All language subtitles for Hotel.Del.Luna.S01E08.190804.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,982 --> 00:00:57,992 (Hotel Del Luna) 2 00:00:58,759 --> 00:01:00,859 (Episode 8) 3 00:01:19,909 --> 00:01:22,409 - My gosh, look at that. - It's beautiful. 4 00:02:26,184 --> 00:02:27,353 Chung Myung, is that you? 5 00:02:46,103 --> 00:02:47,843 You look happy, 6 00:02:49,344 --> 00:02:50,513 Princess Song Hwa. 7 00:03:10,064 --> 00:03:11,793 Why are you here? 8 00:03:12,404 --> 00:03:13,634 Why do you think? 9 00:03:15,103 --> 00:03:17,573 Do you think I came here to congratulate your wedding? 10 00:03:19,304 --> 00:03:21,844 I shouldn't have shown you mercy back then. 11 00:03:23,244 --> 00:03:25,483 The big smile you had on your face earlier... 12 00:03:26,483 --> 00:03:28,083 was very beautiful. 13 00:03:30,184 --> 00:03:31,414 What a waste. 14 00:03:32,624 --> 00:03:34,224 The groom will never get the chance to see it again. 15 00:03:37,494 --> 00:03:39,293 I'll greet him in your place, 16 00:03:40,624 --> 00:03:42,393 I'm not sure if that will look beautiful though. 17 00:04:24,304 --> 00:04:25,603 Chan Seong. 18 00:04:26,274 --> 00:04:27,404 Hey, Mi Ra. 19 00:04:32,814 --> 00:04:36,284 She's my friend. I wonder how she knew I'd be here. 20 00:04:37,353 --> 00:04:38,483 Chan Seong. 21 00:04:41,223 --> 00:04:42,923 You brought her here. 22 00:04:44,423 --> 00:04:46,994 I'm sorry for making you uncomfortable. 23 00:04:47,894 --> 00:04:49,534 This is why you came. 24 00:04:52,834 --> 00:04:55,004 They had no intention of letting me go... 25 00:04:56,673 --> 00:04:58,434 in the first place. 26 00:04:59,274 --> 00:05:00,444 Ms. Jang. 27 00:05:01,304 --> 00:05:02,573 Is there something wrong? 28 00:05:08,584 --> 00:05:10,213 She's smiling again... 29 00:05:12,454 --> 00:05:13,953 right in front of me. 30 00:05:27,433 --> 00:05:28,663 Gosh, Mi Ra! 31 00:05:48,654 --> 00:05:50,023 Go look after her. 32 00:05:51,594 --> 00:05:53,223 That is your job. 33 00:06:07,904 --> 00:06:09,343 Here. 34 00:06:14,884 --> 00:06:17,314 - Hey, Chan Seong. - Yes, sorry. 35 00:06:18,014 --> 00:06:19,484 - Hold my hand. - Okay. 36 00:06:40,344 --> 00:06:41,504 Here. 37 00:06:42,373 --> 00:06:43,614 Thanks. 38 00:06:43,644 --> 00:06:44,744 Well... 39 00:06:45,384 --> 00:06:47,513 I did come here to obstruct you, 40 00:06:47,813 --> 00:06:49,913 but I didn't know I'd end up doing it this way. 41 00:06:52,324 --> 00:06:53,424 Drink this. 42 00:06:53,754 --> 00:06:55,924 You drank seawater earlier. It'll refresh you. 43 00:07:01,923 --> 00:07:03,533 Was her name Jang Man Weol? 44 00:07:04,233 --> 00:07:06,163 Your boss. Did she leave because of me? 45 00:07:07,264 --> 00:07:08,504 Do you know her by any chance? 46 00:07:08,504 --> 00:07:10,273 No, I've never seen her before. 47 00:07:10,473 --> 00:07:12,033 Why do you ask? Did she say she knows me? 48 00:07:13,274 --> 00:07:14,703 Did I see her at the hospital? 49 00:07:16,473 --> 00:07:19,143 Anyway, I'm being such a nuisance. 50 00:07:19,344 --> 00:07:21,514 By the way, that was not intentional at all. 51 00:07:21,514 --> 00:07:24,354 The wind blew suddenly as if someone was pushing me. 52 00:07:24,813 --> 00:07:26,684 My gosh, that was so scary. 53 00:07:34,594 --> 00:07:36,234 Did she actually push you? 54 00:07:37,563 --> 00:07:41,263 Nothing's been going my way. I must be cursed or something. 55 00:07:41,834 --> 00:07:43,333 Should I go see a shaman? 56 00:07:43,803 --> 00:07:45,134 You need to sprinkle salt. 57 00:07:46,373 --> 00:07:48,403 You must purify yourself when evil spirits are bugging you. 58 00:07:48,844 --> 00:07:51,344 Don't stay out until late at night just in case, 59 00:07:51,344 --> 00:07:52,483 and try not to be alone. 60 00:07:52,483 --> 00:07:54,884 You sound just like my grandma right now. 61 00:07:55,384 --> 00:07:57,453 She always used to say... 62 00:07:57,454 --> 00:07:58,784 that I must be careful at all times... 63 00:07:58,784 --> 00:08:00,583 because of my bad karma from my past lives. 64 00:08:01,223 --> 00:08:03,823 She gave me this. She said it'll protect me. 65 00:08:04,654 --> 00:08:06,124 You still wear that bracelet? 66 00:08:07,394 --> 00:08:08,723 You remember it. 67 00:08:09,933 --> 00:08:12,134 Chan Seong, I think bad spirits are following me around. 68 00:08:12,134 --> 00:08:13,433 Stay with me at night. 69 00:08:13,433 --> 00:08:14,804 I have to work at night. 70 00:08:15,004 --> 00:08:17,373 I called a cab for you, so just go home when it arrives. 71 00:08:17,373 --> 00:08:19,404 I lost my purse though. 72 00:08:19,404 --> 00:08:20,743 I've already paid for the cab ride. 73 00:08:20,743 --> 00:08:22,614 I'll put it on your tab, so pay me back. 74 00:08:22,644 --> 00:08:25,713 Don't forget that you're in debt, which is even scarier than ghosts. 75 00:08:29,014 --> 00:08:30,114 Gosh. 76 00:08:32,324 --> 00:08:33,453 My gosh. 77 00:08:36,654 --> 00:08:37,953 Chan Seong. 78 00:08:38,923 --> 00:08:40,864 You brought her here. 79 00:08:41,694 --> 00:08:43,364 This is why you came. 80 00:08:48,334 --> 00:08:49,703 I wonder if she's okay. 81 00:09:14,264 --> 00:09:16,694 (Lee Mi Ra) 82 00:09:17,993 --> 00:09:19,134 "Lee Mi Ra". 83 00:09:57,404 --> 00:10:00,273 His ex-girlfriend from the US came by earlier. 84 00:10:06,913 --> 00:10:09,013 What a cruel twist of fate. 85 00:10:11,014 --> 00:10:12,724 Enough is enough, please. 86 00:10:13,553 --> 00:10:14,724 (Delete 1 image.) 87 00:10:23,994 --> 00:10:25,933 Gosh, how much longer will you folks keep this up? 88 00:10:36,774 --> 00:10:39,244 I have a lot on my mind right now. 89 00:10:39,384 --> 00:10:42,714 Those ridiculous dance moves are really getting on my nerves. 90 00:10:42,754 --> 00:10:45,084 Enough, okay? 91 00:10:49,124 --> 00:10:51,693 My gosh, nice! 92 00:11:01,063 --> 00:11:02,234 Next news. 93 00:11:02,303 --> 00:11:05,534 Ms. Park Heung Ja, the oldest living person in the country... 94 00:11:05,534 --> 00:11:06,803 You folks can... 95 00:11:08,004 --> 00:11:10,173 take a break and start dancing away again after I get off. 96 00:11:10,614 --> 00:11:11,614 She was... 97 00:11:11,614 --> 00:11:13,844 the only living person in the country born in the 19th century. 98 00:11:14,213 --> 00:11:17,183 Ms. Park lived to be 120 and led a happy life... 99 00:11:17,183 --> 00:11:20,654 with her children and grandchildren, always offering... 100 00:11:20,654 --> 00:11:23,093 positive words of wisdom with a smile on her face. 101 00:11:23,093 --> 00:11:25,423 She led a great life and passed away with no regrets. 102 00:11:29,933 --> 00:11:32,704 (In mourning) 103 00:11:37,774 --> 00:11:40,273 You enjoyed a fortunate life for over a century, 104 00:11:40,443 --> 00:11:41,903 so you can leave with no regrets. 