02:21,966 Y �por qu� no?, dig�moslo claro, significa dinero. 810 01:02:22,001 --> 01:02:24,358 Pero, �es ciertamente... desnudo, desnudo? 811 01:02:24,393 --> 01:02:27,746 Se�ora m�a, no exste el desnudo desnudo o el desnudo vestido. 812 01:02:27,781 --> 01:02:29,952 Existe el desnudo o el vestido. 813 01:02:29,987 --> 01:02:32,664 Por lo dem�s, si necesitara una actriz vestida, 814 01:02:32,699 --> 01:02:37,152 no habr�a ofrecido 3 millones por 5 d�as de trabajo. 815 01:02:37,187 --> 01:02:38,837 Nos hab�an dicho que cuatro. 816 01:02:38,872 --> 01:02:40,534 Est� bien, cuatro d�as. 817 01:02:40,569 --> 01:02:44,069 No, no, 4 millones. Me recuerdo que... 818 01:02:44,104 --> 01:02:47,569 Tres, cuatro, no tiene importancia. 819 01:02:47,604 --> 01:02:49,198 Yo no reparo en esas bober�as. 820 01:02:50,347 --> 01:02:53,633 Bueno, si los millones son 4... 821 01:02:55,590 --> 01:02:58,988 Y adem�s la escena se desarrolla en una playa, 822 01:02:59,023 --> 01:03:02,831 y el mar lo deja todo m�s limpio, m�s armonioso. 823 01:03:02,866 --> 01:03:06,639 Ella deber� desvestirse como para ba�arse desnuda 824 01:03:06,674 --> 01:03:10,120 despu�s ve a lo lejos, acercarse un hombre 825 01:03:10,155 --> 01:03:10,963 con una simio. 826 01:03:10,998 --> 01:03:13,086 �Un hombre con una simio? 827 01:03:13,891 --> 01:03:17,370 Oiga, excuse, pero ese hombre...�c�mo est�? 828 01:03:17,405 --> 01:03:20,814 Desnudo �l tambi�n. Igual que la simia. 829 01:03:20,849 --> 01:03:24,932 Vea Ud, no es tanto el ver el desnudo...cuanto... 830 01:03:24,967 --> 01:03:28,620 como decirlo, verla en contacto 831 01:03:28,907 --> 01:03:31,520 lo que a m�, personalmente... 832 01:03:31,555 --> 01:03:35,061 me da un poco de fastidio, �me comprende? 833 01:03:35,096 --> 01:03:41,013 Por Dios, yo soy un hombre moderno, �verdad?, desinhibido...pero... 834 01:03:41,048 --> 01:03:44,041 - Seguro no nos ha entendido. - Es probable. 835 01:03:44,076 --> 01:03:46,066 Con el hombre no hay ning�n contacto. 836 01:03:46,101 --> 01:03:48,877 El contacto viene con el simio. 837 01:03:48,912 --> 01:03:51,788 ��Eh?! �Con el simio? 838 01:03:51,823 --> 01:03:55,526 S�, pero entend�monos, no se trata de King Kong. 839 01:03:55,561 --> 01:03:57,967 S�lo un monito peque�o. 840 01:03:58,002 --> 01:03:59,763 Pues entonces... 841 01:03:59,798 --> 01:04:04,019 bueno...si el mono es peque�ito...�eh? 842 01:04:04,054 --> 01:04:08,633 Hemos visto contactos con perros, con caballos 843 01:04:08,668 --> 01:04:11,758 Pero en concebirlo con un mono, somos los primeros. 844 01:04:11,793 --> 01:04:13,842 �Bravo por Uds! 845 01:04:13,877 --> 01:04:16,499 �Qu� me dices t�, Oriana? 846 01:04:16,534 --> 01:04:17,448 �Y t�? 847 01:04:17,483 --> 01:04:19,541 No, no, dilo t� primero, 848 01:04:19,576 --> 01:04:23,041 En el fondo, se trata s�lo de 5 d�as. 849 01:04:23,076 --> 01:04:26,506 Y adem�s...si el mono es peque�o... 850 01:04:26,541 --> 01:04:28,029 Claro. 851 01:04:28,064 --> 01:04:31,218 Entonces...�quieren firmar este contrato? 852 01:04:35,735 --> 01:04:40,193 Vea Ud, jefe, yo lo hago s�lo por complacer a mi mujer 853 01:04:40,228 --> 01:04:41,577 que lo desea tanto. 854 01:04:41,612 --> 01:04:44,335 No, si lo haces s�lo por m� entonces olvid�moslo. 855 01:04:44,370 --> 01:04:48,231 - �D�nde debo firmar? - Aqu�, junto a su marido. 856 01:04:48,266 --> 01:04:52,092 Las personas inteligentes se entienden enseguida. 857 01:05:06,224 --> 01:05:09,989 Lo ves Rosalba, este es el se�or que te va a convertir 858 01:05:10,024 --> 01:05:12,341 en una diva del Cine. 859 01:05:12,376 --> 01:05:13,954 Hola, querida. 860 01:05:13,989 --> 01:05:18,307 Pero quede claro, jefe, quiero presenciar las filmaciones 861 01:05:18,342 --> 01:05:23,337 porque mi hija, en este ambiente del cine, sola, no se la mando. 862 01:05:23,644 --> 01:05:24,459 Ah no. 863 01:05:24,494 --> 01:05:28,172 Ven, mi angelito. Tesoro de pap�. 864 01:06:06,414 --> 01:06:09,649 Hac�a tiempo que no sal�amos juntos, �eh, Franqui? 865 01:06:09,684 --> 01:06:12,006 Pero hoy hemos salido, �est�s contenta? 866 01:06:17,137 --> 01:06:20,305 �Pero qu� nueva es esta m�quina, Franquito! 867 01:06:20,815 --> 01:06:23,483 No, ya son 2 a�os que la tengo, mam�. 868 01:06:26,221 --> 01:06:30,083 Entonces, ya hace dos a�os que no sal�amos juntos. 869 01:06:31,588 --> 01:06:34,945 Mam�, �no quieres una copa de helado de caf� con crema? 870 01:06:34,980 --> 01:06:38,310 S� me gustar�a, pero despu�s no duermo. 871 01:07:15,955 --> 01:07:17,867 S�, me recuerdo. 872 01:07:18,727 --> 01:07:21,997 Una vez te perdiste entre aquel mont�n de plantas. 873 01:07:23,848 --> 01:07:26,271 Claro que me perd�... 874 01:07:26,942 --> 01:07:29,736 T� siempre estabas hablando con tus amigas. 875 01:07:30,853 --> 01:07:33,578 T� no me cuidabas mucho, 876 01:07:33,613 --> 01:07:36,439 A Sandro s�, el nen� de mam�, todo para �l. 877 01:07:36,474 --> 01:07:39,266 Pu�s mira, para m�, los dos eran iguales. 878 01:07:39,301 --> 01:07:41,429 No hab�a ning�n nen� de mam�. 879 01:07:42,540 --> 01:07:45,753 Iguales, dices t�... S�, s�, iguales... 880 01:07:45,788 --> 01:07:48,966 Miras mucho tu reloj, �est�s retrasado? 881 01:07:49,001 --> 01:07:50,823 - No. - �Ah, no? 882 01:07:50,858 --> 01:07:54,407 Yo te he dedicado a ti todo el d�a. Come. 883 01:08:05,372 --> 01:08:08,460 Cuantos �rboles. Tantos. 884 01:08:08,495 --> 01:08:12,003 Ya lo he dicho, es que esto aqu� es un para�so. Mira... 885 01:08:12,038 --> 01:08:13,886 �Siente el aire puro! 886 01:08:14,889 --> 01:08:17,091 No es m�s que nuestra casa, �eh? 887 01:08:21,365 --> 01:08:22,681 �D�nde estamos? 888 01:08:22,716 --> 01:08:23,998 �D�nde me llevas? 889 01:08:26,090 --> 01:08:30,029 Nada...donde te llevo... a ver un bu�n lugar. 890 01:08:30,064 --> 01:08:34,111 Pasaba por aqu� y me dije ''Ech�mosle un vistazo, veamos qu� es.'' 891 01:08:34,146 --> 01:08:36,383 Pensando en no pagar, �eh? 892 01:08:39,977 --> 01:08:41,403 Pero, �qu� es lo que debo ver? 893 01:08:41,917 --> 01:08:44,306 �Qu� es lo que debes ver? Mira. 894 01:08:44,838 --> 01:08:49,453 Cuantas veces no te ocurre, que hastiado de estar en casa... 895 01:08:49,488 --> 01:08:52,196 y viene a este gran hotel, 896 01:08:52,231 --> 01:08:55,136 libre, tranquilo, independiente. 897 01:08:57,003 --> 01:08:58,548 Bajemos. 898 01:09:04,502 --> 01:09:10,748 Ven, mam�. Ven que te cargo en brazos. 899 01:09:14,305 --> 01:09:16,091 �Est�s contenta? 900 01:09:27,192 --> 01:09:30,414 Mira, mam�, �mira qu� parque! 901 01:09:30,449 --> 01:09:33,280 Mira que panorama... cuanto abarca la vista. 902 01:09:33,315 --> 01:09:36,111 �D�nde hallar en la ciudad tal panorama? 903 01:09:36,146 --> 01:09:37,143 - Franqui - �Qu�? 904 01:09:37,178 --> 01:09:39,388 - Yo estoy bien contigo. - �S�? 905 01:09:39,423 --> 01:09:42,386 - Con Patricia tambi�n. - �Y nosotros no? 906 01:09:42,421 --> 01:09:44,858 Ven, ven, mam�, mira qu� palacio. 907 01:09:44,893 --> 01:09:48,148 Me han dicho que dentro hay una ambientaci�n maravillosa. 908 01:09:48,183 --> 01:09:50,877 Al estilo antiguo. Ven, ven, vamos a visitarlo. 909 01:09:50,912 --> 01:09:52,863 Esta es la capilla. 910 01:09:52,898 --> 01:09:56,962 Ah, capilla privada. Como en los palacios de los nobles. 911 01:09:56,963 --> 01:10:01,042 �Qu� haces, mam�, no le das un saludito a la V�rgen? 912 01:10:01,077 --> 01:10:03,400 Le doy un saludito. 913 01:10:04,340 --> 01:10:06,103 Aqu� est� la enfermer�a. 914 01:10:06,138 --> 01:10:09,855 Tiene 4 m�dicos que se alternan 24 x 24 horas. 