105 00:11:50,713 --> 00:11:52,114 You're going to leave like this? 106 00:11:59,394 --> 00:12:02,023 Your great-grandson's wife is due very soon. 107 00:12:02,193 --> 00:12:06,263 Wait a couple of months, and you can meet your great-great-grandchild. 108 00:12:06,833 --> 00:12:08,604 She lived for 120 years. 109 00:12:08,764 --> 00:12:11,974 She has 8 children and 24 grandchildren. 110 00:12:12,073 --> 00:12:14,443 It'd be foolishly greedy of her to stay just to meet a grandkid... 111 00:12:14,443 --> 00:12:16,173 of one of those grandchildren of hers. 112 00:12:16,413 --> 00:12:20,013 Your great-great-grandchild will be so adorable. 113 00:12:20,144 --> 00:12:22,913 You'll be incredibly sad if you don't get to meet this baby. 114 00:12:23,583 --> 00:12:25,254 I said, she lived for 120 years. 115 00:12:27,323 --> 00:12:28,854 You have nothing to be sad about. 116 00:12:39,134 --> 00:12:43,634 Why stop a soul who is ready to rest in peace? 117 00:12:44,734 --> 00:12:47,374 I stopped her? No, her great-great-grandkid did. 118 00:12:48,443 --> 00:12:49,874 She's has witnessed three centuries... 119 00:12:49,943 --> 00:12:52,313 and experienced everything humans can possibly experience... 120 00:12:52,313 --> 00:12:54,714 in one lifetime. 121 00:12:54,984 --> 00:12:56,884 And because of you, that special soul... 122 00:12:57,313 --> 00:12:59,053 will wander the living realm now. 123 00:12:59,254 --> 00:13:02,454 They won't let such a special soul wander the living realm. 124 00:13:04,354 --> 00:13:07,193 Look, that nosy woman is already here. 125 00:13:28,083 --> 00:13:30,884 Her children are great cooks. 126 00:13:31,053 --> 00:13:33,084 They made delicious food even for her funeral. 127 00:13:33,654 --> 00:13:36,023 Hey, try some. 128 00:13:38,793 --> 00:13:41,324 I can tell right away that it came out of a package. 129 00:13:42,264 --> 00:13:44,593 If you have to cook yourself for the funeral, 130 00:13:44,593 --> 00:13:47,533 your family will never be at peace. 131 00:13:48,604 --> 00:13:52,673 I guess her family's motto is to take the easy way. 132 00:13:52,874 --> 00:13:55,844 This is why her family was so happy. 133 00:13:57,974 --> 00:13:59,744 Did you interrupt... 134 00:13:59,744 --> 00:14:02,244 that spirit's journey to the afterlife just to see me? 135 00:14:03,984 --> 00:14:05,484 I'm kind of regretting it. 136 00:14:06,323 --> 00:14:07,454 She's too far. 137 00:14:08,423 --> 00:14:10,224 I should have gone to her right away. 138 00:14:12,624 --> 00:14:14,163 To that woman, Song Hwa. 139 00:14:17,864 --> 00:14:20,933 No, in this life, she's Lee Mi Ra. 140 00:14:21,764 --> 00:14:24,334 While you were shriveled up and your time has stopped, 141 00:14:25,604 --> 00:14:29,074 she came back to this life as a human after living many lives. 142 00:14:30,474 --> 00:14:33,413 You have met due to the connection in your previous life. 143 00:14:33,413 --> 00:14:35,043 Just let her pass by. 144 00:14:35,854 --> 00:14:38,884 How could I just let her pass by me? 145 00:14:42,654 --> 00:14:45,994 To you, she may be an object of an unfinished grudge. 146 00:14:46,994 --> 00:14:48,364 To her, 147 00:14:48,994 --> 00:14:52,033 you're a piece of her previous life which she doesn't remember. 148 00:14:54,234 --> 00:14:56,403 You wanted me to let her go. 149 00:14:58,073 --> 00:15:00,903 That's why you made me meet her through Chan Seong. 150 00:15:02,974 --> 00:15:06,683 You cannot harm that girl. 151 00:15:12,654 --> 00:15:15,084 Only then, I'll leave this world peacefully... 152 00:15:17,053 --> 00:15:20,864 just like Warmhearted Ma Go wants. 153 00:15:32,543 --> 00:15:34,074 To give you some relief, 154 00:15:35,043 --> 00:15:37,643 I'll go back to the hotel without causing trouble and stay there. 155 00:15:47,624 --> 00:15:49,023 Drop me off on your way. 156 00:15:49,894 --> 00:15:52,254 Or you can take me to the Sanzu River. 157 00:16:05,073 --> 00:16:06,244 Will... 158 00:16:08,644 --> 00:16:09,744 he come too? 159 00:16:37,203 --> 00:16:40,874 For a flower to blossom, she needs to feel the wind... 160 00:16:41,274 --> 00:16:42,874 and face the rain too. 161 00:16:52,384 --> 00:16:54,124 Do you know where Ms. Jang is? 162 00:16:55,654 --> 00:16:57,593 She hasn't come back yet. 163 00:16:57,593 --> 00:16:59,423 Did anything happen on your outing? 164 00:16:59,593 --> 00:17:01,923 She got mad all of a sudden and disappeared. 165 00:17:01,923 --> 00:17:03,933 Ms. Jang sudden change of mood... 166 00:17:03,933 --> 00:17:06,504 isn't special. It happens all the time. 167 00:17:06,504 --> 00:17:09,374 When she gets mad, she usually goes shopping or to a restaurant. 168 00:17:09,374 --> 00:17:12,433 She's probably at a department store or at a famous restaurant now. 169 00:17:12,433 --> 00:17:15,274 She can't probably do that because she reached her credit card limit. 170 00:17:15,274 --> 00:17:17,614 Then, she must be livid. 171 00:17:17,614 --> 00:17:19,943 I should stay away from her today. 172 00:17:19,943 --> 00:17:22,713 When she gets livid, does she vanish into thin air... 173 00:17:22,713 --> 00:17:24,083 and not come back to the hotel? 174 00:17:24,083 --> 00:17:25,413 That never happens. 175 00:17:25,413 --> 00:17:27,784 Ms. Jang has to come back to the hotel. 176 00:17:27,784 --> 00:17:30,053 No matter how far she runs away, the hotel will chase after her. 177 00:17:30,654 --> 00:17:32,454 The hotel will chase after her? 178 00:17:37,134 --> 00:17:39,364 Is there a secret about the hotel I still don't know about? 179 00:17:39,364 --> 00:17:41,234 If Ms. Jang didn't tell you, 180 00:17:41,234 --> 00:17:43,104 - you don't... - I don't have to know? 181 00:17:45,173 --> 00:17:48,643 I'm not here to stay just temporarily anymore. 182 00:17:49,203 --> 00:17:51,643 If all the hotel staff knows what it is, 183 00:17:51,913 --> 00:17:53,384 I must know too. 184 00:17:56,914 --> 00:17:59,924 You said that it was a punishment that she must stay in this hotel. 185 00:17:59,924 --> 00:18:02,953 Does her punishment follow after her when she runs away from it? 186 00:18:03,194 --> 00:18:04,324 That's right. 187 00:18:04,893 --> 00:18:09,423 Ms. Jang can never stay out of this hotel. 188 00:18:33,484 --> 00:18:35,384 She can't go to the afterlife. 189 00:18:36,954 --> 00:18:39,024 And she can't live in this world either. 190 00:18:40,194 --> 00:18:43,433 At first, it looked like she tried several times to run away. 191 00:18:44,633 --> 00:18:45,963 But it never worked. 192 00:18:51,174 --> 00:18:53,804 Ms. Jang is the Moon Tree. 193 00:18:54,043 --> 00:18:57,314 The energy of the Moon Tree is creating this space. 194 00:19:00,343 --> 00:19:03,913 Wherever she goes, the Moon Tree will put down roots there. 195 00:19:04,414 --> 00:19:07,524 And there stands Guest House of the Moon. 196 00:19:25,534 --> 00:19:28,104 When she stays away from the hotel for more than a day, 197 00:19:28,474 --> 00:19:31,643 the Moon Tree follows her to where she is. 198 00:19:32,174 --> 00:19:34,044 That's why she must return. 199 00:19:35,043 --> 00:19:37,284 It's impossible for her to escape from it. 200 00:19:40,754 --> 00:19:41,884 That means... 201 00:19:42,754 --> 00:19:44,693 she's been locked up in this hotel. 202 00:19:49,464 --> 00:19:51,693 Why was she tied down here, so she can't leave? 203 00:19:53,303 --> 00:19:55,434 I heard that she almost became an evil spirit, 204 00:19:55,434 --> 00:19:58,204 but Ma Go brought her here and tied her down to this place. 205 00:19:58,204 --> 00:20:01,143 You've seen what happened... 206 00:20:01,143 --> 00:20:04,143 to the vengeful spirit who harmed humans in this life. 207 00:20:11,754 --> 00:20:16,493 To Ms. Jang, this may be her prison, but it's also a fence. 208 00:20:18,123 --> 00:20:20,064 It's safe for her to stay here. 209 00:20:33,244 --> 00:20:34,344 Here. 210 00:20:34,674 --> 00:20:36,073 Thank you. 211 00:20:36,073 --> 00:20:37,974 You got lucky. No one took your bag. 212 00:20:37,974 --> 00:20:39,443 Thank you. 213 00:20:44,553 --> 00:20:46,723 How did this end up on the bus? 214 00:20:49,484 --> 00:20:50,594 Wait. 215 00:20:53,393 --> 00:20:54,824 My photo is missing. 216 00:20:58,863 --> 00:21:00,764 Amusement park. 217 00:21:02,504 --> 00:21:04,634 It looks like Lee Mi Ra was happy. 218 00:21:14,914 --> 00:21:16,084 Chan Seong? 219 00:21:35,704 --> 00:21:38,473 Mr. Ku told me to prepare this. 220 00:21:41,343 --> 00:21:44,413 He was quite worried when you didn't come back... 221 00:21:44,873 --> 00:21:46,514 after you disappeared without a word. 222 00:21:49,414 --> 00:21:51,213 I met someone, 223 00:21:52,414 --> 00:21:54,024 so I needed some time to think. 224 00:21:54,224 --> 00:21:55,524 As he was worried, 225 00:21:55,524 --> 00:22:00,294 I told him why you had no choice but to come back to the hotel. 226 00:22:04,694 --> 00:22:05,834 You did? 227 00:22:06,903 --> 00:22:08,604 Where's Chan Seong now? 228 00:22:25,613 --> 00:22:26,884 Is she okay? 229 00:22:32,093 --> 00:22:33,364 Your friend. 230 00:22:34,194 --> 00:22:35,723 I made her fall into the water. 231 00:22:36,333 --> 00:22:37,634 Did she drown? 232 00:22:39,164 --> 00:22:40,403 She's fine. 233 00:22:40,764 --> 00:22:41,933 Too bad. 234 00:22:52,813 --> 00:22:54,243 Why aren't you asking me... 235 00:22:56,514 --> 00:22:58,254 why I made her fall into the water... 236 00:22:58,254 --> 00:23:00,253 and what I saw in her face? 237 00:23:00,284 --> 00:23:02,683 You should ask me millions of questions, scold me, and stop me. 238 00:23:03,224 --> 00:23:06,324 If I try to stop you, will that work? 239 00:23:12,194 --> 00:23:13,534 I really don't know. 240 00:23:14,534 --> 00:23:17,003 You call yourself a bad person. 241 00:23:18,234 --> 00:23:20,544 And seeing how you're stuck here for over 1,000 years, 242 00:23:20,603 --> 00:23:22,143 I guess it's not something to take lightly of. 243 00:23:25,514 --> 00:23:27,514 When I saw you in my dream, 244 00:23:28,484 --> 00:23:30,084 you were just in love. 245 00:23:36,994 --> 00:23:38,354 So what did you do earlier? 246 00:23:39,553 --> 00:23:40,663 What? 247 00:23:41,293 --> 00:23:44,334 Where did you go after ditching me? 248 00:23:44,633 --> 00:23:47,134 There's nothing much for you to do with a maxed-out credit card. 249 00:23:48,833 --> 00:23:50,903 I don't need you or my credit card... 250 00:23:50,903 --> 00:23:52,503 to have fun, you know. 251 00:23:52,573 --> 00:23:54,643 I attended a dance party... 252 00:23:55,744 --> 00:23:57,574 and ate nice food at a feast. 253 00:23:58,944 --> 00:24:00,083 A dance party? 254 00:24:00,083 --> 00:24:04,114 Yes, the dancers had such majestic lines. 255 00:24:06,424 --> 00:24:08,483 And you went there alone? 256 00:24:08,553 --> 00:24:11,253 You could've invited me. Unbelievable. 257 00:24:12,924 --> 00:24:14,564 If you were there, 258 00:24:15,593 --> 00:24:16,893 it would've been a sight. 259 00:24:20,333 --> 00:24:22,264 Well, anything that's entertaining, we'll do together. 260 00:24:23,073 --> 00:24:26,804 It's always better to share nice experiences. 261 00:24:29,974 --> 00:24:33,514 The view is much better now that I have company. 262 00:24:59,704 --> 00:25:01,044 Whatever it is you're going to do, 263 00:25:02,174 --> 00:25:03,473 just don't forget this. 264 00:25:05,643 --> 00:25:08,643 I don't care if this place is a prison or a fence to you. 265 00:25:10,313 --> 00:25:11,483 I will... 266 00:25:13,323 --> 00:25:14,624 be here with you. 267 00:27:00,732 --> 00:27:01,862 Doctor. 268 00:27:08,722 --> 00:27:11,563 Sir, it's raining. 269 00:27:16,163 --> 00:27:18,402 I'm always happy whenever it rains... 270 00:27:18,832 --> 00:27:20,402 because I'll be with you. 271 00:27:23,472 --> 00:27:24,943 I'm not your doctor, miss. 272 00:27:25,472 --> 00:27:28,713 Please stay with me until the song ends. 273 00:27:37,623 --> 00:27:41,152 At the shore of the blue sea 274 00:27:41,893 --> 00:27:45,963 You took my shaking hand 275 00:27:46,322 --> 00:27:49,662 With twinkling eyes 276 00:27:51,433 --> 00:27:55,072 Please wait 277 00:27:55,072 --> 00:27:56,172 Honey? 278 00:28:05,843 --> 00:28:07,852 Honey. Honey? 279 00:28:08,883 --> 00:28:09,983 Honey! 280 00:28:24,163 --> 00:28:25,832 - Did you just get in? - Yes. 281 00:28:31,742 --> 00:28:32,872 What's that? 282 00:28:33,542 --> 00:28:35,842 You're the one who said she should stay with us. 283 00:28:36,572 --> 00:28:38,682 Me? To whom? 284 00:28:38,843 --> 00:28:40,043 Me. 285 00:28:42,812 --> 00:28:44,922 What are you doing here? 286 00:28:45,582 --> 00:28:47,653 I was scared to be alone. 287 00:28:47,653 --> 00:28:49,592 You have no idea what happened to me. 288 00:28:50,322 --> 00:28:51,322 What happened? 289 00:28:51,322 --> 00:28:54,763 I found the purse I had lost on an express bus... 290 00:28:55,792 --> 00:28:57,963 when I never got on one. 291 00:28:58,262 --> 00:29:02,332 Hold on. Does this mean that it got on the bus itself? 292 00:29:02,832 --> 00:29:04,003 My gosh! 293 00:29:04,903 --> 00:29:06,102 Stop it, both of you. 294 00:29:06,272 --> 00:29:08,273 When I'm home, I'd like a rest from the supernatural. 295 00:29:08,373 --> 00:29:10,483 But this can't be explained scientifically. 296 00:29:10,742 --> 00:29:14,182 Someone must've taken your purse and left it on the bus. 297 00:29:15,482 --> 00:29:17,822 Yes, that's more of a possibility. 298 00:29:18,923 --> 00:29:21,322 Didn't you lose anything? Money or credit cards? 