915 01:10:09,890 --> 01:10:11,645 Viste que clase de asistencia m�dica. 916 01:10:11,680 --> 01:10:12,838 Pero yo estoy bien. 917 01:10:12,873 --> 01:10:15,946 Ya se que est�s bien, mam�, pero como dicen... 918 01:10:15,981 --> 01:10:20,033 con un m�dico en casa, los males pasan... 919 01:10:22,721 --> 01:10:25,894 No, los cuartos de una cama est�n todos ocupados. 920 01:10:25,929 --> 01:10:29,067 Ah...�mejor!... As� uno tiene con qui�n hablar. 921 01:10:29,102 --> 01:10:31,641 Bu�n d�a... Buenos d�as, se�ora. 922 01:10:32,099 --> 01:10:34,511 En verdad, la se�ora est� muda. Es un problema nervioso. 923 01:10:34,546 --> 01:10:38,302 �S�? �Me lo dice de verdad? La pobrecita. 924 01:10:38,337 --> 01:10:41,308 Bueno, no importa. Mam� es sorda. 925 01:10:42,605 --> 01:10:45,369 �Te imaginas si estuvieras con una habladora que no se callara? 926 01:10:45,404 --> 01:10:47,009 Al menos as� uno puede hablar,�no? 927 01:10:47,044 --> 01:10:47,925 �Hablar sola? 928 01:10:47,960 --> 01:10:51,546 Eh, sola...Como en casa. No cambia nada. 929 01:10:51,581 --> 01:10:52,912 - �Este es el ba�o, verdad? 930 01:10:54,048 --> 01:10:57,347 No, el armario. El ba�o est� en el corredor. Es com�n. 931 01:10:57,382 --> 01:10:59,691 Claro. Muy bien. Al menos se camina. 932 01:10:59,726 --> 01:11:01,618 Siempre con el auto, ya nunca se camina. 933 01:11:01,653 --> 01:11:03,510 El ejercicio es salud. M�renos a nosotros. 934 01:11:03,545 --> 01:11:05,612 A los 50 a�os, ya somos longevos. 935 01:11:06,746 --> 01:11:10,811 �Nos vamos, hermana? Ven, mam�. 936 01:11:37,128 --> 01:11:39,686 �Te gusta? �La cantas? 937 01:11:39,721 --> 01:11:43,042 Mam� tambi�n la conoce. Bravo. 938 01:11:43,077 --> 01:11:44,394 �Qu� bella voz! 939 01:11:44,429 --> 01:11:49,467 Aqu� es la sala de juegos, de comedor y de la televisi�n. 940 01:11:49,502 --> 01:11:51,398 - �No me diga! �A color? - No. 941 01:11:51,433 --> 01:11:53,259 Mejor, hace mal a la vista. 942 01:11:53,294 --> 01:11:55,650 El segundo no funciona desde hace un mes. 943 01:11:55,685 --> 01:11:58,857 Cuando uno se duerme con el primero, el segundo...adi�s. 944 01:11:58,892 --> 01:12:00,118 All� est� la cocina. 945 01:12:01,009 --> 01:12:04,238 �Qu� olorcillo! Me han dicho que aqu� la cocina es optima. 946 01:12:04,273 --> 01:12:08,030 - �Qu� tiene hoy de bueno? - Tomates y quesito. 947 01:12:08,065 --> 01:12:09,625 Ah...para guardar la silueta! 948 01:12:09,660 --> 01:12:11,492 Bastante. 949 01:12:17,086 --> 01:12:21,278 Oiga, hermana, se comenta... yo no lo creo, pero... 950 01:12:21,313 --> 01:12:23,200 �es cierto que les pegan? �Ud les pega? 951 01:12:23,235 --> 01:12:25,189 Pero �qu� dice? �Nosotros? 952 01:12:25,652 --> 01:12:27,526 Ni hablar, nunca. 953 01:12:27,561 --> 01:12:29,963 A lo sumo, si ellos se ponen caprichosos... 954 01:12:29,998 --> 01:12:32,172 una cachetada, as�. 955 01:12:32,207 --> 01:12:35,598 Uh, suave con esas manazas. 956 01:12:35,633 --> 01:12:38,283 �Ya ella empez� a acostumbrarse! 957 01:12:38,318 --> 01:12:40,898 �Muy bien! �Qu� se est�n contando? 958 01:12:40,933 --> 01:12:43,463 Ella quiere una ficha para el tel�fono, dice que... 959 01:12:43,498 --> 01:12:45,811 sor Liberata no les permite telefonear. 960 01:12:45,846 --> 01:12:48,089 �Y tu le has cre�do? Ella est� bromeando. 961 01:12:48,124 --> 01:12:51,474 Se burla de ti. Se lo preguntar� a sor Liberata, vas a ver. 962 01:12:51,509 --> 01:12:53,761 Sor Liberata, �puedo hacer una llamada telef�nica? 963 01:12:53,796 --> 01:12:55,227 Claro que s�. Venga conmigo. 964 01:12:55,262 --> 01:12:57,217 �Lo has visto? Bast� s�lo con ped�rselo. 965 01:12:57,252 --> 01:12:59,940 Esp�rame aqu�. Regreso enseguida. No te muevas de aqu�. 966 01:13:12,776 --> 01:13:15,731 - Por favor. - Gracias, hermana. 967 01:13:24,464 --> 01:13:27,835 Al�, al�, �Patricia? 968 01:13:27,870 --> 01:13:31,364 �Un cafecito? Tenga. �Eh? No, gracias hermana. 