299 00:29:21,423 --> 00:29:23,053 I never carried around any. 300 00:29:23,663 --> 00:29:25,993 That being said, can I borrow some money? 301 00:29:28,762 --> 00:29:30,162 Sanchez! 302 00:29:32,802 --> 00:29:34,602 I'll let her stay here for now, just in case. 303 00:29:38,103 --> 00:29:40,142 You're opening the hotel's amusement park again? 304 00:29:40,542 --> 00:29:42,272 Yes, someone seems to have had some fond memories... 305 00:29:42,272 --> 00:29:44,082 of an amusement park. 306 00:30:02,262 --> 00:30:05,402 Whoever it is, he or she will have fun here. 307 00:30:05,532 --> 00:30:06,902 So when will that guest arrive? 308 00:30:08,502 --> 00:30:09,672 I'll invite her soon. 309 00:30:11,072 --> 00:30:12,803 Escort her with care. 310 00:30:12,943 --> 00:30:14,043 Yes, ma'am. 311 00:30:14,443 --> 00:30:17,543 So where did you send Mr. Kim and Ms. Choi? 312 00:30:18,613 --> 00:30:19,783 To seek out some land. 313 00:30:27,752 --> 00:30:29,623 It's eerie here and full of negative energy. 314 00:30:29,623 --> 00:30:31,923 There aren't any buildings in the way either. 315 00:30:31,923 --> 00:30:33,023 I like this place. 316 00:30:33,222 --> 00:30:34,633 There aren't any shopping malls or restaurants... 317 00:30:34,633 --> 00:30:36,563 within a 15-minute drive. 318 00:30:36,663 --> 00:30:38,303 Ms. Jang won't like it. 319 00:30:38,633 --> 00:30:39,633 Let's leave... 320 00:30:39,633 --> 00:30:42,832 and head over to the sauna building next. 321 00:30:43,173 --> 00:30:45,842 Why is she suddenly looking to buy land? 322 00:30:45,843 --> 00:30:49,043 From what it seems, she can barely pay off her credit card bills. 323 00:30:49,113 --> 00:30:51,842 She'll have to sell the land she has. 324 00:30:53,782 --> 00:30:56,653 No way. Ms. Jang loves that site. 325 00:30:56,653 --> 00:30:57,883 A department store and naengmyeon restaurant... 326 00:30:57,883 --> 00:30:59,223 are in walking distance. 327 00:31:00,822 --> 00:31:03,153 Maybe because Chan Seong is being too tight with money, 328 00:31:03,153 --> 00:31:05,693 and that might have sparked a sudden interest in selling the place. 329 00:31:06,363 --> 00:31:09,193 She chose that site after much consideration. 330 00:31:09,193 --> 00:31:11,432 There's no way she'd sell the place. Let's go. 331 00:31:12,232 --> 00:31:14,432 Eunseong Sauna. 332 00:31:14,603 --> 00:31:15,703 (Eunseong Sauna) 333 00:31:18,703 --> 00:31:22,113 You're very quick to master new features on devices. 334 00:31:22,113 --> 00:31:24,412 You get the hang of it after clicking here and there. 335 00:31:25,282 --> 00:31:27,353 It's difficult since I'm from the Joseon Dynasty. 336 00:31:27,353 --> 00:31:29,213 I am too. 337 00:31:29,353 --> 00:31:31,183 You should correct how you speak first. 338 00:31:31,183 --> 00:31:34,592 Until when will you use archaic phrases? 339 00:31:39,663 --> 00:31:41,233 I'll try doing so. 340 00:31:41,762 --> 00:31:43,332 Wait for me. 341 00:31:43,603 --> 00:31:44,803 Hold up. 342 00:31:45,302 --> 00:31:46,432 Thank you for the tour! 343 00:31:51,873 --> 00:31:53,203 Thank you. 344 00:31:53,272 --> 00:31:56,013 We'll contact you after talking to our boss. 345 00:32:08,792 --> 00:32:10,763 The hotel opened up an amusement park? 346 00:32:11,463 --> 00:32:13,263 Yes, you should check it out. 347 00:32:14,492 --> 00:32:18,362 It'll be fun to go there with my boyfriend. 348 00:32:18,532 --> 00:32:19,902 Did you get a boyfriend? 349 00:32:21,933 --> 00:32:24,273 Rumors of me having one is all over the school. 350 00:32:24,373 --> 00:32:26,673 Is that so? Good for you. 351 00:32:26,673 --> 00:32:28,873 You have friends now, so keep up with your studies, 352 00:32:28,873 --> 00:32:30,943 and show up to classes on time. 353 00:32:31,213 --> 00:32:32,242 Whatever! 354 00:32:32,242 --> 00:32:34,012 Did staying at school... 355 00:32:34,012 --> 00:32:35,253 fail to prevent you from becoming a total idiot? 356 00:32:35,782 --> 00:32:38,382 What's wrong with telling you to study hard at school? 357 00:32:38,722 --> 00:32:40,053 It would be nice to study hard... 358 00:32:40,322 --> 00:32:43,662 and become a cool doctor just like Mr. Ku's girlfriend. 359 00:32:44,222 --> 00:32:46,663 Ms. Jang told me to keep an eye on her. 360 00:32:46,663 --> 00:32:48,162 And also to find out what people think of her. 361 00:32:48,262 --> 00:32:49,892 Can I eat a lot of onion? 362 00:32:50,332 --> 00:32:52,133 - Eat as much as you like. - Let's have lots of onion together. 363 00:32:52,133 --> 00:32:54,102 - Okay. - Add a lot of onion please. 364 00:32:54,933 --> 00:32:56,332 She likes onions. 365 00:33:04,042 --> 00:33:06,213 Onion starts with an "o". 366 00:33:06,413 --> 00:33:07,553 "Onion". 367 00:33:10,923 --> 00:33:12,822 Stop showing off, rich boy. 368 00:33:16,252 --> 00:33:17,993 (Onion) 369 00:33:20,863 --> 00:33:22,933 Ms. Jang is kinder than I thought. 370 00:33:22,933 --> 00:33:25,563 She is taking care of humans around Mr. Ku as well. 371 00:33:25,732 --> 00:33:27,733 Do you really think she is being kind? 372 00:33:28,002 --> 00:33:31,043 Can you be kind to my boyfriend? 373 00:33:32,042 --> 00:33:34,172 Why? Is your boyfriend mean? 374 00:33:36,272 --> 00:33:37,412 Right. 375 00:33:37,482 --> 00:33:40,682 My boyfriend is so mean and a total idiot. 376 00:33:45,183 --> 00:33:46,852 Is Dr. Han all right? 377 00:33:47,052 --> 00:33:48,923 - He isn't. - I see. 378 00:33:48,923 --> 00:33:50,322 He scares me to death every night. 379 00:33:51,193 --> 00:33:53,792 Yesterday, he sang in his study. 380 00:33:53,792 --> 00:33:54,892 What? 381 00:34:02,602 --> 00:34:04,872 - You want to go in? - Yes. 382 00:34:04,872 --> 00:34:07,113 Then I will have something to report to Ms. Jang. 383 00:34:07,243 --> 00:34:08,312 Listen to this. 384 00:34:08,312 --> 00:34:10,642 Shall I say, the cute next door neighbor... 385 00:34:10,642 --> 00:34:12,313 has come to borrow a screwdriver? 386 00:34:12,613 --> 00:34:15,182 No, don't you have other ideas? 387 00:34:16,952 --> 00:34:18,352 There's something strange in this house. 388 00:34:18,352 --> 00:34:19,452 What is it? 389 00:34:21,452 --> 00:34:24,093 That's not a human, right? 390 00:34:29,993 --> 00:34:33,232 I loaned the Qing Dynasty ceramic in my house to Mi Ra. 391 00:34:33,232 --> 00:34:35,372 Actually she asked me to lend it to her after she already took it. 392 00:34:35,372 --> 00:34:36,773 Anyway, I loaned it to her. 393 00:34:37,002 --> 00:34:39,302 After she sells it and uses all the money, you won't get it back. 394 00:34:39,743 --> 00:34:40,812 I'll get it back for you. 395 00:34:40,812 --> 00:34:43,313 It's okay. If she doesn't pay me back, I'll seize her salary. 