969 01:13:31,399 --> 01:13:35,070 Era una hermana. S�, estamos aqu�. 970 01:13:35,105 --> 01:13:36,977 �Qu� c�mo es? 971 01:13:38,282 --> 01:13:41,162 Como es... pues c�mo es... 972 01:13:41,779 --> 01:13:43,579 Patricia... 973 01:13:45,731 --> 01:13:48,278 �Ellos les pegan! 974 01:13:50,654 --> 01:13:51,924 Oye Patri... 975 01:13:52,972 --> 01:13:56,107 Yo casi casi la convenc�... 976 01:14:02,872 --> 01:14:05,444 Doctor...doctor... 977 01:14:05,479 --> 01:14:08,017 Perd�neme, hermana. 978 01:14:19,792 --> 01:14:21,237 Mam�. 979 01:14:23,938 --> 01:14:25,359 �Y mam�? 980 01:14:38,501 --> 01:14:41,031 Miren eso donde est�... �Diablos! 981 01:14:43,722 --> 01:14:43,722 �Mam�! 982 01:14:44,758 --> 01:14:46,205 Mam�. �Aqu� est�bas! 983 01:14:46,240 --> 01:14:49,381 �Por qu� has salido? �No te ped� que no te movieras? 984 01:14:49,877 --> 01:14:52,218 Franqui, �por qu� me has tra�do aqu� hoy? 985 01:14:52,253 --> 01:14:54,235 - �D�nde? - Aqu�, al manicomio. 986 01:14:54,270 --> 01:14:55,141 �Al manicomio? 987 01:14:57,181 --> 01:15:01,012 �Como ves, mam�, tienes la habilidad de sacarme de quicio! 988 01:15:01,047 --> 01:15:03,366 Pero �cu�l manicomio? �acaso esto es un manicomio? 989 01:15:03,401 --> 01:15:05,127 Franqui, no te encolerices, peque�o. 990 01:15:05,162 --> 01:15:07,082 No te encolerices... 991 01:15:07,117 --> 01:15:09,145 Mira, mam�, nosotros lo hacemos por ti, 992 01:15:09,180 --> 01:15:12,517 por tu bien, por tu bienestar, ser�s ayudada, servida, 993 01:15:12,552 --> 01:15:15,482 y sin reparar en los gastos. �Qu� crees, que te traigo gratis aqu�? 994 01:15:15,517 --> 01:15:18,413 Bueno, est� bien, pero no te enfades que te hace da�o, peque�o. 995 01:15:19,765 --> 01:15:22,021 �Por qu� tu siempre est�s enojado? 996 01:15:22,056 --> 01:15:25,643 �Y qui�n esta enojado? Si estoy riendo...r�e t� tambi�n, mam�. 997 01:15:25,678 --> 01:15:30,050 Somos tres cerditos, somos tres hermanitos. 998 01:15:30,085 --> 01:15:34,423 Nadie nos separar�, tra la la, tra la la. 999 01:15:34,458 --> 01:15:35,659 �Te acuerdas mam�? 1000 01:15:35,694 --> 01:15:39,084 Me recuerdo, me recuerdo. �Y cu�ndo me quieres traer aqu�? 1001 01:15:41,260 --> 01:15:42,808 �Qu� cuando te traemos? 1002 01:15:43,491 --> 01:15:47,743 A m�s tardar, el jueves. Patricia y yo debemos ir a Cetona. 1003 01:15:47,778 --> 01:15:51,995 Los Crocitti se hicieron aquella casa en e� campo y... 1004 01:15:52,030 --> 01:15:53,491 Los Crocitti son simp�ticos. 1005 01:15:53,526 --> 01:15:56,584 No, no lo son. Si andamos juntos yo ni s� por qu�. 1006 01:15:56,619 --> 01:16:02,203 Y Patricia, tiene un mes de vacaciones. La sirvienta se fue a avortar a Etiop�a... 1007 01:16:02,238 --> 01:16:04,979 Y no hay nadie m�s. �Qu� haras, quedarte sola en casa? 1008 01:16:05,014 --> 01:16:08,174 Como siempre, si ya me he quedado as� tantas veces... 1009 01:16:08,209 --> 01:16:11,334 Bueno, cierto. Pero de cada vez, nos has preocupado. 1010 01:16:11,369 --> 01:16:12,865 �Ya no eres una ni�a, mam�! 1011 01:16:12,900 --> 01:16:15,026 Soy tu hijo, yo porto esa responsabilidad. 1012 01:16:15,061 --> 01:16:17,307 No como el coco de mam�, que es un despreocupado. 1013 01:16:17,342 --> 01:16:19,345 No, no. Para m� los dos son iguales. 1014 01:16:19,529 --> 01:16:22,916 Eso dices t�, los dos iguales... pero nunca es as�. 1015 01:16:22,951 --> 01:16:25,177 Entonces, �me traes el jueves? 1016 01:16:25,212 --> 01:16:28,008 El jueves, dices...como tu quieras. 1017 01:16:28,043 --> 01:16:31,293 Pero, �qu� hacemos? �Ve, ven, alante, atras? 1018 01:16:31,328 --> 01:16:33,367 Pero si ya estamos aqu�... 1019 01:16:34,725 --> 01:16:37,904 Pero si no me he tra�do nada. No tengo nada. 1020 01:16:37,939 --> 01:16:41,908 No, tienes de todo, mam�. Mira. 1021 01:16:41,943 --> 01:16:45,843 �Mira lo que te prepar� Patricia! 1022 01:16:45,878 --> 01:16:49,406 �Mira qu� malet�n! Dijo, ''Por s� mam� decide quedarse.'' 1023 01:16:49,441 --> 01:16:53,156 Todo lo meti�. Como una hija. La verdad es que t� la subestimaste. 1024 01:16:53,191 --> 01:16:54,962 siempre la has tratado como una extra�a. 1025 01:16:54,997 --> 01:16:57,046 Pero si yo quiero mucho a Patricia. 1026 01:16:57,081 --> 01:16:59,060 Y ella a ti, m�s que a una madre. 1027 01:16:59,095 --> 01:17:02,176 Te quiere m�s a ti que a su mutti, su madre alemana. 1028 01:17:02,211 --> 01:17:04,717 Hermana, aqu� estamos, mam� se va a quedar. 1029 01:17:04,752 --> 01:17:06,072 �Cu�ndo vendr�n a verme? 1030 01:17:06,107 --> 01:17:08,033 - Siempre, mam�, siempre. - �Todos los d�as? 1031 01:17:08,068 --> 01:17:09,745 Virgen Santa, no, todos los d�as es imposible 1032 01:17:09,780 --> 01:17:11,527 �Verdad, hermana, que no se puede todos los d�as? 1033 01:17:11,562 --> 01:17:13,275 - Las visitas son el domingo. - El domingo... 1034 01:17:13,310 --> 01:17:15,188 Ma�ana es domingo. 1035 01:17:15,223 --> 01:17:18,156 Ma�ana es como si fuese hoy. �Ma�ana qu� me vas a contar? 1036 01:17:18,191 --> 01:17:21,089 Ni siquiera te has acostumbrado. Ser� para el otro domingo, 1037 01:17:21,124 --> 01:17:22,955 �entonces s� tendr�s que contarme! 1038 01:17:22,990 --> 01:17:25,945 Mire, hermana, esta es la maleta de mam�. 1039 01:17:25,980 --> 01:17:29,547 Y esto es un adelanto por 3 meses como acordamos con la superiora, 1040 01:17:29,582 --> 01:17:32,261 y adem�s un regalito para Uds. 1041 01:17:32,296 --> 01:17:34,906 Ciao, Franqui. Ciao, mamita. 1042 01:17:34,941 --> 01:17:38,070 �Qu� suerte tienes! �Me quedar�a aqu� contigo! 1043 01:17:38,105 --> 01:17:41,199 En cambio, a m� me toca regresar a Roma... 1044 01:17:41,234 --> 01:17:43,776 - Ciao - Ciao, bonita. 1045 01:17:47,497 --> 01:17:51,678 - Sal�dame a Patricia. - Claro que te la saludo. Ciao. 1046 01:17:51,713 --> 01:17:55,860 - Y a los ni�os. - Y a los ni�os. Los saludar� a todos 1047 01:17:57,780 --> 01:17:59,070 Los llamar� por tel�fono. 1048 01:17:59,105 --> 01:18:02,742 Ll�manos cuando quieras. Se lo dices a Sor Liberata. �Verdad hermana? 1049 01:18:05,957 --> 01:18:07,187 �Adi�s, Franqui! 1050 01:18:09,020 --> 01:18:12,945 Pero �por qu� adi�s? Mam�. �Por qu� adi�s' 1051 01:18:18,988 --> 01:18:21,916 �Tr�tenla como a una reina! 1052 01:19:01,608 --> 01:19:04,418 La cuenta, por favor. 1053 01:19:05,733 --> 01:19:11,734 Bueno, tenemos 2 rigatoni, una sopa, 2 porciones de abacchio, 1054 01:19:11,769 --> 01:19:14,342 una tortilla, medio vino... 1055 01:19:14,377 --> 01:19:15,691 Buenas noches. 1056 01:19:15,726 --> 01:19:17,924 - Buenas noches, arquitecto. - Tenemos para las 8, �podemos? 1057 01:19:17,959 --> 01:19:20,407 Para Uds siempre. Unamos estas mesas. 1058 01:19:20,442 --> 01:19:24,395 Yo vengo a menudo... r�stico, pero genuino. 1059 01:19:24,430 --> 01:19:28,357 Ver�s que bien se come, querida. Reencontrar�s viejos sabores olvidados. 1060 01:19:30,688 --> 01:19:32,818 Maravilloso. Me gusta. 1061 01:19:32,873 --> 01:19:36,695 Ya vine con mi amigo Indro Montanelli, en mi �ltima visita a Roma. 1062 01:19:36,730 --> 01:19:37,980 Ah, con Indro. 1063 01:19:38,015 --> 01:19:39,508 Dijo que escribir�a un art�culo. 1064 01:19:39,543 --> 01:19:41,590 Con una pluma puede escribir lo que desee. 1065 01:19:41,625 --> 01:19:43,467 La mism�sima Toour d'Argent. 1066 01:19:47,168 --> 01:19:49,341 �Le gusta mi perrito, abogado? 1067 01:19:49,376 --> 01:19:51,480 Son 8 mil por cabeza, �de acuerdo? 1068 01:19:51,515 --> 01:19:53,790 A sus �rdenes, arquitecto, �qu� le preparamos esta noche? 1069 01:19:53,825 --> 01:19:56,588 Para comenzar, sop�n a la porcara para todos. 1070 01:19:56,623 --> 01:19:58,289 8 porcaras especiales. 