396 00:34:43,573 --> 00:34:45,043 You can't do it, but I can. 397 00:34:47,682 --> 00:34:49,383 I should have seized her salary or something... 398 00:34:49,582 --> 00:34:51,622 for all the money she took from me. 399 00:34:53,053 --> 00:34:56,622 You said you'd stay a short period of time at your present hotel. 400 00:34:57,463 --> 00:34:59,493 Veronica's father recently... 401 00:34:59,493 --> 00:35:01,593 took over a hotel in Sydney. 402 00:35:01,662 --> 00:35:03,932 Two of my father's restaurants will open there. 403 00:35:03,932 --> 00:35:05,062 It's a five-star hotel. 404 00:35:05,062 --> 00:35:06,702 Would you like to work there? 405 00:35:08,772 --> 00:35:10,742 I don't have the intention of moving from this hotel. 406 00:35:12,202 --> 00:35:14,243 Is there a special reason... 407 00:35:14,243 --> 00:35:16,073 why you have to stay at Man Weol's hotel? 408 00:35:17,182 --> 00:35:20,383 You have a good career background, and you enjoy showing off. 409 00:35:20,412 --> 00:35:23,713 But it's a nameless hotel without even a proper name card. 410 00:35:23,923 --> 00:35:26,182 You are always working overtime there. 411 00:35:26,582 --> 00:35:28,352 I think that's very strange. 412 00:35:29,392 --> 00:35:33,363 Sanchez, do you think I'd work at an average hotel? 413 00:35:34,633 --> 00:35:38,503 My hotel has facilities that are world-class. 414 00:35:38,533 --> 00:35:40,832 The guests are so special. 415 00:35:40,832 --> 00:35:42,133 You can't even imagine how special they are. 416 00:35:42,602 --> 00:35:44,472 There is only one shortcoming. 417 00:35:44,602 --> 00:35:46,642 And that is I can't boast about it. 418 00:35:49,843 --> 00:35:50,883 I see. 419 00:35:50,883 --> 00:35:53,213 I thought you were enduring working in that crappy hotel... 420 00:35:53,213 --> 00:35:54,653 because you have feelings for Man Weol. 421 00:35:54,653 --> 00:35:55,813 What? 422 00:35:57,423 --> 00:35:59,222 I got you right on the spot. 423 00:36:04,193 --> 00:36:06,923 You look like a pushover but you are cold. 424 00:36:07,392 --> 00:36:09,532 - You seem slow but you are sharp. - Yes. 425 00:36:09,963 --> 00:36:12,602 Right. I look like a pizza place owner. 426 00:36:12,602 --> 00:36:14,573 But I'm a millionaire, right? 427 00:36:14,832 --> 00:36:17,443 Veronica is now fully in love with that side of myself. 428 00:36:17,843 --> 00:36:20,343 - I'll get you more soda. - Okay. 429 00:36:24,142 --> 00:36:25,483 (Lee Mi Ra) 430 00:36:30,252 --> 00:36:32,982 Did you sell Sanchez's ceramic? 431 00:36:32,982 --> 00:36:34,093 Chan Seong. 432 00:36:34,392 --> 00:36:37,492 Is there an available room in your hotel right now? 433 00:36:47,533 --> 00:36:49,633 I can't take a photo of a ghost with my phone. 434 00:36:55,173 --> 00:36:57,282 I can't take a picture of you either. 435 00:36:59,013 --> 00:37:02,452 You can, if I let myself be seen like I did at your school. 436 00:37:02,613 --> 00:37:05,023 - Although I can't do it for long. - Do it now. 437 00:37:06,423 --> 00:37:08,222 Come on, let yourself be seen. 438 00:37:10,763 --> 00:37:12,492 There you are. 439 00:37:12,863 --> 00:37:13,992 I'm taking the picture now. 440 00:37:16,062 --> 00:37:17,262 What are you guys doing here? 441 00:37:19,202 --> 00:37:20,302 Mr. Ku? 442 00:37:20,363 --> 00:37:21,532 What are you doing here? 443 00:37:21,803 --> 00:37:25,472 We followed your doctor girlfriend. 444 00:37:25,573 --> 00:37:26,642 Mi Ra? 445 00:37:26,642 --> 00:37:27,813 Why? 446 00:37:28,272 --> 00:37:29,573 I told them to. 447 00:37:37,952 --> 00:37:40,383 Do you want to attach a ghost to Mi Ra to torment her? 448 00:37:40,383 --> 00:37:41,852 I thought you didn't care. 449 00:37:41,852 --> 00:37:43,793 But it seems you're worried I might do something to her. 450 00:37:43,863 --> 00:37:45,823 Are you here to stand guard over your girlfriend's house? 451 00:37:46,423 --> 00:37:49,063 This is not her house. It's her friend's house. 452 00:37:50,162 --> 00:37:52,503 Mi Ra is staying with me. 453 00:37:54,403 --> 00:37:55,602 At Sanchez's? 454 00:37:58,673 --> 00:38:00,073 So you're living together. 455 00:38:01,213 --> 00:38:02,372 Are you going to keep following her? 456 00:38:02,443 --> 00:38:04,142 Do I have to keep guard? 457 00:38:04,142 --> 00:38:07,082 I just wanted to know what a good life she has. 458 00:38:09,283 --> 00:38:10,452 Where are you going? 459 00:38:11,053 --> 00:38:12,053 You have to take the ghost. 460 00:38:12,053 --> 00:38:13,923 I didn't put it there. 461 00:38:14,053 --> 00:38:16,593 I didn't even know you were living with her. 462 00:38:16,792 --> 00:38:19,323 If I had known, I would've released 108 ghosts. 463 00:38:19,522 --> 00:38:20,693 No matter. 464 00:38:20,863 --> 00:38:22,432 It means there is a ghost in this house. 465 00:38:22,432 --> 00:38:24,432 Let's take her to the hotel. 466 00:38:26,303 --> 00:38:27,432 Ms. Jang. 467 00:38:29,173 --> 00:38:30,272 Ms. Jang. 468 00:38:30,272 --> 00:38:33,302 You only call me that when you want something from me. 469 00:38:38,283 --> 00:38:39,582 I heard from Mi Ra. 470 00:38:40,082 --> 00:38:42,182 That you keep hearing strange noises... 471 00:38:42,182 --> 00:38:44,482 and see strange things. 472 00:38:44,482 --> 00:38:46,153 You want to stay at a hotel for a while, right? 473 00:38:46,323 --> 00:38:48,992 My parents gave me this house which they had lived in. 474 00:38:49,093 --> 00:38:51,992 This house is old so that could be the problem for the noises. 475 00:38:51,993 --> 00:38:54,492 I told him everything. 476 00:38:54,732 --> 00:38:56,563 You told me you can't even sleep after you moved in. 477 00:38:58,133 --> 00:39:00,733 We could have just gone to your hotel. You didn't have to come. 478 00:39:01,133 --> 00:39:03,832 I came to see how the guests were doing. 479 00:39:04,243 --> 00:39:07,102 We don't accept average guests. 480 00:39:08,343 --> 00:39:10,472 Is that why your boss is with you? 481 00:39:11,312 --> 00:39:12,443 Yes. 482 00:39:12,513 --> 00:39:15,552 You can only come to our hotel when you have Ms. Jang's invitation. 483 00:39:15,952 --> 00:39:17,653 You have many doctors in your family. 484 00:39:18,582 --> 00:39:21,193 Your hotel must run on some sort of membership. 485 00:39:21,653 --> 00:39:23,492 We just need an ordinary hotel. 486 00:39:25,693 --> 00:39:26,963 Then you do that. 487 00:39:28,832 --> 00:39:30,063 Excuse me. 488 00:39:30,093 --> 00:39:32,332 Ms. Jang. 489 00:39:32,662 --> 00:39:34,073 We have to take the guest to the hotel. 490 00:39:34,073 --> 00:39:35,273 Forget. 491 00:39:35,403 --> 00:39:37,573 Do I have to take care of the ghost in this house? 492 00:39:37,573 --> 00:39:39,443 It's the house of my friend's friend. 493 00:39:39,602 --> 00:39:43,113 I don't like your friend, I don't like you who is her friend. 494 00:39:51,283 --> 00:39:53,722 - Is this the sound? - Do you hear it too? 495 00:39:55,093 --> 00:39:56,452 We are not crazy, right? 496 00:39:57,423 --> 00:39:59,863 We have a special service in our hotel. 497 00:40:00,832 --> 00:40:01,992 You should get the service. 498 00:40:14,772 --> 00:40:17,113 Her name is Gyeong Ah and she is dressed in retro style. 499 00:40:17,113 --> 00:40:18,682 She is waiting for a doctor. 500 00:40:19,312 --> 00:40:22,753 Could she be looking for the dead father of this house? 501 00:40:23,283 --> 00:40:24,383 Maybe. 502 00:40:24,383 --> 00:40:26,423 If she sees you, she can run away. 503 00:40:26,783 --> 00:40:28,093 I will go in first. 504 00:40:30,053 --> 00:40:31,193 Aren't you scared? 505 00:40:32,693 --> 00:40:33,923 I have you. 506 00:40:42,924 --> 00:40:47,924 [VIU Ver] tvN E08 'Hotel Del Luna' "Man Weol & Princess Song Hwa" -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 507 00:40:57,582 --> 00:40:58,782 Gyeong Ah? 508 00:41:00,653 --> 00:41:01,793 Min? 509 00:41:07,062 --> 00:41:08,193 Min. 510 00:41:12,562 --> 00:41:13,702 I'm all right. 511 00:41:14,932 --> 00:41:17,432 Min, you came back. 512 00:41:17,602 --> 00:41:18,742 Min. 513 00:41:19,502 --> 00:41:21,673 Who is Min? 514 00:41:36,193 --> 00:41:38,162 I'm sorry for hurting you. 515 00:41:41,263 --> 00:41:42,992 But my heart... 516 00:41:43,562 --> 00:41:45,432 already belongs to you. 517 00:41:46,202 --> 00:41:49,832 So, Min and the doctor are different people. 518 00:41:52,642 --> 00:41:53,773 Are you sick? 519 00:41:54,772 --> 00:41:58,383 Min, I don't have a lot of time. 520 00:41:58,783 --> 00:42:00,682 I can't share that time with you. 521 00:42:00,952 --> 00:42:03,852 But I'll allow you to bid farewell to me. 522 00:42:10,553 --> 00:42:13,222 Gyeong Ah, is this your diary? 523 00:42:14,732 --> 00:42:16,863 Sook Hui, stop it. 524 00:42:18,062 --> 00:42:19,633 Don't touch my things. 525 00:42:20,403 --> 00:42:21,932 I must be Sook Hui. 526 00:42:23,633 --> 00:42:25,972 It's not my fault you couldn't win Min's heart. 527 00:42:26,303 --> 00:42:28,343 Stop your mean jealousy. 528 00:42:30,213 --> 00:42:32,742 What are all these postcards and letters? 529 00:42:38,452 --> 00:42:40,552 Min, you ask her. 530 00:42:44,392 --> 00:42:47,122 Gyeong Ah, what are all these postcards? 531 00:42:49,763 --> 00:42:53,533 I'm very weak, so I can't go outside. 532 00:42:53,533 --> 00:42:54,732 And I don't have any friends. 533 00:42:54,732 --> 00:42:56,772 So I sent my story to a radio station, 534 00:42:56,772 --> 00:42:59,102 and all these people sent me postcards wishing me well. 535 00:43:04,243 --> 00:43:05,883 "I hope you recover soon." 536 00:43:05,883 --> 00:43:07,782 "I also wish you good luck with your romance." 537 00:43:07,982 --> 00:43:09,682 "From Hui, an avid listener in Ssangmun-dong..." 538 00:43:09,682 --> 00:43:12,753 "who's also lovestruck just like you." 539 00:43:13,723 --> 00:43:15,052 This is actually real. 540 00:43:17,792 --> 00:43:19,222 Hyuk must be here. 541 00:43:26,633 --> 00:43:28,003 There must be someone named Hyuk. 542 00:43:28,573 --> 00:43:31,673 Judging from the look on her face, Hyuk must like her as well. 543 00:43:33,403 --> 00:43:38,343 So that means Hyuk, Min, and the doctor all like Gyeong Ah... 544 00:43:38,343 --> 00:43:39,783 except for Sook Hui. 545 00:43:39,783 --> 00:43:42,253 I guess Sook Hui is the only villain here. 546 00:43:42,412 --> 00:43:44,223 I'll continue to pretend like I'm Min. 547 00:43:44,223 --> 00:43:46,082 And we should take her to the hotel. 548 00:43:47,153 --> 00:43:49,852 Gyeong Ah can't be a guest at our hotel... 549 00:43:51,522 --> 00:43:54,892 because she isn't the spirit of a human being. 550 00:44:10,312 --> 00:44:11,912 Does that mean she's not a ghost? 551 00:44:12,082 --> 00:44:15,983 Didn't you feel something weird when she hugged you earlier? 552 00:44:17,283 --> 00:44:19,122 Come to think of it, I didn't feel cold at all. 553 00:44:19,122 --> 00:44:22,253 I always felt a chill every time I touched a ghost at our hotel. 554 00:44:22,522 --> 00:44:23,992 But that wasn't the case with Gyeong Ah. 555 00:44:24,392 --> 00:44:26,823 That's an imaginary sprit that was created by someone. 556 00:44:27,763 --> 00:44:29,063 "An imaginary spirit"? 557 00:44:29,332 --> 00:44:30,693 It's imaginary. 558 00:44:32,162 --> 00:44:36,032 Gyeong Ah was created in someone's imagination. 559 00:44:37,133 --> 00:44:39,472 Someone created her? 560 00:44:40,343 --> 00:44:42,173 She had an incurable illness, 561 00:44:42,173 --> 00:44:44,783 was loved by Hyuk and Min, 562 00:44:44,783 --> 00:44:47,213 and she even had a love affair with a doctor. 563 00:44:47,582 --> 00:44:50,713 The diary is real, and someone did send a story to the radio station. 564 00:44:50,852 --> 00:44:53,082 But the problem is that it wasn't Gyeong Ah. 565 00:44:53,153 --> 00:44:55,793 It was done by the person who created her. 566 00:44:58,292 --> 00:44:59,392 Who could that be? 567 00:44:59,392 --> 00:45:02,332 If we find that person, we can get rid of Gyeong Ah. 568 00:45:03,392 --> 00:45:05,232 Who is this delusional person... 569 00:45:05,232 --> 00:45:07,133 that's so immersed in this sad love story? 570 00:45:07,803 --> 00:45:09,133 What's wrong with you guys? 571 00:45:09,133 --> 00:45:11,403 - Mother, they're here to help us. - Please leave. 572 00:45:11,403 --> 00:45:13,903 - What's going on? - Mother, wait. 573 00:45:17,682 --> 00:45:20,182 What are you doing in my study? 574 00:45:20,513 --> 00:45:22,552 Everything here belongs to me. 575 00:45:26,022 --> 00:45:27,182 I see. 576 00:45:33,122 --> 00:45:35,262 May I ask your name, ma'am? 577 00:45:36,232 --> 00:45:37,563 Lee Bok Hui. 578 00:45:40,162 --> 00:45:41,773 You should wait downstairs. 579 00:45:50,173 --> 00:45:52,682 Do you know a lady named Gyeong Ah? 580 00:46:01,522 --> 00:46:04,253 I'm Gyeong Ah. 581 00:46:17,102 --> 00:46:18,773 I married my husband... 582 00:46:19,673 --> 00:46:22,343 when I was 22 through an arranged marriage. 583 00:46:24,042 --> 00:46:26,043 I never got to date anyone. 584 00:46:27,312 --> 00:46:28,753 And that's when... 585 00:46:32,352 --> 00:46:33,523 I created Gyeong Ah. 586 00:46:34,823 --> 00:46:37,723 I was so happy to be able to experience... 587 00:46:37,723 --> 00:46:41,063 a pure, affectionate, and passionate love as Gyeong Ah, 588 00:46:41,832 --> 00:46:45,762 just like my favorite movie character. 589 00:46:45,803 --> 00:46:50,032 Your strong imaginary spirit still exists. 590 00:46:51,343 --> 00:46:52,903 It's like an old movie. 591 00:46:54,513 --> 00:46:55,742 I see. 592 00:46:57,142 --> 00:46:58,782 You don't seem startled. 