1071 01:19:58,324 --> 01:20:00,424 - Y vino de la casa. - Aqu� todo es de la casa. 1072 01:20:00,459 --> 01:20:04,768 �C�mo es el sop�n a la porcara? Un minestrone sofisticado, mas delicado 1073 01:20:06,252 --> 01:20:07,814 �Cuidado! 1074 01:20:09,761 --> 01:20:13,432 Ve a que te den por el culo �A tomar po'l culo! 1075 01:20:15,829 --> 01:20:19,145 Y t� a tu padre... tu padre muerto... 1076 01:20:21,801 --> 01:20:22,838 �A tomar po'l culo! 1077 01:20:25,792 --> 01:20:26,835 Coge tu pulpo... 1078 01:20:26,870 --> 01:20:28,825 No echen a perder las cosas 1079 01:20:30,312 --> 01:20:31,164 �Ya que insistes! 1080 01:20:34,959 --> 01:20:38,094 Ahora ver�s. Te cortar� los cojones... 1081 01:20:38,332 --> 01:20:39,587 y te los har� comer. 1082 01:20:43,891 --> 01:20:46,036 �Has perdido tu peluca! 1083 01:20:46,071 --> 01:20:49,642 �Te aplastar� aunque no la tenga! 1084 01:20:49,955 --> 01:20:53,302 �Cacho de cabr�n! 1085 01:20:54,539 --> 01:20:56,428 �Ay, mis huevos! 1086 01:21:03,241 --> 01:21:05,883 Te voy a colgar de los cuernos de tu padre. 1087 01:21:15,897 --> 01:21:18,680 �Te voy a dejar como el jorobado de Notre Dame! 1088 01:21:18,715 --> 01:21:19,999 �Comprendes? 1089 01:21:20,034 --> 01:21:26,871 Te mear� la cabeza...Ver�s... �Ayyy...me quema! 1090 01:21:26,906 --> 01:21:31,377 �Auxilio...mi pie...! 1091 01:21:35,023 --> 01:21:37,285 - �Qu� sucede? - No lo s�. 1092 01:21:37,320 --> 01:21:38,587 �Est�n machacando! 1093 01:21:38,622 --> 01:21:41,546 Est�n machacando para hacer el sofrito. Como mi pobre madre. 1094 01:21:41,581 --> 01:21:43,499 �Te estrangulo! 1095 01:21:43,534 --> 01:21:45,294 �Las salchichas tambi�n! 1096 01:21:45,329 --> 01:21:48,329 �Te har� reventar las am�gdalas! 1097 01:21:48,364 --> 01:21:51,330 Te arrancar� la lengua, reptil. 1098 01:21:59,927 --> 01:22:02,420 �Te sacar� las entra�as! 1099 01:22:02,455 --> 01:22:04,800 !Y yo te metere esta cosa po'l culo! 1100 01:22:05,202 --> 01:22:08,091 Con un dedo en la boca y otro en el culo, te asar� como un lech�n. 1101 01:22:08,126 --> 01:22:12,214 �T� ser�s el que har� de lech�n? �A tomar po'l culo! 1102 01:22:14,818 --> 01:22:15,923 �Paz? 1103 01:22:16,688 --> 01:22:19,369 Paz. 1104 01:22:27,855 --> 01:22:31,526 El lech�n. Est�n matando el lechoncito all� atr�s. 1105 01:22:31,561 --> 01:22:33,083 Aqu� todo se prepara al pedido. 1106 01:22:33,480 --> 01:22:35,250 Te rompo la nuca, tu lo sabes. 1107 01:22:35,285 --> 01:22:37,737 �Te rindes? �Te rindes? 1108 01:22:38,273 --> 01:22:41,855 �Oh, Dios! Mis ojos... 1109 01:22:41,890 --> 01:22:44,999 �M�tete bajo el grifo! 1110 01:22:45,034 --> 01:22:48,074 �Ay, Dios, como arde! 1111 01:22:48,109 --> 01:22:50,249 Deja de gritar, que t� te lo buscaste. 1112 01:22:50,284 --> 01:22:52,362 As� aprender�s a respetar a los tipos como yo. 1113 01:22:52,397 --> 01:22:57,014 �Cuando me encabrono, tengo m�s cojones que 10 como t�! 1114 01:22:57,049 --> 01:23:01,755 �No puedo ver! �No puedo ver! 1115 01:23:01,790 --> 01:23:06,461 - S�cate con esto. - Gracias. 1116 01:23:07,554 --> 01:23:12,502 �Pero qu� es esto? �Tripas? �Vete a tomar po'l culo! 1117 01:23:12,537 --> 01:23:15,441 �Vas a empezar de nuevo? �Desgraciado! 1118 01:23:17,245 --> 01:23:19,366 - �Est�pido! - �A tomar po'l culo los dos! 1119 01:23:58,386 --> 01:24:00,803 �Mira lo que has hecho! 1120 01:24:00,838 --> 01:24:03,185 Al menos, ponte la peluca. 1121 01:24:03,220 --> 01:24:05,723 Dios m�o, �d�nde est� mi peluca? 1122 01:24:06,800 --> 01:24:08,206 Estaba junto al pulpo por aqu�. 1123 01:24:09,470 --> 01:24:11,177 �El pulpo d�nde est�? 1124 01:24:12,629 --> 01:24:14,492 �Qu� fue lo que ordenaron esa gente? 1125 01:24:14,527 --> 01:24:16,783 8 sopones a la porcara. 1126 01:24:20,255 --> 01:24:25,002 No, as� est� asqueroso. 