593 00:46:58,843 --> 00:47:02,082 If you live for this long, you don't get startled that easily. 594 00:47:02,082 --> 00:47:03,082 On top of that, 595 00:47:03,082 --> 00:47:05,852 I was once a delusional patient who created Gyeong Ah. 596 00:47:07,482 --> 00:47:10,352 Gyeong Ah called me Min. 597 00:47:10,493 --> 00:47:11,963 You look just like him. 598 00:47:12,493 --> 00:47:15,392 She actually liked Min the most. 599 00:47:17,593 --> 00:47:19,363 What about the doctor? 600 00:47:19,502 --> 00:47:22,173 She must've been a huge flirt. 601 00:47:23,872 --> 00:47:26,872 Do I need to get rid of Gyeong Ah? 602 00:47:27,473 --> 00:47:29,943 Your son and wife are having a hard time because of her. 603 00:47:32,843 --> 00:47:34,082 I see. 604 00:47:34,812 --> 00:47:39,222 I was able to forget about Gyeong Ah thanks to my son. 605 00:48:01,312 --> 00:48:04,743 She got married to a stranger whom she didn't love. 606 00:48:04,743 --> 00:48:05,983 It must've been hard for her. 607 00:48:07,283 --> 00:48:08,852 Whether it was imaginary or delusional, 608 00:48:09,513 --> 00:48:12,523 I'm sure it still helped her cope with her situation. 609 00:48:14,352 --> 00:48:17,492 She changed her reality by creating an imaginary spirit? 610 00:48:19,923 --> 00:48:21,262 That's a good idea. 611 00:48:23,533 --> 00:48:26,763 She asked us to join her for dinner. What should we do? 612 00:48:26,763 --> 00:48:29,073 She said goodbye to Gyeong Ah, so she must feel lonely. 613 00:48:29,073 --> 00:48:31,343 So you should stay and console her over dinner. 614 00:48:31,343 --> 00:48:33,302 Sook Hui is a villain, so she's going to leave. 615 00:48:34,743 --> 00:48:35,972 Okay, then. 616 00:48:40,912 --> 00:48:42,253 It's burning beautifully. 617 00:48:44,653 --> 00:48:45,782 You're right. 618 00:48:48,923 --> 00:48:50,122 It's beautiful. 619 00:48:56,963 --> 00:49:00,432 Ma'am, you don't need to prepare too many dishes. 620 00:49:01,932 --> 00:49:04,642 Min, just wait here quietly. 621 00:49:08,673 --> 00:49:09,872 Excuse me. 622 00:49:10,473 --> 00:49:12,142 Did Mi Ra leave? 623 00:49:12,142 --> 00:49:14,113 Yes, she probably went back to the hospital. 624 00:49:15,153 --> 00:49:18,653 By the way, thank you for inviting us to the hotel. 625 00:49:19,082 --> 00:49:20,082 What? 626 00:49:20,082 --> 00:49:23,653 Your boss gave us invitations to the hotel. 627 00:49:24,193 --> 00:49:25,463 Invitations? 628 00:49:25,493 --> 00:49:27,762 We'll make sure we visit. I can't wait. 629 00:49:28,993 --> 00:49:32,903 By any chance, did she give an invitation to Mi Ra as well? 630 00:49:41,973 --> 00:49:44,142 I didn't know there was a hotel here. 631 00:49:44,883 --> 00:49:46,912 Chan Seong is working at an incredible hotel. 632 00:50:00,346 --> 00:50:01,756 Welcome. 633 00:50:01,756 --> 00:50:03,416 Ms. Jang is waiting for you. 634 00:50:03,557 --> 00:50:04,926 Oh, thank you. 635 00:50:04,926 --> 00:50:06,086 This way. 636 00:50:20,753 --> 00:50:21,963 Please follow me. 637 00:50:21,963 --> 00:50:24,764 Ms. Jang prepared something very special for you. 638 00:50:24,764 --> 00:50:25,864 Let me take you there. 639 00:50:25,963 --> 00:50:27,764 The hotel is amazing. 640 00:50:53,454 --> 00:50:54,793 Welcome. 641 00:50:55,564 --> 00:50:58,733 Welcome to Hotel Del Luna. 642 00:50:59,363 --> 00:51:01,164 Thank you for inviting me. 643 00:51:02,303 --> 00:51:03,534 The pleasure's mine. 644 00:51:03,803 --> 00:51:05,003 I just couldn't... 645 00:51:06,303 --> 00:51:09,874 let you pass by. 646 00:51:14,314 --> 00:51:15,843 This place is really nice. 647 00:51:19,754 --> 00:51:22,024 But why is this place empty? 648 00:51:22,883 --> 00:51:24,553 It's not empty. 649 00:51:24,953 --> 00:51:27,053 You just can't see anything... 650 00:51:28,694 --> 00:51:29,863 because of that. 651 00:51:36,964 --> 00:51:38,133 This? 652 00:51:38,274 --> 00:51:40,233 You can't see them because of that. 653 00:51:41,073 --> 00:51:43,974 Earlier, you couldn't hear anything either. 654 00:51:46,714 --> 00:51:49,314 - Is this the sound? - We're not crazy, right? 655 00:52:01,694 --> 00:52:04,894 If I take this off, will I be able to see other things? 656 00:52:14,944 --> 00:52:16,673 Why don't you let me hold onto it? 657 00:53:56,274 --> 00:53:57,474 Do you like it? 658 00:53:58,644 --> 00:54:02,014 Yes, I love amusement parks. 659 00:54:02,383 --> 00:54:04,383 Is that so? I thought so too. 660 00:54:07,254 --> 00:54:08,684 You seemed happy in the photo. 661 00:54:14,823 --> 00:54:16,193 You found this. 662 00:54:16,964 --> 00:54:18,124 Thank you. 663 00:54:19,194 --> 00:54:20,794 When I was young, 664 00:54:21,763 --> 00:54:24,604 I went to the amusement park with my family and took this photo. 665 00:54:25,274 --> 00:54:26,374 That's right. 666 00:54:32,314 --> 00:54:36,084 You from that day are standing over there. 667 00:54:41,153 --> 00:54:43,224 That's my parents and my sister. 668 00:54:44,993 --> 00:54:46,193 I'm happy. 669 00:54:46,854 --> 00:54:47,954 I hate... 670 00:54:48,723 --> 00:54:50,764 that you are... 671 00:54:51,933 --> 00:54:53,164 happy. 672 00:54:55,903 --> 00:54:57,033 That's why... 673 00:54:58,604 --> 00:55:01,334 I'm going to breathe sadness into you. 674 00:55:03,973 --> 00:55:06,173 And that will be your present. 675 00:55:44,314 --> 00:55:45,414 Hello. 676 00:55:49,924 --> 00:55:52,494 You don't have a happy family. 677 00:55:53,194 --> 00:55:55,923 Your mother made you stand up and said this to you all the time. 678 00:55:58,664 --> 00:56:02,033 "You should have never been born. I regret giving birth to you." 679 00:56:02,363 --> 00:56:04,463 Your dad got angry whenever he saw you. 680 00:56:04,633 --> 00:56:07,503 "Nothing is working out all because of you, you witch." 681 00:56:08,944 --> 00:56:11,144 After your annoying sister had been born, 682 00:56:11,343 --> 00:56:13,443 your parents loved only her. 683 00:56:14,774 --> 00:56:18,084 Look at this. On the day when you came to the amusement park, 684 00:56:18,584 --> 00:56:21,653 your family left you here and went home. 685 00:56:26,194 --> 00:56:29,093 It was the saddest day of your life. 686 00:56:36,334 --> 00:56:41,033 Mom. Dad. Don't abandon me. 687 00:56:57,883 --> 00:57:00,394 All right. Go. 688 00:57:01,653 --> 00:57:05,133 Go to her and fill every day of her life... 689 00:57:05,694 --> 00:57:09,334 with sad memories of a girl who should've never been born. 690 00:58:31,644 --> 00:58:33,084 Thank you, Chan Seong. 691 00:58:34,484 --> 00:58:35,983 Thanks to you, I got to meet her. 692 00:58:36,984 --> 00:58:39,354 And thanks to you, I've found a great way. 693 00:58:40,823 --> 00:58:41,923 And... 694 00:58:43,794 --> 00:58:45,394 I was able to soften my grudge a bit. 695 00:58:46,093 --> 00:58:47,264 Don't do it. 696 00:58:47,763 --> 00:58:49,133 I already did. 697 00:58:51,664 --> 00:58:52,774 This... 698 00:58:53,674 --> 00:58:55,203 is way stronger than... 699 00:58:55,203 --> 00:58:57,744 the imaginary spirit Bok Hui created. 700 00:58:59,573 --> 00:59:00,974 That's because I created this. 701 00:59:06,013 --> 00:59:07,553 That's a curse. 702 00:59:32,513 --> 00:59:34,744 - Stop it. - You can't stand it? 703 00:59:36,414 --> 00:59:38,443 Run away from me, Chan Seong. 704 00:59:38,984 --> 00:59:40,113 I'll let you go. 705 00:59:45,153 --> 00:59:46,294 I won't. 706 00:59:47,953 --> 00:59:49,124 Protect me. 707 01:00:19,593 --> 01:00:21,794 Chan Seong, let her go. 708 01:00:44,683 --> 01:00:46,314 Whatever it is you're going to do, 709 01:00:47,183 --> 01:00:48,414 just don't forget this. 710 01:00:50,053 --> 01:00:53,193 I don't care if this place is a prison or a fence to you. 711 01:00:55,323 --> 01:00:56,494 I will... 712 01:00:57,493 --> 01:00:58,733 be here with you. 713 01:01:14,113 --> 01:01:15,314 Aren't you scared? 714 01:01:17,714 --> 01:01:18,954 I have you. 715 01:01:51,544 --> 01:01:52,814 You woke up. 716 01:01:54,283 --> 01:01:55,553 Who are you? 717 01:01:55,553 --> 01:01:57,723 Ms. Jang asked me to take you home... 718 01:01:57,723 --> 01:01:59,224 because you're too drunk. 719 01:01:59,294 --> 01:02:00,823 I'm drunk? 720 01:02:00,823 --> 01:02:03,224 Yes. The hospital is in Myeongnyun-dong, right? 721 01:02:03,493 --> 01:02:05,533 - Sir, let's get going. - Sure. 722 01:03:03,924 --> 01:03:05,693 Everything will be okay now. 723 01:03:09,093 --> 01:03:10,823 You ruined everything. 724 01:03:25,874 --> 01:03:27,343 I'm not sure. 725 01:03:28,314 --> 01:03:30,044 When I saw you in my dream, 726 01:03:31,714 --> 01:03:33,184 you were just in love. 727 01:03:39,993 --> 01:03:42,494 This is the last time we can admire scenery like this together. 728 01:03:43,024 --> 01:03:44,193 We're leaving. 729 01:03:45,593 --> 01:03:47,733 Are you planning to join the rebellion? 730 01:03:49,933 --> 01:03:51,863 They wish to re-found this country facing demise. 731 01:03:52,303 --> 01:03:54,733 It's much better than living as a thief here... 732 01:03:55,973 --> 01:03:57,144 and getting caught and killed eventually. 733 01:03:58,004 --> 01:03:59,173 Come to the palace. 734 01:04:00,573 --> 01:04:02,044 I can keep you safe. 735 01:04:15,424 --> 01:04:17,564 Are you telling me to desert my people and go to you? 736 01:04:23,203 --> 01:04:24,334 I cannot. 737 01:04:26,374 --> 01:04:28,073 Then shall I go to you? 738 01:04:39,183 --> 01:04:42,684 If you beg me to come with you, I will risk my life and do so. 739 01:04:46,394 --> 01:04:47,553 Don't. 740 01:04:49,593 --> 01:04:51,323 There is no way... 741 01:04:53,064 --> 01:04:54,193 we can be together. 742 01:05:03,004 --> 01:05:04,144 Right. 743 01:05:08,274 --> 01:05:10,283 I suppose I won't need to come here ever again. 744 01:05:15,723 --> 01:05:17,454 You were a great drinking buddy, 745 01:05:19,524 --> 01:05:20,724 so I will miss you. 746 01:06:50,683 --> 01:06:53,314 Everyone's ready. When should we leave? 747 01:06:53,914 --> 01:06:55,314 He was here. 748 01:06:56,254 --> 01:06:57,584 He's probably there now. 749 01:06:59,024 --> 01:07:00,923 Let me go see him for one last time. 750 01:07:02,024 --> 01:07:03,124 Man Weol. 751 01:07:04,624 --> 01:07:05,793 Will you come back? 752 01:07:06,063 --> 01:07:08,993 Yes. Of course I'll be back. 753 01:07:20,214 --> 01:07:21,673 You don't need to come back. 754 01:07:22,643 --> 01:07:24,243 I'll be fine either way, 755 01:07:24,813 --> 01:07:26,253 so do as you wish. 756 01:07:26,853 --> 01:07:27,984 No, I will come back. 757 01:07:29,283 --> 01:07:30,784 Let me see him just once more. 758 01:07:32,693 --> 01:07:33,953 Wait for me. 759 01:08:41,693 --> 01:08:44,764 All of your people will die because of you. 760 01:10:02,974 --> 01:10:04,774 Thanks to you, I made a great contribution. 761 01:10:18,554 --> 01:10:20,423 You were the one who took me there, 762 01:10:22,323 --> 01:10:24,864 and you also helped me buy some time. 763 01:10:26,493 --> 01:10:27,864 Hence, I will spare your life. 764 01:10:29,094 --> 01:10:30,534 I will kill you. 765 01:10:31,703 --> 01:10:33,503 I will kill you... 766 01:10:35,033 --> 01:10:36,373 at all costs. 767 01:10:38,674 --> 01:10:39,873 If you wish to kill me, 768 01:10:42,113 --> 01:10:43,883 you will have to stay alive. 769 01:12:12,464 --> 01:12:13,633 Yeon Woo. 770 01:12:13,903 --> 01:12:15,074 Yeon Woo. 771 01:12:15,903 --> 01:12:18,003 Yeon Woo. Yeon Woo! 772 01:12:18,443 --> 01:12:21,614 No, Yeon Woo. Yeon Woo. 773 01:12:22,684 --> 01:12:23,843 Let go of me! 774 01:12:25,414 --> 01:12:28,913 Yeon Woo. Yeon Woo. 775 01:12:28,983 --> 01:12:31,583 Yeon Woo. Yeon Woo. 776 01:12:32,624 --> 01:12:33,854 Yeon Woo! 777 01:12:35,594 --> 01:12:37,024 Yeon Woo. 778 01:12:39,893 --> 01:12:41,064 Yeon Woo. 779 01:13:26,044 --> 01:13:28,874 Since you helped the general make a great contribution, 780 01:13:28,874 --> 01:13:30,883 I will show mercy on you. 781 01:14:37,344 --> 01:14:39,014 I will kill you... 782 01:14:39,884 --> 01:14:41,354 at all costs. 783 01:15:58,094 --> 01:15:59,194 Chan Seong. 784 01:16:05,964 --> 01:16:07,074 Are you all right? 785 01:16:09,203 --> 01:16:10,344 What happened? 786 01:16:10,344 --> 01:16:12,303 Man Weol brought you home. 787 01:16:12,943 --> 01:16:14,813 And you've been sleeping for several days. 788 01:16:14,813 --> 01:16:17,143 "Several days"? What do you mean? 789 01:16:17,143 --> 01:16:19,043 You've been sleeping for three days straight. 790 01:16:27,424 --> 01:16:28,793 Why is that painting here? 791 01:16:29,393 --> 01:16:30,894 Man Weol left it here. 792 01:16:32,193 --> 01:16:33,233 That... 793 01:16:33,233 --> 01:16:35,364 She said it was taking up space, so she left it here. 794 01:16:36,304 --> 01:16:38,003 By the way, is she going somewhere? 795 01:17:28,584 --> 01:17:32,253 Wherever she goes, the Moon Tree will put down roots there. 796 01:17:32,684 --> 01:17:35,553 And there stands Guest House of the Moon. 797 01:17:38,794 --> 01:17:40,034 She's gone. 798 01:18:19,363 --> 01:18:23,644 When you see me off, don't feel lonely. 799 01:18:41,193 --> 01:18:42,423 Whether... 800 01:18:45,224 --> 01:18:46,993 this place is a fence... 801 01:18:47,993 --> 01:18:49,364 or prison for me, 802 01:18:53,474 --> 01:18:55,404 what I have is torture. 803 01:19:00,243 --> 01:19:02,213 It's not that wonderful... 804 01:19:06,283 --> 01:19:07,883 to be tortured together. 805 01:19:19,794 --> 01:19:21,034 Goodbye. 806 01:19:24,004 --> 01:19:25,303 Chan Seong. 57669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.