1127 01:24:34,206 --> 01:24:37,015 Eres una porquer�a. 1128 01:24:37,050 --> 01:24:39,761 Puerco y malo. 1129 01:24:39,796 --> 01:24:42,118 Ah, �soy yo el malo? 1130 01:24:43,332 --> 01:24:46,847 - T� eres el malo. - No, eres t� el que ya no me quieres. 1131 01:24:46,882 --> 01:24:48,341 S�, soy yo qui�n no te quiere... 1132 01:24:48,376 --> 01:24:53,266 Si tu me quisierass como yo te quiero... 1133 01:24:53,301 --> 01:24:55,441 Ah, porque yo no te quiero, �no? 1134 01:24:55,476 --> 01:24:58,262 D�selo t�, �qui�n quiere m�s al otro, �l o yo? 1135 01:24:58,297 --> 01:25:00,777 - �V�yanse los dos a tomar po'l culo! - Vamos, los clientes esperan. 1136 01:25:00,812 --> 01:25:02,893 Un momento. La salsa. 1137 01:25:02,928 --> 01:25:07,216 Arr�glalo mejor, que tiene una facha... 1138 01:25:13,462 --> 01:25:15,835 - Hey - �Qu�? 1139 01:25:15,870 --> 01:25:18,209 �Y te vas as�? 1140 01:25:22,802 --> 01:25:25,709 �Helo aqu�! 1141 01:25:27,948 --> 01:25:29,833 Al fin, tengo un hambre de loba. 1142 01:25:29,868 --> 01:25:31,669 �Qu� divino! 1143 01:25:31,704 --> 01:25:35,105 Yo ped� el m�o sin queso. 1144 01:25:35,140 --> 01:25:36,501 El suyo sin queso. 1145 01:25:36,536 --> 01:25:38,182 �Qu� buena! �Ah, tengo que volver aqu�! 1146 01:25:38,387 --> 01:25:40,313 Es un poco caro, pero vale la pena. 1147 01:25:40,348 --> 01:25:43,184 - �Esto qu� ser�? - No preguntes los secretos del chef. 1148 01:25:44,556 --> 01:25:46,667 En E.E.U.U. no existe algo as�. 1149 01:25:47,484 --> 01:25:50,243 �Le ponen hasta uvas! 1150 01:25:54,033 --> 01:25:55,465 Como plato fuerte, �qu� tenemos? 1151 01:25:55,569 --> 01:25:59,052 Pulpo machacado a la chef, 1152 01:25:59,087 --> 01:26:04,139 tripas torcidas...aceitunas con medias, salchichas estranguladas... 1153 01:26:04,174 --> 01:26:06,619 Atenci�n, una mosca... �C�mo habr� logrado entrar? 1154 01:26:06,654 --> 01:26:09,693 Lenguado con espinaca, intestinos triturados, 1155 01:26:09,728 --> 01:26:12,214 panza a la porquerisa... 1156 01:26:12,249 --> 01:26:15,472 Tenemos de todo. Podemos hacer un plato mixto. 1157 01:26:15,507 --> 01:26:18,695 Dejen que me ocupe yo de eso. �Conf�an en m�? 1158 01:29:28,576 --> 01:29:30,284 �Habla italiano? 1159 01:29:32,456 --> 01:29:33,153 �Franc�s? 1160 01:29:35,235 --> 01:29:37,010 �Ingl�s? 1161 01:30:18,624 --> 01:30:21,259 Pero t�, �de d�nde eres? 1162 01:30:27,248 --> 01:30:29,553 Espera. 1163 01:30:33,111 --> 01:30:35,947 T�...�d�nde? 1164 01:33:20,296 --> 01:33:23,465 Roma. Un avi�n de las aerol�nes K.Y.Z. explot� 1165 01:33:23,500 --> 01:33:27,195 inmediatamente tras decolar del aeropuerto de Fiumicino, 1166 01:33:27,230 --> 01:33:31,331 causando la muerte de los 86 pasajeros y de todo el equipaje. 1167 01:33:31,366 --> 01:33:35,493 Los primeros indicios apuntan hacia un atendado pol�tico. 1168 01:33:35,528 --> 01:33:39,585 En el avi�n viajaba el primer ministro Jaser Kaskanin 1169 01:33:39,620 --> 01:33:42,575 que se dirij�a a Ginebra para participar en la Conferencia 1170 01:33:42,610 --> 01:33:44,884 de los Jefes de Estado del Tercer Mundo. 1171 01:33:44,919 --> 01:33:49,904 Un mecanismo explosivo fue hallado escondido en un tocadiscos. 1172 01:34:53,371 --> 01:34:55,144 Su bomb�n. 1173 01:35:16,340 --> 01:35:18,830 El peque�o bomb�n... 1174 01:35:18,865 --> 01:35:21,320 de un gran c�mico. 1175 01:35:22,114 --> 01:35:24,607 Su inseparable compa�era 1176 01:35:25,097 --> 01:35:30,016 su bandera de mil batallas sobre el escenario. 1177 01:35:33,136 --> 01:35:37,454 Todos nosotros, y con nosotros simbolicamente, el gran p�blico, 1178 01:35:38,415 --> 01:35:40,428 estamos aqu� reunidos 1179 01:35:40,463 --> 01:35:45,004 para llorar la partida de un colega y maestro... 1180 01:35:45,039 --> 01:35:52,304 aquel que tan generosamente hizo re�r a toda una generaci�n. 1181 01:35:52,339 --> 01:35:54,335 �Formichella! 1182 01:35:58,698 --> 01:36:00,380 Adi�s, Formichella. 1183 01:36:01,307 --> 01:36:05,243 Por 30 a�os trabaj� a tu lado como tu ayudante... 1184 01:36:05,278 --> 01:36:07,926 en aquellas farsas, unas tras otras. 1185 01:36:08,509 --> 01:36:12,641 Yo proponiendo y t� realizando. 1186 01:36:12,676 --> 01:36:15,785 Yo te pon�a miles de preguntas y t�... 1187 01:36:15,820 --> 01:36:18,439 con una sola r�plica, que digo, 1188 01:36:18,474 --> 01:36:20,972 con tan s�lo un golpe de mirada, 1189 01:36:21,007 --> 01:36:23,471 suscitabas un oc�ano de risas. 1190 01:36:23,506 --> 01:36:25,712 Un oc�ano, un oc�ano. 1191 01:36:25,712 --> 01:36:25,747 Ah, �no? 1192 01:36:27,921 --> 01:36:32,030 Ahora ya no est�s. Ya no puedes. 1193 01:36:32,065 --> 01:36:33,686 Pero tu repertorio 1194 01:36:33,721 --> 01:36:36,094 que refleja el alma de Roma, 1195 01:36:36,129 --> 01:36:38,662 quedar� siempre en la historia del teatro. 1196 01:36:41,287 --> 01:36:43,951 Te recordar� siempre, Formichella. 1197 01:36:43,986 --> 01:36:46,544 en el sketch del restaurante... 1198 01:36:46,579 --> 01:36:49,288 cuando yo, el imb�cil, te ped�a... 1199 01:36:49,323 --> 01:36:51,962 �Camarero! �Tiene patas de puerco? 1200 01:36:51,997 --> 01:36:57,517 Y t� enseguida me respond�as, ''Ya lo s�, es que tengo que andar por la cocina''. 1201 01:36:58,901 --> 01:37:00,567 �Qu�, te hice re�r? 1202 01:37:03,838 --> 01:37:06,768 Te recordar� siempre, Formichella... 1203 01:37:06,803 --> 01:37:10,299 Cuando acompa�andote con la guitarra cantabas, 1204 01:37:10,334 --> 01:37:14,554 Yo sue�o siempre con tus besos... 1205 01:37:14,589 --> 01:37:19,321 tus besos besucones... 1206 01:37:19,356 --> 01:37:24,455 tus besos mordaces... 1207 01:37:24,490 --> 01:37:29,555 tus besos muertos. 1208 01:37:30,711 --> 01:37:35,386 Y recuerdo el sketch de la llamada telef�nica de amor... 1209 01:37:35,421 --> 01:37:40,062 cuando yo al tel�fono te dec�a Oigo, oigo, �qui�n habla? 1210 01:37:40,097 --> 01:37:42,040 Oigo, �chi e? (de quien es) 1211 01:37:42,075 --> 01:37:45,375 Y t� me respond�as Stocazzo (esta pija) 1212 01:37:51,461 --> 01:37:55,972 Los 3 tics, haz el de los 3 tics... 1213 01:38:06,393 --> 01:38:09,504 Tengo 3 tics, soy nervioso, soy un poco balbuciante, 1214 01:38:09,539 --> 01:38:12,972 Cuando canto, no se siente cuando hablo, entonces s�. 1215 01:38:13,007 --> 01:38:16,405 El primer tic es garraspera, el segundo un chiflido, 1216 01:38:16,440 --> 01:38:19,910 el tercero trompetilla. Me atormentan los tres. 1217 01:38:26,090 --> 01:38:29,137 Querida amiga de cu.. de cu..de Cuneo, 1218 01:38:29,172 --> 01:38:32,149 me ha dado una lista de recomendaciones... 1219 01:38:32,184 --> 01:38:34,232 para un canal de televisi�n para un puesto de spi... 1220 01:38:34,267 --> 01:38:36,962 spi...spi...speaker. 1221 01:38:36,997 --> 01:38:41,977 He presentado una informaci�n del ca... del ca... del caso... 1222 01:38:42,012 --> 01:38:44,792 Cuando me toc� el turno dije ''Director, esta...esta... 1223 01:38:44,827 --> 01:38:46,778 �esta es para Ud!'' 1224 01:38:48,099 --> 01:38:50,247 �Me han echado! 1225 01:38:53,114 --> 01:38:56,551 Ansia, fiebre, frenes�, 1226 01:38:56,586 --> 01:38:59,825 luces, colores, fantas�a... 1227 01:38:59,860 --> 01:39:04,136 Oh, el amor, tre joli, de Paris 1228 01:39:04,171 --> 01:39:08,377 Oh folies des nuits de Paris 1229 01:39:08,412 --> 01:39:16,085 Pero si vienes a la casa m�a, con un poco de fantas�a, 1230 01:39:16,120 --> 01:39:23,759 te har� sentir el amor de Italia, de Italia, de Italia. 1231 01:40:18,059 --> 01:40:23,891 �Bis! �Bis! 1232 01:41:26,646 --> 01:41:33,021 EL RUISE�OR DEL VALLE PADANO 1233 01:41:47,825 --> 01:41:49,343 EL SECUESTRO DE UN SER QUERIDO 1234 01:41:54,446 --> 01:41:56,366 PRIMEROS AUXILIOS 100365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.